Airco Diesel LHD AIM 000 063-2 88300
Transcription
Airco Diesel LHD AIM 000 063-2 88300
iendly Refr Fr rant ige Ozon e TOYOTA AIR CONDITIONING HFC 134a INSTALLATION INSTRUCTIONS Model year: 2004 Vehicle code: CUR10L-G*M*YW Partnumber Main kit: 88300-0F040 11,1 kg 3,6hrs LHD Manual Ref.no.: AIM 000 063-2 © 2004 DENSO CORPORATION All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied, in whole or in part, without the written permission of the publisher. © 2004 DENSO CORPORATION Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner Form reproduziert oder vervielfältigt werden. © 2004 DENSO CORPORATION Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite. © 2004 DENSO (EUROPE) B.V. SERVICE DEPARTMENT WEESP, THE NETHERLANDS THIRD ISSUE: AUGUST 2004 PUBLICATION NO.: DE00500002-2 1. GENERAL INFORMATION 1-1.PRECAUTIONS WARNING 1. Installation of parts only to be carried out by authorized and trained personnel. 2. Prior to the installation, always check the vehicle for damage or malfunctions. 3. Prior to the installation, always check if the correct kit is selected for this vehicle and check the contents for missing or damaged parts. 4. When the engine is running, make sure that sufficient ventilation is provided. 5. When working with heated and / or moving parts, take special care to prevent any injury. 6. When lifting the vehicle, refer to the appropriate manufacturer's service manual. 7. Always carry out the installation in accordance with the installation manual. 8. Do not remove protective caps from fittings until each component is ready for connection. 9. The contents given in "WARNING" and "NOTE" must be adhered to prior, during and after installation. If ignored, not only the air conditioning functions are hindered, but also personal injury or damage to the vehicle may result. 10. When more detail is required for removal and installation of parts other then air conditioning, always refer to the appropriate manufacturer's service manual. 11. With respect to safety and environment, always obey governmental regulations. 1. ALLGEMEINE INFORMATION 1-1.VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG 1. Die Teile dürfen nur von einer befugten und geschulten Person montiert werden. 2. Vor dem Einbau immer das Fahrzeug auf Schäden oder Fehlfunktionen kontrollieren. 3. Vor dem Einbau immer kontrollieren, ob der richtige Bausatz für das Fahrzeug ausgewählt wurde, und den Inhalt des Bausatzes auf Vollständigkeit und beschädigte Teile kontrollieren. 4. Wenn der Motor läuft, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist. 5. Beim Arbeiten mit beheizten bzw. bewegten Teilen, vorsichtig arbeiten, um Verletzungen zu vermeiden. 6. Beim Anheben des Fahrzeugs das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen. 7. Den Einbau immer entsprechend dem Installationshandbuch durchführen. 8. Die Schutzkappen von Fassungen und Verbindungsteilen erst unmittelbar vor dem Anschliessen entfernen. 9. Die Texte unter "WARNUNG" und "VORSICHT" müssen vor, während und nach dem Einbau immer beachtet werden. Wenn die Anweisungen missachtet werden, kann das nicht nur die Funktionen der Klimaanlage beeinträchtigen, sondern auch zu Verletzungen oder Schäden am Fahrzeug führen. 10. Wenn weitere Einzelheiten zum Ein- und Ausbau von Teilen, über die Klimaanlage hinaus, erforderlich sind, immer das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen. 11. Immer die gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich Sicherheit und Umweltschutz beachten. -1- AIM 000 063-2 1. INFORMATIONS GENERALES 1-1.PRECAUTIONS AVERTISSEMENT 1. Le montage des pièces doit s'effectuer uniquement par du personnel autorisé et formé. 2. Avant l'installation, vous devez toujours vérifier que le véhicule n'a pas de dégats ou problèmes de fonctionnement. 3. Avant l'installation, vérifier toujours que le matériel choisi convient à ce véhicule et que le contenu du kit n'a pas de pièces manquantes ou endommagées. 4. Quand le moteur est en marche, assurez-vous qu'il a été prévu suffisamment de ventilation. 5. Pendant le travail avec des pièces chauffées et / ou mobiles, faites spécialement attention en évitant toute blessure. 6. Se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant pour soulever le véhicule. 7. Exécuter toujours le montage conformément au manuel d'installation. 8. Ne pas enlever les caches protectives des raccords tant que les pièces ne sont pas prêtes à être raccordées. 9. Les contenus "AVERTISSEMENT" et "ATTENTION" doivent être observés en priorité, aussi bien lors de l'installation comme après. En cas de non-respect, non seulement les fonctions de la climatisation sont gênées, mais il peut y avoir également des dommages aux personnes ou des dégâts au véhicule. 10. Si pour le démontage ou le montage des pièces, autres que la climatisation, des détails complémentaires sont requis, toujours se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant. 11. En ce qui concerne de la sécurité et de l'environnement, toujours obéir aux normes de l'État. 1-2.DEFINITION OF TERMS 1-2.DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN 1-2.DEFINITION DES TERMES : WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT : NOTE / HINWEIS / REMARQUE : Frontside vehicle arrow / Fahrzeugvorderseite Pfeil / Flèche façade véhicule : Movement arrow / Bewegungspfeil / Flèche mouvement : Clean / Reinigen / Nettoyer : Cut / Schneiden / Couper : Connect / Anschliessen / Brancher -2- AIM 000 063-2 : Disconnect / Abziehen / Debrancher : NG (Not Good) / Falsch / Faux : OK (Good) / OK (Gut) / OK (Bien) : Pierce / Durchstecken / Percer : See & check / Sehen & prüfen / Voir & contrôler : Snap fit / Schnappverbindung / Connexion sécurisée : Tape / Klebeband / Ruban adhésif : Tie-rap / Kabelbinder / Attache en plastique : Waste / Wegwerfen / Jeter : Bag number / Beutel Nummer / Numéro de pochette : Weight / Gewicht / Poids : Duration / Dauer / Durée 1-3.TIGHTENING TORQUE CAUTION 1. Where tightening torque is specified, always tighten there with the specified torque. 2. Where tightening torque is not specified, refer to the tightening torque table. 3. Bolts marked with [8] must be used for engine components, which are likely to be subject to heavy load. Never substitute the bolts marked [8] with other bolts 4. Nuts must be fastened with the tightening torque specified for the related bolts. -3- AIM 000 063-2 1-3.ANZUGSDREHMOMENTE ACHTUNG 1. Wo ein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, immer genau mit diesem Anzugsdrehmoment festziehen. 2. Wo kein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, richten Sie sich nach der folgenden Tabelle für Anzugsdrehmomente. 3. Schrauben, die mit [8] markiert sind, müssen für Motorbauteile verwendet werden, die starker Belastung ausgesetzt sein können. Niemals andere Schrauben anstelle der mit [8] markierten verwenden. 4. Muttern müssen mit dem Anzugsdrehmoment festgezogen werden, das für die betreffenden Schrauben vorgeschrieben ist. 1-3.COUPLE DE SERRAGE ATTENTION 1. Quand le couple de serrage est spécifié, serrez toujours au couple spécifié. 2. Quand le couple de serrage n’est pas spécifié, reportez-vous au tableau de couples de serrage. 3. Les boulons portant le numéro [8] doivent être utilisés pour les pièces du moteur qui supportent généralement une lourde charge. Ne jamais remplacer les boulons [8] par d’autres. 4. Les écrous doivent être serrés au couple spécifié pour les boulons correspondants. (1) TIGHTENING TORQUE TABLE (GENERAL) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (ALLGEMEIN) / TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (GENERAL) (2) CONVERSION TABLE / UMRECHNUNGSTABELLE / TABLE DE CONVERSION kgf·cm: N·m / 0,0981 lbf·ft: N·m / 1,3558 -4- AIM 000 063-2 (3) TIGHTENING TORQUE TABLE (PIPING) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (LEITUNGSVERLEGUNG) / TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (TUYAUTERIE) -5- AIM 000 063-2 1-4.PIPE JOINT INSTRUCTIONS 1-4.ANLEITUNG FÜR RÖHRENVERBINDUNGEN 1-4.INSTRUCTIONS SUR LE RACCORDEMENT DES TUYAUX -6- AIM 000 063-2 1-5.NECESSARY TOOLING 1-5.BENÖTIGTE WERKZEUGE 1-5.OUTILS NÉCESSAIRE R134a CAR AIR CONDITIONER COMPRESSOR OIL ND-OIL AC0038 -7- AIM 000 063-2 1-6.INSTALLATION PRECAUTIONS 1-6.EINBAU VORSICHTSMASSNAHMEN ND-OIL R134a ITIONER R COND CAR AI SSOR OIL RE COMP 1-6.PRECAUTIONS D’INSTALLATION -8- AIM 000 063-2 max. -9- AIM 000 063-2 2. INSTALLATION INSIDE PASSENGER COMPARTMENT 2. EINBAUARBEITEN IM FAHRZEUGINNENRAUM 2. MONTAGE DANS COMPARTIMENT PASSAGER 2-1. Removal of original parts 2-1. Ausbau der Originalteile 2-1. Dépose des pièces d'origine 3 2 A000671 4 1 A000672 6 5 A000674 A000673 - 10 - AIM 000 063-2 7 A000681 8 A000684 10 9 A000690 A000689 - 11 - AIM 000 063-2 11 12 A000787 A000789 14 13 A000687 A000790 - 12 - AIM 000 063-2 16 15 A000688 A000680 17 A000694 - 13 - AIM 000 063-2 19 18 A000693 A000692 20 21 A000728 - 14 - AIM 000 063-2 22 23 A000675 A000695 24 - 15 - AIM 000 063-2 25 26 A000676 27 28 29 A000677 A000679 - 16 - AIM 000 063-2 31 30 A000700 A000698 32 A000719 - 17 - AIM 000 063-2 33 [2] 35 [1] [1] [2] [2] [1] AC6548 34 36 AC6562 A000721 - 18 - AIM 000 063-2 AC6563 37 38 AC6567 AC6565 39 AC6566 WARNING Make sure that the seal of the heater unit side cover is in position. WARNUNG Sicherstellen, dass die Dichtung der Seitenabdeckung der Heizungseinheit eingesetzt ist. AVERTISSEMENT Vérifier que le joint du couvercle latéral du réchauffeur est bien en place. - 19 - AIM 000 063-2 2-2. Installation of A/C parts 2-2. Installation der A/C-teile 2-2. Installation des pièces A/C WARNING A = 50 mm B = 200 mm C = Row 13 D = Row 10 WARNUNG A = 50 mm B = 200 mm C = Reihe 13 D = Reihe 10 AVERTISSEMENT A = 50 mm B = 200 mm 40 C = Rangée 13 D = Rangée 10 41 42 43 AC6569 - 20 - AIM 000 063-2 44 45 AC6571 AC6572 46 51 AC6573 48 47 - 21 - AIM 000 063-2 49 50 M5 x 60 4 N·m AC6574 4 A000786 46 51 4 x 16 4 AC6576 52 AC6582 AC6581 - 22 - AIM 000 063-2 53 54 [1] [2] [2] 55 [1] A000725 AC6585 56 AC6593 58 57 A000735 A000734 - 23 - AIM 000 063-2 59 M5 x 14 60 7 AD1289 AD1290 61 62 AD1295 - 24 - AIM 000 063-2 2-3. Reinstallation of original parts 2-3. Wiedereinbau der Originalteile 2-3. Repose des pièces d'origine 64 63 A000700 65 A000719 66 A000698 - 25 - AIM 000 063-2 68 67 A000677 A000679 69 71 70 A000676 - 26 - AIM 000 063-2 72 73 74 A000695 A000675 - 27 - AIM 000 063-2 75 76 77 A000692 - 28 - AIM 000 063-2 79 78 20 N·m A000694 A000680 80 A000688 - 29 - AIM 000 063-2 81 82 A000789 A000790 83 A000787 - 30 - AIM 000 063-2 84 85 A000689 A000690 86 A000684 88 87 A000681 - 31 - AIM 000 063-2 89 90 A000671 A000672 92 91 A000674 A000673 - 32 - AIM 000 063-2 3. INSTALLATION INSIDE ENGINE COMPARTMENT 3. EINBAUARBEITEN IM MOTORRAUM 3. MONTAGE DANS COMPARTIMENT MOTEUR 3-1. Removal of original parts 3-1. Ausbau der Originalteile 3-1. Dépose des pièces d'origine 2 1 AD1322 AD1323 5 3 A000740 4 - 33 - AIM 000 063-2 7 6 AD1333 A000741 8 10 A000794 9 A000805 AC6728 A000742 - 34 - AIM 000 063-2 3-2. Installation of A/C parts 3-2. Installation der A/C-teile 3-2. Installation des pièces A/C ■ Piping layout ■ Rohrlaufplan ■ Schéma tuyauterie k i a b e h d j g c A000799 f a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Compressor Condenser Bracket 1 Bracket 2 Plastic clamps Liquid tube 1 Liquid tube 2 Liquid tube 3 Discharge hose Suction tube Suction hose a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Kompressor Kondensator Halterung 1 Halterung 2 Kunstoffschellen Kältemittelleitung 1 Kältemittelleitung 2 Kältemittelleitung 3 Auslassschlauch Ansaugleitung Ansaugschlauch a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Compresseur Condensateur Support 1 Support 2 Colliers en plastique Tube de liquide 1 Tube de liquide 2 Tube de liquide 3 Durite d’échappement Tube d’admission Durite d’admission - 35 - AIM 000 063-2 WARNING 1. Loosely install the four compressor bolts; 2. Hand tighten bolt 5; 3. Push the rear side of the compressor down, when tightening bolts 5 - 6 - 7 - 8. WARNUNG 1. Die vier Kompressorbolzen lose installieren; 2. Der Bolzen 5 Handfest ziehen; 3. Beim Festziehen die Bolzen 5 - 6 - 7 - 8, die Rückseite des Kompressors nach unten drücken. AVERTISSEMENT 11 1. Installer les quatres boulons compresseur sans serrer; 2. Serrer à main le boulon 5; 3. Presser la partie arrière du compresseur en bas, lors serrer des boulons 5 - 6 - 7 - 8. M8 x 20 2 42 N·m [2] M8 x 75 1 29 N·m [1] [3] [4] [8] [5] [6] A000795 [7] - 36 - AIM 000 063-2 a. b. c. d. Crankshaft pulley P/S pump pulley Tensioner pulley Compressor pulley Belt deflection at 98 N (10kgf, 22 lbs) Belt tension using the belt tension gauge 8 - 11 mm 650 - 850 N (0.28 - 0.39 inch) (66 - 86 kgf, 145 190 lbs) a. b. c. d. a. Kurbelwellenscheibe b. Servolenkungspumpenscheibe c. Spannrolle d. Kompressorscheibe Poulie vilebrequin Poulie pompe D/A Poulie tendeur Poulie compresseur Riemendurchhang bei einer Kraft von 98 N (10kgf, 22 lbs) Riemenspannung mit Riemenspannungsmesser Fléche de courroie sous force de 98 N (10kgf, 22 lbs) Tension mesurée avec une jauge de tension de courroie 8 - 11 mm 650 - 850 N 8 - 11 mm 650 - 850 N (0,28 - 0,39 inch) (66 - 86 kgf, 145 190 lbs) (0,28 - 0,39 inch) (66 - 86 kgf, 145 190 lbs) 12 b 10 kgf c a d AC6745 A000805 13 A000636 - 37 - AIM 000 063-2 14 M6 x 12 15 5 A000750 A000778 17 16 M6 x 25 6 N·m 5 A000747 M6 x 12 AC6519 - 38 - AIM 000 063-2 5 18 19 M6 x 14 6 N·m 5 A000748 A000746 20 23 A000776 A000749 22 21 A000772 A000771 - 39 - AIM 000 063-2 M5 6 A000797 25 M5 x 11 6 4 N·m 24 A000798 26 AC6728 AC6717 - 40 - AIM 000 063-2 A000796 27 28 M6 x 25 6 N·m 5 A000642 30 29 M6 x 25 5 10 N·m M6 x 25 5 10 N·m AC7212 A000643 - 41 - AIM 000 063-2 31 M6 x 25 5 10 N·m M6 5 32 AC7213 A000775 34 33 AD1333 AC7333 A000741 - 42 - AIM 000 063-2 35 36 M8 x 32 3 A000640 14 N·m A000773 37 14 N·m A000771 - 43 - AIM 000 063-2 38 39 AC6718 a A000804 41 A000653 40 b AC6723 a. Relay; 5-P, orange b. Relay; 4-P, grey a. Relais; 5-P, Orange b. Relais; 4-P, Grau - 44 - AIM 000 063-2 a. Relais; 5-P, orange b. Relais; 4-P, gris 3-3. Reinstallation of original parts 3-3. Wiedereinbau der Originalteile 3-3. Repose des pièces d'origine 43 44 42 A000740 A000742 AC6739 45 47 46 AD1322 AD1323 48 - 45 - AIM 000 063-2 4. AFTER INSTALLATION 4-1.CHARGING PRECAUTIONS 4. NACH DEM EINBAU 4-1.EINFÜLLEN VORSICHTSMASSNAHMEN 4. APRES L’INSTALLATION 4-1.PRECAUTIONS CHARGEMENT 4-2.CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a) WARNING 1. When handling refrigerants, always obey governmental regulations and carry out refrigerant charging using an environmental friendly procedure. 2. Carefully read operation manual of the charging equipment in use. 4-2.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a) WARNUNG 1. Immer die gesetzlichen Bestimmungen bei der Handhabung von Kältemitteln beachten und das Einfüllen des Kältemittels auf umweltfreundliche Art durchführen. 2. Sorgfältig die Bedienungsanleitung des verwendeten Einfüllgeräts lesen. 4-2.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a) AVERTISSEMENT 1. Pendant la manipulation des réfrigérants, respecter toujours les normes de l'État et exécuter le chargement du réfrigérant en utilisant une procédure non nuisible à l'environnement. 2. Lire attentivement le mode d'emploi du matériel de chargement utilisé. - 46 - AIM 000 063-2 1. Evacuation of Air Conditioning system Open Low pressure Valve and Start vacuum Check system for blockage Check if both Low and High pressure drop. NG High pressure does not drop OK Open High pressure valve. Evacuation time : > 15 minutes Vacuum pressure : 270pa or less Check all connections and Repair Stop evacuation and close Low and High pressure valve. Leave system for > 5 minutes Check for leakage NG Pressure on both Low and High are increasing OK 2. Charging refrigerant HFC134a Open High pressure valve and start charging Return to EVACUATION Charge gaseous refrigerant at the HIGH pressure side until the LOW pressure gauge indicates 0.098Mpa (1kgf/cm2) Stop charging and close High pressure valve Check system for leakage using a leak detector Check all connections and Repair NG OK Open High pressure valve and charge remaining amount. Charge a LIQUID refrigerant on the HIGH pressure side Close High pressure valve and check system for leakage using a leak detector NG OK Check system operation and system pressure - 47 - AIM 000 063-2 1. Klimaanlage evakuieren Niederdruckventil öffnen und Unterdruck herstellen. n.i.O. Kontrollieren, ob niedriger und hoher Druck abfallen. Hoher Druck fällt nicht ab. Anlage auf Verstopfungen kontrollieren. i.O. Hochdruckventil öffnen. Evakuierungszeit: > 15 Minuten Unterdruck: 270 Pa oder weniger Alle Anschlüsse kontrollieren und reparieren. Mit Evakuieren aufhören und Nieder- und Hochdruckventil schließen. Anlage für > 5 Minuten ruhen lassen. Auf Leckagen kontrollieren. n.i.O. Druck an Nieder- und Hochdruckventil steigen. i.O. 2. Kältemittel HFC134a einfüllen Hochdruckventil öffnen und mit Einfüllen beginnen. Zurück zu EVAKUIEREN Gasförmiges Kältemittel an Hochdruckseite einfüllen, bis Niederdruckanzeige 0,098 MPa (1 kgf/cm2) anzeigt. Mit Einfüllen aufhören und Hochdruckventil schließen. Anlage mit Lecksuchgerät auf Leckagen kontrollieren. Anschlüsse kontrollieren und reparieren. n.i.O. i.O. Hochdruckventil öffnen und Rest einfüllen. FLÜSSIGES Kältemittel an Hochdruckseite einfüllen. Hochdruckventil schließen und Anlage mit Lecksuchgerät auf Leckagen kontrollieren. n.i.O. i.O. Funktion und Druck der Anlage kontrollieren. - 48 - AIM 000 063-2 1. Décharge du système de climatisation Ouvrir la soupape basse pression et amorcer la dépression Vérifier que le système n’est pas bloqué MAUVAIS Vérifier que les pressions haute et basse chutent La pression haute ne chute pas BON Ouvrir la soupape haute pression. Dépression : > 15 minutes Pression à vide : inférieure ou égale à 270pa Vérifier tous les branchements et réparer Arrêter la décharge et fermer les soupapes haute et basse pression MAUVAIS Augmentation de la pression haute et basse Laisser le système > 5 minutes et vérifier l’absence de fuite BON 2. Charge du réfrigérant HFC134a Ouvrir la soupape haute pression et amorcer la dépression Se reporter à DECHARGE Faire l’appoint de gaz frigorigène côté HAUTE pression jusqu’à ce que le manomètre BASSE pression affiche 0,098Mpa (1kgf/cm2) Arrêter la charge et fermer la soupape haute pression Vérifier l’absence de fuite au moyen d’un détecteur Vérifier tous les branchements et effectuer les réparations MAUVAIS BON Ouvrir la soupape haute pression et faire l’appoint Faire l’appoint de LIQUIDE frigorigène côté HAUTE pression Fermer la soupape haute pression et vérifier l’absence de fuite au moyen d’un détecteur MAUVAIS BON Vérifier que le système est opérationnel et la pression - 49 - AIM 000 063-2 4-3.REFRIGERANT AMOUNT WARNING Ensure to fill the refrigerant to the specified amount. STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT 440 ± 30 grams 4-3. KÄLTEMITTEL EINFÜLLMENGE WARNUNG Immer die richtige Menge Kältemittel einfüllen. STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS 440 ± 30 grams 4-3.QUANTITE DE REFRIGERANT AVERTISSEMENT Veiller à verser la quantité stipulée de réfrigérant. QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT 440 ± 30 grams 4-4.RE-ADJUSTMENT OF COMPRESSOR BELT To correct belt deflection caused by initial elongation, the air conditioning must be operated for at least 5 minutes before the final adjustment of the belt. Belt deflection at 98 N (10kgf, 22 lbs) Belt tension using the belt tension gauge 8 - 11 mm 650 - 850 N (0.28 - 0.39 inch) (66 - 86 kgf, 145 - 190 lbs) Used belt 11 - 13 mm 440 - 640 N (Re-adjustment) (0.39 - 0.46 inch) (45 - 65 kgf, 100 - 145 lbs) New belt WARNING 1. Excessive tension of belt may have an adverse effect on bearings, while excessive slackness can cause belt to slip, and makes abnormal noise or shortens the belt life. 2. The belt tension must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual. 3. The belt tension must be adjusted to the center of the specified belt tension range. - 50 - AIM 000 063-2 4-4.NACHSTELLEN DES KOMPRESSORRIEMENS Die Klimaanlage mindestens 5 Minuten lang betreiben, und dann die Kompressorantriebsriemen-Spannung prüfen und wenn erforderlich wie unten beschrieben nachstellen, um Riemendurchhang zu korrigieren, der durch anfängliche Verlängerung verursacht wird. Riemendurchhang bei einer Kraft von 98 N (10kgf, 22 lbs) Riemenspannung mit Riemenspannungsmesser 8 - 11 mm 650 - 850 N (0,28 - 0,39 inch) (66 - 86 kgf, 145 - 190 lbs) Alter riemen 11 - 13 mm 440 - 640 N (Nachstellen) (0,39 - 0,46 inch) (45 - 65 kgf, 100 - 145 lbs) Neuer riemen WARNUNG 1. Zu starke Riemenspannung kann eine negative Auswirkung auf Lager haben, während zu schwache Riemenspannung Rutschen, anormales Betriebsgeräusch und verkürzte Lebensdauer bewirken kann. 2. Die Riemenspannung muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung beschrieben. 3. Die Riemenspannung muß auf die Mitte des vorgeschriebenen Spannungsbereichs eingestellt werden. 4-4.REAJUSTEMENT DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR Pour corriger la flèche de la courroie due à l’élongation initiale, le climatiseur doit avoir fonctionné pendant au moins 5 minutes, après quoi vous pouvez procéder au réglage final. Flèche de courroie sous force de 98 N (10kgf, 22 lbs) Tension mesurée avec une jauge de tension de courroie 8 - 11 mm 650 - 850 N (0,28 - 0,39 inch) (66 - 86 kgf, 145 - 190 lbs) Courroie usée 11 - 13 mm 440 - 640 N (Réajustement) (0,39 - 0,46 inch) (45 - 65 kgf, 100 - 145 lbs) Courroie neuve AVERTISSEMENT 1. Une tension excessive de la courroie peut avoir un effet néfaste sur les roulements tandis qu’un manque de tension peut être à l’origine du glissement de la courroie et de bruits anormaux, ou peut réduire la durée de vie de la courroie. 2. La tension de la courroie doit être mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel. 3. La tension de la courroie doit être ajustée à une valeur intermédiaire dans la plage de tension spécifiée. - 51 - AIM 000 063-2 5. WIRING 5-1.A/C C/U CIRCUIT DIAGRAM 5. VERDRAHTUNG 5-1.KLIMAGERÄT-C/U SCHALTPLÄNE 5. CÂBLAGE 5-1.SCHEMA ELECTRIQUE C/U DU CLIMATISEUR 2 3 ECU IGN 4 5 6 8 1 9 10 7 11 12 13 16 14 15 - 52 - AIM 000 063-2 177303-7470 1: Battery 2: Ignition relay 3: Ignition switch 4: Heater main relay 5: Blower motor 6: Blower motor resistor 7: Pressure sensor 8: A/C switch 9: A/C LED 10:Compressor solenoid 11: Fan relay 12:Engine C/U 13:Thermistor 14:Max hot switch 15:Meter C/U 16:Body C/U 1: Batterie 2: Zündungsrelais 3: Zündungsschalter 4: Hauptrelais Heizung 5: Gebläsemotor 6: Gebläsewiderstand 7: Drucksensor 8: A/C Schalter 9: A/C LED 10:Kompressor Solenoid 11: Lüfterrelais 12:Motor C/U 13:Thermistor 14:Max Heiss schalter 15:Messer C/U 16:Karosserie C/U 1: 2: 3: 4: Batterie Relais de démarrage Contacteur de démarrage Relais principal de chauffage 5: Moteur soufflerie 6: Résistance soufflerie 7: Capteur de pression 8: Interrupteur A/C 9: LED A/C 10:Solénoïde compresseur 11: Relais ventilateur 12:C/U moteur 13:Thermistance 14:Contacteur Max Chaud 15:C/U mètre 16:C/U carrosserie - 53 - AIM 000 063-2 5-2.WIRING DIAGRAM 5-2.SCHALTPLÄNE 5-2.SCHEMA ELECTRIQUE - 54 - AIM 000 063-2 - 55 - AIM 000 063-2 1: Battery 2: Ignition switch 3: Ignition relay 4: Heater main relay 5: Blower motor 6: Compressor 7: Pressure sensor 8: Engine C/U 9: Water temperature switch 10:Fan relay no. 1 11: Radiator fan motor 12:Fan relay no. 2 13:Condensor fan motor 14:Fan relay no. 3 15:Evaporator thermistor 16:Max hot switch 17:Ambient sensor 18:Meter C/U 19:Body C/U 20:A/C C/U 21:Vehicle harness connector 22:Blower resistor 23:R/F servo motor 24:R/F switch 25:Blower switch 26:A/C switch 1: Batterie 2: Zündungsschalter 3: Zündungsrelais 4: Hauptrelais Heizung 5: Gebläsemotor 6: Kompressor 7: Drucksensor 8: Motor C/U 9: Wassertemperaturschalter 10:Lüfterrelais Nr. 1 11: Kühlerlüftermotor 12:Lüfterrelais Nr. 2 13:Kondensatorlüftermotor 14:Lüfterrelais Nr. 3 15:Verdampfer Thermistor 16:Max Heiss schalter 17:Umgebungssensor 18:Messer C/U 19:Karosserie C/U 20:Klimagerät C/U 21:Wagen-Kabelstrang Stecker 22:Gebläsewiderstand 23:FR/REC Servomotor 24:FR/REC Schalter 25:Gebläseschalter 26:A/C Schalter - 56 - AIM 000 063-2 1: 2: 3: 4: Batterie Contacteur de démarrage Relais de démarrage Relais principal de chauffage 5: Moteur soufflerie 6: Compresseur 7: Capteur de pression 8: C/U moteur 9: Contacteur temperature de l’eau 10:Relais ventilateur No. 1 11:Moteur du ventilateur du radiateur 12:Relais ventilateur No. 2 13:Moteur du ventilateur du condensateur 14:Relais ventilateur No. 3 15:Thermistor de l’evaporateur 16:Contacteur Max Chaud 17:Capteur d’atmosphère 18:C/U mètre 19:C/U carrosserie 20:C/U du climatiseur 21:Connecteur du faisceau vehicule 22:Résistance soufflerie 23:Moteur servo FR/REC 24:Contacteur FR/REC 25:Contacteur soufflerie 26:Contacteur A/C - 57 - AIM 000 063-2 6. CONTENTS LIST 6. INHALTSLISTE 6. LISTE DU CONTENU - 58 - AIM 000 063-2 List no. Part name Q'ty Part no. 3 Insulator, piping 1 88578-12520 4 Thermistor assy 1 88625-02060 5 Clamp, thermistor 2 88569-05010 7 Cover, exp. valve 1 88899-02120 8 Insulator, evaporator 1 88899-05060 10 Packing 1 88578-05050 12 Clamp 1 75597-05010 13 Clamp 1 62217-13010 20 Computer assy, Air-conditioner 1 88650-0F030 23 Relay & accessory assy 1 90080-87012 24 Relay & accessory assy 1 90080-87019 25 Switch assy, cooler control 1 84660-02040 45 Clamp connector 1 82711-1E360 46 Fan assy 1 16361-0G020 47 Motor assy, cooling fan 1 16363-0G060 50 Hose, discharge 1 88703-0F030 51 Hose & accessory assy (suction) 1 88704-0F030 52 Tube & accessory assy (liquid) 1 88706-0F190 53 Tube, liquid 1 88716-0F070 54 Tube, liquid 1 88716-05520 57 Tube, suction 1 88371-05010 59 Bracket, sub-assy 1 88688-02560 60 Clamp, piping 2 88718-0F070 61 Bracket, sub-assy 1 88688-0F050 63 Clamp (L-tube) 1 88718-0F040 64 Clamp (S-tube) 1 88718-0F020 70 Grommet 1 90480-01434 72 V-belt 1 90916-02550 79 Plate, caution 1 88733-20020 82 Compressor bracket 1 88431-0F010 904 Evaporator assy 1 88501-0F030 905 Valve, expansion 1 88515-21040 906 Tube & accessory assy 1 88710-0F030 910 Compressor assy, w/ magn. clutch 1 88310-05100 911 Condenser assy 1 88450-0F110 List no. Part name Q'ty Part no. Dimension 201 Bolt 4 88899-12400 M8x75 1 211 Bolt, washer head 4 90102-W0031 M8x20 2 221 Bolt 2 88899-52050 241 Bolt 2 88899-02140 M5x61 4 242 Screw, tapping 1 90099-00968 273 Bolt, washer head 6 90105-W0033 274 Bolt, w/wsher 1 275 Nut 2 276 Bolt, washer head 281 Bolt, washer head 3 4 M6x25 5 90119-W0067 M6x14 5 90178-W0022 M6 5 2 90105-W0011 M6x12 5 3 90099-04119 M5x11 6 M5 282 Nut 1 90099-05164 312 Screw, tapping 2 90163-W0002 6 7 - 59 - AIM 000 063-2 7. LISTE DE VÉRIFICATION POINT VERIFICATION Avant POINT Après VERIFICATION Avant Feux de direction Horloge Clignotants Radio Phares Moteur de soufflerie Feux-stop Changement de vitesse du moteur de la soufflerie Feux-arrière Changement de sortie d’air Feux de recul Changement de FRS / REC Lampes intérieures Réglage de la temperature Klaxon Ventilateur du radiateur Lave-vitre Ventilateur du condenseur Essuie-glace Activation de l’embrayage magnétique Après Allume-cigares AVERTISSEMENT Le montage effectué, vérifier que: 1. les pièces du climatiseur sont correctement reposées et fixées; 2. les faisceaux de câbles ne sont pas pincés; 3. les branchements sont corrects; 4. les flexibles à dépression ne sont pas excessivement pliés, pincés ou étranglés; 5. les orifices de sécurités sont positionnés comme indiqué dans le manuel de montage; 6. le compresseur, la courroie en V et le système de climatisation n'émettent pas de bruits de fonctionnment anormaux. - 60 - AIM 000 063-2 7. PRÜFLISTE GEGENSTAND PRÜFEN Vor GEGENSTAND Nach PRÜFEN Vor Blinkersignale Uhr Lichthupe Radio Scheinwerfer Gebläsemotor Bremsleuchten Gebläsemotor Geschwindigkeitsänderung Heckleuchten Luftauslass Umstellung Rückfahrleuchten FRS / REC Umstellung Innenleuchten Temperatureinstellung Hupe Kühlergebläse Wascher Kondensatorgebläse Scheibenwisser Aktivierung der Magnetkupplung Nach Zigarettenanzünder WARNUNG Nach Abschluss des Einbaus sicherstellen, dass: 1. Klimaanlagenteile eingebaut und richtig befestigt sind 2. Kabelbäume nicht eingeklemmt sind 3. Anschlüsse sicher sind 4. Unterdruckschläuche nicht übermäßig verbogen, eingeklemmt oder verengt sind 5. Sicherheitsabstände wie in Einbauanleitung angegeben eingehalten werden 6. Kompressor, Keilriemen und Klimaanlage während des Betriebs keine ungewöhnlichen Geräusche erzeugen. 7. CHECKLIST ITEM CHECK Before ITEM After CHECK Before Turn Signals Clock Flashers Radio Head lights Blower motor Stop lights Blower motor speed change Tail lights Air outlet change Back up lights FRS / REC change Inside lights Temperature adjustment Horn Radiator fan Washer Condenser fan Wipers Activation of magnetic clutch Cigarette lighter WARNING Inspect after completion of installation, that: 1. A/C parts are installed and fastened properly; 2. Wiring harness’ are not pinched; 3. Connections are secure; 4. Vacuum hoses are not bend excessively, pinched or constricted; 5. Safety gaps are maintained as specified in the installation manual; 6. The compressor, V-belt and A/C system make no abnormal noise during operation. After