Airco Diesel LHD AIM 000 063-2 88300

Transcription

Airco Diesel LHD AIM 000 063-2 88300
iendly Refr
Fr
rant
ige
Ozon
e
TOYOTA AIR CONDITIONING
HFC 134a
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Model year:
2004
Vehicle code:
CUR10L-G*M*YW
Partnumber
Main kit:
88300-0F040
11,1 kg
3,6hrs
LHD
Manual Ref.no.: AIM 000 063-2
© 2004 DENSO CORPORATION
All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied,
in whole or in part, without the written permission of the publisher.
© 2004 DENSO CORPORATION
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in
Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner
Form reproduziert oder vervielfältigt werden.
© 2004 DENSO CORPORATION
Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou
complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite.
© 2004 DENSO (EUROPE) B.V.
SERVICE DEPARTMENT
WEESP, THE NETHERLANDS
THIRD ISSUE: AUGUST 2004
PUBLICATION NO.: DE00500002-2
1. GENERAL INFORMATION
1-1.PRECAUTIONS
WARNING
1. Installation of parts only to be carried out by authorized and trained personnel.
2. Prior to the installation, always check the vehicle for damage or malfunctions.
3. Prior to the installation, always check if the correct kit is selected for this vehicle and check the contents for
missing or damaged parts.
4. When the engine is running, make sure that sufficient ventilation is provided.
5. When working with heated and / or moving parts, take special care to prevent any injury.
6. When lifting the vehicle, refer to the appropriate manufacturer's service manual.
7. Always carry out the installation in accordance with the installation manual.
8. Do not remove protective caps from fittings until each component is ready for connection.
9. The contents given in "WARNING" and "NOTE" must be adhered to prior, during and after installation. If
ignored, not only the air conditioning functions are hindered, but also personal injury or damage to the vehicle
may result.
10. When more detail is required for removal and installation of parts other then air conditioning, always refer to the
appropriate manufacturer's service manual.
11. With respect to safety and environment, always obey governmental regulations.
1. ALLGEMEINE INFORMATION
1-1.VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
1. Die Teile dürfen nur von einer befugten und geschulten Person montiert werden.
2. Vor dem Einbau immer das Fahrzeug auf Schäden oder Fehlfunktionen kontrollieren.
3. Vor dem Einbau immer kontrollieren, ob der richtige Bausatz für das Fahrzeug ausgewählt wurde, und den
Inhalt des Bausatzes auf Vollständigkeit und beschädigte Teile kontrollieren.
4. Wenn der Motor läuft, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
5. Beim Arbeiten mit beheizten bzw. bewegten Teilen, vorsichtig arbeiten, um Verletzungen zu vermeiden.
6. Beim Anheben des Fahrzeugs das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen.
7. Den Einbau immer entsprechend dem Installationshandbuch durchführen.
8. Die Schutzkappen von Fassungen und Verbindungsteilen erst unmittelbar vor dem Anschliessen entfernen.
9. Die Texte unter "WARNUNG" und "VORSICHT" müssen vor, während und nach dem Einbau immer beachtet
werden. Wenn die Anweisungen missachtet werden, kann das nicht nur die Funktionen der Klimaanlage
beeinträchtigen, sondern auch zu Verletzungen oder Schäden am Fahrzeug führen.
10. Wenn weitere Einzelheiten zum Ein- und Ausbau von Teilen, über die Klimaanlage hinaus, erforderlich sind,
immer das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen.
11. Immer die gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich Sicherheit und Umweltschutz beachten.
-1-
AIM 000 063-2
1. INFORMATIONS GENERALES
1-1.PRECAUTIONS
AVERTISSEMENT
1. Le montage des pièces doit s'effectuer uniquement par du personnel autorisé et formé.
2. Avant l'installation, vous devez toujours vérifier que le véhicule n'a pas de dégats ou problèmes de
fonctionnement.
3. Avant l'installation, vérifier toujours que le matériel choisi convient à ce véhicule et que le contenu du kit n'a pas
de pièces manquantes ou endommagées.
4. Quand le moteur est en marche, assurez-vous qu'il a été prévu suffisamment de ventilation.
5. Pendant le travail avec des pièces chauffées et / ou mobiles, faites spécialement attention en évitant toute
blessure.
6. Se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant pour soulever le véhicule.
7. Exécuter toujours le montage conformément au manuel d'installation.
8. Ne pas enlever les caches protectives des raccords tant que les pièces ne sont pas prêtes à être raccordées.
9. Les contenus "AVERTISSEMENT" et "ATTENTION" doivent être observés en priorité, aussi bien lors de
l'installation comme après. En cas de non-respect, non seulement les fonctions de la climatisation sont gênées,
mais il peut y avoir également des dommages aux personnes ou des dégâts au véhicule.
10. Si pour le démontage ou le montage des pièces, autres que la climatisation, des détails complémentaires sont
requis, toujours se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant.
11. En ce qui concerne de la sécurité et de l'environnement, toujours obéir aux normes de l'État.
1-2.DEFINITION OF TERMS
1-2.DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN
1-2.DEFINITION DES TERMES
: WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT
: NOTE / HINWEIS / REMARQUE
: Frontside vehicle arrow / Fahrzeugvorderseite Pfeil / Flèche façade véhicule
: Movement arrow / Bewegungspfeil / Flèche mouvement
: Clean / Reinigen / Nettoyer
: Cut / Schneiden / Couper
: Connect / Anschliessen / Brancher
-2-
AIM 000 063-2
: Disconnect / Abziehen / Debrancher
: NG (Not Good) / Falsch / Faux
: OK (Good) / OK (Gut) / OK (Bien)
: Pierce / Durchstecken / Percer
: See & check / Sehen & prüfen / Voir & contrôler
: Snap fit / Schnappverbindung / Connexion sécurisée
: Tape / Klebeband / Ruban adhésif
: Tie-rap / Kabelbinder / Attache en plastique
: Waste / Wegwerfen / Jeter
: Bag number / Beutel Nummer / Numéro de pochette
: Weight / Gewicht / Poids
: Duration / Dauer / Durée
1-3.TIGHTENING TORQUE
CAUTION
1. Where tightening torque is specified, always tighten there with the specified torque.
2. Where tightening torque is not specified, refer to the tightening torque table.
3. Bolts marked with [8] must be used for engine components, which are likely to be subject to heavy load. Never
substitute the bolts marked [8] with other bolts
4. Nuts must be fastened with the tightening torque specified for the related bolts.
-3-
AIM 000 063-2
1-3.ANZUGSDREHMOMENTE
ACHTUNG
1. Wo ein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, immer genau mit diesem Anzugsdrehmoment festziehen.
2. Wo kein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, richten Sie sich nach der folgenden Tabelle für
Anzugsdrehmomente.
3. Schrauben, die mit [8] markiert sind, müssen für Motorbauteile verwendet werden, die starker Belastung
ausgesetzt sein können. Niemals andere Schrauben anstelle der mit [8] markierten verwenden.
4. Muttern müssen mit dem Anzugsdrehmoment festgezogen werden, das für die betreffenden Schrauben
vorgeschrieben ist.
1-3.COUPLE DE SERRAGE
ATTENTION
1. Quand le couple de serrage est spécifié, serrez toujours au couple spécifié.
2. Quand le couple de serrage n’est pas spécifié, reportez-vous au tableau de couples de serrage.
3. Les boulons portant le numéro [8] doivent être utilisés pour les pièces du moteur qui supportent généralement
une lourde charge. Ne jamais remplacer les boulons [8] par d’autres.
4. Les écrous doivent être serrés au couple spécifié pour les boulons correspondants.
(1)
TIGHTENING TORQUE TABLE (GENERAL) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (ALLGEMEIN) /
TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (GENERAL)
(2)
CONVERSION TABLE / UMRECHNUNGSTABELLE / TABLE DE CONVERSION
kgf·cm:
N·m / 0,0981
lbf·ft:
N·m / 1,3558
-4-
AIM 000 063-2
(3)
TIGHTENING TORQUE TABLE (PIPING) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (LEITUNGSVERLEGUNG)
/ TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (TUYAUTERIE)
-5-
AIM 000 063-2
1-4.PIPE JOINT INSTRUCTIONS
1-4.ANLEITUNG FÜR RÖHRENVERBINDUNGEN
1-4.INSTRUCTIONS SUR LE RACCORDEMENT DES TUYAUX
-6-
AIM 000 063-2
1-5.NECESSARY TOOLING
1-5.BENÖTIGTE WERKZEUGE
1-5.OUTILS NÉCESSAIRE
R134a
CAR AIR CONDITIONER
COMPRESSOR OIL
ND-OIL
AC0038
-7-
AIM 000 063-2
1-6.INSTALLATION PRECAUTIONS
1-6.EINBAU VORSICHTSMASSNAHMEN
ND-OIL
R134a
ITIONER
R COND
CAR AI SSOR OIL
RE
COMP
1-6.PRECAUTIONS D’INSTALLATION
-8-
AIM 000 063-2
max.
-9-
AIM 000 063-2
2. INSTALLATION INSIDE PASSENGER COMPARTMENT
2. EINBAUARBEITEN IM FAHRZEUGINNENRAUM
2. MONTAGE DANS COMPARTIMENT PASSAGER
2-1. Removal of original parts
2-1. Ausbau der Originalteile
2-1. Dépose des pièces d'origine
3
2
A000671
4
1
A000672
6
5
A000674
A000673
- 10 -
AIM 000 063-2
7
A000681
8
A000684
10
9
A000690
A000689
- 11 -
AIM 000 063-2
11
12
A000787
A000789
14
13
A000687
A000790
- 12 -
AIM 000 063-2
16
15
A000688
A000680
17
A000694
- 13 -
AIM 000 063-2
19
18
A000693
A000692
20
21
A000728
- 14 -
AIM 000 063-2
22
23
A000675
A000695
24
- 15 -
AIM 000 063-2
25
26
A000676
27
28
29
A000677
A000679
- 16 -
AIM 000 063-2
31
30
A000700
A000698
32
A000719
- 17 -
AIM 000 063-2
33
[2]
35
[1]
[1]
[2]
[2]
[1]
AC6548
34
36
AC6562
A000721
- 18 -
AIM 000 063-2
AC6563
37
38
AC6567
AC6565
39
AC6566
WARNING
Make sure that the seal of the heater unit side cover is in position.
WARNUNG
Sicherstellen, dass die Dichtung der Seitenabdeckung der Heizungseinheit eingesetzt ist.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le joint du couvercle latéral du réchauffeur est bien en place.
- 19 -
AIM 000 063-2
2-2. Installation of A/C parts
2-2. Installation der A/C-teile
2-2. Installation des pièces A/C
WARNING
A = 50 mm
B = 200 mm
C = Row 13
D = Row 10
WARNUNG
A = 50 mm
B = 200 mm
C = Reihe 13
D = Reihe 10
AVERTISSEMENT
A = 50 mm
B = 200 mm
40
C = Rangée 13
D = Rangée 10
41
42
43
AC6569
- 20 -
AIM 000 063-2
44
45
AC6571
AC6572
46
51
AC6573
48
47
- 21 -
AIM 000 063-2
49
50
M5 x 60
4 N·m
AC6574
4
A000786
46
51
4 x 16
4
AC6576
52
AC6582
AC6581
- 22 -
AIM 000 063-2
53
54
[1]
[2]
[2]
55
[1]
A000725
AC6585
56
AC6593
58
57
A000735
A000734
- 23 -
AIM 000 063-2
59
M5 x 14
60
7
AD1289
AD1290
61
62
AD1295
- 24 -
AIM 000 063-2
2-3. Reinstallation of original parts
2-3. Wiedereinbau der Originalteile
2-3. Repose des pièces d'origine
64
63
A000700
65
A000719
66
A000698
- 25 -
AIM 000 063-2
68
67
A000677
A000679
69
71
70
A000676
- 26 -
AIM 000 063-2
72
73
74
A000695
A000675
- 27 -
AIM 000 063-2
75
76
77
A000692
- 28 -
AIM 000 063-2
79
78
20 N·m
A000694
A000680
80
A000688
- 29 -
AIM 000 063-2
81
82
A000789
A000790
83
A000787
- 30 -
AIM 000 063-2
84
85
A000689
A000690
86
A000684
88
87
A000681
- 31 -
AIM 000 063-2
89
90
A000671
A000672
92
91
A000674
A000673
- 32 -
AIM 000 063-2
3. INSTALLATION INSIDE ENGINE COMPARTMENT
3. EINBAUARBEITEN IM MOTORRAUM
3. MONTAGE DANS COMPARTIMENT MOTEUR
3-1. Removal of original parts
3-1. Ausbau der Originalteile
3-1. Dépose des pièces d'origine
2
1
AD1322
AD1323
5
3
A000740
4
- 33 -
AIM 000 063-2
7
6
AD1333
A000741
8
10
A000794
9
A000805
AC6728
A000742
- 34 -
AIM 000 063-2
3-2. Installation of A/C parts
3-2. Installation der A/C-teile
3-2. Installation des pièces A/C
■
Piping layout
■
Rohrlaufplan
■
Schéma tuyauterie
k
i
a
b
e
h
d
j
g
c
A000799
f
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Compressor
Condenser
Bracket 1
Bracket 2
Plastic clamps
Liquid tube 1
Liquid tube 2
Liquid tube 3
Discharge hose
Suction tube
Suction hose
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Kompressor
Kondensator
Halterung 1
Halterung 2
Kunstoffschellen
Kältemittelleitung 1
Kältemittelleitung 2
Kältemittelleitung 3
Auslassschlauch
Ansaugleitung
Ansaugschlauch
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Compresseur
Condensateur
Support 1
Support 2
Colliers en plastique
Tube de liquide 1
Tube de liquide 2
Tube de liquide 3
Durite d’échappement
Tube d’admission
Durite d’admission
- 35 -
AIM 000 063-2
WARNING
1. Loosely install the four compressor bolts;
2. Hand tighten bolt 5;
3. Push the rear side of the compressor down, when
tightening bolts 5 - 6 - 7 - 8.
WARNUNG
1. Die vier Kompressorbolzen lose installieren;
2. Der Bolzen 5 Handfest ziehen;
3. Beim Festziehen die Bolzen 5 - 6 - 7 - 8, die
Rückseite des Kompressors nach unten drücken.
AVERTISSEMENT
11
1. Installer les quatres boulons compresseur sans
serrer;
2. Serrer à main le boulon 5;
3. Presser la partie arrière du compresseur en bas, lors
serrer des boulons 5 - 6 - 7 - 8.
M8 x 20
2
42 N·m
[2]
M8 x 75
1
29 N·m
[1]
[3]
[4]
[8]
[5]
[6]
A000795
[7]
- 36 -
AIM 000 063-2
a.
b.
c.
d.
Crankshaft pulley
P/S pump pulley
Tensioner pulley
Compressor pulley
Belt deflection at
98 N (10kgf, 22
lbs)
Belt tension
using the belt
tension gauge
8 - 11 mm
650 - 850 N
(0.28 - 0.39 inch)
(66 - 86 kgf, 145 190 lbs)
a.
b.
c.
d.
a. Kurbelwellenscheibe
b. Servolenkungspumpenscheibe
c. Spannrolle
d. Kompressorscheibe
Poulie vilebrequin
Poulie pompe D/A
Poulie tendeur
Poulie compresseur
Riemendurchhang
bei einer Kraft von
98 N (10kgf, 22
lbs)
Riemenspannung
mit Riemenspannungsmesser
Fléche de
courroie sous
force de 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Tension mesurée
avec une jauge
de tension de
courroie
8 - 11 mm
650 - 850 N
8 - 11 mm
650 - 850 N
(0,28 - 0,39 inch)
(66 - 86 kgf, 145 190 lbs)
(0,28 - 0,39 inch)
(66 - 86 kgf, 145 190 lbs)
12
b
10 kgf
c
a
d
AC6745
A000805
13
A000636
- 37 -
AIM 000 063-2
14
M6 x 12
15
5
A000750
A000778
17
16
M6 x 25
6 N·m
5
A000747
M6 x 12
AC6519
- 38 -
AIM 000 063-2
5
18
19
M6 x 14
6 N·m
5
A000748
A000746
20
23
A000776
A000749
22
21
A000772
A000771
- 39 -
AIM 000 063-2
M5
6
A000797
25
M5 x 11
6
4 N·m
24
A000798
26
AC6728
AC6717
- 40 -
AIM 000 063-2
A000796
27
28
M6 x 25
6 N·m
5
A000642
30
29
M6 x 25
5
10 N·m
M6 x 25
5
10 N·m
AC7212
A000643
- 41 -
AIM 000 063-2
31
M6 x 25
5
10 N·m
M6
5
32
AC7213
A000775
34
33
AD1333
AC7333
A000741
- 42 -
AIM 000 063-2
35
36
M8 x 32
3
A000640
14 N·m
A000773
37
14 N·m
A000771
- 43 -
AIM 000 063-2
38
39
AC6718
a
A000804
41
A000653
40
b
AC6723
a. Relay; 5-P, orange
b. Relay; 4-P, grey
a. Relais; 5-P, Orange
b. Relais; 4-P, Grau
- 44 -
AIM 000 063-2
a. Relais; 5-P, orange
b. Relais; 4-P, gris
3-3. Reinstallation of original parts
3-3. Wiedereinbau der Originalteile
3-3. Repose des pièces d'origine
43
44
42
A000740
A000742
AC6739
45
47
46
AD1322
AD1323
48
- 45 -
AIM 000 063-2
4. AFTER INSTALLATION
4-1.CHARGING PRECAUTIONS
4. NACH DEM EINBAU
4-1.EINFÜLLEN VORSICHTSMASSNAHMEN
4. APRES L’INSTALLATION
4-1.PRECAUTIONS CHARGEMENT
4-2.CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a)
WARNING
1. When handling refrigerants, always obey governmental regulations and carry out refrigerant charging using an
environmental friendly procedure.
2. Carefully read operation manual of the charging equipment in use.
4-2.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a)
WARNUNG
1. Immer die gesetzlichen Bestimmungen bei der Handhabung von Kältemitteln beachten und das Einfüllen des
Kältemittels auf umweltfreundliche Art durchführen.
2. Sorgfältig die Bedienungsanleitung des verwendeten Einfüllgeräts lesen.
4-2.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a)
AVERTISSEMENT
1. Pendant la manipulation des réfrigérants, respecter toujours les normes de l'État et exécuter le chargement du
réfrigérant en utilisant une procédure non nuisible à l'environnement.
2. Lire attentivement le mode d'emploi du matériel de chargement utilisé.
- 46 -
AIM 000 063-2
1. Evacuation of Air Conditioning system
Open Low pressure Valve
and Start vacuum
Check system
for blockage
Check if both Low and High
pressure drop.
NG
High pressure
does not drop
OK
Open High pressure valve.
Evacuation time : > 15 minutes
Vacuum pressure : 270pa or less
Check all
connections and
Repair
Stop evacuation and close
Low and High pressure valve.
Leave system for > 5 minutes
Check for leakage
NG
Pressure on both Low
and High are increasing
OK
2. Charging refrigerant HFC134a
Open High pressure valve
and start charging
Return to
EVACUATION
Charge gaseous refrigerant at the HIGH
pressure side until the LOW pressure gauge
indicates 0.098Mpa (1kgf/cm2)
Stop charging and close High
pressure valve
Check system for leakage
using a leak detector
Check all
connections and
Repair
NG
OK
Open High pressure valve
and charge remaining
amount.
Charge a LIQUID refrigerant on the
HIGH pressure side
Close High pressure valve
and check system for leakage
using a leak detector
NG
OK
Check system operation and system pressure
- 47 -
AIM 000 063-2
1. Klimaanlage evakuieren
Niederdruckventil öffnen und
Unterdruck herstellen.
n.i.O.
Kontrollieren, ob niedriger
und hoher Druck abfallen.
Hoher Druck
fällt nicht ab.
Anlage auf
Verstopfungen
kontrollieren.
i.O.
Hochdruckventil öffnen.
Evakuierungszeit: > 15 Minuten
Unterdruck: 270 Pa oder weniger
Alle Anschlüsse
kontrollieren
und reparieren.
Mit Evakuieren aufhören und
Nieder- und Hochdruckventil
schließen.
Anlage für > 5 Minuten ruhen
lassen.
Auf Leckagen kontrollieren.
n.i.O.
Druck an Nieder- und
Hochdruckventil steigen.
i.O.
2. Kältemittel HFC134a einfüllen
Hochdruckventil öffnen und
mit Einfüllen beginnen.
Zurück zu
EVAKUIEREN
Gasförmiges Kältemittel an Hochdruckseite
einfüllen, bis Niederdruckanzeige 0,098
MPa (1 kgf/cm2) anzeigt.
Mit Einfüllen aufhören und
Hochdruckventil schließen.
Anlage mit Lecksuchgerät auf
Leckagen kontrollieren.
Anschlüsse
kontrollieren
und reparieren.
n.i.O.
i.O.
Hochdruckventil öffnen und
Rest einfüllen.
FLÜSSIGES Kältemittel an
Hochdruckseite einfüllen.
Hochdruckventil schließen
und Anlage mit
Lecksuchgerät auf Leckagen
kontrollieren.
n.i.O.
i.O.
Funktion und Druck der Anlage kontrollieren.
- 48 -
AIM 000 063-2
1. Décharge du système de climatisation
Ouvrir la soupape basse pression
et amorcer la dépression
Vérifier que le système
n’est pas bloqué
MAUVAIS
Vérifier que les pressions
haute et basse chutent
La pression haute
ne chute pas
BON
Ouvrir la soupape haute
pression.
Dépression : > 15 minutes
Pression à vide : inférieure ou égale à 270pa
Vérifier tous les
branchements et
réparer
Arrêter la décharge et fermer les
soupapes haute et basse pression
MAUVAIS
Augmentation de la
pression haute et basse
Laisser le système > 5 minutes et
vérifier l’absence de fuite
BON
2. Charge du réfrigérant HFC134a
Ouvrir la soupape haute pression
et amorcer la dépression
Se reporter à
DECHARGE
Faire l’appoint de gaz frigorigène côté HAUTE
pression jusqu’à ce que le manomètre BASSE
pression affiche 0,098Mpa (1kgf/cm2)
Arrêter la charge et fermer la
soupape haute pression
Vérifier l’absence de fuite au
moyen d’un détecteur
Vérifier tous les
branchements et
effectuer les
réparations
MAUVAIS
BON
Ouvrir la soupape haute
pression et faire l’appoint
Faire l’appoint de LIQUIDE frigorigène
côté HAUTE pression
Fermer la soupape haute
pression et vérifier l’absence de
fuite au moyen d’un détecteur
MAUVAIS
BON
Vérifier que le système est opérationnel et la pression
- 49 -
AIM 000 063-2
4-3.REFRIGERANT AMOUNT
WARNING
Ensure to fill the refrigerant to the specified amount.
STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT
440 ± 30 grams
4-3. KÄLTEMITTEL EINFÜLLMENGE
WARNUNG
Immer die richtige Menge Kältemittel einfüllen.
STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS
440 ± 30 grams
4-3.QUANTITE DE REFRIGERANT
AVERTISSEMENT
Veiller à verser la quantité stipulée de réfrigérant.
QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT
440 ± 30 grams
4-4.RE-ADJUSTMENT OF COMPRESSOR BELT
To correct belt deflection caused by initial elongation, the air conditioning must be operated for at least 5 minutes before
the final adjustment of the belt.
Belt deflection at 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Belt tension using the
belt tension gauge
8 - 11 mm
650 - 850 N
(0.28 - 0.39 inch)
(66 - 86 kgf, 145 - 190
lbs)
Used belt
11 - 13 mm
440 - 640 N
(Re-adjustment)
(0.39 - 0.46 inch)
(45 - 65 kgf, 100 - 145
lbs)
New belt
WARNING
1. Excessive tension of belt may have an adverse effect on bearings, while excessive slackness can cause belt to
slip, and makes abnormal noise or shortens the belt life.
2. The belt tension must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual.
3. The belt tension must be adjusted to the center of the specified belt tension range.
- 50 -
AIM 000 063-2
4-4.NACHSTELLEN DES KOMPRESSORRIEMENS
Die Klimaanlage mindestens 5 Minuten lang betreiben, und dann die Kompressorantriebsriemen-Spannung prüfen und
wenn erforderlich wie unten beschrieben nachstellen, um Riemendurchhang zu korrigieren, der durch anfängliche
Verlängerung verursacht wird.
Riemendurchhang bei
einer Kraft von 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Riemenspannung
mit Riemenspannungsmesser
8 - 11 mm
650 - 850 N
(0,28 - 0,39 inch)
(66 - 86 kgf, 145 - 190
lbs)
Alter riemen
11 - 13 mm
440 - 640 N
(Nachstellen)
(0,39 - 0,46 inch)
(45 - 65 kgf, 100 - 145
lbs)
Neuer riemen
WARNUNG
1. Zu starke Riemenspannung kann eine negative Auswirkung auf Lager haben, während zu schwache
Riemenspannung Rutschen, anormales Betriebsgeräusch und verkürzte Lebensdauer bewirken kann.
2. Die Riemenspannung muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
3. Die Riemenspannung muß auf die Mitte des vorgeschriebenen Spannungsbereichs eingestellt werden.
4-4.REAJUSTEMENT DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR
Pour corriger la flèche de la courroie due à l’élongation initiale, le climatiseur doit avoir fonctionné pendant au moins
5 minutes, après quoi vous pouvez procéder au réglage final.
Flèche de courroie
sous force de 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Tension mesurée avec
une jauge de tension
de courroie
8 - 11 mm
650 - 850 N
(0,28 - 0,39 inch)
(66 - 86 kgf, 145 - 190
lbs)
Courroie usée
11 - 13 mm
440 - 640 N
(Réajustement)
(0,39 - 0,46 inch)
(45 - 65 kgf, 100 - 145
lbs)
Courroie neuve
AVERTISSEMENT
1. Une tension excessive de la courroie peut avoir un effet néfaste sur les roulements tandis qu’un manque de
tension peut être à l’origine du glissement de la courroie et de bruits anormaux, ou peut réduire la durée de vie
de la courroie.
2. La tension de la courroie doit être mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel.
3. La tension de la courroie doit être ajustée à une valeur intermédiaire dans la plage de tension spécifiée.
- 51 -
AIM 000 063-2
5. WIRING
5-1.A/C C/U CIRCUIT DIAGRAM
5. VERDRAHTUNG
5-1.KLIMAGERÄT-C/U SCHALTPLÄNE
5. CÂBLAGE
5-1.SCHEMA ELECTRIQUE C/U DU CLIMATISEUR
2
3
ECU IGN
4
5
6
8
1
9
10
7
11
12
13
16
14
15
- 52 -
AIM 000 063-2
177303-7470
1: Battery
2: Ignition relay
3: Ignition switch
4: Heater main relay
5: Blower motor
6: Blower motor resistor
7: Pressure sensor
8: A/C switch
9: A/C LED
10:Compressor solenoid
11: Fan relay
12:Engine C/U
13:Thermistor
14:Max hot switch
15:Meter C/U
16:Body C/U
1: Batterie
2: Zündungsrelais
3: Zündungsschalter
4: Hauptrelais Heizung
5: Gebläsemotor
6: Gebläsewiderstand
7: Drucksensor
8: A/C Schalter
9: A/C LED
10:Kompressor Solenoid
11: Lüfterrelais
12:Motor C/U
13:Thermistor
14:Max Heiss schalter
15:Messer C/U
16:Karosserie C/U
1:
2:
3:
4:
Batterie
Relais de démarrage
Contacteur de démarrage
Relais principal de
chauffage
5: Moteur soufflerie
6: Résistance soufflerie
7: Capteur de pression
8: Interrupteur A/C
9: LED A/C
10:Solénoïde compresseur
11: Relais ventilateur
12:C/U moteur
13:Thermistance
14:Contacteur Max Chaud
15:C/U mètre
16:C/U carrosserie
- 53 -
AIM 000 063-2
5-2.WIRING DIAGRAM
5-2.SCHALTPLÄNE
5-2.SCHEMA ELECTRIQUE
- 54 -
AIM 000 063-2
- 55 -
AIM 000 063-2
1: Battery
2: Ignition switch
3: Ignition relay
4: Heater main relay
5: Blower motor
6: Compressor
7: Pressure sensor
8: Engine C/U
9: Water temperature switch
10:Fan relay no. 1
11: Radiator fan motor
12:Fan relay no. 2
13:Condensor fan motor
14:Fan relay no. 3
15:Evaporator thermistor
16:Max hot switch
17:Ambient sensor
18:Meter C/U
19:Body C/U
20:A/C C/U
21:Vehicle harness connector
22:Blower resistor
23:R/F servo motor
24:R/F switch
25:Blower switch
26:A/C switch
1: Batterie
2: Zündungsschalter
3: Zündungsrelais
4: Hauptrelais Heizung
5: Gebläsemotor
6: Kompressor
7: Drucksensor
8: Motor C/U
9: Wassertemperaturschalter
10:Lüfterrelais Nr. 1
11: Kühlerlüftermotor
12:Lüfterrelais Nr. 2
13:Kondensatorlüftermotor
14:Lüfterrelais Nr. 3
15:Verdampfer Thermistor
16:Max Heiss schalter
17:Umgebungssensor
18:Messer C/U
19:Karosserie C/U
20:Klimagerät C/U
21:Wagen-Kabelstrang
Stecker
22:Gebläsewiderstand
23:FR/REC Servomotor
24:FR/REC Schalter
25:Gebläseschalter
26:A/C Schalter
- 56 -
AIM 000 063-2
1:
2:
3:
4:
Batterie
Contacteur de démarrage
Relais de démarrage
Relais principal de
chauffage
5: Moteur soufflerie
6: Compresseur
7: Capteur de pression
8: C/U moteur
9: Contacteur temperature de
l’eau
10:Relais ventilateur No. 1
11:Moteur du ventilateur du
radiateur
12:Relais ventilateur No. 2
13:Moteur du ventilateur du
condensateur
14:Relais ventilateur No. 3
15:Thermistor de l’evaporateur
16:Contacteur Max Chaud
17:Capteur d’atmosphère
18:C/U mètre
19:C/U carrosserie
20:C/U du climatiseur
21:Connecteur du faisceau
vehicule
22:Résistance soufflerie
23:Moteur servo FR/REC
24:Contacteur FR/REC
25:Contacteur soufflerie
26:Contacteur A/C
- 57 -
AIM 000 063-2
6. CONTENTS LIST
6. INHALTSLISTE
6. LISTE DU CONTENU
- 58 -
AIM 000 063-2
List no.
Part name
Q'ty
Part no.
3
Insulator, piping
1
88578-12520
4
Thermistor assy
1
88625-02060
5
Clamp, thermistor
2
88569-05010
7
Cover, exp. valve
1
88899-02120
8
Insulator, evaporator
1
88899-05060
10
Packing
1
88578-05050
12
Clamp
1
75597-05010
13
Clamp
1
62217-13010
20
Computer assy, Air-conditioner
1
88650-0F030
23
Relay & accessory assy
1
90080-87012
24
Relay & accessory assy
1
90080-87019
25
Switch assy, cooler control
1
84660-02040
45
Clamp connector
1
82711-1E360
46
Fan assy
1
16361-0G020
47
Motor assy, cooling fan
1
16363-0G060
50
Hose, discharge
1
88703-0F030
51
Hose & accessory assy (suction)
1
88704-0F030
52
Tube & accessory assy (liquid)
1
88706-0F190
53
Tube, liquid
1
88716-0F070
54
Tube, liquid
1
88716-05520
57
Tube, suction
1
88371-05010
59
Bracket, sub-assy
1
88688-02560
60
Clamp, piping
2
88718-0F070
61
Bracket, sub-assy
1
88688-0F050
63
Clamp (L-tube)
1
88718-0F040
64
Clamp (S-tube)
1
88718-0F020
70
Grommet
1
90480-01434
72
V-belt
1
90916-02550
79
Plate, caution
1
88733-20020
82
Compressor bracket
1
88431-0F010
904
Evaporator assy
1
88501-0F030
905
Valve, expansion
1
88515-21040
906
Tube & accessory assy
1
88710-0F030
910
Compressor assy, w/ magn. clutch
1
88310-05100
911
Condenser assy
1
88450-0F110
List no.
Part name
Q'ty
Part no.
Dimension
201
Bolt
4
88899-12400
M8x75
1
211
Bolt, washer head
4
90102-W0031
M8x20
2
221
Bolt
2
88899-52050
241
Bolt
2
88899-02140
M5x61
4
242
Screw, tapping
1
90099-00968
273
Bolt, washer head
6
90105-W0033
274
Bolt, w/wsher
1
275
Nut
2
276
Bolt, washer head
281
Bolt, washer head
3
4
M6x25
5
90119-W0067
M6x14
5
90178-W0022
M6
5
2
90105-W0011
M6x12
5
3
90099-04119
M5x11
6
M5
282
Nut
1
90099-05164
312
Screw, tapping
2
90163-W0002
6
7
- 59 -
AIM 000 063-2
7. LISTE DE VÉRIFICATION
POINT
VERIFICATION
Avant
POINT
Après
VERIFICATION
Avant
Feux de direction
Horloge
Clignotants
Radio
Phares
Moteur de
soufflerie
Feux-stop
Changement de
vitesse du
moteur de la
soufflerie
Feux-arrière
Changement de
sortie d’air
Feux de recul
Changement de
FRS / REC
Lampes
intérieures
Réglage de la
temperature
Klaxon
Ventilateur du
radiateur
Lave-vitre
Ventilateur du
condenseur
Essuie-glace
Activation de
l’embrayage
magnétique
Après
Allume-cigares
AVERTISSEMENT
Le montage effectué, vérifier que:
1. les pièces du climatiseur sont correctement reposées et fixées;
2. les faisceaux de câbles ne sont pas pincés;
3. les branchements sont corrects;
4. les flexibles à dépression ne sont pas excessivement pliés, pincés ou étranglés;
5. les orifices de sécurités sont positionnés comme indiqué dans le manuel de montage;
6. le compresseur, la courroie en V et le système de climatisation n'émettent pas de bruits de fonctionnment
anormaux.
- 60 -
AIM 000 063-2
7. PRÜFLISTE
GEGENSTAND
PRÜFEN
Vor
GEGENSTAND
Nach
PRÜFEN
Vor
Blinkersignale
Uhr
Lichthupe
Radio
Scheinwerfer
Gebläsemotor
Bremsleuchten
Gebläsemotor
Geschwindigkeitsänderung
Heckleuchten
Luftauslass
Umstellung
Rückfahrleuchten
FRS / REC
Umstellung
Innenleuchten
Temperatureinstellung
Hupe
Kühlergebläse
Wascher
Kondensatorgebläse
Scheibenwisser
Aktivierung der
Magnetkupplung
Nach
Zigarettenanzünder
WARNUNG
Nach Abschluss des Einbaus sicherstellen, dass:
1. Klimaanlagenteile eingebaut und richtig befestigt sind
2. Kabelbäume nicht eingeklemmt sind
3. Anschlüsse sicher sind
4. Unterdruckschläuche nicht übermäßig verbogen, eingeklemmt oder verengt sind
5. Sicherheitsabstände wie in Einbauanleitung angegeben eingehalten werden
6. Kompressor, Keilriemen und Klimaanlage während des Betriebs keine ungewöhnlichen Geräusche erzeugen.
7. CHECKLIST
ITEM
CHECK
Before
ITEM
After
CHECK
Before
Turn Signals
Clock
Flashers
Radio
Head lights
Blower motor
Stop lights
Blower motor
speed change
Tail lights
Air outlet change
Back up lights
FRS / REC
change
Inside lights
Temperature
adjustment
Horn
Radiator fan
Washer
Condenser fan
Wipers
Activation of
magnetic clutch
Cigarette lighter
WARNING
Inspect after completion of installation, that:
1. A/C parts are installed and fastened properly;
2. Wiring harness’ are not pinched;
3. Connections are secure;
4. Vacuum hoses are not bend excessively, pinched or constricted;
5. Safety gaps are maintained as specified in the installation manual;
6. The compressor, V-belt and A/C system make no abnormal noise during operation.
After