Hand-held radio transmitter F6000 Emetteur de poche radio F6000

Transcription

Hand-held radio transmitter F6000 Emetteur de poche radio F6000
Funk-Handsender F6000
Hand-held radio transmitter F6000
Emetteur de poche radio F6000
Telecomando Funk F6000
für automatische Tür- und Toranlagen
for automatic door and gate installations
pour des installations de porte et portail automatiques
per impianti per porte e portoni automatici
Der Handsender besitzt entweder 1, 2, 3 oder 4 Sendetasten, mit welchen ein bis vier verschiedene Anlagen
bedient werden können.
The hand-held transmitter features either 1, 2, 3 or 4
transmission buttons which can be used for controlling
between one and four different installations.
L'émetteur de poche est équipé de 1, 2, 3 ou 4 boutons
émetteurs permettant de commander entre 1 et 4
installations différentes.
Il telecomando è munito di 1, 2, 3 oppure 4 tasti di
trasmissione con la quale possono essere comandati
1 - 4 impianti diversi.
Darf in der Schweiz benutzt werden
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art.-Nr. 0360-101 / -102 / -103 / -104
May be used in Switzerland
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art. no. 0360-101 / -102 / -103 / -104
Peut être utilisé en Suisse
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art. no 0360-101 / -102 / -103 / -104
Può essere utilizzato in Svizzera
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art.-no. 0360-101 / -102 / -103 / -104
Einstellen der Codierung
Adjusting the code
Codage
Programmazione del codice
Meistens wird der Handsender schon im Werk mit dem
jeweiligen Anlagencode versehen.
Um die Codierung
einzustellen, muss
zuerst der
Gehäusedeckel
entfernt werden:
a) Handsender
auf Tischplatte
stellen.
b) Drücken.
c) Gehäusedeckel
wegklappen.
In most cases the hand-held transmitter is programmed
with the desired installation code at the factory.
In order to proceed
to the encoding,
you must first
remove the cover
of the housing:
a) Place the
transmitter on
the tabletop.
b) Push.
c) Fold back the
housing cover.
Sendetaste 1
a) DIL-Schalter-Kombination von
Empfänger übernehmen und
am Handsender einstellen.
b) Sendetaste 1 drücken und
gedrückt halten.
c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben.
d) Sendetaste loslassen.
Sendetaste 1 ist somit codiert.
Transmission button 1
a) Take over the receiver's DIL
switch combination and adjust
the hand-held transmitter
accordingly.
b) Push the transmission button 1
and hold it depressed.
c) Push DIL switch 1 to the
opposite position.
d) Release the transmission
button.
Transmission button 1 is now
coded.
Dans la plupart des cas, l'émetteur de poche est déjà
programmé à l'usine avec le code respectif de
l'installation. Afin
de procéder au
codage, il faut
d'abord démonter
le couvercle du
boîtier:
a) Placer
l'émetteur sur
le dessus de
table.
b) Pousser.
c) Replier le couvercle du boîtier.
Di solito i telecomandi vengono programmati in
fabbrica con il rispettivo codice dell'impianto.
Prima di
programmare il
codice è
necessario togliere
il coperchio dalla
scatola:
a) Posare il
telecomando
sul tavolo.
b) Premere.
c) Togliere il
coperchio dalla scatola.
Bouton émetteur 1
a) Reprendre la combinaison du
codeur DIL du récepteur et
effectuer ce réglage sur
l'émetteur de poche.
b) Appuyer sur le bouton émetteur
1 et le maintenir enfoncé.
c) Pousser le codeur DIL 1 dans la
position opposée.
d) Relâcher le bouton émetteur.
Le bouton émetteur 1 est
maintenant codé.
Tasto di trasmissione 1
a) Trasmettere la combinazione
dell'interruttore DIL dal
ricevente e regolare il
telecomando.
b) Premere tasto di trasmissione 1
e tenerlo premuto.
c) Spingere l'interruttore DIL 1
nella posizione opposta.
d) Rilasciare il tasto di
trasmissione.
Tasto di trasmissione 1 è adesso
codificato.
Send
etas
ten
DIL-Schalter
ON
Sendetaste 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
a) Wieder DIL Schalterkombination vom Empfänger
übernehmen und am Handsender einstellen.
b) Sendetaste 2 drücken und gedrückt halten.
c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben.
d) Sendetaste loslassen.
Sendetaste 2 ist somit codiert.
Sendetasten 3 und 4
Gleiches Vorgehen wie bei Sendetaste 2.
sion
smis
Tran ttons
u
b
DIL switches
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Transmission button 2
a) Again take over the DIL switch combination of the
receiver and adjust it on the hand-held transmitter.
b) Push the transmission button 2 and keep it
depressed.
c) Push DIL-switch 1 to the opposite position.
d) Release the transmission button.
Transmission button 2 is now coded.
Transmission buttons 3 and 4
Same procedure as for transmission button 2.
Batterie 12 V/23 A auswechseln
Sobald die Reichweite des Handsenders ungenügend
ist, muss die Batterie ausgewechselt werden.
a) Gehäusedeckel entfernen (siehe Bild).
b) Alte Batterie entnehmen und neue einsetzen.
Polarität beachten (+ auf +, - auf -)!
Die Codierung bleibt nach dem Batteriewechsel erhalten.
0460-783_12.2001.p65
ns
Bouto urs
tte
éme
Codeurs DIL
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Bouton émetteur 2
a) Reprendre encore une fois la combinaison du
codeur DIL du récepteur et effectuer ce réglage sur
l'émetteur de poche.
b) Appuyer sur le bouton émetteur 2 et le maintenir
enfoncé.
c) Pousser le codeur DIL 1 dans la position opposée.
d) Relâcher le bouton émetteur.
Le bouton émetteur 2 est maintenant codé.
Boutons émetteurs 3 et 4
Même procédure que pour le bouton émetteur 2.
Replace the 12 V/23 A battery
As soon as the active range of the hand-held
transmitter is no longer sufficient, the battery needs to
be replaced.
a) Remove the housing cover (see picture).
b) Take out the old battery and insert a new one. Make
sure that the polarity is correct (+ on +, - on -)!
The code remains maintained after a battery change.
di
Tasti ione
iss
trasm
Interruttore DIL
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Tasto di trasmissione 2
a) Riprendere di nuovo la combinazione
dell'interruttore DIL dal ricevente e regolare il
telecomando.
b) Premere tasto di trasmissione 2 e tenerlo premuto.
c) Spingere l'interruttore DIL 1 nella posizione
opposta.
d) Rilasciare il tasto di trasmissione.
Tasto di trasmissione 2 è adesso codificato.
Tasti di trasmissione 3 e 4
Stessa procedura come da tasto di trasmissione 2.
Remplacer la batterie 12 V/23 A
Dès que le rayon d'action de l'émetteur de poche
devient insuffisant, il y a lieu de remplacer la batterie.
a) Démonter le couvercle du boîtier (voir illustration).
b) Enlever l'ancienne batterie et insérer une nouvelle,
en respectant la polarité (+ sur +, - sur -)!
Le codage est maintenu après l'échange de la batterie.
0460-783_12.2001.p65
Sostituire la batteria 12 V/23 A
Non appena il raggio d'azione è insufficiente, la batteria
deve essere sostituita.
a) Togliere il coperchio della scatola (vedi imagine).
b) Togliere la vecchia batteria e mettere dentro una
nuova. Attenti alla polarità (+ on +, - on -)!
La codificazione è conservata dopo lo scambio della
batteria.
Funk-Handsender F6000
Hand-held radio transmitter F6000
Emetteur de poche radio F6000
Telecomando Funk F6000
für automatische Tür- und Toranlagen
for automatic door and gate installations
pour des installations de porte et portail automatiques
per impianti per porte e portoni automatici
Der Handsender besitzt entweder 1, 2, 3 oder 4 Sendetasten, mit welchen ein bis vier verschiedene Anlagen
bedient werden können.
The hand-held transmitter features either 1, 2, 3 or 4
transmission buttons which can be used for controlling
between one and four different installations.
L'émetteur de poche est équipé de 1, 2, 3 ou 4 boutons
émetteurs permettant de commander entre 1 et 4
installations différentes.
Il telecomando è munito di 1, 2, 3 oppure 4 tasti di
trasmissione con la quale possono essere comandati
1 - 4 impianti diversi.
Darf in der Schweiz benutzt werden
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art.-Nr. 0360-101 / -102 / -103 / -104
May be used in Switzerland
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art. no. 0360-101 / -102 / -103 / -104
Peut être utilisé en Suisse
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art. no 0360-101 / -102 / -103 / -104
Può essere utilizzato in Svizzera
F6000 433 MHz
SKX1MD
BAKOM 96.0808.K.P
Art.-no. 0360-101 / -102 / -103 / -104
Einstellen der Codierung
Adjusting the code
Codage
Programmazione del codice
Meistens wird der Handsender schon im Werk mit dem
jeweiligen Anlagencode versehen.
Um die Codierung
einzustellen, muss
zuerst der
Gehäusedeckel
entfernt werden:
a) Handsender
auf Tischplatte
stellen.
b) Drücken.
c) Gehäusedeckel
wegklappen.
In most cases the hand-held transmitter is programmed
with the desired installation code at the factory.
In order to proceed
to the encoding,
you must first
remove the cover
of the housing:
a) Place the
transmitter on
the tabletop.
b) Push.
c) Fold back the
housing cover.
Sendetaste 1
a) DIL-Schalter-Kombination von
Empfänger übernehmen und
am Handsender einstellen.
b) Sendetaste 1 drücken und
gedrückt halten.
c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben.
d) Sendetaste loslassen.
Sendetaste 1 ist somit codiert.
Transmission button 1
a) Take over the receiver's DIL
switch combination and adjust
the hand-held transmitter
accordingly.
b) Push the transmission button 1
and hold it depressed.
c) Push DIL switch 1 to the
opposite position.
d) Release the transmission
button.
Transmission button 1 is now
coded.
Dans la plupart des cas, l'émetteur de poche est déjà
programmé à l'usine avec le code respectif de
l'installation. Afin
de procéder au
codage, il faut
d'abord démonter
le couvercle du
boîtier:
a) Placer
l'émetteur sur
le dessus de
table.
b) Pousser.
c) Replier le couvercle du boîtier.
Di solito i telecomandi vengono programmati in
fabbrica con il rispettivo codice dell'impianto.
Prima di
programmare il
codice è
necessario togliere
il coperchio dalla
scatola:
a) Posare il
telecomando
sul tavolo.
b) Premere.
c) Togliere il
coperchio dalla scatola.
Bouton émetteur 1
a) Reprendre la combinaison du
codeur DIL du récepteur et
effectuer ce réglage sur
l'émetteur de poche.
b) Appuyer sur le bouton émetteur
1 et le maintenir enfoncé.
c) Pousser le codeur DIL 1 dans la
position opposée.
d) Relâcher le bouton émetteur.
Le bouton émetteur 1 est
maintenant codé.
Tasto di trasmissione 1
a) Trasmettere la combinazione
dell'interruttore DIL dal
ricevente e regolare il
telecomando.
b) Premere tasto di trasmissione 1
e tenerlo premuto.
c) Spingere l'interruttore DIL 1
nella posizione opposta.
d) Rilasciare il tasto di
trasmissione.
Tasto di trasmissione 1 è adesso
codificato.
Send
etas
ten
DIL-Schalter
ON
Sendetaste 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
a) Wieder DIL Schalterkombination vom Empfänger
übernehmen und am Handsender einstellen.
b) Sendetaste 2 drücken und gedrückt halten.
c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben.
d) Sendetaste loslassen.
Sendetaste 2 ist somit codiert.
Sendetasten 3 und 4
Gleiches Vorgehen wie bei Sendetaste 2.
sion
smis
Tran ttons
u
b
DIL switches
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Transmission button 2
a) Again take over the DIL switch combination of the
receiver and adjust it on the hand-held transmitter.
b) Push the transmission button 2 and keep it
depressed.
c) Push DIL-switch 1 to the opposite position.
d) Release the transmission button.
Transmission button 2 is now coded.
Transmission buttons 3 and 4
Same procedure as for transmission button 2.
Batterie 12 V/23 A auswechseln
Sobald die Reichweite des Handsenders ungenügend
ist, muss die Batterie ausgewechselt werden.
a) Gehäusedeckel entfernen (siehe Bild).
b) Alte Batterie entnehmen und neue einsetzen.
Polarität beachten (+ auf +, - auf -)!
Die Codierung bleibt nach dem Batteriewechsel erhalten.
0460-783_12.2001.p65
ns
Bouto urs
tte
éme
Codeurs DIL
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Bouton émetteur 2
a) Reprendre encore une fois la combinaison du
codeur DIL du récepteur et effectuer ce réglage sur
l'émetteur de poche.
b) Appuyer sur le bouton émetteur 2 et le maintenir
enfoncé.
c) Pousser le codeur DIL 1 dans la position opposée.
d) Relâcher le bouton émetteur.
Le bouton émetteur 2 est maintenant codé.
Boutons émetteurs 3 et 4
Même procédure que pour le bouton émetteur 2.
Replace the 12 V/23 A battery
As soon as the active range of the hand-held
transmitter is no longer sufficient, the battery needs to
be replaced.
a) Remove the housing cover (see picture).
b) Take out the old battery and insert a new one. Make
sure that the polarity is correct (+ on +, - on -)!
The code remains maintained after a battery change.
di
Tasti ione
iss
trasm
Interruttore DIL
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Tasto di trasmissione 2
a) Riprendere di nuovo la combinazione
dell'interruttore DIL dal ricevente e regolare il
telecomando.
b) Premere tasto di trasmissione 2 e tenerlo premuto.
c) Spingere l'interruttore DIL 1 nella posizione
opposta.
d) Rilasciare il tasto di trasmissione.
Tasto di trasmissione 2 è adesso codificato.
Tasti di trasmissione 3 e 4
Stessa procedura come da tasto di trasmissione 2.
Remplacer la batterie 12 V/23 A
Dès que le rayon d'action de l'émetteur de poche
devient insuffisant, il y a lieu de remplacer la batterie.
a) Démonter le couvercle du boîtier (voir illustration).
b) Enlever l'ancienne batterie et insérer une nouvelle,
en respectant la polarité (+ sur +, - sur -)!
Le codage est maintenu après l'échange de la batterie.
0460-783_12.2001.p65
Sostituire la batteria 12 V/23 A
Non appena il raggio d'azione è insufficiente, la batteria
deve essere sostituita.
a) Togliere il coperchio della scatola (vedi imagine).
b) Togliere la vecchia batteria e mettere dentro una
nuova. Attenti alla polarità (+ on +, - on -)!
La codificazione è conservata dopo lo scambio della
batteria.

Documents pareils

Funk-Handsender F9000 Radio transmitter F9000 Emetteur radio

Funk-Handsender F9000 Radio transmitter F9000 Emetteur radio SFG2KG/SFG4KG Art. No. 6465-722/-724 The respective declaration of conformity can be called up under www.gilgendoorsystems.com.

Plus en détail