RES TA URAN TS - Pays de Barr et du Bernstein

Transcription

RES TA URAN TS - Pays de Barr et du Bernstein
ANDLAU
RESTAURANTS
Restaurant Auberge 'L'Ancienne Scierie'
Monique et Michel KIENTZ
73 rue du Maréchal Joffre
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 23 65
Fax: 03 88 08 84 51
www.ancienne-scierie.com
[email protected]
Restaurant 'Au Boeuf Rouge'
Monsieur Pierre KIEFFER
6 rue du Docteur Stoltz
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 96 26
Fax: 03 88 08 99 29
[email protected]
Maison Forestière 'Hungerplatz'
Madame Elisabeth WILLEM
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 92 16
Fax: 03 88 08 92 16
ABCEPYZabek
120 couverts
Auberge familiale : dans une ancienne scierie à la sortie du village en direction du Hohwald, au bord de
la rivière de montagne l'Andlau. Cadre rustique. Grillades au feu de bois réalisées avec le savoir faire
de la maison dans une cheminée ouverte. Tartes flambées, choucroute et spécialités régionales.
Repas de famille et réception de groupes sur demande. Service : 12-14h et 18h30-22h. Ouvert tous les
jours de mai à septembre. Ferm. Mardi soir sauf jours fériés.
Familienbetrieb in einer alten Sägemühle in Richtung Le Hohwald, am rande des Gebirgsbaches
Andlau. Rostbraten im Holzfeuer die vom Chef in einem Kamin im Saal gebraten werden. Flammen
kuchen, Sauerkraut und regionale Spezialitäten. Gruppenempfang auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr
und 18.30-22Uhr. Ruhetag: Di Abend ausser Feiertage.
Family business. In a old sawmill situated in the exit of the village in the direction of Le Hohwald by the
river Andlau. Rustic decoration. Grills realized in a fireplace. Flamed tarts, Sauerkraut and regional
specialities. Groups on request. Service : 12am-2pm and 6.30-10pm. Weekly closed tue evening except
bank holiday.
Carte
Menu
Menu enf.
Menu véget.
Karte
card
8 - 33 €
Menü
menu
20 - 35 €
Kindermenü
child menu
6 - 10 €
Veget. Menü
veget. menu
8 - 30 €
ABYek
120 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi soir, Jeudi
Restaurant gastronomique familial de tradition et winstub proposant des petits plats alsaciens.
Possibilité d'accepter des groupes de 70 personnes dans une salle. Choucroute tous les jours.
Baeckeoffe sur demande. Plat chaud en continu sur demande. Menu du jour : 10 €. Tartes flambées
tous les soirs. Brasserie ouverte tlj du 11/07 au 30/09 de 10h à 21h. Ferm : 23/02-08/03/09 et 24/06 au
10/07/09. Horaires des services: 12h-14h et 18h30-21h
Traditionsreiches Familienrestaurant und Winstub (elsässische Gerichte). Saal für Gruppen bis zu 70
Personen. Sauerkraut jeden Tag und Baeckeoffe auf Anfrage. Flammenkuchen jeden Abend. Alltäglich
geöffnet von 11.07 bis 30.09. Ferien : 23.02-08.03.09 und 24.06-10.07.09. Winstub jeden Tag geöffnet
11.07-30.09 von 10-21 Uhr. Service: 12-14Uhr und 18.30-21Uhr.
Traditional family restaurant, and Winstub (traditional Alsatian meals). Sauerkraut every day. Baeckeoffe
on request. Hall for groups up to 70 persons. Winstub open every day from 11.07 till 30.09. Holiday :
23.02-08.03.09 and 24.06-10.07.08. Office times: 12am-2pm and 6.30-9pm
Carte
Karte
card
12 - 38 €
Menu
Menü
menu
16 - 31 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
5,80 - 8,50 €
BCYZak
45 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi
Au coeur de la forêt, à 500 m d'altitude. Grande terrasse couverte. Cuisine régionale et petits plats. A
la sortie de Barr, vers le Mont Saint Odile, 1km après le camping, prendre la route forestière à gauche.
Auberge située entre le château de Spesbourg et le château d'Andlau. Horaires des services : 11-19h
en été et 11-17h en hiver.
Mitten im Wald gelegen, in 500 m Höhe, große bedeckte Terrasse. Regionale Küche und kleine
Gerichte. Ausfahrt von Barr Richtung 'Mont St Odile', 1km nach dem Campingplatz in den Waldweg nach
links abbiegen. Das Wirtshaus liegt zwischen den Bürgen Spesburg und Andlau. Bedienung: 11-19Uhr
im Sommer, 11-17Uhr im Winter.
Situated in the forest, at a height of 500 m, large covered terrace. Regional cooking. In Barr's exit in the
diection 'Mont Ste Odile', 1km after the campsite, forest road which leaves to the left. The inn is situated
between Spesbourg and Andlau castles. Service: 11am-7pm in summer, 11am-5pm in winter.
Carte
Karte
card
5 - 19 €
Restaurant 'Caveau le Val d'Eleon'
Menu
Menü
menu
17 - 24,50 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8€
BCYek
40 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Dimanche soir
Winstub-restaurant au cadre agréable, cuisine du patron. Choucroute, gibier, choucroute aux poissons,
foie gras d'oie et diverses spécialités maison. Horaires des services : 12-14h et 18h30-21h.
Winstub-Restaurant mit angenehmen Stimmung. Küche des Chefs. Sauerkraut, Wild, Fischsauerkraut,
Gänseleberpastete und unterschiedliche Spezialitäten vom Haus. Bedienung : 12-14Uhr und
18.30-21Uhr.
Monsieur Dominique PHILIPPE
19 rue du Docteur Stoltz
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 93 23
Fax: 03 88 08 53 74
www.valdeleon.com
6
Winstub restaurant suits pleasant. Kitchen made by the boss. Sauerkraut, game, fish-sauerkraut, goose
leaver and different specialities. Service : 12am-2pm and 6.5-9pm.
Carte
Karte
card
8,50 - 16 €
Menu
Menü
menu
11,50 - 24 €
Madame Micheline ZAFFARANO
4 rue du Maréchal Foch
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 93 24
Fax: 03 88 08 93 24
Restaurant 'Le Kastelberg'
BCEYek
60 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi, Jeudi
Décor traditionnel et chaleureux. Cuisine du terroir faite par le patron. Suggestions saisonnières.
Soirée à thème : promenade dans le vignoble, repas dégustation avec le vigneron. Acceptons
groupes. Choucroute et Baeckeoffe sur demande. Tarte flambée midi et soir. Location de gîtes.
Horaires des services : 11h30-14h et 18h30-21h.
Traditionelle Küche in einem schönen Elsässischen Lokal. Empfehlung nach Jahreszeit.
Thema-Abend : Führung im Weinbau, Essen und Weinprobe mit dem Winzermeister. Gruppen
willkommen. Sauerkraut und Baeckeoffe auf Anfrage. Flammenküchen Mittags und Abends.
Ferienwohnungen- vermitung. Bedienung : 11.30-14Uhr und 18.30-21Uhr.
Local dishes in a typical charming place. Seasonal suggestions. Theme evenings : walk in the wineyard,
meal and wines presented by the wine grower. Groups welcome. Sauerkraut and Baeckeoffe on request.
Flamed tarts noon and evening. Apartments renting. Services : 11.30am-2pm and 6.30-9pm.
Carte
Karte
card
7,50 - 22 €
Menu
Menü
menu
8,50 - 29 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
16,50 €
ABCPYZa
60 couverts
Cadre sympathique et chaleureux, accueil familial, cuisine alsacienne traditionnelle. Spécialités :
poissons, foie gras d'oie. Choucroute tous les jours. Horaires des services : 18h30-21h. Ferm annuelle :
janv.-avril.
RESTAURANTS
Restaurant 'A la Couronne'
Sympathischer und heimeliger Rahmen, Familienbetrieb und -Empfang, elsässische traditionnelle
Küche. Spezialitäten : Fisch, Gänseleberpastete. Sauerkraut jeden Tag. Bedienung : 18.30-21Uhr.
Ferien : Jan.-April.
Famille WACH
10 rue du Général Koenig
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 97 83
Fax: 03 88 08 48 34
www.kastelberg.com
[email protected]
Friendly and warm environment, family welcome, traditional Alsatian cooking. Specialities : fish, goose
leaver. Sauerkraut every day. Service : 6.5-9pm. Holiday : jan.-april.
Carte
Karte
card
13 - 27 €
Restaurant 'Le Relais de la Poste'
Menu
Menü
menu
19 - 45 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
10 €
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
12 €
BCY
40 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi
Winstub-restaurant au cadre chaleureux, boiseries, tableaux contemporains. Nous vous proposons une
cuisine du terroir : foie gras de canard, matelote de sandre, pied de porc farci, champignons sauvages.
Choucroute et Baeckeoffe tous les jours. Terrasse : 40 couverts. Ferm. hebdo : lu et ma; en juillet et août:
lu. Ferm. annuelle : janv., fév.
Monsieur Pierre ZINCK
1 rue des Forgerons
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 95 91
BARR
Restaurant 'Caveau Folie Marco'
Mme FREY Stéphanie et M.
KOPFF Thomas
30 rue du Docteur Sultzer
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 22 71
[email protected]
Winstub-Restaurant in einer angenehmen Atmosphäre mit Getäfel, gegenwertige Gemälde. Wir bieten
Ihnen an eine lokal Küche : Entenleberpastete, 'Matelote de Sandre', gefüllter Schweinefuss, wilde
Pilze. Sauerkraut und Baeckeoffe jeden Tag. Terrasse. Ruhetag : Mo und Di; im Juli und August : Mo.
Betriebsferien : Janv., Feb.
Winstub restaurant in a warm atmosphere : wooden sculptures, contemporary paintings. We offer you a
local cooking : duck leaver, matelote-fish, stuffed pork leg, wild mushrooms. Sauerkraut and Baeckeoffe
every day. Terrace. Weekly closed : mon and tue; in july and august : mon. Holiday : jan., feb.
Carte
Karte
card
6 - 18,50 €
Menu
Menü
menu
16 - 24 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
7€
BZaek
80 couverts - Ferm. hebdo : Mardi soir, Mercredi, Samedi midi
Restaurant chaleureux dans un Cadre Authentique du 18ème siècle, situé dans le CAVEAU du
Musée de 'La Folie Marco'. Accueil convivial dans un Décor changeant au fil des Saisons... Cuisine
Traditionnelle, Spécialités Alsaciennes, Suggestions du Chef selon son Marché, 'Onglet de boeuf'...
Possibilité d'accueil de Groupes, Fêtes de Famillle. Tartes Flambées tous les Soirs. Service: 12-14h et
18-22h.
Angenehmes Restaurant in dem authentischen Rahmen des Museums Folie Marco (18. Jahrhundert).
Heimeliger Empfang in einem Dekor, der wechselt nach Jahreszeit. Traditionelle Küche, Elsässische
Spezialitäten, Küche vom Chef, 'Rindnagelritze'. Empfang von Gruppen, Familienfeste...
Flammenkuchen jeden Abend. Bedienung: 12-14Uhr und 18-22Uhr
Cordial Restaurant in an 18th C. house located in the Cellar of the 'Folie Marco' Museum. Friendly
welcome in a decoration adapted to the Season. Traditional cuisine, Alsatian specialities, Chief's proposal.
Possibility for groups and Family events. Flamed tarts every evening. Service: 12am-2pm and 6-10pm
Carte
Karte
card
6,50 - 20 €
Menu
Menü
menu
8€
Menu enf.
Kindermenü
child menu
7,50 €
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
10,20 - 16 €
7
Restaurant 'Château d'Andlau'
ABCGYabe
40 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Dimanche soir
Restaurant situé à l'extérieur de Barr, en pleine forêt avec rivière au premier plan. Pittoresque,
situation très calme. Menu végétarien sur demande. Horaires des services : 12-14h et 19h30-21h.
Ferm. annuelle : 04-26/01 et 11-25/11. Fermé le midi en semaine.
RESTAURANTS
Restaurant ausserhalb von Barr gelegen, mitten im Wald neben einen Bach. Aussergewöhnliche und
sehr ruhige Lage. Vegetarisches Menü auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19.30-21Uhr. Ferien :
04-26.01 und 11-25.11. Am Mittag geschlossen von Montag bis Freitag.
Mme et M. Laurence et Christian
BOULARD
113 vallée Saint-Ulrich
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 96 78
Fax: 03 88 08 00 93
www.hotelduchateau-andlau.fr
[email protected]
Restaurant 'Château Landsberg'
Madame Fatima WEHRLING
133 rue de la Vallée
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 52 22
Fax: 03 88 08 40 50
www.chateaulandsberg.fr
[email protected]
Restaurant 'Les Hortensias'
Restaurant located outside of the city, in the middle of a forest near a little river. Wonderful and very calm
site. Vegetarian menu on request. Service : 12am-2pm and 7.30-9pm. Holiday : 04-26.01 and 11-25.11.
Closed at noon during the week.
Menu
Menü
menu
27 - 40 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
9 - 15 €
CYabe
20 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi
Sur la route du Mont Sainte Odile, entouré d'une forêt et bordé d'un ruisseau, nous vous accueillons
dans un cadre verdoyant et paisible. C'est l'endroit idéal pour se relaxer, ne plus penser à rien et
n'écouter que le silence... Choucroute et Baeckeoffe. Ouvert les ve., sa. et di. soirs. Horaires des
services : 19-21h.
Auf der Strasse die nach Odilienberg führt, im Wald und am Rand einem Bach, wir empfangen Sie in
eine grüne und ruhige Gegend. Hier ist es ein idealer Ort um sich zu entspannen, alles zu vergessen und
nur die Stille anzuhören. Sauerkraut und Baeckeoffe. Geöffnet Fre., Sam. und Son. Abends.
Bedienung: 19-21Uhr.
On the road to the Mount Sainte-Odile, surrounded by a forest and borded by a river, we willl welcome you
in a greenish and peaceful area. It is the ideal place to relax, forget everything and only listen to the
silence... Sauerkraut and baeckeoffe. Open fri., sat. and sun. evenings. Service : 7-9pm.
Menu
Menü
menu
20 - 30 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
10 €
Ce
150 couverts
Cuisine de qualité à déguster dans un cadre élégant et chaleureux. Terrasse, parc arboré de 40
ares.
Hochwertige Gerichte in einem eleganten und herzlichen Rahmen zu geniessen. Terrasse, Park auf 40
Ar.
Madame Véronique RENCKERT
19 rue du Docteur Sultzer
67140 Barr
Tél.: 03 88 58 56 00
Fax: 03 88 08 58 07
Restaurant 'A la Maison Rouge'
Quality meals to taste in an elegant and cordial atmosphere. Terrace, park of 40 ares.
Carte
Karte
card
19 - 45 €
Menu
Menü
menu
19 - 45 €
ABCPYek
130 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi, Vendredi midi, Samedi midi
A découvrir dans un cadre typiquement alsacien décoré par un artiste de renom, recommandé par
le guide du Routard et le Petit Futé 2008. Grande terrasse exposée plein sud. Carte variée,
spécialités alsaciennes, choucroute, baeckeoffe, poissons, tartes flambées et suggestions de saison.
Horaires des services : 12-14h et 19-21h30 (22h ve et sa).
Zum entdecken, in eine typische Atmosphäre, dekoriert von einem bekannten Künstler. Südlich
gelegenen Terrasse. Unterschiedliche Gerichte, Sauerkraut, Baeckeoffe, Fischspeisen, Flammekuchen
und Vorschläge nach Saison. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr30 (22Uhr Fr und Sa).
Madame Patricia EICHENBERGER
1 avenue du Docteur Krieg
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 90 40
Fax: 03 88 08 90 85
www.hotel-restaurant-routedesvins.com
[email protected]
8
To discover in a typically Alsatian setting, decorated by a famous artist. Large terrace with south
exposure. Varied card, Alsatian specialities, sauerkraut, baeckoffe, fishes, flamed tarts and seasons
suggestions. Service: 12am-2pm and 7-9.30pm (10pm fri and sat).
Carte
Karte
card
7 - 18 €
Menu
Menü
menu
15 - 25 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
19 €
Monsieur Laurent FINCK
6 rue Saint Marc
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 07 36
Fax: 03 88 08 07 36
[email protected]
Restaurant 'La Pâte en l'air'
BCEPek
50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Samedi midi
Notre restaurant est heureux de vous souhaiter la bienvenue dans la plus pure tradition Alsacienne. Dans
une maison aux décors somptueux, notre restaurant propose des plats traditionnels revisités,
accompagnés d'excellents vins alsaciens. Délicieuses spécialités Alsaciennes. Décoration
romantique avec vaisselle Hansi. Winstub confortable mais aussi spacieuse pour accueillir des groupes.
Services : 12-14h et 19-22h.
Unser Restaurant ist glücklich Sie in der reinsten Elsässer Tradition willkommen zu heißen. Wir bieten
Ihnen unsere traditionelle Gerichte, begleitet von hervorragenden Elsässer Weinen, an. Köstlichen
Elsässer Spezialitäten. Romantische Dekoration mit Hansi-Geschirr. Bequeme aber auch geräumige
Weinstube um Gruppen zu empfangen. Bedienung : 12-14Uhr und 19-22Uhr.
Our restaurant is happy to wish you welcome in the purest Alsacienne tradition. Traditional dishes,
accompanied by excellent Alsatian wines. Delicious Alsatian specialities. Romantic decoration with
Hansi-dishes. Comfortable but also roomy Winstub to accommodate groups. Services : 12am-2pm and
7-10pm.
Carte
Menu
Menu enf.
Menu véget.
Karte
card
12 - 18 €
Menü
menu
19 - 26 €
Kindermenü
child menu
7-6€
Veget. Menü
veget. menu
17 €
Bk
22 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Dimanche
Un petit restaurant Italien à l'ambiance chaleureuse et cosy. Une carte revue au fil des saisons et
toujours en suggestion un poisson grillé en fonction du marché. Services : 12-14h et 19-21h30
RESTAURANTS
Restaurant 'Winstub Le Manoir'
Ein kleines italienisches Restaurant, schön und gemütlich. Die Karte wird im Laufe der Jahreszeiten
geändert und jeden Tag gegrillter Fisch entsprechend dem Einkauf im Markt. Bedienung : 12-14Uhr und
19-21Uhr30.
Madame Laurence WACH
5 rue des Saules
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 08 02
[email protected]
A small Italian restaurant with a warm and cosy atmosphere. Menus are changed every season and
always for suggestion a grilled fish, according to market sales. Service : 12am-2pm and 7-9.5pm
Carte
Karte
card
8 - 22 €
Restaurant - Café - Brasserie 'Au Potin'
BCPYk
80 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi
Ambiance brasserie parisienne, décoration authentique. Deuxième salle type Winstub, marqueterie de
Spindler, Terrasse. Cuisine du marché; Plats bistro; Plats du jour; Spécialités alsaciennes;
Choucroute, Tartes flambées les soirs; Grand choix de vins au verre. Ouvert de 10h à 15h et de 18h30
à minuit. Horaires des services : 12h-14h et 19h-21h45, Di : 12-21h30.
Monsieur Hervé DUHAMEL
11 rue du Général Vandenberg
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 88 84
Fax: 03 88 08 88 84
www.aupotin.com
Eingerichtet wie eine 'Pariser Brasserie' mit authentischem Dekor. Ein Winstub-Saal mit Spindler
Holzgemälden und Terrasse. Frische Küche je nach Markt, Bistro-Küche, Tagesmenü, Elsässiche
Spezialitäten, Flammekuchen (abends). Grosse Auswahl an offenen Weinen. Geöffnet : 10-15Uhr und
18.30-24Uhr. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21.45Uhr, So : 12-21.30Uhr.
Arranged like a Parisian Brasserie with an authentic decoration, Winstub Hall with Spindler marquetry,
Terrace. Seasonnal suggestions, bistro cooking, Alsatian specialities, flamed tarts (evening). Great
selection of wines. Open : 10am-3pm and 6.30-12pm. Service : 12am-2pm and 7-9.45pm, sun :
12am-9.30pm.
Menu enf.
Carte
Karte
card
7 - 17,5 €
Restaurant 'Aux Saisons Gourmandes'
Kindermenü
child menu
7€
ABCY
25 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi
Maison alsacienne à colombages avec terrasse et parking privé, au bord de la Kirneck. Philippe et
Monique Petit-Pierre vous proposent une cuisine au rythme des saisons. Spécialités : carpaccio de noix
de Saint Jacques aux truffes, ris de veau des prelats en saison. Horaires des services : 12-13h30 et
19-21h30. Fermé dimanche soir hors saison.
Elsässisches Fachwerkhaus mit Terrasse und privatem Parkplatz am Rand des Flusses Kirneck.
Philippe und Monique Petit-Pierre schlagen Ihnen vor, eine Küche nach Saisons. Ausser Saison : geschl.
am Sonntag Abend.
Monsieur Philippe PETIT - PIERRE
23 rue de la Kirneck
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 12 77
Fax: 03 88 08 12 77
www.saisons-gourmandes.com
[email protected]
Alsatian half-timbered house with terrace and private carpark, at the edge of a little river, the Kirneck.
Philippe and Monique Petit-Pierre suggest you a cooking according to the seasons. Closed on sunday
evening except in the high season.
Carte
Karte
card
26,50 - 48 €
Menu
Menü
menu
18,50 - 45 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
9€
9
RESTAURANTS
Restaurant 'S'barrer Stubbel'
Monsieur Jacky SCHMITTER
5 place de l'Hôtel de Ville
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 57 44
Fax: 03 88 08 57 44
[email protected]
Bar à bières 'A la Maison Rouge'
Madame Patricia EICHENBERGER
1 avenue du Docteur Krieg
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 90 40
Fax: 03 88 08 90 85
ABCPYek
100 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi, Jeudi
Cette pittoresque winstub du XV ème siècle, sa cuisine à la fois créative et du terroir raviront les
amateurs d'authenticité. Spécialités : poisson frais et gibier (en saison). Tartes flambées (vendredi,
samedi et dimanche soirs), Choucroute, Baeckeoffe. Belle terrasse. Salle pour banquets (50 pers) à
l'étage. Horaires des services : 12-14h et 18h30-21h.
Es ist eine originale Winstub des 15. Jahrhundert, ihre kreative Küche und die Produkte der Gegend
werden die Amateure begeistern. Spezialitäten: frischer Fisch und Wild (in der Jahreszeit). Die
Flamenkuche (am Freitag, Samstag und Sonntag Abend), Sauerkraut, Baeckeoffe. Schöne Terrasse.
Saal für Bankette (50 Pers.) im 1. Stock. Bedienung : 12-14Uhr und 18.30-21Uhr.
It's a typical winstub of the 15th century; its creative cuisine inspired by soil produces will delight the
amateurs of authenticity. Specialities: fresh fish and game (in season). Flamed tarts (on Friday, Saturday
and Sunday evening), Sauerkraut, Baeckeoffe. Beautiful terrace. Room for cocktails (50 pers.) on 1st floor.
Service : 12am-2pm and 6.30-9pm.
Carte
Menu
Menu enf.
Menu véget.
Karte
card
4 - 22 €
Menü
menu
10 - 25 €
Kindermenü
child menu
5€
Veget. Menü
veget. menu
8,50 €
ABCEPQYek
50 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi
Le bar à bières Red House est un endroit incontournable où vous oublierez toute notion de temps,
dans une atmosphère feutrée, vous pourrez découvrir et déguster plus de 60 sortes de bières des
quatre coins du globe; du Canada à l'Australie en passant par l'Alsace, sans oublier nos cocktails ainsi
que nos vins du pays. Petits plats, tarte à l'oignons, tartes flambées et autres. Ouvert de 16h à 1h30
du matin.
Die Bier Bar 'Red House' ist eine unumgängliche Stelle, wo Sie Zeit vergessen werden. In einer
angenehmen Atmosphäre können Sie 60 Biersorten aller Welt entdecken und kosten : von Kanada bis
Australien, aber auch Elsass. Vergessen Sie auch nicht unsere Cocktails zu probieren, wieso unsere lokal
Weine. Kleine Teller, Zwiebeltorte, Flammenkuchen und andere Lokalspezialitäten... Geöffnet:
16-1Uhr30.
The beer bar 'Red House' is an unforgettable place, where you will forget any notion of time; You will be
able to discover and taste 60 kinds of beers of the four corners of the sphere, from Canada to Australia
while passing by Alsace, without forgetting our cocktails, like our wines of the country, small dishes, onion
tart, and others specialities... Open 4pm-1.30am.
www.hotel-restaurant-routedesvins.com
[email protected]
BLIENSCHWILLER
Restaurant 'Le Pressoir de Bacchus'
ABEQ
25 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi midi
Venez découvrir la cuisine espiègle de Sylvie. Choix entre 2 cartes:tradition Alsace et cuisine
élaborée de saison. Carte des vins sélectionnée par Gilles (100% vins d'alsace et que de
Blienschwiller). Jours de congés : ma., me de janv. à mars; ma., me. midi d'avril à déc. Ferm.
annuelle : 24-26 déc. et 31 déc. au 07/01/09. Vac. scol. de février et 15 jours début juillet. Horaire
des services: 12-13h45 et 19-20h45
entdecken Sie die verzauberte Küche von Sylvie. 2 Karten: Traditionnel und Gastronomie. Weinkarte
von Gilles (100% Weine aus Blienschwiller. Geschl. Di-Mitt. Jan.-März; Di-Mitt mittag April-Dez.
Betriebsferien : 24-26.12.08, 31.12.08-07.01.09, Schulferein im Feb., 15 Tag anfangs Juli
M. et Mme Gilles et Sylvie
GRUCKER
50 route des Vins
67650 Blienschwiller
Tél.: 03 88 92 43 01
[email protected]
DAMBACH-LA-VILLE
Restaurant 'A l'Arbre Vert'
Monsieur Alain BERGMANN
2 rue du Général de Gaulle
67650 Dambach la Ville
Tél.: 03 88 92 41 01
Fax: 03 88 92 41 01
10
Discover Sylvie's original touch. 2 menus: traditional and gastronomie. The wine card made by Gilles
(100% alsatian wines of Blienschwiller). Closed : thu., wed. in Jan-March; thu., wed. noon in April-Dec.
Holiday : 24-26.12.08, 31.12-07.01.09, school holi. in Feb., 15 days beg. Juli
Carte
Karte
card
8,50 - 19,50 €
Menu
Menü
menu
18 - 46 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
9-9€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
15 - 25 €
ABek
50 couverts - Ferm. hebdo : Mardi soir, Mercredi
Claire et Alain vous accueillent dans un cadre agréable et chaleureux. Cuisine traditionnelle, tarte
flambée et pizza tous les soirs. Choucroute tous les jours, tartes flambées à emporter, Baekeoffe sur
commande. Gibier selon saison. Horaires des services : 12h-14h et 19-21h. Brasserie à partir de 10h30
le matin et de 17h le soir. Ferm. annuelle: début juillet.
Claire und Alain empfangen Sie in einem angenehmen Rahmen. Traditionnelle Küche, Flammenkuchen
und Pizza jeden Abend. Sauerkraut täglich, Flammenkuchen zum mitnehmen, Baekeoffe auf Bestellung.
Wild nach Jahreszeit. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Bierbrauerei ab 10.30Uhr und 17Uhr.
Geschlossen : Anfang Juli.
Claire and Alain welcome you in a pleasant environment. Alsatian specialities, flamed tarts and pizza
every evening. Sauerkraut every day, flamed tarts to be taken away, Baekeoffe on request. Game
according to the season. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Holiday : beginning of july.
Carte
Karte
card
4 - 16 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
6€
Restaurant 'Aux Deux Clés'
BCEGXYZaek
100 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi
Winstub typique. Jardin d'été. Cuisine fine et traditionnelle : fondue alsacienne, poissons, petits plats
chauds en continu... Vins de propre récolte. Choucroute tous les jours. Baeckeoffe sur demande.
Horaires des services : 12-14h et 19-21h. Petits plats à toute heure. Ferm. annuelle : 20/12 - 15/03.
Chambres d'hôtes disponibles sur place.
Angèle et Claude MERSIOL
1 rue de Dieffenthal
67650 Dambach la Ville
Tél.: 03 88 92 40 11
06 08 01 32 82
Fax: 03 88 92 46 75
www.mersiol.com
[email protected]
Typical Winstub. Summer garden. Fine and traditional cooking : alsatian fondue, fish, small dishes...
Wines of own harvest. Sauerkraut every day, Baeckeoffe on request. Service : 12am-2pm and 7-9pm.
Small dishes the whole day. Holiday : 20.12 - 15.03. Bed and breakfast available on place.
Carte
Karte
card
6 - 18 €
EPFIG
Restaurant 'Kirmann'
Nathalie, Cécile et Olivier
KIRMANN
6 rue des Alliés
67680 Epfig
Tél.: 03 88 85 51 17
Fax: 03 88 57 80 61
www.kirmann.com
[email protected]
GERTWILLER
Restaurant 'Aux Délices'
Menu enf.
Kindermenü
child menu
7,80 €
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
12 €
BCEPYek
200 couverts - Ferm. hebdo : Lundi
Une des plus grandes maisons à colombages d'Alsace. Cuisine traditionnelle, vins de la propriété et
accueil chaleureux. Familles avec enfants bienvenues. Soirées folkloriques et café théâtre en
été. Spécialités alsaciennes (choucroute, backeoffe) et tartes flambées tous les jours. Plats chaud
en continu, sur demande. Vente de vin propre récolte. Horaires des services: 12-14h et 18h30-21h30.
Ferm. annuelle : début janvier.
Eines der grössten elsässichen Fachwerkhäuser. Traditionnelle Küche und herzlicher Empfang.
Familien mit Kinder willkommen. Folklorvorstellungen und Theaterkaffee im Sommer. Elsässische
Spezialitäten und Flammenkuchen jeden Tag. Weinverkauf aus eigenem Anbau. Bedienung : 12-14Uhr
und 18Uhr30-21Uhr30. Betriebsferien : Anfang Januar.
One of the biggest half-timbered house of Alsace. Traditional cooking, wines of the own vintage and
friendly welcome. Families with children welcome. Folk evening and Theatre workshop during summer.
Alsatian specialities and flamed tarts every day. Sale of vine, from the own vintage. Service : 12am-2pm
and 6.5-9.5pm. Holiday : beginning january.
Carte
Menu
Menu enf.
Karte
card
10,50 - 18 €
Restaurant 'Auberge du Maennelstein'
M. et Mme Eric et Marie Claude
SCHOENN
154a route de Strasbourg
67140 Gertwiller
Tél.: 03 88 08 09 80
Fax: 03 88 08 10 37
auberge-du-maennelstein.com
[email protected]
Menu
Menü
menu
17 - 35 €
RESTAURANTS
Typische Winstub. Sommergarten. Feine und traditionnelle Küche : elsässische Fondue, Fische, kleine
Gerichte, Weine aus eigener Erzeugung. Sauerkraut täglich, Baeckeoffe auf Anfrage. Bedienung :
12-14Uhr und 19-21Uhr. Kleine Gerichte den Tag entlag. Ferien : 20.12 - 15.03. Gästezimmer vor Ort.
Menü
menu
18 - 30 €
Kindermenü
child menu
9€
BCGYaek
100 couverts - Ferm. hebdo : Lundi soir, Mardi soir, Mercredi soir
Dans la capitale du pain d'épices, Marie-Claude et Eric Schoenn ont le souci de bien vous recevoir.
Dans un cadre rustique et chaleureux, vous découvrirez une cuisine traditonnelle et raffinée. Foie gras
d'oie, matelote, choucroute de poissons... Sur demande menus 10-200 pers. Service traiteur. Choucroute
et tartes flambées tous les jours. Horaires des services : 12-14h et 18h30-22h. En juillet et août : ouvert
tous les jours sauf mercredi soir.
In diesem Ort des Lebkuchen werden Eric und Marie-Claude Schoenn bemüht sein, Sie auf herzlichste
Art zu empfangen und bewirten. In einem typisch Landlichem Rahmen werden Sie beglückende
Entdeckung einer traditionsreiche Küche machen. Auf Anfrage Menuvorschlag 10-200 Pers. Catering
Service. Sauerkraut und Flammenkuchen jeden Tag. Bedienung : 12-14Uhr und 18Uhr30-22Uhr.
In the 'Gingerbread city', Marie-Claude and Eric Shoenn are very attentive to the way they welcome you.
In a rustic and warm environment you will discover a traditional refined cooking. On request special menus
10-200 pers. Service caterer. Sauerkraut and flamed tarts every day. Service : 12am-2pm and 6.30-10pm.
Carte
Karte
card
4 - 25 €
Menu
Menü
menu
8 - 25 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
9€
BCPYae
50 couverts - Ferm. hebdo : Jeudi
Restaurant traditionnel. Choucroute tous les jours. Baeckeoffe sur demande. Horaires des services :
12-14h et 19-21h.
Traditionnelle Gasthof. Sauerkraut jeden Tag. Baeckeoffe auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und
19-21Uhr.
Madame Eliane CROMER
176 route de Sélestat
67140 Gertwiller
Tél.: 03 88 08 95 17
Fax: 03 88 08 17 41
Traditional restaurant. Sauerkraut every day. Baeckeoffe on request. Service : 12am-2pm and 7-9pm.
Carte
Karte
card
8,5 - 23 €
Menu
Menü
menu
15 - 34 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
7€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
18 €
11
GOXWILLER
RESTAURANTS
Restaurant 'Aux Trois Clefs'
ABYek
45 couverts - Ferm. hebdo : Lundi
Cuisine traditionnelle et régionale. Vins choisis. Tartes flambées et pizzas tous les soirs. Plats du jour
sauf le lundi. Carte en allemand et en anglais, terrasse 30 places, suggestions de saison. Horaires des
services: 11h30-14h et à partir de 18h.
Traditionnelle und regionale Küche. Ausgewählte Weine. Flammenkuchen und Pizzas jede Abend.
Tagesmenü (ausser dem Montag). Karte in Deutsch und Englisch, Terrasse 30 Plätze, Vorschläge
nach Jahreszeit. Bedienung: 11Uhr30-14Uhr und ab 18Uhr.
Mme et M. SCHMITT Martine et
Ralph
117 rue Principale
67210 Goxwiller
Tél.: 03 88 95 51 83
http://troisclefsgoxwiller.wifeo.com
[email protected]
HEILIGENSTEIN
Restaurant 'Au Raisin d'Or'
Traditionnal and regional cooking. Selected wines. Flammed tarts and pizzas every evening. Daily menus
except on monday. Card in German and English, terrace 30 places, seasonal suggestions. Service:
11.5am-2pm and from 6pm.
Carte
Karte
card
6,50 - 15,80 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
5,50 €
ABCEPYek
60 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi
Restaurant familial, cuisine du terroir et de saison, suggestions hebdomadaires, menu du jour, salle pour
banquets, carte winstub (choucroute et tartes flambées tous les jours, baeckeoffe sur demande).
Services : 12-14h et 19-21h30. Ferm. annuelle : 2 premières sem. de juillet et 1 sem. en fév.
Familienrestaurant, Spezialitäten nach "Saison", Vorschläge der Woche, Menü des Tages,
Winstubkarte (Sauerkraut und Flammenkuchen jeden Tag, Baeckeoffe auf Reservierung). Bedienung :
12-14Uhr und 19-21Uhr30. Geschlossen : 2 ersten Woche von Juli, 1 Woche in Februar.
Monsieur Olivier HEYD
38 rue Principale
67140 Heiligenstein
Tél.: 03 88 08 95 23
Fax: 03 88 08 26 81
[email protected]
Restaurant 'Relais du Klevener'
Monsieur Olivier MECKERT
51 rue Principale
67140 Heiligenstein
Tél.: 03 88 08 05 98
Fax: 03 88 08 40 83
www.relaisduklevener.com
[email protected]
LE HOHWALD
Ferme Auberge 'Le Kreuzweg'
Monsieur Christophe FLAJOLET
Route du Kreuzweg
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 35 00
12
Family restaurant, seasonal specialities, suggestions of the week, menu of the day, winstub card
(Sauerkraut and flamed tarts every day, Baeckoeffe on request). Service : 12am-2pm and 7-9.5pm.
Holiday : 2 first weeks of july and 1 week on february.
Carte
Karte
card
8 - 18 €
Menu
Menü
menu
16 - 27 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8€
BZaek
140 couverts - Ferm. hebdo : Lundi midi, Mercredi midi, Jeudi midi
Restaurant pittoresque avec terrasse panoramique (70 couv.), salle pour banquets et séminaires, belle
carte de menus et spécialités régionales (choucroute tous les jours, baeckeoffe sur demande, tartes
flambées : VE,SA,DI & JF le soir.) Grand parking, cave soignée, vins de propre récolte, Klevener de
Heiligenstein. Horaires des services : 12-13h30 et 19-21h30.
Malerisches Restaurant mit panoramische Terrasse (70 Pl.), Festsaal, schöne Menükarte und
regionale Spezialitäten (Sauerkraut täglich, Baeckeoffe auf Anfrage, Flammenkuchen Abends :
Frei,Sam,Sonn & Feietage. Grosse Parking, schöner Keller, Weine aus eigener Erzeugung, Klevener von
Heiligenstein. Bedienung: 12-13Uhr30 und 19-21.30 Uhr.
Picturesque restaurant with panoramic terrace (70 pl.), room for banquets and seminars, nice menues and
regional specialities (Sauerkraut every day, Baeckeoffe on request, flamed tarts in the evening: Fri,Sat,Sun
& Holiday. Big parking, beautiful cellar, wines from own harvest, Klevener from Heiligenstein. Service :
12am-1.30pm and 7-9.30pm.
Carte
Menu
Menu enf.
Karte
card
7 - 21 €
Menü
menu
18,50 - 32 €
Kindermenü
child menu
8,50 €
BCYZ
50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi
Ferme-auberge située dans la station climatique du Hohwald, avant le sommet du col du Kreuzweg.
Spécialités à base de canard : magret, confit, foie gras. Spécialités montagnardes : fumés,
terrines. Munster chaud sur pommes sautées, magret fumé flambé à l'alcool de cumin,... Produits
en vente. Ouv : HIVER : les midis pdt we et vac scol. ETE (avril à nov) : sem. : midi. We : midi et soir.
Juil-août : tlj sauf vendredi soir et lundi.
Bauernhof Gasthof in der klimatischen und touristischen Station Le Hohwald, vor dem Gipfel Kreuzweg.
Spezialitäten aus Ente, Gebirgsspezialitäten, Gerauchtes, Terrinen vom Wildschwein, Ziege; in der
Pfanne warmer Munsterkäse und flambierte Entebrust. Entenzucht. Produkten im Verkauf. Ferien :
15.11-20.12.
Farm Inn situated in the climatic station of Le Hohwald, before the top of the Kreuzweg. All specialities
from duck, mountain specialities, smoked ham, warm munster cheese. Duck breeding. Product on sale.
Holiday : 15.11-20.12.
Carte
Karte
card
7 - 14 €
Menu
Menü
menu
16 - 24 €
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
16 €
Madame et Monsieur DEISSLER
11 route du Kreuzweg
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 31 98
Fax: 03 88 08 31 98
Restaurant 'A l'Ancienne Grange'
BCYZab
55 couverts
Ferme - auberge aménagée dans une ferme vosgienne au coeur de la station climatique près de la
cascade du Hohwald. Spécialités à base de volailles et veau. Fromagerie artisanale : fromage
fermier, bargkass type tomme et gruyère. Petits plats composés de produits de la ferme (omelette,
planchette fermière,...). Produits en vente. Réservation souhaitée. Ferm hebdo: du 01/05 au 30/09: me
et je soir; du 01/10 au 30/04: me soir et jeudi.
BauernGasthof in einem vogesischen Bauernhof, mitten in der klimatische Station Le Hohwald.
Spezialitäten von Geflügel und Kalb, Bauerkäse, Bergkäse und Tome, Kleine Gerichte vom
Bauernhof. Verkauf von Bauernprodukte. Geschlossen: 01/05 - 30/09: Mi und Do Abend; 01/10 - 30/04: mi
Abend und Do.
Farm inn arranged in a Vosgean farm in the middle of the village, close to the waterfall of Le Hohwald.
Specialities from chicken and veal, artisanal cheese : farm cheese, tome. Small dishes from the product of
the farm. Farm products on sale. Weekly closed: 01.05 - 30.09: Wed and Thu evening; 01.10 - 30.04: Wed
evening and Thu.
Carte
Menu
Menu enf.
Karte
card
8,50 - 12,50 €
Menü
menu
18,5 - 19,5 €
Kindermenü
child menu
8,50 €
BCYek
30 couverts - Ferm. hebdo : Lundi soir, Mardi
Dans un cadre chaleureux et familial, le Chef vous propose ses plats traditionnels alsaciens (choucroute,
baeckeoffe sur demande), ses spécialités au munster, et tous les soirs sa tarte flambée et ses
pizzas.
RESTAURANTS
Ferme Auberge 'Lindenhof'
In einer gemütliche Atmosphäre, entdeken Sie die traditionelle elsässische Küche (Sauerkraut,
Baeckeoffe bitte vorbestellen) und Münsterkäsespezialitäten. Jeden Abend, Flammenkuchen und
Pizzas.
Madame Véronique KILLING
25 rue Principale
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 31 76
[email protected]
Restaurant 'Beau Regard'
Traditional Alsatian food (sauerkraut, baeckeoffe on reservation) and munster cheese specialities.
Flammed tarts and pizzas every evening.
Carte
Karte
card
4 - 15 €
Menu
Menü
menu
7,5 - 23,5 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
6€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
15,5 €
CYZae
40 couverts
Située au calme en bordure de forêt, le restaurant 'Beau Regard' vous accueille dans son cadre
chaleureux et son ambiance familiale. Proposition de menus pour fêtes de famille. Ferm. annuelle : hiver
hors congés scolaires. Ouverture exceptionnelle en période de fermeture à partir de 10 personnes.
In ruhiger Lage, am Waldesrand empfängt Sie das Restaurant 'Beau Regard' in einer gemütliche und
familiären Atmosphäre. Menü fur Familienfeste. Betriebsferien : im Winter ausser Ferien Perioden.
Öffnung während die Betriebsferien ab 10 Personen.
Monsieur Jean Paul ZUGMEYER
37 rue du Eck
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 30 49
Fax: 03 88 08 30 49
www.beau-regard.net
[email protected]
Restaurant 'Clos Ermitage'
Situated in the calm on the edge of the forest, the restaurant 'Beau regard' receives you in a charming
and friendly atmosphere. Menus for family fests. Holiday : in winter except school holiday. Open during
holiday from 10 persons.
Menu
Menü
menu
11,5 - 25 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8,5 - 9,5 €
Ae
80 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi, Mercredi
Eté comme hiver, venez succomber au charme d'un site de repos et de détente. Restaurant qualité
biologique et fraîcheur végétarienne. Ouvert toute l'année.
Sommer wie Winter lassen Sie sich vom Charm dieses Ortes verführen. Ideal zur Entspannung.
Vegetarisches und biologisches Restaurant. Ganzjährig geöffnet.
Monsieur Olivier BENHAMOU
34 rue du Wittertalhof
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 31 31
Fax: 03 88 08 34 99
www.clos-ermitage.com
[email protected]
Summer and winter, discover the charm of a site of rest and relaxation. Restaurant with biological quality
and vegatarian food. Open all year.
Carte
Karte
card
8 - 18 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8,50 €
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
17 €
13
Restaurant du 'Grand Hôtel'
ABPYZek
100 couverts
Le restaurant du Grand Hôtel du Hohwald, entièrement rénové, est situé dans le massif Vosgien et
au coeur du village. Il dispose d'une vue privilégiée sur les prairies et les forêts alsaciennes. Cuisine
régionale.
RESTAURANTS
Das Restaurant von Le Grand Hôtel in Le Hohwald ist neue renoviert. In der Mitte den Vogesen und im
Herzen vom Ort. Schöne Aussichte über den Wald und Le Hohwald. Regionale Küche.
Monsieur Sotiris PIRIOVOLIS
12 rue Principale
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 36 00
Fax: 03 88 08 36 01
www.monalisahotels.com
[email protected]
The restaurant of the Grand Hôtel of Le Hohwald, which has been fully renovated, is in the Vosges
mountains and at the heart of the village. It has an exceptional view over the prairies and forests of Alsace.
Regional cooking.
Carte
Karte
card
9 - 33 €
Restaurant 'Marchal - La Clé des Songes'
Menu
Menü
menu
21 - 54 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
9€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
21 €
BCGPYZabek
50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi
Délicieuse cuisine de terroir aux nuances créatives de qualité. Atmosphère chaleureuse et intime à
la fois, service attentif et prévenant au sein d'un cadre naturel authentique et préservé. Le plus de la
maison : menus bio et végétarien et vins de région d'excellent tenue. Ferm. hebdo : en été : lundi,
hors saison : lundi et mardi. Ferm. annuelle : 05/01-10/02/08.
Monsieur Pirouz KAZEMI
12 rue du Wittertalhof
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 31 04
Fax: 03 88 08 34 05
www.hotel-marchal.com
[email protected]
Restaurant 'La Petite Auberge'
Köstliche Küche mit Produkte der Gegend und kreativen Qualitätsnuancen. Warme und intime
Atmosphäre, aufmerksamer und vorzorglichen Dienst innerhalb eines authentischen und natürlichen
Rahmens. Plus des Haus : bio und Vegetarier Speisekarte, Weine der Gegend. Geschlossen im Sommer :
Mon, sonders: Mon und Die. Ferien : 05.01-10.02.
Delicious cuisine quality with a creative touch and soil produce. Warm and cosy atmosphere, attentive and
obliging service within an authentic and protected natural frame. The plus : bio and vegetarian menus, and
excellent Alsatian wines. Closed in summer : monday, otherwise: monday and Tuesday. Holiday :
05.01-10.02.
Menu véget.
Menu enf.
Menu
Carte
Karte
card
5,5 - 21,5 €
Menü
menu
21 - 35 €
Kindermenü
child menu
12,5 €
Veget. Menü
veget. menu
18 €
ABbek
130 couverts - Ferm. hebdo : Mardi soir, Mercredi
Restaurant traditionnel : tous les plaisirs d'une table raffinée dans le cadre chaleureux de 'La Petite
Auberge'. Caveau 'Le Relais' : délicieuses tartes flambées et spécialités alsaciennes. Choucroute
tous les jours. Baeckeoffe sur demande.
Traditionnelle Restaurant : alle Genüsse einer raffinierten Küche im behaglichen Rahmen der 'Petite
Auberge'. Köstliche Flammenkuchen und elsässische Spezialitäten im 'Relais'. Sauerkraut jeden Tag,
Baeckeoffe nach Anfrage.
Monsieur Robert HUBRECHT
6 rue Principale
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 33 05
Fax: 03 88 08 34 62
www.lapetiteauberge-hohwald.com
[email protected]
Traditional restaurant : all the pleasures of refined meals in the warm environment of the 'Petite Auberge'.
Delicious flamed tarts and Alsatian specialities in the 'Relais'. Sauerkraut every day, Baeckeoffe on
request.
Carte
Karte
card
28 - 48 €
Restaurant 'Auberge de la Rothlach'
Menu
Menü
menu
16,50 - 49 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
7,9 €
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
20 €
CZe
60 couverts
Auberge traditionnelle située à 950 m d'altitude au pied des pistes de ski du Champ du Feu et proche
de la station de montagne du Hohwald. Organisation de sorties à raquettes avec les 'Accompagnateurs
en montagne', suivies d'une fondue savoyarde au restaurant.
Traditionnelles Gasthaus auf 950 m Höhe in der Nähe von den Skipisten von Champ du Feu und von
den Gebirgsstation Le Hohwald . Organisation Schneeschuhetouren mit den 'Accompagnateurs en
montagne', geendet mit einer Käsefondue im Restaurant.
Monsieur REGENASS
La Rothlach
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 34 33
14
Traditional inn situated at 950 m altitude just near the skistation Champ du Feu and close to the mountain
station Le Hohwald. Organization of snowshoes tours with the "Accompagnateurs en montagne", followed
by a fondue savoyard at the restaurant.
Carte
Karte
card
6,50 - 20 €
Menu
Menü
menu
18 - 25 €
Restaurant 'Auberge Zundelhutte'
ABCYZ
35 couverts
Auberge située à 750 m d'altitude, en bordure de forêt. Possibilté de visiter la ferme. Ouvert week
-ends, jours fériés et vacances scolaires. En juillet et août ouvert tous les jours.
Monsieur Claude CONRAD
5 rue de la Zundelhutte
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 34 12
'Café d'Alsace' - Salon de thé
Inn situated at 750 m altitude on the edge of the forest. Possibility to visit the farm. Open on week ends
and holidays. In july and august : open every day.
Carte
Karte
card
6 - 14 €
Menu
Menü
menu
15 - 17 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
4,50 €
CY
RESTAURANTS
Gasthaus auf 750 m Höhe am Waldesrand. Möglichkeit, den Bauernhof zu besuchen. Geöffnet
Wochenende, Feiertage und Schulferien. Im Juli und August : jeden Tag geöffnet.
Café dans un cadre raffiné des racines culturelles internationales de l'Alsace. Terrasse ombragée
sous les tilleuls. Ouvert les week ends et jours fériés. Chambres d'hôtes chez Tilly's Inn.
Romantisches Kaffee und Teehaus mit internationalem Flair wo man sich auch satt sehen kann.
Gemütliche Terrasse unter den Linden. Geöffnet am Wochenenden und Feiertage. Gästezimmer in
Tilly's Bed and Breakfast.
Madame Elisabeth HAZEMANN
8 rue Principale
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 33 34
Fax: 03 88 08 30 17
[email protected]
ITTERSWILLER
Restaurant 'Arnold'
International coffe and teehouse with individual harmony and charming green lime-tree terrace. Opened
weekends and holidays. Guestrooms at Tilly's Bed and Breakfast.
ABPYZae
100 couverts
Ambiance chaleureuse et conviviale. Choucroute et baeckeoffe tous les jours. Carte terrasse à partir de
8,50€. Horaires des services : 12-14h30 et 19-21h. Ferm. 25/12. Ferm. hebdo : 01/11-31/05 : dimanche
soir et lundi; 01/06-31/10 : lundi.
Heimelige Atmosphäre in der Winstub mit regionale Spezialitäten und Weine aus eigenem Anbau.
Sauerkraut und Baeckeoffe jeden Tag. Auf der Terrasse : Karte ab 8,50€. Bedienung : 12-14.30Uhr und
19-21Uhr. Geschlossen : 01.11-31.05 : Sonntag Abend und Moontag; 01.06-30.10 : Montag.
Monsieur Bruno SIMON
98 route des Vins
67140 Itterswiller
Tél.: 03 88 85 50 58
Fax: 03 88 85 55 54
www.hotel-arnold.com
[email protected]
Restaurant 'Emmebuckel Faller'
Warm and welcoming environment in a winstub with regional specialities and wines of the own production.
Sauerkraut and Baeckeoffe every day. On the terrace : card from 8,50€. Service : 12am-2.30pm and
7-9pm. Weekly closed : 01.11-31.05 : sunday evening and monday; 01.06-30.10 : monday.
Carte
Karte
card
8,50 - 25 €
Menu
Menü
menu
24,50 - 59 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
12 €
BYZaek
60 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi midi, Jeudi
Cuisine d'Alsace proposée dans la belle salle boisée du restaurant. Choucroute et baeckeoffe tous les
jours. Horaires des services : 12-14h et 18h30-21h. Ferm. hebdo : jeudi (mercredi et jeudi de Toussaint à
Pâques). Ferm. annuelle : vac scol de fév.
Feine elsässische Küche. Sauerkraut und Baeckeoffe täglich. Bedienung : 12-14Uhr und
18.30-21Uhr. Ruhetag : Do. (Mi und Do von Allerheiligen bis Ostern). Ferien : Schulferien von Feb.
Monsieur Bruno FALLER
2 route des Vins
67140 Itterswiller
Tél.: 03 88 85 50 24
Fax: 03 88 85 51 56
www.emmebuckel-faller.com
[email protected]
Alsatian cooking is suggested in this traditional decorated restaurant. Sauerkraut and Baeckeoffe every
day. Service : 12am-2pm and 6.30-9pm. Weekly closed : thu (wed and thu from 01.11 to Eastern). Holiday:
school holiday of feb.
Carte
Karte
card
11,50 - 22 €
Menu
Menü
menu
14,50 - 33 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8€
15
RESTAURANTS
Restaurant Kobloth
Monsieur Edmond KOBLOTH
73 route des Vins
67140 Itterswiller
Tél.: 03 88 85 50 68
Fax: 03 88 85 54 07
www.kobloth.fr
[email protected]
MITTELBERGHEIM
Restaurant 'Gilg'
k
- Ferm. hebdo : Mardi
La famille Kobloth a la joie de vous accueillir dans ce cadre ancestral unique, à l'architecture typique de
la région. En passant le pas de la porte, la réception donne le ton clarté, boiseries, et couleurs
chaudes invitent à la dégustation de mille et unes saveurs des plats, que nous avons le plaisir de
préparer.
Die Familie Kobloth hat die Freude Sie in einem einzigartigen Rahmen zu empfangen, mit einer typischen
Architektur für die Gegend. Schon den Empfang gibt den Ton: Holzbauteile und warme helle Farben
laden Sie zur Genießung der Tausende geschmacksvolle Gerichte ein, die wir Ihnen mit Vergnügen
vorbereitet haben.
The Kobloth family welcomes you in a unique old frame, with a typical architecture for the region. Passing
the door, the reception sets the tone: brightness, woodwork, and warm colours invite you to the tasting of
the thousand flavours of the dishes prepared with joy.
Carte
Karte
card
12,5 - 35 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
7-8€
B
90 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi
Maison Renaissance datant de 1614, façade restaurée en trompe l'oeil en 2001. Restauration
gastronomique et cuisine du terroir. Choucroute tous les jours, baeckeoffe sur demande. Horaire des
services : 12-14h et 19-21h. Ferm: 07-30/01 et 23/06-9/07. Ferm. Hebdo. : mardi et mercredi.
Renaissance-Haus aus dem Jahre 1614, Fassade 2001 restauriert. Gastronomische und traditionelle
Küche. Sauerkraut täglich, Baeckeoffe auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Ferien :
07-30.01 und 23.06-09.07. Geschlossen Die. und Mit.
Monsieur Georges GILG
1 Rue Rotland
67140 Mittelbergheim
Tél.: 03 88 08 91 37
Fax: 03 88 08 45 17
www.hotel-gilg.com
[email protected]
Restaurant ' Am Lindeplatzel '
Monsieur Patrick DUROT
71 rue principale
67140 Mittelbergheim
Tél.: 03 88 08 10 69
Fax: 03 88 08 45 08
Restaurant 'Au Raisin d'Or'
Renaissance house from 1614, facade restored in 2001. Gastronomic and traditional cooking. Sauerkraut
daily, baeckeoffe on request. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Closure day : tue. and wed. Holiday :
07-30.01 and 23.06-09/07.
Carte
Karte
card
35 - 50 €
Menu
Menü
menu
27,5 - 68 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
12 €
ABCEPQYZ
60 couverts - Ferm. hebdo : Lundi midi, Mercredi soir, Jeudi
Restaurant familial où se mêlent cuisine inventive et cadre fraîchement rénové. Terrasse ouverte
sur le jardin ainsi que sur le vignoble. Menu à 21,50 € ou avec ¼ de Sylvaner à 24,50 €. Menu à
29 € avec 2 plats au choix, menu à 34,50 € avec 3 plats au choix. Menu découverte : 6 plats 52 €
par table, selon l'inspiration du chef.
Familien Restaurant wo sich Entdeckungskoche und renovierter Rahmen mischen. Terrasse auf dem
Garten und demWeingarten geöffnet. Menu 21,50 € oder mit ¼ Slvaner 24,50 €. Menü 29 € mit 2
Gerichtmöglichkeiten, Menü 34,50 € mit 3 Gerichtmöglichkeiten. Entdeckungsmenü: 6 Gerichte 52
pro Taffel, nach dem Chef Inspiration
Family restaurant wehre creativekitchen and freshly renewed frame get involved. Terrace open on the
garden as well as the wineyard. Menu 21,50 € or with ¼ Sylvaner 24,50 €. Menu 29 € with 2 dishes
to choose, menu 34,50 € with 3 dishes to choose.Discovery menu: 6 dishes 52 € per table, according to
the chef's inspiration.
BPYk
60 couverts - Ferm. hebdo : Lundi soir, Mardi
Spécialités alsaciennes, cartes et menus, terrasse d'été. Choucroute tous les jours et baeckeoffe
sur demande. Horaires des services : 12-14h et 19-21h. Ferm. annuelle : 3 semaines en février et 1-15
juillet.
Elsässische Spezialitäten, Karte und Menü, Sommerterrasse. Sauerkraut jeden Tag. Baeckeoffe auf
Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Betriebsferien : 3 Wochen im Februar, 1-15 Juli.
Monsieur Henri DIETRICH
1 rue Principale
67140 Mittelbergheim
Tél.: 03 88 08 93 54
Fax: 03 88 08 93 54
[email protected]
16
Alsatian specialities, menus, summer terrace. Sauerkraut every day. Baeckeoffe on request. Service :
12am-2pm and 7-9pm. Holiday : 3 weeks in February, 1-15 july.
Carte
Karte
card
9 - 22,50 €
Menu
Menü
menu
23 - 38,50 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8,30 €
SAINT-PIERRE
ABYaek
30 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi soir
Dans une belle demeure alsacienne, avec un cadre de verdure entouré de vignes, le restaurant A
l'Agneau vous accueille avec son personnel sympathique et chaleureux. Grand parking, facilité d'accès,
accès handicapé. Horaires des services : 12-14h et 18-21h.
In einem schönen Elsässer Wohnsitz, in einem natürlichen Rahmen und mit Reben umgeben,
empfängt Sie das Restaurant 'A L'Agneau' mit seinem sympathischen und freundlichen Personal.
Bedienung : 12-14Uhr und 18-21Uhr. Geschlossen : Mittwoch Abend.
Monsieur Jean SILBER
25 rue Principale
67140 Saint Pierre
Tél.: 03 88 08 93 55
Fax: 03 88 08 18 07
Brasserie artisanale 'Saint Pierre'
In a beautiful Alsatian residence, in a frame of greenery and surrounded of vineyards, the Restaurant A
L'Agneau accommodates you with his friendly and cordial personnal. Service : 12am-2pm and 6-9pm.
Closed : Wednesday evening.
Carte
Karte
card
10 - 25 €
Menu
Menü
menu
8 - 20 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
5€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
6€
RESTAURANTS
Restaurant 'A l'Agneau'
ABCPQYZabek
200 couverts
Fabrique de bières artisanales. Restaurant : spécialités culinaires à la bière, tartes flambées,
gastronomie alsacienne. Choucroute et tartes flambées tous les jours, midi et soir. Brasserie ouverte
tous les jours de 9h à 23h. Services : 11h45-15h et 18-22h30.
Handwerkliche Bier. Restaurant : kulinarische Bierspezialitäten, Flammenkuchen, elsässische
Gastronomie. Sauerkraut und Flammenkuchen jeden Tag, Mittags und Abends. Brauerei täglich
geöffnet, von 9 bis 23Uhr. Bedienung : 11Uhr45-15Uhr und 18Uhr-22Uhr30.
Claude et Marilyn VARGA
30 rue Principale
67140 Saint Pierre
Tél.: 03 88 08 82 95
Fax: 03 88 08 94 84
lasaintpierre.com
[email protected]
Self-made beer. Restaurant : special cooking made with beer, flamed tarts, alsatian gastronomy.
Sauerkraut and flamed tarts every day, for lunch and in the evening.
Brewery open every day from 9am to 11pm. Service : 11.45am-3pm and 6-22.30pm
Carte
Karte
card
17 - 20 €
VALFF
Restaurant 'Au Soleil'
Menu
Menü
menu
9 - 29 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
9€
ABCEGPYaek
120 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi
Maison typique et accueil familial. Spécialités alsaciennes et gastronomiques. Piscine en plein air,
jardin et terrasse. Choucroute tous les jours. Tarte Flambée le soir sur demande et tous les week-ends.
Horaires des services : 12-14h et 19-21h. Ferm. annuelle : 15-30/01 et 20/06-11/07.
Typisches Haus und Familien Empfang. Elsässische und Gastronomische Spezialitäten. Freibad,
Garten und Terrasse. Sauerkraut jeder Tag. Flammenkuchen am Abend auf Anfrage und am
Wochenende. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Betriebsferien : 15-30.01 und 20.06-11.07.
Monsieur Daniel FRANCINEAU
114 rue Principale
67210 Valff
Tél.: 03 88 08 92 58
Fax: 03 88 08 70 62
www.hotel-au-soleil.com
[email protected]
A PROXIMITE
Typical house and family welcome. Alsatian and gastronomical specialities. Outdoor swimming-pool,
garden and terrace. Sauerkraut every day. Flamed Tarts every week-end and en request. Service :
12am-2pm and 7-9pm. Holiday : 15.01-30.01 and 20.06-11.07.
Carte
Karte
card
8 - 35 €
Auberge 'La Ferme des Trois Frères'
Monsieur Dominique SCHMITT
15 route de Strasbourg
67117 Furdenheim
Tél.: 03 88 69 00 86
Fax: 03 88 69 14 20
www.fermedes3freres.com
[email protected]
Menu
Menü
menu
20 - 35 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
10 €
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
22 €
ABCPYak
50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Samedi midi
Près de Molsheim, restaurant authentique pour un voyage au coeur du terroir, dans un lieu hors du
temps. Cet endroit chaleureux et propice à la convivialité propose des spécialités paysannes (tarte
flambée, pieds de porc, omelette) et Savoyardes (fondue raclette Chlochérade) dans un décor de
style rustique qui éveillera votre curiosité. Vous serez l'hôte de choix du Paysan. Soirées à thèmes
et animations musicales au fil des saisons. Services : 12-14h et 18-23h
Neben Molsheim, authentischen Rahmen für ein sehr angenehmes Restaurant, ausserhalb dieser Zeit.
Spezialitäten vom Land (Flammekuchen, Pied de Porc, Omelette) und aus der Savoie (Fondue,
Raclette), in einer ländlichen Umgebung, die Ihre Aufmerksamkeit wecken wird. Da füllen Sie sich der
Beste Gast des Bauerns. Besondere musikalisch Abende. Bedienung : 12-14Uhr und 18-23Uhr.
Near Molsheim, at the heart of the land you will find an authentic restaurant. We will be happy to propose
you the Alsatian (flamed tarts, pork specialities, omelette) and Savoyard specialities (fondue, raclette). This
rustic atmosphere will make you feel at home. Evening music and events are proposed throughout the
year. Service : 12am -2pm and 6-11pm.
Menu véget.
Menu enf.
Menu
Carte
Karte
card
7,50 - 25 €
Menü
menu
9,50 - 19 €
Kindermenü
child menu
7€
Veget. Menü
veget. menu
9,50 - 11 €
17
RESTAURANTS
Restaurant 'Mont Sainte Odile'
Z
500 couverts
Implanté au Mont Sainte Odile, à 763m d'altitude, un lieu magique au sommet de la montagne
dominant la plaine d'Alsace. Horaires des services : 12-14h et 19-20h.
Auf dem Odilienberg, 763 m hoch gelegen. Ein magischer Ort auf dem Berg über der Rheinebene.
Bedienung : 12-14Uhr und 19-20Uhr.
Mont Sainte Odile
67530 Ottrott
Tél.: 03 88 95 80 53
Fax: 03 88 95 82 96
www.mont-sainte-odile.com
[email protected]
Located on the Mount Sainte-Odile, at a height of 763m, a magic place at the top of the mountain over the
Alsacian plain. Service : 12am-2pm and 7-8pm.
Carte
Karte
card
4,8 - 16,5 €
VITICULTURE - WINZER - WINEGROWERS
ANDLAU
Domaine GRESSER
Menu
Menü
menu
17 - 30 €
Menu enf.
Kindermenü
child menu
8€
Menu véget.
Veget. Menü
veget. menu
22 €
A
Visite de cave et dégustation commentée des vins des terroirs du Domaine : Kastelberg Grand cru,
Moenchberg Grand cru, Wiebelsberg Grand cru, Brandhof, Duttenberg, St André Kritt, Clos de l'Ourse.
Vignoble conduit dans le respect des règles de production de la bio-dynamie.
Ferm. hebdo : Dimanche
Keller Besichtigung und Weinprobe von den Weine dem Domaine : Kastelberg Grand cru, Moenchberg
Grand cru, Wiebelsberg Grand cru, Brandhof, Duttenberg, St André Kritt, Clos de l'Ourse. Weine, die
nach einem Verfahren produziert wurden, das Regelung über Biodynamie respektiert.
Monsieur Rémy GRESSER
2 rue de l'Ecole
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 95 88
Fax: 03 88 08 55 99
www.gresser.fr
[email protected]
Domaine du Vieux Pressoir
Visit of the cellar, wine degustation of the wines from the Domaine : Kastelberg Grand cru, Moenchberg
Grand cru, Wiebelsberg Grand cru, Brandhof, Duttenberg, St André Kritt, Clos de l'Ourse. Wine resulting
from a work respecting the Biodynamie.
fff 70
l 19ème s.
h lu-sa 9-12h et 14-18h30
Visite de cave, dégustation, vente au détail. Viticulteur de père en fils depuis 4 générations. Marcel
cultive 10 ha de vignes dont 1,5 ha en Grands Crus, vinifie tous ses vins dans l'art et la tradition.
Vendanges manuelles. Nos spécialités : Riesling Wiebelsberg, Gewurztraminer Moenchberg,
Crémants d'Alsace blancs et rosés.
Ferm. hebdo : Dimanche
Kellerbesichtigung, Weinprobe und Einzelverkauf. 4. Winzergeneration. 10 ha Weinberge, davon 1,5 ha
Grands Crus. Alle Weine werden traditionsgemäß hergestellt. Spezialitäten : Riesling, Wiebelsberg,
Gewurztraminer Moenchberg, Crémants d'Alsace (Weiß und Rosé).
Monsieur Marcel SCHLOSSER
7 rue des Forgerons
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 03 26
Fax: 03 88 08 13 76
www.marcel-schlosser.fr
[email protected]
Visit of the cellar, tasting and sale of wines. Fourth generation wine growing family. Marcel has 10 ha
vines, 1,50 ha of them are Grand Cru wines. Traditional way for wine growing. Specialities : Riesling,
Wiebelsberg, Gewurztraminer, Moenchberg, Crémants d'Alsace (white and Rosé).
fff 40-50
l 1900
h 9-12h et 13h30-18h, di et fériés sur R.d.v.
Vins WACH Guy - Domaine des Marronniers
AB
Domaine viticole familial depuis 4 générations. Toute la gamme des vins d'Alsace. Grands Crus :
Kastelberg, Moenchberg, Wiebelsberg, vendanges tardives, sélection grains nobles, Crémant d'Alsace.
Cueillette manuelle, élevage en fûts de chêne. Guide Hachette 2009, Gault Millau 2009, grande
médaille d'or Riesling du monde 2005, médaille d'or 2006, 2007 et 2008. 2 étoiles RVF 2009.
Ferm. hebdo : Dimanche
Familienbetrieb seit 4 Generationen. Komplette Palette elsässischer Weine. Grands Crus : Kastelberg,
Moenchberg, Wiebelsberg, Spätlese, 'Sélection grains nobles', Crémant. Mit Hände gepflückt.
Eichenholtzfässer. Goldmedaille Riesling der Welt 2005, Goldmedaille 2006, 2007 und 2008.
Monsieur Guy WACH
5 rue de la Commanderie
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 93 20
06 08 03 39 16
Fax: 03 88 08 45 59
www.guy-wach.fr
[email protected]
18
Family domain since 4 generations. The whole range of Alsatian wines. Grands crus : Kastelberg,
Moenchberg, Wiebelsberg. 'Vendanges tardives', 'Grains noble', Crémant. Harvested manually and
grown in oak barrels. Great gold medal of the Riesling of the World 2005, gold medal 2006, 2007 and
2009.
fff 25
l 1900
h lu-sa 8-12h et 14-19h, di sur R.d.v.

Documents pareils