RES TA URAN TS - Pays de Barr et du Bernstein
Transcription
RES TA URAN TS - Pays de Barr et du Bernstein
ANDLAU RESTAURANTS Restaurant Auberge 'L'Ancienne Scierie' Monique et Michel KIENTZ 73 rue du Maréchal Joffre 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 23 65 Fax: 03 88 08 84 51 www.ancienne-scierie.com [email protected] Restaurant 'Au Boeuf Rouge' Monsieur Pierre KIEFFER 6 rue du Docteur Stoltz 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 96 26 Fax: 03 88 08 99 29 [email protected] Maison Forestière 'Hungerplatz' Madame Elisabeth WILLEM 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 92 16 Fax: 03 88 08 92 16 ABCEPYZabek 120 couverts Auberge familiale : dans une ancienne scierie à la sortie du village en direction du Hohwald, au bord de la rivière de montagne l'Andlau. Cadre rustique. Grillades au feu de bois réalisées avec le savoir faire de la maison dans une cheminée ouverte. Tartes flambées, choucroute et spécialités régionales. Repas de famille et réception de groupes sur demande. Service : 12-14h et 18h30-22h. Ouvert tous les jours de mai à septembre. Ferm. Mardi soir sauf jours fériés. Familienbetrieb in einer alten Sägemühle in Richtung Le Hohwald, am rande des Gebirgsbaches Andlau. Rostbraten im Holzfeuer die vom Chef in einem Kamin im Saal gebraten werden. Flammen kuchen, Sauerkraut und regionale Spezialitäten. Gruppenempfang auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 18.30-22Uhr. Ruhetag: Di Abend ausser Feiertage. Family business. In a old sawmill situated in the exit of the village in the direction of Le Hohwald by the river Andlau. Rustic decoration. Grills realized in a fireplace. Flamed tarts, Sauerkraut and regional specialities. Groups on request. Service : 12am-2pm and 6.30-10pm. Weekly closed tue evening except bank holiday. Carte Menu Menu enf. Menu véget. Karte card 8 - 33 € Menü menu 20 - 35 € Kindermenü child menu 6 - 10 € Veget. Menü veget. menu 8 - 30 € ABYek 120 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi soir, Jeudi Restaurant gastronomique familial de tradition et winstub proposant des petits plats alsaciens. Possibilité d'accepter des groupes de 70 personnes dans une salle. Choucroute tous les jours. Baeckeoffe sur demande. Plat chaud en continu sur demande. Menu du jour : 10 €. Tartes flambées tous les soirs. Brasserie ouverte tlj du 11/07 au 30/09 de 10h à 21h. Ferm : 23/02-08/03/09 et 24/06 au 10/07/09. Horaires des services: 12h-14h et 18h30-21h Traditionsreiches Familienrestaurant und Winstub (elsässische Gerichte). Saal für Gruppen bis zu 70 Personen. Sauerkraut jeden Tag und Baeckeoffe auf Anfrage. Flammenkuchen jeden Abend. Alltäglich geöffnet von 11.07 bis 30.09. Ferien : 23.02-08.03.09 und 24.06-10.07.09. Winstub jeden Tag geöffnet 11.07-30.09 von 10-21 Uhr. Service: 12-14Uhr und 18.30-21Uhr. Traditional family restaurant, and Winstub (traditional Alsatian meals). Sauerkraut every day. Baeckeoffe on request. Hall for groups up to 70 persons. Winstub open every day from 11.07 till 30.09. Holiday : 23.02-08.03.09 and 24.06-10.07.08. Office times: 12am-2pm and 6.30-9pm Carte Karte card 12 - 38 € Menu Menü menu 16 - 31 € Menu enf. Kindermenü child menu 5,80 - 8,50 € BCYZak 45 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi Au coeur de la forêt, à 500 m d'altitude. Grande terrasse couverte. Cuisine régionale et petits plats. A la sortie de Barr, vers le Mont Saint Odile, 1km après le camping, prendre la route forestière à gauche. Auberge située entre le château de Spesbourg et le château d'Andlau. Horaires des services : 11-19h en été et 11-17h en hiver. Mitten im Wald gelegen, in 500 m Höhe, große bedeckte Terrasse. Regionale Küche und kleine Gerichte. Ausfahrt von Barr Richtung 'Mont St Odile', 1km nach dem Campingplatz in den Waldweg nach links abbiegen. Das Wirtshaus liegt zwischen den Bürgen Spesburg und Andlau. Bedienung: 11-19Uhr im Sommer, 11-17Uhr im Winter. Situated in the forest, at a height of 500 m, large covered terrace. Regional cooking. In Barr's exit in the diection 'Mont Ste Odile', 1km after the campsite, forest road which leaves to the left. The inn is situated between Spesbourg and Andlau castles. Service: 11am-7pm in summer, 11am-5pm in winter. Carte Karte card 5 - 19 € Restaurant 'Caveau le Val d'Eleon' Menu Menü menu 17 - 24,50 € Menu enf. Kindermenü child menu 8€ BCYek 40 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Dimanche soir Winstub-restaurant au cadre agréable, cuisine du patron. Choucroute, gibier, choucroute aux poissons, foie gras d'oie et diverses spécialités maison. Horaires des services : 12-14h et 18h30-21h. Winstub-Restaurant mit angenehmen Stimmung. Küche des Chefs. Sauerkraut, Wild, Fischsauerkraut, Gänseleberpastete und unterschiedliche Spezialitäten vom Haus. Bedienung : 12-14Uhr und 18.30-21Uhr. Monsieur Dominique PHILIPPE 19 rue du Docteur Stoltz 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 93 23 Fax: 03 88 08 53 74 www.valdeleon.com 6 Winstub restaurant suits pleasant. Kitchen made by the boss. Sauerkraut, game, fish-sauerkraut, goose leaver and different specialities. Service : 12am-2pm and 6.5-9pm. Carte Karte card 8,50 - 16 € Menu Menü menu 11,50 - 24 € Madame Micheline ZAFFARANO 4 rue du Maréchal Foch 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 93 24 Fax: 03 88 08 93 24 Restaurant 'Le Kastelberg' BCEYek 60 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi, Jeudi Décor traditionnel et chaleureux. Cuisine du terroir faite par le patron. Suggestions saisonnières. Soirée à thème : promenade dans le vignoble, repas dégustation avec le vigneron. Acceptons groupes. Choucroute et Baeckeoffe sur demande. Tarte flambée midi et soir. Location de gîtes. Horaires des services : 11h30-14h et 18h30-21h. Traditionelle Küche in einem schönen Elsässischen Lokal. Empfehlung nach Jahreszeit. Thema-Abend : Führung im Weinbau, Essen und Weinprobe mit dem Winzermeister. Gruppen willkommen. Sauerkraut und Baeckeoffe auf Anfrage. Flammenküchen Mittags und Abends. Ferienwohnungen- vermitung. Bedienung : 11.30-14Uhr und 18.30-21Uhr. Local dishes in a typical charming place. Seasonal suggestions. Theme evenings : walk in the wineyard, meal and wines presented by the wine grower. Groups welcome. Sauerkraut and Baeckeoffe on request. Flamed tarts noon and evening. Apartments renting. Services : 11.30am-2pm and 6.30-9pm. Carte Karte card 7,50 - 22 € Menu Menü menu 8,50 - 29 € Menu enf. Kindermenü child menu 8€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 16,50 € ABCPYZa 60 couverts Cadre sympathique et chaleureux, accueil familial, cuisine alsacienne traditionnelle. Spécialités : poissons, foie gras d'oie. Choucroute tous les jours. Horaires des services : 18h30-21h. Ferm annuelle : janv.-avril. RESTAURANTS Restaurant 'A la Couronne' Sympathischer und heimeliger Rahmen, Familienbetrieb und -Empfang, elsässische traditionnelle Küche. Spezialitäten : Fisch, Gänseleberpastete. Sauerkraut jeden Tag. Bedienung : 18.30-21Uhr. Ferien : Jan.-April. Famille WACH 10 rue du Général Koenig 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 97 83 Fax: 03 88 08 48 34 www.kastelberg.com [email protected] Friendly and warm environment, family welcome, traditional Alsatian cooking. Specialities : fish, goose leaver. Sauerkraut every day. Service : 6.5-9pm. Holiday : jan.-april. Carte Karte card 13 - 27 € Restaurant 'Le Relais de la Poste' Menu Menü menu 19 - 45 € Menu enf. Kindermenü child menu 10 € Menu véget. Veget. Menü veget. menu 12 € BCY 40 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi Winstub-restaurant au cadre chaleureux, boiseries, tableaux contemporains. Nous vous proposons une cuisine du terroir : foie gras de canard, matelote de sandre, pied de porc farci, champignons sauvages. Choucroute et Baeckeoffe tous les jours. Terrasse : 40 couverts. Ferm. hebdo : lu et ma; en juillet et août: lu. Ferm. annuelle : janv., fév. Monsieur Pierre ZINCK 1 rue des Forgerons 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 95 91 BARR Restaurant 'Caveau Folie Marco' Mme FREY Stéphanie et M. KOPFF Thomas 30 rue du Docteur Sultzer 67140 Barr Tél.: 03 88 08 22 71 [email protected] Winstub-Restaurant in einer angenehmen Atmosphäre mit Getäfel, gegenwertige Gemälde. Wir bieten Ihnen an eine lokal Küche : Entenleberpastete, 'Matelote de Sandre', gefüllter Schweinefuss, wilde Pilze. Sauerkraut und Baeckeoffe jeden Tag. Terrasse. Ruhetag : Mo und Di; im Juli und August : Mo. Betriebsferien : Janv., Feb. Winstub restaurant in a warm atmosphere : wooden sculptures, contemporary paintings. We offer you a local cooking : duck leaver, matelote-fish, stuffed pork leg, wild mushrooms. Sauerkraut and Baeckeoffe every day. Terrace. Weekly closed : mon and tue; in july and august : mon. Holiday : jan., feb. Carte Karte card 6 - 18,50 € Menu Menü menu 16 - 24 € Menu enf. Kindermenü child menu 7€ BZaek 80 couverts - Ferm. hebdo : Mardi soir, Mercredi, Samedi midi Restaurant chaleureux dans un Cadre Authentique du 18ème siècle, situé dans le CAVEAU du Musée de 'La Folie Marco'. Accueil convivial dans un Décor changeant au fil des Saisons... Cuisine Traditionnelle, Spécialités Alsaciennes, Suggestions du Chef selon son Marché, 'Onglet de boeuf'... Possibilité d'accueil de Groupes, Fêtes de Famillle. Tartes Flambées tous les Soirs. Service: 12-14h et 18-22h. Angenehmes Restaurant in dem authentischen Rahmen des Museums Folie Marco (18. Jahrhundert). Heimeliger Empfang in einem Dekor, der wechselt nach Jahreszeit. Traditionelle Küche, Elsässische Spezialitäten, Küche vom Chef, 'Rindnagelritze'. Empfang von Gruppen, Familienfeste... Flammenkuchen jeden Abend. Bedienung: 12-14Uhr und 18-22Uhr Cordial Restaurant in an 18th C. house located in the Cellar of the 'Folie Marco' Museum. Friendly welcome in a decoration adapted to the Season. Traditional cuisine, Alsatian specialities, Chief's proposal. Possibility for groups and Family events. Flamed tarts every evening. Service: 12am-2pm and 6-10pm Carte Karte card 6,50 - 20 € Menu Menü menu 8€ Menu enf. Kindermenü child menu 7,50 € Menu véget. Veget. Menü veget. menu 10,20 - 16 € 7 Restaurant 'Château d'Andlau' ABCGYabe 40 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Dimanche soir Restaurant situé à l'extérieur de Barr, en pleine forêt avec rivière au premier plan. Pittoresque, situation très calme. Menu végétarien sur demande. Horaires des services : 12-14h et 19h30-21h. Ferm. annuelle : 04-26/01 et 11-25/11. Fermé le midi en semaine. RESTAURANTS Restaurant ausserhalb von Barr gelegen, mitten im Wald neben einen Bach. Aussergewöhnliche und sehr ruhige Lage. Vegetarisches Menü auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19.30-21Uhr. Ferien : 04-26.01 und 11-25.11. Am Mittag geschlossen von Montag bis Freitag. Mme et M. Laurence et Christian BOULARD 113 vallée Saint-Ulrich 67140 Barr Tél.: 03 88 08 96 78 Fax: 03 88 08 00 93 www.hotelduchateau-andlau.fr [email protected] Restaurant 'Château Landsberg' Madame Fatima WEHRLING 133 rue de la Vallée 67140 Barr Tél.: 03 88 08 52 22 Fax: 03 88 08 40 50 www.chateaulandsberg.fr [email protected] Restaurant 'Les Hortensias' Restaurant located outside of the city, in the middle of a forest near a little river. Wonderful and very calm site. Vegetarian menu on request. Service : 12am-2pm and 7.30-9pm. Holiday : 04-26.01 and 11-25.11. Closed at noon during the week. Menu Menü menu 27 - 40 € Menu enf. Kindermenü child menu 9 - 15 € CYabe 20 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi Sur la route du Mont Sainte Odile, entouré d'une forêt et bordé d'un ruisseau, nous vous accueillons dans un cadre verdoyant et paisible. C'est l'endroit idéal pour se relaxer, ne plus penser à rien et n'écouter que le silence... Choucroute et Baeckeoffe. Ouvert les ve., sa. et di. soirs. Horaires des services : 19-21h. Auf der Strasse die nach Odilienberg führt, im Wald und am Rand einem Bach, wir empfangen Sie in eine grüne und ruhige Gegend. Hier ist es ein idealer Ort um sich zu entspannen, alles zu vergessen und nur die Stille anzuhören. Sauerkraut und Baeckeoffe. Geöffnet Fre., Sam. und Son. Abends. Bedienung: 19-21Uhr. On the road to the Mount Sainte-Odile, surrounded by a forest and borded by a river, we willl welcome you in a greenish and peaceful area. It is the ideal place to relax, forget everything and only listen to the silence... Sauerkraut and baeckeoffe. Open fri., sat. and sun. evenings. Service : 7-9pm. Menu Menü menu 20 - 30 € Menu enf. Kindermenü child menu 10 € Ce 150 couverts Cuisine de qualité à déguster dans un cadre élégant et chaleureux. Terrasse, parc arboré de 40 ares. Hochwertige Gerichte in einem eleganten und herzlichen Rahmen zu geniessen. Terrasse, Park auf 40 Ar. Madame Véronique RENCKERT 19 rue du Docteur Sultzer 67140 Barr Tél.: 03 88 58 56 00 Fax: 03 88 08 58 07 Restaurant 'A la Maison Rouge' Quality meals to taste in an elegant and cordial atmosphere. Terrace, park of 40 ares. Carte Karte card 19 - 45 € Menu Menü menu 19 - 45 € ABCPYek 130 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi, Vendredi midi, Samedi midi A découvrir dans un cadre typiquement alsacien décoré par un artiste de renom, recommandé par le guide du Routard et le Petit Futé 2008. Grande terrasse exposée plein sud. Carte variée, spécialités alsaciennes, choucroute, baeckeoffe, poissons, tartes flambées et suggestions de saison. Horaires des services : 12-14h et 19-21h30 (22h ve et sa). Zum entdecken, in eine typische Atmosphäre, dekoriert von einem bekannten Künstler. Südlich gelegenen Terrasse. Unterschiedliche Gerichte, Sauerkraut, Baeckeoffe, Fischspeisen, Flammekuchen und Vorschläge nach Saison. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr30 (22Uhr Fr und Sa). Madame Patricia EICHENBERGER 1 avenue du Docteur Krieg 67140 Barr Tél.: 03 88 08 90 40 Fax: 03 88 08 90 85 www.hotel-restaurant-routedesvins.com [email protected] 8 To discover in a typically Alsatian setting, decorated by a famous artist. Large terrace with south exposure. Varied card, Alsatian specialities, sauerkraut, baeckoffe, fishes, flamed tarts and seasons suggestions. Service: 12am-2pm and 7-9.30pm (10pm fri and sat). Carte Karte card 7 - 18 € Menu Menü menu 15 - 25 € Menu enf. Kindermenü child menu 8€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 19 € Monsieur Laurent FINCK 6 rue Saint Marc 67140 Barr Tél.: 03 88 08 07 36 Fax: 03 88 08 07 36 [email protected] Restaurant 'La Pâte en l'air' BCEPek 50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Samedi midi Notre restaurant est heureux de vous souhaiter la bienvenue dans la plus pure tradition Alsacienne. Dans une maison aux décors somptueux, notre restaurant propose des plats traditionnels revisités, accompagnés d'excellents vins alsaciens. Délicieuses spécialités Alsaciennes. Décoration romantique avec vaisselle Hansi. Winstub confortable mais aussi spacieuse pour accueillir des groupes. Services : 12-14h et 19-22h. Unser Restaurant ist glücklich Sie in der reinsten Elsässer Tradition willkommen zu heißen. Wir bieten Ihnen unsere traditionelle Gerichte, begleitet von hervorragenden Elsässer Weinen, an. Köstlichen Elsässer Spezialitäten. Romantische Dekoration mit Hansi-Geschirr. Bequeme aber auch geräumige Weinstube um Gruppen zu empfangen. Bedienung : 12-14Uhr und 19-22Uhr. Our restaurant is happy to wish you welcome in the purest Alsacienne tradition. Traditional dishes, accompanied by excellent Alsatian wines. Delicious Alsatian specialities. Romantic decoration with Hansi-dishes. Comfortable but also roomy Winstub to accommodate groups. Services : 12am-2pm and 7-10pm. Carte Menu Menu enf. Menu véget. Karte card 12 - 18 € Menü menu 19 - 26 € Kindermenü child menu 7-6€ Veget. Menü veget. menu 17 € Bk 22 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Dimanche Un petit restaurant Italien à l'ambiance chaleureuse et cosy. Une carte revue au fil des saisons et toujours en suggestion un poisson grillé en fonction du marché. Services : 12-14h et 19-21h30 RESTAURANTS Restaurant 'Winstub Le Manoir' Ein kleines italienisches Restaurant, schön und gemütlich. Die Karte wird im Laufe der Jahreszeiten geändert und jeden Tag gegrillter Fisch entsprechend dem Einkauf im Markt. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr30. Madame Laurence WACH 5 rue des Saules 67140 Barr Tél.: 03 88 08 08 02 [email protected] A small Italian restaurant with a warm and cosy atmosphere. Menus are changed every season and always for suggestion a grilled fish, according to market sales. Service : 12am-2pm and 7-9.5pm Carte Karte card 8 - 22 € Restaurant - Café - Brasserie 'Au Potin' BCPYk 80 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi Ambiance brasserie parisienne, décoration authentique. Deuxième salle type Winstub, marqueterie de Spindler, Terrasse. Cuisine du marché; Plats bistro; Plats du jour; Spécialités alsaciennes; Choucroute, Tartes flambées les soirs; Grand choix de vins au verre. Ouvert de 10h à 15h et de 18h30 à minuit. Horaires des services : 12h-14h et 19h-21h45, Di : 12-21h30. Monsieur Hervé DUHAMEL 11 rue du Général Vandenberg 67140 Barr Tél.: 03 88 08 88 84 Fax: 03 88 08 88 84 www.aupotin.com Eingerichtet wie eine 'Pariser Brasserie' mit authentischem Dekor. Ein Winstub-Saal mit Spindler Holzgemälden und Terrasse. Frische Küche je nach Markt, Bistro-Küche, Tagesmenü, Elsässiche Spezialitäten, Flammekuchen (abends). Grosse Auswahl an offenen Weinen. Geöffnet : 10-15Uhr und 18.30-24Uhr. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21.45Uhr, So : 12-21.30Uhr. Arranged like a Parisian Brasserie with an authentic decoration, Winstub Hall with Spindler marquetry, Terrace. Seasonnal suggestions, bistro cooking, Alsatian specialities, flamed tarts (evening). Great selection of wines. Open : 10am-3pm and 6.30-12pm. Service : 12am-2pm and 7-9.45pm, sun : 12am-9.30pm. Menu enf. Carte Karte card 7 - 17,5 € Restaurant 'Aux Saisons Gourmandes' Kindermenü child menu 7€ ABCY 25 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi Maison alsacienne à colombages avec terrasse et parking privé, au bord de la Kirneck. Philippe et Monique Petit-Pierre vous proposent une cuisine au rythme des saisons. Spécialités : carpaccio de noix de Saint Jacques aux truffes, ris de veau des prelats en saison. Horaires des services : 12-13h30 et 19-21h30. Fermé dimanche soir hors saison. Elsässisches Fachwerkhaus mit Terrasse und privatem Parkplatz am Rand des Flusses Kirneck. Philippe und Monique Petit-Pierre schlagen Ihnen vor, eine Küche nach Saisons. Ausser Saison : geschl. am Sonntag Abend. Monsieur Philippe PETIT - PIERRE 23 rue de la Kirneck 67140 Barr Tél.: 03 88 08 12 77 Fax: 03 88 08 12 77 www.saisons-gourmandes.com [email protected] Alsatian half-timbered house with terrace and private carpark, at the edge of a little river, the Kirneck. Philippe and Monique Petit-Pierre suggest you a cooking according to the seasons. Closed on sunday evening except in the high season. Carte Karte card 26,50 - 48 € Menu Menü menu 18,50 - 45 € Menu enf. Kindermenü child menu 9€ 9 RESTAURANTS Restaurant 'S'barrer Stubbel' Monsieur Jacky SCHMITTER 5 place de l'Hôtel de Ville 67140 Barr Tél.: 03 88 08 57 44 Fax: 03 88 08 57 44 [email protected] Bar à bières 'A la Maison Rouge' Madame Patricia EICHENBERGER 1 avenue du Docteur Krieg 67140 Barr Tél.: 03 88 08 90 40 Fax: 03 88 08 90 85 ABCPYek 100 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi, Jeudi Cette pittoresque winstub du XV ème siècle, sa cuisine à la fois créative et du terroir raviront les amateurs d'authenticité. Spécialités : poisson frais et gibier (en saison). Tartes flambées (vendredi, samedi et dimanche soirs), Choucroute, Baeckeoffe. Belle terrasse. Salle pour banquets (50 pers) à l'étage. Horaires des services : 12-14h et 18h30-21h. Es ist eine originale Winstub des 15. Jahrhundert, ihre kreative Küche und die Produkte der Gegend werden die Amateure begeistern. Spezialitäten: frischer Fisch und Wild (in der Jahreszeit). Die Flamenkuche (am Freitag, Samstag und Sonntag Abend), Sauerkraut, Baeckeoffe. Schöne Terrasse. Saal für Bankette (50 Pers.) im 1. Stock. Bedienung : 12-14Uhr und 18.30-21Uhr. It's a typical winstub of the 15th century; its creative cuisine inspired by soil produces will delight the amateurs of authenticity. Specialities: fresh fish and game (in season). Flamed tarts (on Friday, Saturday and Sunday evening), Sauerkraut, Baeckeoffe. Beautiful terrace. Room for cocktails (50 pers.) on 1st floor. Service : 12am-2pm and 6.30-9pm. Carte Menu Menu enf. Menu véget. Karte card 4 - 22 € Menü menu 10 - 25 € Kindermenü child menu 5€ Veget. Menü veget. menu 8,50 € ABCEPQYek 50 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi Le bar à bières Red House est un endroit incontournable où vous oublierez toute notion de temps, dans une atmosphère feutrée, vous pourrez découvrir et déguster plus de 60 sortes de bières des quatre coins du globe; du Canada à l'Australie en passant par l'Alsace, sans oublier nos cocktails ainsi que nos vins du pays. Petits plats, tarte à l'oignons, tartes flambées et autres. Ouvert de 16h à 1h30 du matin. Die Bier Bar 'Red House' ist eine unumgängliche Stelle, wo Sie Zeit vergessen werden. In einer angenehmen Atmosphäre können Sie 60 Biersorten aller Welt entdecken und kosten : von Kanada bis Australien, aber auch Elsass. Vergessen Sie auch nicht unsere Cocktails zu probieren, wieso unsere lokal Weine. Kleine Teller, Zwiebeltorte, Flammenkuchen und andere Lokalspezialitäten... Geöffnet: 16-1Uhr30. The beer bar 'Red House' is an unforgettable place, where you will forget any notion of time; You will be able to discover and taste 60 kinds of beers of the four corners of the sphere, from Canada to Australia while passing by Alsace, without forgetting our cocktails, like our wines of the country, small dishes, onion tart, and others specialities... Open 4pm-1.30am. www.hotel-restaurant-routedesvins.com [email protected] BLIENSCHWILLER Restaurant 'Le Pressoir de Bacchus' ABEQ 25 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi midi Venez découvrir la cuisine espiègle de Sylvie. Choix entre 2 cartes:tradition Alsace et cuisine élaborée de saison. Carte des vins sélectionnée par Gilles (100% vins d'alsace et que de Blienschwiller). Jours de congés : ma., me de janv. à mars; ma., me. midi d'avril à déc. Ferm. annuelle : 24-26 déc. et 31 déc. au 07/01/09. Vac. scol. de février et 15 jours début juillet. Horaire des services: 12-13h45 et 19-20h45 entdecken Sie die verzauberte Küche von Sylvie. 2 Karten: Traditionnel und Gastronomie. Weinkarte von Gilles (100% Weine aus Blienschwiller. Geschl. Di-Mitt. Jan.-März; Di-Mitt mittag April-Dez. Betriebsferien : 24-26.12.08, 31.12.08-07.01.09, Schulferein im Feb., 15 Tag anfangs Juli M. et Mme Gilles et Sylvie GRUCKER 50 route des Vins 67650 Blienschwiller Tél.: 03 88 92 43 01 [email protected] DAMBACH-LA-VILLE Restaurant 'A l'Arbre Vert' Monsieur Alain BERGMANN 2 rue du Général de Gaulle 67650 Dambach la Ville Tél.: 03 88 92 41 01 Fax: 03 88 92 41 01 10 Discover Sylvie's original touch. 2 menus: traditional and gastronomie. The wine card made by Gilles (100% alsatian wines of Blienschwiller). Closed : thu., wed. in Jan-March; thu., wed. noon in April-Dec. Holiday : 24-26.12.08, 31.12-07.01.09, school holi. in Feb., 15 days beg. Juli Carte Karte card 8,50 - 19,50 € Menu Menü menu 18 - 46 € Menu enf. Kindermenü child menu 9-9€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 15 - 25 € ABek 50 couverts - Ferm. hebdo : Mardi soir, Mercredi Claire et Alain vous accueillent dans un cadre agréable et chaleureux. Cuisine traditionnelle, tarte flambée et pizza tous les soirs. Choucroute tous les jours, tartes flambées à emporter, Baekeoffe sur commande. Gibier selon saison. Horaires des services : 12h-14h et 19-21h. Brasserie à partir de 10h30 le matin et de 17h le soir. Ferm. annuelle: début juillet. Claire und Alain empfangen Sie in einem angenehmen Rahmen. Traditionnelle Küche, Flammenkuchen und Pizza jeden Abend. Sauerkraut täglich, Flammenkuchen zum mitnehmen, Baekeoffe auf Bestellung. Wild nach Jahreszeit. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Bierbrauerei ab 10.30Uhr und 17Uhr. Geschlossen : Anfang Juli. Claire and Alain welcome you in a pleasant environment. Alsatian specialities, flamed tarts and pizza every evening. Sauerkraut every day, flamed tarts to be taken away, Baekeoffe on request. Game according to the season. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Holiday : beginning of july. Carte Karte card 4 - 16 € Menu enf. Kindermenü child menu 6€ Restaurant 'Aux Deux Clés' BCEGXYZaek 100 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi Winstub typique. Jardin d'été. Cuisine fine et traditionnelle : fondue alsacienne, poissons, petits plats chauds en continu... Vins de propre récolte. Choucroute tous les jours. Baeckeoffe sur demande. Horaires des services : 12-14h et 19-21h. Petits plats à toute heure. Ferm. annuelle : 20/12 - 15/03. Chambres d'hôtes disponibles sur place. Angèle et Claude MERSIOL 1 rue de Dieffenthal 67650 Dambach la Ville Tél.: 03 88 92 40 11 06 08 01 32 82 Fax: 03 88 92 46 75 www.mersiol.com [email protected] Typical Winstub. Summer garden. Fine and traditional cooking : alsatian fondue, fish, small dishes... Wines of own harvest. Sauerkraut every day, Baeckeoffe on request. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Small dishes the whole day. Holiday : 20.12 - 15.03. Bed and breakfast available on place. Carte Karte card 6 - 18 € EPFIG Restaurant 'Kirmann' Nathalie, Cécile et Olivier KIRMANN 6 rue des Alliés 67680 Epfig Tél.: 03 88 85 51 17 Fax: 03 88 57 80 61 www.kirmann.com [email protected] GERTWILLER Restaurant 'Aux Délices' Menu enf. Kindermenü child menu 7,80 € Menu véget. Veget. Menü veget. menu 12 € BCEPYek 200 couverts - Ferm. hebdo : Lundi Une des plus grandes maisons à colombages d'Alsace. Cuisine traditionnelle, vins de la propriété et accueil chaleureux. Familles avec enfants bienvenues. Soirées folkloriques et café théâtre en été. Spécialités alsaciennes (choucroute, backeoffe) et tartes flambées tous les jours. Plats chaud en continu, sur demande. Vente de vin propre récolte. Horaires des services: 12-14h et 18h30-21h30. Ferm. annuelle : début janvier. Eines der grössten elsässichen Fachwerkhäuser. Traditionnelle Küche und herzlicher Empfang. Familien mit Kinder willkommen. Folklorvorstellungen und Theaterkaffee im Sommer. Elsässische Spezialitäten und Flammenkuchen jeden Tag. Weinverkauf aus eigenem Anbau. Bedienung : 12-14Uhr und 18Uhr30-21Uhr30. Betriebsferien : Anfang Januar. One of the biggest half-timbered house of Alsace. Traditional cooking, wines of the own vintage and friendly welcome. Families with children welcome. Folk evening and Theatre workshop during summer. Alsatian specialities and flamed tarts every day. Sale of vine, from the own vintage. Service : 12am-2pm and 6.5-9.5pm. Holiday : beginning january. Carte Menu Menu enf. Karte card 10,50 - 18 € Restaurant 'Auberge du Maennelstein' M. et Mme Eric et Marie Claude SCHOENN 154a route de Strasbourg 67140 Gertwiller Tél.: 03 88 08 09 80 Fax: 03 88 08 10 37 auberge-du-maennelstein.com [email protected] Menu Menü menu 17 - 35 € RESTAURANTS Typische Winstub. Sommergarten. Feine und traditionnelle Küche : elsässische Fondue, Fische, kleine Gerichte, Weine aus eigener Erzeugung. Sauerkraut täglich, Baeckeoffe auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Kleine Gerichte den Tag entlag. Ferien : 20.12 - 15.03. Gästezimmer vor Ort. Menü menu 18 - 30 € Kindermenü child menu 9€ BCGYaek 100 couverts - Ferm. hebdo : Lundi soir, Mardi soir, Mercredi soir Dans la capitale du pain d'épices, Marie-Claude et Eric Schoenn ont le souci de bien vous recevoir. Dans un cadre rustique et chaleureux, vous découvrirez une cuisine traditonnelle et raffinée. Foie gras d'oie, matelote, choucroute de poissons... Sur demande menus 10-200 pers. Service traiteur. Choucroute et tartes flambées tous les jours. Horaires des services : 12-14h et 18h30-22h. En juillet et août : ouvert tous les jours sauf mercredi soir. In diesem Ort des Lebkuchen werden Eric und Marie-Claude Schoenn bemüht sein, Sie auf herzlichste Art zu empfangen und bewirten. In einem typisch Landlichem Rahmen werden Sie beglückende Entdeckung einer traditionsreiche Küche machen. Auf Anfrage Menuvorschlag 10-200 Pers. Catering Service. Sauerkraut und Flammenkuchen jeden Tag. Bedienung : 12-14Uhr und 18Uhr30-22Uhr. In the 'Gingerbread city', Marie-Claude and Eric Shoenn are very attentive to the way they welcome you. In a rustic and warm environment you will discover a traditional refined cooking. On request special menus 10-200 pers. Service caterer. Sauerkraut and flamed tarts every day. Service : 12am-2pm and 6.30-10pm. Carte Karte card 4 - 25 € Menu Menü menu 8 - 25 € Menu enf. Kindermenü child menu 9€ BCPYae 50 couverts - Ferm. hebdo : Jeudi Restaurant traditionnel. Choucroute tous les jours. Baeckeoffe sur demande. Horaires des services : 12-14h et 19-21h. Traditionnelle Gasthof. Sauerkraut jeden Tag. Baeckeoffe auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Madame Eliane CROMER 176 route de Sélestat 67140 Gertwiller Tél.: 03 88 08 95 17 Fax: 03 88 08 17 41 Traditional restaurant. Sauerkraut every day. Baeckeoffe on request. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Carte Karte card 8,5 - 23 € Menu Menü menu 15 - 34 € Menu enf. Kindermenü child menu 7€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 18 € 11 GOXWILLER RESTAURANTS Restaurant 'Aux Trois Clefs' ABYek 45 couverts - Ferm. hebdo : Lundi Cuisine traditionnelle et régionale. Vins choisis. Tartes flambées et pizzas tous les soirs. Plats du jour sauf le lundi. Carte en allemand et en anglais, terrasse 30 places, suggestions de saison. Horaires des services: 11h30-14h et à partir de 18h. Traditionnelle und regionale Küche. Ausgewählte Weine. Flammenkuchen und Pizzas jede Abend. Tagesmenü (ausser dem Montag). Karte in Deutsch und Englisch, Terrasse 30 Plätze, Vorschläge nach Jahreszeit. Bedienung: 11Uhr30-14Uhr und ab 18Uhr. Mme et M. SCHMITT Martine et Ralph 117 rue Principale 67210 Goxwiller Tél.: 03 88 95 51 83 http://troisclefsgoxwiller.wifeo.com [email protected] HEILIGENSTEIN Restaurant 'Au Raisin d'Or' Traditionnal and regional cooking. Selected wines. Flammed tarts and pizzas every evening. Daily menus except on monday. Card in German and English, terrace 30 places, seasonal suggestions. Service: 11.5am-2pm and from 6pm. Carte Karte card 6,50 - 15,80 € Menu enf. Kindermenü child menu 5,50 € ABCEPYek 60 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi Restaurant familial, cuisine du terroir et de saison, suggestions hebdomadaires, menu du jour, salle pour banquets, carte winstub (choucroute et tartes flambées tous les jours, baeckeoffe sur demande). Services : 12-14h et 19-21h30. Ferm. annuelle : 2 premières sem. de juillet et 1 sem. en fév. Familienrestaurant, Spezialitäten nach "Saison", Vorschläge der Woche, Menü des Tages, Winstubkarte (Sauerkraut und Flammenkuchen jeden Tag, Baeckeoffe auf Reservierung). Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr30. Geschlossen : 2 ersten Woche von Juli, 1 Woche in Februar. Monsieur Olivier HEYD 38 rue Principale 67140 Heiligenstein Tél.: 03 88 08 95 23 Fax: 03 88 08 26 81 [email protected] Restaurant 'Relais du Klevener' Monsieur Olivier MECKERT 51 rue Principale 67140 Heiligenstein Tél.: 03 88 08 05 98 Fax: 03 88 08 40 83 www.relaisduklevener.com [email protected] LE HOHWALD Ferme Auberge 'Le Kreuzweg' Monsieur Christophe FLAJOLET Route du Kreuzweg 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 35 00 12 Family restaurant, seasonal specialities, suggestions of the week, menu of the day, winstub card (Sauerkraut and flamed tarts every day, Baeckoeffe on request). Service : 12am-2pm and 7-9.5pm. Holiday : 2 first weeks of july and 1 week on february. Carte Karte card 8 - 18 € Menu Menü menu 16 - 27 € Menu enf. Kindermenü child menu 8€ BZaek 140 couverts - Ferm. hebdo : Lundi midi, Mercredi midi, Jeudi midi Restaurant pittoresque avec terrasse panoramique (70 couv.), salle pour banquets et séminaires, belle carte de menus et spécialités régionales (choucroute tous les jours, baeckeoffe sur demande, tartes flambées : VE,SA,DI & JF le soir.) Grand parking, cave soignée, vins de propre récolte, Klevener de Heiligenstein. Horaires des services : 12-13h30 et 19-21h30. Malerisches Restaurant mit panoramische Terrasse (70 Pl.), Festsaal, schöne Menükarte und regionale Spezialitäten (Sauerkraut täglich, Baeckeoffe auf Anfrage, Flammenkuchen Abends : Frei,Sam,Sonn & Feietage. Grosse Parking, schöner Keller, Weine aus eigener Erzeugung, Klevener von Heiligenstein. Bedienung: 12-13Uhr30 und 19-21.30 Uhr. Picturesque restaurant with panoramic terrace (70 pl.), room for banquets and seminars, nice menues and regional specialities (Sauerkraut every day, Baeckeoffe on request, flamed tarts in the evening: Fri,Sat,Sun & Holiday. Big parking, beautiful cellar, wines from own harvest, Klevener from Heiligenstein. Service : 12am-1.30pm and 7-9.30pm. Carte Menu Menu enf. Karte card 7 - 21 € Menü menu 18,50 - 32 € Kindermenü child menu 8,50 € BCYZ 50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi Ferme-auberge située dans la station climatique du Hohwald, avant le sommet du col du Kreuzweg. Spécialités à base de canard : magret, confit, foie gras. Spécialités montagnardes : fumés, terrines. Munster chaud sur pommes sautées, magret fumé flambé à l'alcool de cumin,... Produits en vente. Ouv : HIVER : les midis pdt we et vac scol. ETE (avril à nov) : sem. : midi. We : midi et soir. Juil-août : tlj sauf vendredi soir et lundi. Bauernhof Gasthof in der klimatischen und touristischen Station Le Hohwald, vor dem Gipfel Kreuzweg. Spezialitäten aus Ente, Gebirgsspezialitäten, Gerauchtes, Terrinen vom Wildschwein, Ziege; in der Pfanne warmer Munsterkäse und flambierte Entebrust. Entenzucht. Produkten im Verkauf. Ferien : 15.11-20.12. Farm Inn situated in the climatic station of Le Hohwald, before the top of the Kreuzweg. All specialities from duck, mountain specialities, smoked ham, warm munster cheese. Duck breeding. Product on sale. Holiday : 15.11-20.12. Carte Karte card 7 - 14 € Menu Menü menu 16 - 24 € Menu véget. Veget. Menü veget. menu 16 € Madame et Monsieur DEISSLER 11 route du Kreuzweg 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 31 98 Fax: 03 88 08 31 98 Restaurant 'A l'Ancienne Grange' BCYZab 55 couverts Ferme - auberge aménagée dans une ferme vosgienne au coeur de la station climatique près de la cascade du Hohwald. Spécialités à base de volailles et veau. Fromagerie artisanale : fromage fermier, bargkass type tomme et gruyère. Petits plats composés de produits de la ferme (omelette, planchette fermière,...). Produits en vente. Réservation souhaitée. Ferm hebdo: du 01/05 au 30/09: me et je soir; du 01/10 au 30/04: me soir et jeudi. BauernGasthof in einem vogesischen Bauernhof, mitten in der klimatische Station Le Hohwald. Spezialitäten von Geflügel und Kalb, Bauerkäse, Bergkäse und Tome, Kleine Gerichte vom Bauernhof. Verkauf von Bauernprodukte. Geschlossen: 01/05 - 30/09: Mi und Do Abend; 01/10 - 30/04: mi Abend und Do. Farm inn arranged in a Vosgean farm in the middle of the village, close to the waterfall of Le Hohwald. Specialities from chicken and veal, artisanal cheese : farm cheese, tome. Small dishes from the product of the farm. Farm products on sale. Weekly closed: 01.05 - 30.09: Wed and Thu evening; 01.10 - 30.04: Wed evening and Thu. Carte Menu Menu enf. Karte card 8,50 - 12,50 € Menü menu 18,5 - 19,5 € Kindermenü child menu 8,50 € BCYek 30 couverts - Ferm. hebdo : Lundi soir, Mardi Dans un cadre chaleureux et familial, le Chef vous propose ses plats traditionnels alsaciens (choucroute, baeckeoffe sur demande), ses spécialités au munster, et tous les soirs sa tarte flambée et ses pizzas. RESTAURANTS Ferme Auberge 'Lindenhof' In einer gemütliche Atmosphäre, entdeken Sie die traditionelle elsässische Küche (Sauerkraut, Baeckeoffe bitte vorbestellen) und Münsterkäsespezialitäten. Jeden Abend, Flammenkuchen und Pizzas. Madame Véronique KILLING 25 rue Principale 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 31 76 [email protected] Restaurant 'Beau Regard' Traditional Alsatian food (sauerkraut, baeckeoffe on reservation) and munster cheese specialities. Flammed tarts and pizzas every evening. Carte Karte card 4 - 15 € Menu Menü menu 7,5 - 23,5 € Menu enf. Kindermenü child menu 6€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 15,5 € CYZae 40 couverts Située au calme en bordure de forêt, le restaurant 'Beau Regard' vous accueille dans son cadre chaleureux et son ambiance familiale. Proposition de menus pour fêtes de famille. Ferm. annuelle : hiver hors congés scolaires. Ouverture exceptionnelle en période de fermeture à partir de 10 personnes. In ruhiger Lage, am Waldesrand empfängt Sie das Restaurant 'Beau Regard' in einer gemütliche und familiären Atmosphäre. Menü fur Familienfeste. Betriebsferien : im Winter ausser Ferien Perioden. Öffnung während die Betriebsferien ab 10 Personen. Monsieur Jean Paul ZUGMEYER 37 rue du Eck 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 30 49 Fax: 03 88 08 30 49 www.beau-regard.net [email protected] Restaurant 'Clos Ermitage' Situated in the calm on the edge of the forest, the restaurant 'Beau regard' receives you in a charming and friendly atmosphere. Menus for family fests. Holiday : in winter except school holiday. Open during holiday from 10 persons. Menu Menü menu 11,5 - 25 € Menu enf. Kindermenü child menu 8,5 - 9,5 € Ae 80 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Mardi, Mercredi Eté comme hiver, venez succomber au charme d'un site de repos et de détente. Restaurant qualité biologique et fraîcheur végétarienne. Ouvert toute l'année. Sommer wie Winter lassen Sie sich vom Charm dieses Ortes verführen. Ideal zur Entspannung. Vegetarisches und biologisches Restaurant. Ganzjährig geöffnet. Monsieur Olivier BENHAMOU 34 rue du Wittertalhof 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 31 31 Fax: 03 88 08 34 99 www.clos-ermitage.com [email protected] Summer and winter, discover the charm of a site of rest and relaxation. Restaurant with biological quality and vegatarian food. Open all year. Carte Karte card 8 - 18 € Menu enf. Kindermenü child menu 8,50 € Menu véget. Veget. Menü veget. menu 17 € 13 Restaurant du 'Grand Hôtel' ABPYZek 100 couverts Le restaurant du Grand Hôtel du Hohwald, entièrement rénové, est situé dans le massif Vosgien et au coeur du village. Il dispose d'une vue privilégiée sur les prairies et les forêts alsaciennes. Cuisine régionale. RESTAURANTS Das Restaurant von Le Grand Hôtel in Le Hohwald ist neue renoviert. In der Mitte den Vogesen und im Herzen vom Ort. Schöne Aussichte über den Wald und Le Hohwald. Regionale Küche. Monsieur Sotiris PIRIOVOLIS 12 rue Principale 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 36 00 Fax: 03 88 08 36 01 www.monalisahotels.com [email protected] The restaurant of the Grand Hôtel of Le Hohwald, which has been fully renovated, is in the Vosges mountains and at the heart of the village. It has an exceptional view over the prairies and forests of Alsace. Regional cooking. Carte Karte card 9 - 33 € Restaurant 'Marchal - La Clé des Songes' Menu Menü menu 21 - 54 € Menu enf. Kindermenü child menu 9€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 21 € BCGPYZabek 50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi Délicieuse cuisine de terroir aux nuances créatives de qualité. Atmosphère chaleureuse et intime à la fois, service attentif et prévenant au sein d'un cadre naturel authentique et préservé. Le plus de la maison : menus bio et végétarien et vins de région d'excellent tenue. Ferm. hebdo : en été : lundi, hors saison : lundi et mardi. Ferm. annuelle : 05/01-10/02/08. Monsieur Pirouz KAZEMI 12 rue du Wittertalhof 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 31 04 Fax: 03 88 08 34 05 www.hotel-marchal.com [email protected] Restaurant 'La Petite Auberge' Köstliche Küche mit Produkte der Gegend und kreativen Qualitätsnuancen. Warme und intime Atmosphäre, aufmerksamer und vorzorglichen Dienst innerhalb eines authentischen und natürlichen Rahmens. Plus des Haus : bio und Vegetarier Speisekarte, Weine der Gegend. Geschlossen im Sommer : Mon, sonders: Mon und Die. Ferien : 05.01-10.02. Delicious cuisine quality with a creative touch and soil produce. Warm and cosy atmosphere, attentive and obliging service within an authentic and protected natural frame. The plus : bio and vegetarian menus, and excellent Alsatian wines. Closed in summer : monday, otherwise: monday and Tuesday. Holiday : 05.01-10.02. Menu véget. Menu enf. Menu Carte Karte card 5,5 - 21,5 € Menü menu 21 - 35 € Kindermenü child menu 12,5 € Veget. Menü veget. menu 18 € ABbek 130 couverts - Ferm. hebdo : Mardi soir, Mercredi Restaurant traditionnel : tous les plaisirs d'une table raffinée dans le cadre chaleureux de 'La Petite Auberge'. Caveau 'Le Relais' : délicieuses tartes flambées et spécialités alsaciennes. Choucroute tous les jours. Baeckeoffe sur demande. Traditionnelle Restaurant : alle Genüsse einer raffinierten Küche im behaglichen Rahmen der 'Petite Auberge'. Köstliche Flammenkuchen und elsässische Spezialitäten im 'Relais'. Sauerkraut jeden Tag, Baeckeoffe nach Anfrage. Monsieur Robert HUBRECHT 6 rue Principale 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 33 05 Fax: 03 88 08 34 62 www.lapetiteauberge-hohwald.com [email protected] Traditional restaurant : all the pleasures of refined meals in the warm environment of the 'Petite Auberge'. Delicious flamed tarts and Alsatian specialities in the 'Relais'. Sauerkraut every day, Baeckeoffe on request. Carte Karte card 28 - 48 € Restaurant 'Auberge de la Rothlach' Menu Menü menu 16,50 - 49 € Menu enf. Kindermenü child menu 7,9 € Menu véget. Veget. Menü veget. menu 20 € CZe 60 couverts Auberge traditionnelle située à 950 m d'altitude au pied des pistes de ski du Champ du Feu et proche de la station de montagne du Hohwald. Organisation de sorties à raquettes avec les 'Accompagnateurs en montagne', suivies d'une fondue savoyarde au restaurant. Traditionnelles Gasthaus auf 950 m Höhe in der Nähe von den Skipisten von Champ du Feu und von den Gebirgsstation Le Hohwald . Organisation Schneeschuhetouren mit den 'Accompagnateurs en montagne', geendet mit einer Käsefondue im Restaurant. Monsieur REGENASS La Rothlach 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 34 33 14 Traditional inn situated at 950 m altitude just near the skistation Champ du Feu and close to the mountain station Le Hohwald. Organization of snowshoes tours with the "Accompagnateurs en montagne", followed by a fondue savoyard at the restaurant. Carte Karte card 6,50 - 20 € Menu Menü menu 18 - 25 € Restaurant 'Auberge Zundelhutte' ABCYZ 35 couverts Auberge située à 750 m d'altitude, en bordure de forêt. Possibilté de visiter la ferme. Ouvert week -ends, jours fériés et vacances scolaires. En juillet et août ouvert tous les jours. Monsieur Claude CONRAD 5 rue de la Zundelhutte 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 34 12 'Café d'Alsace' - Salon de thé Inn situated at 750 m altitude on the edge of the forest. Possibility to visit the farm. Open on week ends and holidays. In july and august : open every day. Carte Karte card 6 - 14 € Menu Menü menu 15 - 17 € Menu enf. Kindermenü child menu 4,50 € CY RESTAURANTS Gasthaus auf 750 m Höhe am Waldesrand. Möglichkeit, den Bauernhof zu besuchen. Geöffnet Wochenende, Feiertage und Schulferien. Im Juli und August : jeden Tag geöffnet. Café dans un cadre raffiné des racines culturelles internationales de l'Alsace. Terrasse ombragée sous les tilleuls. Ouvert les week ends et jours fériés. Chambres d'hôtes chez Tilly's Inn. Romantisches Kaffee und Teehaus mit internationalem Flair wo man sich auch satt sehen kann. Gemütliche Terrasse unter den Linden. Geöffnet am Wochenenden und Feiertage. Gästezimmer in Tilly's Bed and Breakfast. Madame Elisabeth HAZEMANN 8 rue Principale 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 33 34 Fax: 03 88 08 30 17 [email protected] ITTERSWILLER Restaurant 'Arnold' International coffe and teehouse with individual harmony and charming green lime-tree terrace. Opened weekends and holidays. Guestrooms at Tilly's Bed and Breakfast. ABPYZae 100 couverts Ambiance chaleureuse et conviviale. Choucroute et baeckeoffe tous les jours. Carte terrasse à partir de 8,50€. Horaires des services : 12-14h30 et 19-21h. Ferm. 25/12. Ferm. hebdo : 01/11-31/05 : dimanche soir et lundi; 01/06-31/10 : lundi. Heimelige Atmosphäre in der Winstub mit regionale Spezialitäten und Weine aus eigenem Anbau. Sauerkraut und Baeckeoffe jeden Tag. Auf der Terrasse : Karte ab 8,50€. Bedienung : 12-14.30Uhr und 19-21Uhr. Geschlossen : 01.11-31.05 : Sonntag Abend und Moontag; 01.06-30.10 : Montag. Monsieur Bruno SIMON 98 route des Vins 67140 Itterswiller Tél.: 03 88 85 50 58 Fax: 03 88 85 55 54 www.hotel-arnold.com [email protected] Restaurant 'Emmebuckel Faller' Warm and welcoming environment in a winstub with regional specialities and wines of the own production. Sauerkraut and Baeckeoffe every day. On the terrace : card from 8,50€. Service : 12am-2.30pm and 7-9pm. Weekly closed : 01.11-31.05 : sunday evening and monday; 01.06-30.10 : monday. Carte Karte card 8,50 - 25 € Menu Menü menu 24,50 - 59 € Menu enf. Kindermenü child menu 12 € BYZaek 60 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi midi, Jeudi Cuisine d'Alsace proposée dans la belle salle boisée du restaurant. Choucroute et baeckeoffe tous les jours. Horaires des services : 12-14h et 18h30-21h. Ferm. hebdo : jeudi (mercredi et jeudi de Toussaint à Pâques). Ferm. annuelle : vac scol de fév. Feine elsässische Küche. Sauerkraut und Baeckeoffe täglich. Bedienung : 12-14Uhr und 18.30-21Uhr. Ruhetag : Do. (Mi und Do von Allerheiligen bis Ostern). Ferien : Schulferien von Feb. Monsieur Bruno FALLER 2 route des Vins 67140 Itterswiller Tél.: 03 88 85 50 24 Fax: 03 88 85 51 56 www.emmebuckel-faller.com [email protected] Alsatian cooking is suggested in this traditional decorated restaurant. Sauerkraut and Baeckeoffe every day. Service : 12am-2pm and 6.30-9pm. Weekly closed : thu (wed and thu from 01.11 to Eastern). Holiday: school holiday of feb. Carte Karte card 11,50 - 22 € Menu Menü menu 14,50 - 33 € Menu enf. Kindermenü child menu 8€ 15 RESTAURANTS Restaurant Kobloth Monsieur Edmond KOBLOTH 73 route des Vins 67140 Itterswiller Tél.: 03 88 85 50 68 Fax: 03 88 85 54 07 www.kobloth.fr [email protected] MITTELBERGHEIM Restaurant 'Gilg' k - Ferm. hebdo : Mardi La famille Kobloth a la joie de vous accueillir dans ce cadre ancestral unique, à l'architecture typique de la région. En passant le pas de la porte, la réception donne le ton clarté, boiseries, et couleurs chaudes invitent à la dégustation de mille et unes saveurs des plats, que nous avons le plaisir de préparer. Die Familie Kobloth hat die Freude Sie in einem einzigartigen Rahmen zu empfangen, mit einer typischen Architektur für die Gegend. Schon den Empfang gibt den Ton: Holzbauteile und warme helle Farben laden Sie zur Genießung der Tausende geschmacksvolle Gerichte ein, die wir Ihnen mit Vergnügen vorbereitet haben. The Kobloth family welcomes you in a unique old frame, with a typical architecture for the region. Passing the door, the reception sets the tone: brightness, woodwork, and warm colours invite you to the tasting of the thousand flavours of the dishes prepared with joy. Carte Karte card 12,5 - 35 € Menu enf. Kindermenü child menu 7-8€ B 90 couverts - Ferm. hebdo : Mardi, Mercredi Maison Renaissance datant de 1614, façade restaurée en trompe l'oeil en 2001. Restauration gastronomique et cuisine du terroir. Choucroute tous les jours, baeckeoffe sur demande. Horaire des services : 12-14h et 19-21h. Ferm: 07-30/01 et 23/06-9/07. Ferm. Hebdo. : mardi et mercredi. Renaissance-Haus aus dem Jahre 1614, Fassade 2001 restauriert. Gastronomische und traditionelle Küche. Sauerkraut täglich, Baeckeoffe auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Ferien : 07-30.01 und 23.06-09.07. Geschlossen Die. und Mit. Monsieur Georges GILG 1 Rue Rotland 67140 Mittelbergheim Tél.: 03 88 08 91 37 Fax: 03 88 08 45 17 www.hotel-gilg.com [email protected] Restaurant ' Am Lindeplatzel ' Monsieur Patrick DUROT 71 rue principale 67140 Mittelbergheim Tél.: 03 88 08 10 69 Fax: 03 88 08 45 08 Restaurant 'Au Raisin d'Or' Renaissance house from 1614, facade restored in 2001. Gastronomic and traditional cooking. Sauerkraut daily, baeckeoffe on request. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Closure day : tue. and wed. Holiday : 07-30.01 and 23.06-09/07. Carte Karte card 35 - 50 € Menu Menü menu 27,5 - 68 € Menu enf. Kindermenü child menu 12 € ABCEPQYZ 60 couverts - Ferm. hebdo : Lundi midi, Mercredi soir, Jeudi Restaurant familial où se mêlent cuisine inventive et cadre fraîchement rénové. Terrasse ouverte sur le jardin ainsi que sur le vignoble. Menu à 21,50 € ou avec ¼ de Sylvaner à 24,50 €. Menu à 29 € avec 2 plats au choix, menu à 34,50 € avec 3 plats au choix. Menu découverte : 6 plats 52 € par table, selon l'inspiration du chef. Familien Restaurant wo sich Entdeckungskoche und renovierter Rahmen mischen. Terrasse auf dem Garten und demWeingarten geöffnet. Menu 21,50 € oder mit ¼ Slvaner 24,50 €. Menü 29 € mit 2 Gerichtmöglichkeiten, Menü 34,50 € mit 3 Gerichtmöglichkeiten. Entdeckungsmenü: 6 Gerichte 52 pro Taffel, nach dem Chef Inspiration Family restaurant wehre creativekitchen and freshly renewed frame get involved. Terrace open on the garden as well as the wineyard. Menu 21,50 € or with ¼ Sylvaner 24,50 €. Menu 29 € with 2 dishes to choose, menu 34,50 € with 3 dishes to choose.Discovery menu: 6 dishes 52 € per table, according to the chef's inspiration. BPYk 60 couverts - Ferm. hebdo : Lundi soir, Mardi Spécialités alsaciennes, cartes et menus, terrasse d'été. Choucroute tous les jours et baeckeoffe sur demande. Horaires des services : 12-14h et 19-21h. Ferm. annuelle : 3 semaines en février et 1-15 juillet. Elsässische Spezialitäten, Karte und Menü, Sommerterrasse. Sauerkraut jeden Tag. Baeckeoffe auf Anfrage. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Betriebsferien : 3 Wochen im Februar, 1-15 Juli. Monsieur Henri DIETRICH 1 rue Principale 67140 Mittelbergheim Tél.: 03 88 08 93 54 Fax: 03 88 08 93 54 [email protected] 16 Alsatian specialities, menus, summer terrace. Sauerkraut every day. Baeckeoffe on request. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Holiday : 3 weeks in February, 1-15 july. Carte Karte card 9 - 22,50 € Menu Menü menu 23 - 38,50 € Menu enf. Kindermenü child menu 8,30 € SAINT-PIERRE ABYaek 30 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi soir Dans une belle demeure alsacienne, avec un cadre de verdure entouré de vignes, le restaurant A l'Agneau vous accueille avec son personnel sympathique et chaleureux. Grand parking, facilité d'accès, accès handicapé. Horaires des services : 12-14h et 18-21h. In einem schönen Elsässer Wohnsitz, in einem natürlichen Rahmen und mit Reben umgeben, empfängt Sie das Restaurant 'A L'Agneau' mit seinem sympathischen und freundlichen Personal. Bedienung : 12-14Uhr und 18-21Uhr. Geschlossen : Mittwoch Abend. Monsieur Jean SILBER 25 rue Principale 67140 Saint Pierre Tél.: 03 88 08 93 55 Fax: 03 88 08 18 07 Brasserie artisanale 'Saint Pierre' In a beautiful Alsatian residence, in a frame of greenery and surrounded of vineyards, the Restaurant A L'Agneau accommodates you with his friendly and cordial personnal. Service : 12am-2pm and 6-9pm. Closed : Wednesday evening. Carte Karte card 10 - 25 € Menu Menü menu 8 - 20 € Menu enf. Kindermenü child menu 5€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 6€ RESTAURANTS Restaurant 'A l'Agneau' ABCPQYZabek 200 couverts Fabrique de bières artisanales. Restaurant : spécialités culinaires à la bière, tartes flambées, gastronomie alsacienne. Choucroute et tartes flambées tous les jours, midi et soir. Brasserie ouverte tous les jours de 9h à 23h. Services : 11h45-15h et 18-22h30. Handwerkliche Bier. Restaurant : kulinarische Bierspezialitäten, Flammenkuchen, elsässische Gastronomie. Sauerkraut und Flammenkuchen jeden Tag, Mittags und Abends. Brauerei täglich geöffnet, von 9 bis 23Uhr. Bedienung : 11Uhr45-15Uhr und 18Uhr-22Uhr30. Claude et Marilyn VARGA 30 rue Principale 67140 Saint Pierre Tél.: 03 88 08 82 95 Fax: 03 88 08 94 84 lasaintpierre.com [email protected] Self-made beer. Restaurant : special cooking made with beer, flamed tarts, alsatian gastronomy. Sauerkraut and flamed tarts every day, for lunch and in the evening. Brewery open every day from 9am to 11pm. Service : 11.45am-3pm and 6-22.30pm Carte Karte card 17 - 20 € VALFF Restaurant 'Au Soleil' Menu Menü menu 9 - 29 € Menu enf. Kindermenü child menu 9€ ABCEGPYaek 120 couverts - Ferm. hebdo : Mercredi Maison typique et accueil familial. Spécialités alsaciennes et gastronomiques. Piscine en plein air, jardin et terrasse. Choucroute tous les jours. Tarte Flambée le soir sur demande et tous les week-ends. Horaires des services : 12-14h et 19-21h. Ferm. annuelle : 15-30/01 et 20/06-11/07. Typisches Haus und Familien Empfang. Elsässische und Gastronomische Spezialitäten. Freibad, Garten und Terrasse. Sauerkraut jeder Tag. Flammenkuchen am Abend auf Anfrage und am Wochenende. Bedienung : 12-14Uhr und 19-21Uhr. Betriebsferien : 15-30.01 und 20.06-11.07. Monsieur Daniel FRANCINEAU 114 rue Principale 67210 Valff Tél.: 03 88 08 92 58 Fax: 03 88 08 70 62 www.hotel-au-soleil.com [email protected] A PROXIMITE Typical house and family welcome. Alsatian and gastronomical specialities. Outdoor swimming-pool, garden and terrace. Sauerkraut every day. Flamed Tarts every week-end and en request. Service : 12am-2pm and 7-9pm. Holiday : 15.01-30.01 and 20.06-11.07. Carte Karte card 8 - 35 € Auberge 'La Ferme des Trois Frères' Monsieur Dominique SCHMITT 15 route de Strasbourg 67117 Furdenheim Tél.: 03 88 69 00 86 Fax: 03 88 69 14 20 www.fermedes3freres.com [email protected] Menu Menü menu 20 - 35 € Menu enf. Kindermenü child menu 10 € Menu véget. Veget. Menü veget. menu 22 € ABCPYak 50 couverts - Ferm. hebdo : Lundi, Samedi midi Près de Molsheim, restaurant authentique pour un voyage au coeur du terroir, dans un lieu hors du temps. Cet endroit chaleureux et propice à la convivialité propose des spécialités paysannes (tarte flambée, pieds de porc, omelette) et Savoyardes (fondue raclette Chlochérade) dans un décor de style rustique qui éveillera votre curiosité. Vous serez l'hôte de choix du Paysan. Soirées à thèmes et animations musicales au fil des saisons. Services : 12-14h et 18-23h Neben Molsheim, authentischen Rahmen für ein sehr angenehmes Restaurant, ausserhalb dieser Zeit. Spezialitäten vom Land (Flammekuchen, Pied de Porc, Omelette) und aus der Savoie (Fondue, Raclette), in einer ländlichen Umgebung, die Ihre Aufmerksamkeit wecken wird. Da füllen Sie sich der Beste Gast des Bauerns. Besondere musikalisch Abende. Bedienung : 12-14Uhr und 18-23Uhr. Near Molsheim, at the heart of the land you will find an authentic restaurant. We will be happy to propose you the Alsatian (flamed tarts, pork specialities, omelette) and Savoyard specialities (fondue, raclette). This rustic atmosphere will make you feel at home. Evening music and events are proposed throughout the year. Service : 12am -2pm and 6-11pm. Menu véget. Menu enf. Menu Carte Karte card 7,50 - 25 € Menü menu 9,50 - 19 € Kindermenü child menu 7€ Veget. Menü veget. menu 9,50 - 11 € 17 RESTAURANTS Restaurant 'Mont Sainte Odile' Z 500 couverts Implanté au Mont Sainte Odile, à 763m d'altitude, un lieu magique au sommet de la montagne dominant la plaine d'Alsace. Horaires des services : 12-14h et 19-20h. Auf dem Odilienberg, 763 m hoch gelegen. Ein magischer Ort auf dem Berg über der Rheinebene. Bedienung : 12-14Uhr und 19-20Uhr. Mont Sainte Odile 67530 Ottrott Tél.: 03 88 95 80 53 Fax: 03 88 95 82 96 www.mont-sainte-odile.com [email protected] Located on the Mount Sainte-Odile, at a height of 763m, a magic place at the top of the mountain over the Alsacian plain. Service : 12am-2pm and 7-8pm. Carte Karte card 4,8 - 16,5 € VITICULTURE - WINZER - WINEGROWERS ANDLAU Domaine GRESSER Menu Menü menu 17 - 30 € Menu enf. Kindermenü child menu 8€ Menu véget. Veget. Menü veget. menu 22 € A Visite de cave et dégustation commentée des vins des terroirs du Domaine : Kastelberg Grand cru, Moenchberg Grand cru, Wiebelsberg Grand cru, Brandhof, Duttenberg, St André Kritt, Clos de l'Ourse. Vignoble conduit dans le respect des règles de production de la bio-dynamie. Ferm. hebdo : Dimanche Keller Besichtigung und Weinprobe von den Weine dem Domaine : Kastelberg Grand cru, Moenchberg Grand cru, Wiebelsberg Grand cru, Brandhof, Duttenberg, St André Kritt, Clos de l'Ourse. Weine, die nach einem Verfahren produziert wurden, das Regelung über Biodynamie respektiert. Monsieur Rémy GRESSER 2 rue de l'Ecole 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 95 88 Fax: 03 88 08 55 99 www.gresser.fr [email protected] Domaine du Vieux Pressoir Visit of the cellar, wine degustation of the wines from the Domaine : Kastelberg Grand cru, Moenchberg Grand cru, Wiebelsberg Grand cru, Brandhof, Duttenberg, St André Kritt, Clos de l'Ourse. Wine resulting from a work respecting the Biodynamie. fff 70 l 19ème s. h lu-sa 9-12h et 14-18h30 Visite de cave, dégustation, vente au détail. Viticulteur de père en fils depuis 4 générations. Marcel cultive 10 ha de vignes dont 1,5 ha en Grands Crus, vinifie tous ses vins dans l'art et la tradition. Vendanges manuelles. Nos spécialités : Riesling Wiebelsberg, Gewurztraminer Moenchberg, Crémants d'Alsace blancs et rosés. Ferm. hebdo : Dimanche Kellerbesichtigung, Weinprobe und Einzelverkauf. 4. Winzergeneration. 10 ha Weinberge, davon 1,5 ha Grands Crus. Alle Weine werden traditionsgemäß hergestellt. Spezialitäten : Riesling, Wiebelsberg, Gewurztraminer Moenchberg, Crémants d'Alsace (Weiß und Rosé). Monsieur Marcel SCHLOSSER 7 rue des Forgerons 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 03 26 Fax: 03 88 08 13 76 www.marcel-schlosser.fr [email protected] Visit of the cellar, tasting and sale of wines. Fourth generation wine growing family. Marcel has 10 ha vines, 1,50 ha of them are Grand Cru wines. Traditional way for wine growing. Specialities : Riesling, Wiebelsberg, Gewurztraminer, Moenchberg, Crémants d'Alsace (white and Rosé). fff 40-50 l 1900 h 9-12h et 13h30-18h, di et fériés sur R.d.v. Vins WACH Guy - Domaine des Marronniers AB Domaine viticole familial depuis 4 générations. Toute la gamme des vins d'Alsace. Grands Crus : Kastelberg, Moenchberg, Wiebelsberg, vendanges tardives, sélection grains nobles, Crémant d'Alsace. Cueillette manuelle, élevage en fûts de chêne. Guide Hachette 2009, Gault Millau 2009, grande médaille d'or Riesling du monde 2005, médaille d'or 2006, 2007 et 2008. 2 étoiles RVF 2009. Ferm. hebdo : Dimanche Familienbetrieb seit 4 Generationen. Komplette Palette elsässischer Weine. Grands Crus : Kastelberg, Moenchberg, Wiebelsberg, Spätlese, 'Sélection grains nobles', Crémant. Mit Hände gepflückt. Eichenholtzfässer. Goldmedaille Riesling der Welt 2005, Goldmedaille 2006, 2007 und 2008. Monsieur Guy WACH 5 rue de la Commanderie 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 93 20 06 08 03 39 16 Fax: 03 88 08 45 59 www.guy-wach.fr [email protected] 18 Family domain since 4 generations. The whole range of Alsatian wines. Grands crus : Kastelberg, Moenchberg, Wiebelsberg. 'Vendanges tardives', 'Grains noble', Crémant. Harvested manually and grown in oak barrels. Great gold medal of the Riesling of the World 2005, gold medal 2006, 2007 and 2009. fff 25 l 1900 h lu-sa 8-12h et 14-19h, di sur R.d.v.