Festival International de la photographie de mode

Transcription

Festival International de la photographie de mode
Invité
Jacques Olivar
90 PHOTOGRAPHES
MODE / BEAUTÉ
CROISETTE ROSERAIE,
15 JUIN - 15 AOÛT 2010
RUE D'ANTIBES
1er JUILLET - 15 AOÛT 2010
Photo : Jacques Olivar - Long way home
PALM BEACH CASINO
25 JUIN - 25 AOÛT 2010
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
E
iMAGES MAKING OF DU 7 FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE
IMAGES MAKING OF THE INTERNATIONAL FASHION PHOTOGRAPHY FESTIVAL
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
PRÉSENTATION DU FESTIVAL
INTERNATIONAL
DE LA PHOTOGRAPHIE
DE MODE
PRESENTATION OF
THE INTERNATIONAL FASHION
PHOTOGRAPHY FESTIVAL
15 juin au 15 août 2010, en extérieur dans la Ville de Cannes.
25 juin au 25 août 2010 au Palm Beach Casino.
From 15th June to 15th August 2010, in the streets of Cannes.
From 25th June to 25th August 2010, at the Palm Beach
Casino.
DÉSIRS ET PLAISIRS…
DESIRES AND PLEASURES...
Rendez-vous unique dédié à l’image de mode, le Festival
International de la Photographie de Mode investit pour la
huitième année consécutive, la ville de Cannes, qui devient
à cet effet une véritable galerie d’Art en extérieur.
Des images monumentales s’installent dans toute la ville :
sur la Croisette à Cannes, la rue d’Antibes, comme au cœur de
la palmeraie voisine, la roseraie du port Canto, où est présentée,
comme chaque année, l’œuvre de l’invité d’honneur du Festival
avec une exposition de ses photographies en grand format.
Cette année, le Festival International de la Photographie de mode
est particulièrement heureux d’inviter Jacques OLIVAR grand
photographe de mode dont le travail emprunt d’une particulière
élégance, affirme une grande personnalité.
Dans le même temps, le Palm Beach Casino, partenaire essentiel
de cet événement, accueille sur ses cimaises la sélection 2010
de la création photographique contemporaine. Quatre-vingt-dix
photographes de mode venus de tous les horizons présentent
leurs créations sur tirage papier [1 m x 1,50 m]. Sur la terrasse du
Palm Beach Casino, une sélection de 32 photographies, parmi
l’œuvre de Jacques OLIVAR témoigne de la très grande force de
ses images, tirées sur bâches [3 m x 3 m] et installées sur des
structures rétro éclairés, ainsi l’exposition est visible jour et nuit.
Le jury 2009 du Festival International de la Photographie de
Mode, composé de personnalités du monde de la photographie,
Olivier BENSIMON, directeur artistique, Fred RAWYLER, directeur
artistique, Jean-Luc MONTEROSSO, directeur de la Maison
Européenne de la Photographie à Paris et Eric COLMET DAAGE,
rédacteur en chef du Magazine photo, décernera aux lauréats trois
prix récompensant la créativité, l’imagination et l’audace de leur
composition. Leur aptitude à nous faire rêver.
Le Grand Prix de la Photographie de Mode 2010 pour un auteur
confirmé, le Prix du Jeune Talent de la Photographie de Mode 2010.
Cette année le festival inaugure le prix du Photographe de beauté
2010.
S’émancipant des pages des magazines pour la monumentale
galerie d’exposition en plein air du Festival International de la
Photographie de Mode, la photographie de mode s’épanouit ici
pleinement et s’affirme, séduisante ou provocatrice, au regard du
promeneur, du professionnel ou de l’amateur de mode et d’art
photographique comme véritable création d’auteur et de désir.
MARCEL PARTOUCHE-SEBBAN
Directeur du Festival
The International Festival of Fashion Photography, a unique
rendezvous dedicated to fashion, takes place in Cannes for
its eighth consecutive edition.
Monumental pictures are exhibited in the town: in the
Croisette in Cannes, as in the heart of the neighbouring
palm grove, the Port Canto rose garden where is presented,
as each year, the Festival guest of honour’s work as well as
an exhibition of his/her large format printings.
This year, the International Festival of Fashion Photography
is pleased to invite the great fashion photographer Jacques
OLIVAR whose graceful work indicates a great personality.
In the meantime, the Palm Beach Casino, main partner of
this event, hosts on its cymas the 2010 selection of
contemporary photography creation. Ninety fashion
photographers from different backgrounds present their
creations on 1 m x 1.50 m printings. On the terrace of the
Palm Beach Casino, a selection of 32 photographs among
Jacques OLIVAR’s work shows the great strength of his
pictures, printed on 3 m x 3 m sheets and put on
spotlighted structures, so that the exhibition can be seen
day and night.
The jury of the 2010 edition of the International Festival of
Fashion Photography is composed of key figures belonging to
the world of photography such as Olivier BENSIMON,
artistic director, Fred RAWYLER, artistic director, Jean-Luc
MONTEROSSO, director of The European House of
Photography in Paris, and Eric COLMET DAAGE, Photo
Magazine editor. They will give three awards according to
the creativity, imagination and daring of the artists’ work –
their ability to fire one’s imagination.
The 2010 Fashion Photography Special Prize will be
awarded to a confirmed artist and another 2010 Fashion
Photography Prize will be given to a Young Talent.
This year, the festival will give for the first time the 2010
Beauty Photographer Prize.
Fashion photography, freeing itself from the pages of the
magazines for the monumental open-air exhibition gallery,
fully blossoms and asserts itself as the real creation of an
artist and of desire, whether seductive or provocative, from
the viewpoint of the walkers, the professionals, or the
fashion and art photography amateurs.
MARCEL PARTOUCHE-SEBBAN
Director of the Festival
3
photographe invité
JACQUES OLIVAR
AUTOBIOGRAPHIE DE JACQUES OLIVAR
Je suis né à Casablanca, je n’ai connu ni Michael Curtiz, ni
Humphrey Bogart, ni Ingrid Bergman, mais j’ai respiré l’odeur
épicée des souks.
J’ai écouté parler arabe et goûté de leur sagesse. J’ai dormi dans
les grottes d’Aglou. J’ai fait l’école buissonnière pour retrouver
la chaleur des plages dorées de la corniche casablancaise.
Écouté des nuits entières, à la radio, les premiers accords de
cette merveilleuse musique américaine, le rock, si nouvelle, si
fulgurante. Elle semblait avoir parcouru des distances infinies
dans la galaxie, relayée par les antennes des bases aériennes du
nouveau monde stationnant au Maroc, et ceci à des millions
d’années lumières avant d’envahir l’Europe. On m’a enfermé dans
une école, j’ai fait le mur. J’avais 8 ans et on m’a repris. Je me
suis sauvé à 9 ans, à 10 ans, à 11 ans, à onze ans et demi, à 12 ans.
Puis mes parents sont morts et plus personne ne m’a jamais
repris. De ma mère gitane et andalouse, j’ai hérité sa musique,
et de mon père je n’ai rien hérité. Alors je me suis mis en route.
Pendant ce temps, Alfred Hitchcock tournait à Marrakech
« L’homme qui en savait trop » faisant partie de ces chefs
d’œuvre en Technicolor qui m’ont tant inspiré. Icare m’a séduit
en un éclair, mais ses ailes ont fondu au soleil. En chemin, j’ai
rencontré Isabel et nous avons fugué encore une fois. En Crête,
j’ai fait de la musique et traîné sur les plages au sable ocre, vécu
dans des maisons au sommet des monts Olympe avec leur vue
biblique, refait cent et une fois le monde avec mes pareils,
vagabonds de l’arc-en-ciel. Et ni mon fils, ni ma femme, ni
moi-même ne sommes jamais retournés à l’école : zone de
formatage et de clonage universel. J’ai coupé du bois et ramassé
les olives des oliviers millénaires.
Et puis, surtout, Tanger. Son vent d’est, venu du fond de la
Méditerranée, se heurte aux falaises des deux caps et repart
chargé de récits d’espions qui ont fait l’histoire où s’entrecroisent,
dans de mystérieux trafics, des prostituées délicates, des jeunes
gens très beaux, des écrivains illuminés, fous d’indépendance.
Pour le jeune garçon que j’étais, c’est un spectacle inoubliable
qui marque à jamais l’imaginaire adolescent. Les banques
éphémères, casinos et tripots clandestins où l’or des mafias coule
à flots, où la contrebande se frôle à tous les coins de rue, à tous
les coins de ruelle. Où le Levant souffle jusqu’à déraison. Où
s’entrelacent vérités et mensonges sur une vertigineuse trame de tolérance. Il y a eu Jean Genet qui fut enterré
à Larache. Son ami, le brillant et très sombre écrivain Mohammed Choukri. Ainsi que les poètes de la Beat
Generation, Timothy Leary, Jack Kerouac, Peter Orlovsky, Allen Ginsberg, William Burroughs, Neal Cassady.
Je les ai tous soigneusement rangés dans mes bagages. Puis Paris m’a accueilli chaleureusement, avec tendresse,
en enfant prodigue. J’ai aimé faire des images et Paris les a aimées. De Steinbeck je garde pour mes images les
visages impassibles devant la fatalité. De Tennessee Williams, l’image de la fragilité et de la solitude des gens
4
Garden of Eden
du sud. De Dos Passos, son amour pour le récit. De Garcia Lorca, je garde la douleur cuisante de 4 poignards
et des voix qui résonnent sur le Guadalquivir. Sans eux, je n’aurais probablement jamais fait de photographie,
en tous cas, pas de cette façon-là. J’ai photographié des personnes admirables. J’ai travaillé pour des personnes
admirables. J’ai côtoyé tout au long de mon parcours des personnages exceptionnels.
J’ai fugué à 9 ans, à 10 ans, à 11 ans, à onze ans et demi, à 12 ans et, cette fois, on ne m’a jamais repris.
JACQUES OLIVAR
5
GUEST PHOTOGRAPHER
JACQUES OLIVAR
JACQUES OLIVAR’S AUTOBIOGRAPHY
I was born in Casablanca, I never met Michael Curtiz or Humphrey
Bogart, or Ingrid Bergman, but I breathed the spiced smells
of the souks.
I listened to people speaking Arabic and tasted their wisdom. I slept
in the caves of Aglou. I played truant to go and find the heat of the
golden beaches of Casablanca coast. I listened all nights long, at the
radio, to the first notes of this wonderful, new and so meteoric
American music that is rock’ n’ roll. It was as if it had travelled
infinite distances in the galaxy, relayed by the aerials of air bases
of the New World stopping in Morocco, and light years away before
sweeping across Europe. I was locked up into a school, I escaped.
I was eight and I was caught. I run away when I was 9, 10, 11,
eleven and a half, 12. Then my parents died and I was never caught
again. From my Gipsy and Andalusian mother, I inherited her music,
and from my father, I did not inherit anything. So I hit the road.
Meanwhile, Alfred Hitchcock was making a film in Marrakech,
“The Man Who Knew Too Much”, one of the Technicolor masterpieces
which inspired me so much. Icarus seduced me in a flash, but his
wings melted with the sun. On my way, I met Isabel and we escaped
once more. In Crete, I played music and hanged about the ochre sand
beaches, I lived in houses at the top of Olympia mounts and their
biblical views, I tried to solve the world’s problems a hundred of times
with my peers, rainbow wanderers. Neither my son, nor my wife, nor
myself, did go back to school – this universal area of formatting and
cloning. I cut wood and picked up olives of thousand-year-old olive
trees.
Then, such an important place, I went to Tangier. Its east wind,
coming from the bed of the Mediterranean sea, hit the cliffs of the
two capes and blows away, full of stories of spies who made history
where, in funny business, refined prostitutes, very good-looking people,
visionary writers, craving for independence, all meet.
To the young boy I was, it’s an unforgettable sight which marks
forever the adolescent imaginary: the short-lived banks, casinos and
clandestine dives where mafias’ gold flows freely, where you can find
smuggling anywhere. Where the East wind blows until going insane, where truths and lies intertwine in a breathtaking
tolerance system. There was Jean Genet, who was buried in Larache. His friend, the brilliant and sombre writer
Mohammed Choukri. As well as Beat generation poets such as Timothy Leary, Jack Kerouac, Peter Orlovsky, Allen
Ginsberg, William Burroughs, Neal Cassady. I carefully packed them all in my bags. Then, Paris welcomed me, warmly,
tenderly, as the prodigal son. I loved making pictures, and Paris loved them. From Steinbeck, I retain for my pictures
these faces which are impassive in front of fate. From Tennessee Williams, I retain the image of the fragility and
loneliness of Southern people. From Dos Passos, his love for story-telling. From Garcia Lorca, I retain the sharp pain
of 4 stabs and voices which echo on the Guadalquivir River. Without them, I certainly would never have taken pictures,
at least not as I do. I took pictures of wonderful people. All along my career, I met great persons.
I run away when I was 9, 10, 11, eleven and a half, 12 and, this time, I was never caught again.
JACQUES OLIVAR
6
Desolation Angel
7
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
8
LE CŒUR
DE L'ÉVÉNEMENT :
L'EXPOSITION
AU PALM BEACH
THE CORE OF
THE EVENT: THE EXHIBIT
AT THE PALM BEACH
CASINO
Si la Méditerranée a donné sa couleur
à la Côte d’Azur, le Palm Beach, lui,
est à l’origine de son élégance et de son
rayonnement. Construit dans le plus pur
style Art déco le Palm Beach, posé tout
contre la mer, fut l’un des plus prestigieux
établissements de jeux de la Riviera. C’est le
cadre rêvé pour recevoir des œuvres vouées
à la beauté, à la grâce et à la fantaisie. Pour
le Festival international de la photographie
de mode, la salle des Colosses, halls et
couloirs ainsi que l’espace de la villa se
transforment en galerie d’art.
La terrasse qui surplombe la mer et la ville
de Cannes est revêtue pour l’événement de
structures cubiques, rétro éclairées, exposant
de façon grandiose les œuvres de l’un des
photographes mis à l’honneur.
If the Côte d’Azur got its color from the
Mediterranean Sea, the Palm Beach Casino is the
origin of its elegance and its reputation. The Palm
Beach Casino was built according to the purest style
of Art Deco, right next to the ocean, and got to be
one of the most prestigious gambling venues of the
Riviera Coast. It is the perfect setting for work
dedicated to beauty, grace and fantasy.
Just for the purpose of the International Festival
of Fashion Photography, the Colosses room, halls
and hallways as well as the Amirauté room will
turn into art galleries.
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
UN PARCOURS
SUR LA CROISETTE
A PATH ON
THE CROISETTE
Faisant écho aux œuvres exposées
au Palm Beach, la Croisette offre
également aux regards du public
des tirages photographiques de
très grand format (3 m x 5 m) en
couleurs ou en noir et blanc, des
artistes invités. Longeant la mer
depuis le Palais des festivals
jusqu’au Palm Beach en passant
par la rue d’Antibes, la palmeraie
du port Canto, la photographie
de mode s’expose en grand.
Elle montre ici son importance,
son influence comme moyen
d’expression actuelle pour
transformer notre quotidien et
notre vision de l’esthétique, défi
majeur de ce festival.
True echo to the Palm Beach Casino,
the Croisette will display publicly
some large color or black and white
prints (3 meters by 5 meters)
representing the work of the guest
artists. Along the seashore, from the
Palace of festivals up to the Palm
Beach Casino, and through the palm
tree grove, the fashion photography
will be displayed on a grand.
Here, it shines and displays its
influence as a current expression
mean to transform our everyday life
and our vision of aesthetic, which is
the main challenge of this festival.
9
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
INTERVIEW DE PHOTOGRAPHES
PHOTOGRAPHERS INTERVIEWS
Iris Brosch (Allemagne)
Iris Brosch vit à Paris et travaille dans les domaines de la
mode et de la beauté. Ses photographies sont publiées
dans les magazines du monde entier. Elle rend hommage à
la femme qu’elle imagine avec grâce, naturel et intelligence.
« Je suis fan de ce festival qui a énormément de charme.
Sa taille humaine en fait un événement très chaleureux
et agréable, où des gens du monde entier peuvent se
rencontrer autour de photographies superbes. Le maître
mot du festival, c’est le plaisir, rien que le plaisir. »
Steen Evald (Danemark)
Vit à Copenhague. Il travaille dans le secteur de la mode,
de l’art, de la publicité et de l’architecture intérieure.
Il est aussi le photographe attitré de la styliste danoise
Malene Birger et photographe de la famille royale.
« Le festival est un moment magique, dans l’un des plus
beaux lieux qui soit. L’événement est extrêmement bien
organisé et c’est toujours avec autant de plaisir que l’on
s’y rend. C’est une source d’inspiration pour tous les
photographes présents et une opportunité de découvrir
le travail de photographes venus du monde entier. »
Iris Brosch
Steen Evald
Benjamin Kanarek (Canada)
Né à Toronto. Habite à Montmartre et travaille dans le
monde entier pour les plus grands noms de la mode.
« C’est un événement formidable dont la profession avait
besoin. Il est important que le public puisse découvrir ou
redécouvrir nos photographies sur un grand format.
C’est une vitrine formidable pour la profession. On ne peut
qu’espérer que le Festival devienne aussi important que le
Festival du film de Cannes. »
Fulvio Grisoni (Italie)
Né à Trieste (Italie). Habite et travaille entre Milan, Trieste
et la Slovénie. Il travaille dans le domaine de la mode et
de l’architecture pour Elle, Vogue, Gloss, Posh, Grazia…
« Le Festival est un événement très intéressant car il permet
à des photographes du monde entier de comparer leur
travail entre eux. C’est un rendez-vous que nous attendons
tous avec beaucoup d’impatience. »
10
(Germany)
Iris Brosch lives in Paris and works in the worlds of fashion
and beauty. Her pictures are published in worldwide
magazines. She pays tribute to the woman she imagines
as graceful, natural and intelligent.
“I’m fond of this nice festival. Because it’s not huge, it’s a
very warm and agreeable event where people coming from
all over the world can meet among wonderful photographs.
The festival key word is pleasure, only pleasure really.”
(Denmark)
He lives in Copenhagen and works in the worlds of fashion,
art, advertising and interior design. He’s also the accredited
photographer of Malene Birger, a Danish stylist, as well as
of the royal family.
“The festival is a magic time we have in one of the most
wonderful places. It’s always a pleasure to participate in this
well-organized event. All the photographers are inspired and
are given an opportunity to be introduced to worldwide
photographers’ work.”
Fulvio Grisoni
Benjamin Kanarek
(Canada)
He was born in Toronto. He lives in Montmartre and works
all over the world for some of the great names of fashion.
“This fantastic event is just what our profession needed.
The general public must get to know or see again our
photographs in large format. It’s a great showcase for our
profession. We’d like it to become just as important as the
Cannes Film Festival.”
(Italy)
He was born in Trieste, Italy. He lives and works between
Milan, Trieste and Slovenia. He works in the worlds of
fashion and architecture for Elle, Vogue, Gloss, Posh,
Grazia magazines…
“The Festival is very interesting insofar as it allows
worldwide photographers to compare their work.
We’re always looking forward to this rendezvous.”
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
Jean-Noël L’Harmeroult (France)
Jean-Noël est né à Paris. Il est photographe pour les plus
grands créateurs. Parallèlement à son activité de
photographe, il expose régulièrement ses œuvres peintes
dans des galeries du monde entier.
« Le Festival créé par Marcel Partouche est l’une des
grandes réussites d’un homme qui a consacré toute sa vie
à sa passion pour la photographie. Marcel Partouche
a redynamisé la ville de Cannes d’une façon
‘ultra-contemporaine’, en apportant chaque année durant
les mois de juillet et août sur la Croisette ainsi qu’au
Palm Beach Casino, de remarquables expositions issues
des nouveaux «Grands» de la Photographie... »
Marcelo benfield (Argentine)
Né à Buenos Aires. Vit à Londres et travaille entre Londres,
Madrid, Paris et Dubaï dans le domaine de la mode,
de la bijouterie, de l’art et de la publicité.
« En plus d’être une opportunité pour faire du tourisme
dans l’un des plus beaux coins du monde, le Festival
est une véritable plateforme de rencontres entre les
professionnels de la photographie de mode du monde
entier dans une atmosphère très décontractée, créé par
Marcel et Ruth. J’ai également été très agréablement surpris
de rencontrer des collègues argentins à Cannes ! »
Marcelo Benfield
Jean-Noël L’Harmeroult
(France)
Jean-Noël was born in Paris and works for the greatest
fashion creators. Besides his photographer activity, he
regularly exhibits his paintings in galleries all over the
world.
“The Festival created by Marcel Partouche is one of the
greatest successes of a man who dedicated his whole life to
his passion for photography. Marcel Partouche gave a new
boost to Cannes city in an “ultra-contemporary” way, by
bringing fantastic exhibitions of the new “greatest names”
of photography to the Croisette and the Beach Casino,
each year in July and August.”
(Argentina)
He was born in Buenos Aires. He lives in London and
works between London, Madrid, Paris and Dubai in the
worlds of fashion, jewellery, art and advertising.
“The Festival, besides being an opportunity to visit one of
the most beautiful places in the world, is a real meeting
platform between worldwide professionals of fashion
photography in a very relaxed atmosphere, created by Marcel
and Ruth. Moreover, I was really amazed at meeting
Argentinean colleagues in Cannes!”
Thomas Schüpping
Pino Leone
Thomas Schüpping (Allemagne)
Né en 1964 en Allemagne. Commence très tôt une carrière
d’artiste peintre puis découvre la photographie. Ses œuvres
ont été exposées dans le monde entier. Il s’est fait un nom
dans l’univers de la mode et de la beauté en travaillant
pour les plus grands créateurs.
« Le festival est un pont entre le monde de la publicité et
celui de la mode, c’est une interface qui connecte deux pôles
généralement assez opposés. C’est une occasion de plus de
montrer mon travail, mais cette fois dans un cadre féérique,
en plein air, dans une atmosphère très particulière. »
(Germany)
He was born in 1964, in Germany. He becomes very early
a painter, before discovering photography. His work was
exhibited all over the world. He made a name for himself
in the world of fashion and beauty by working for the
greatest fashion creators.
“The Festival is a link between the worlds of advertising
and fashion, acts as an interface between two areas which
are usually quite different. It’s another opportunity to show
my work, this time in a magical, open-air place, and in a
very special atmosphere.”
Pino Leone (Venezuela)
Né en 1961 au Venezuela. Habite en Italie et à Miami
Beach. Il débute sa carrière en tant que photographe
pour l’armée puis se spécialise dans la mode au service
des grands magazines. Il réalise un projet personnel sur
la nudité au sein des volcans.
« Le Festival est un événement très bien organisé, dans un
endroit magnifique. C’est une opportunité formidable de
rencontrer des photographes très talentueux qui viennent
du monde entier. »
(Venezuela)
He was born in 1961, in Venezuela. He lives both in Italy
and in Miami Beach. First, he works as a photographer for
the army, before specializing in fashion, working for famous
magazines. He makes a personal project about nude among
volcanoes.
“The Festival is a very well-organized event, in a fantastic
place. It’s a great opportunity to meet very talented
11
photographers coming from all over the world.”
E X P O S ITION
EXHIBITION
GEORGES RECH
Par / by
GREG KADEL
Palm Beach Casino, Villa
25 juin - 25 août 2010
June 25 - August 25, 2010
Greg Kadel
12
Né en Pennsylvanie, Greg Kadel va étudier la biologie
marine et les beaux arts à New York. A l’issue de ses
études, il se découvre une véritable passion pour la
photographie et la réalisation de films. Greg Kadel a
ainsi créé des images qui ont marqué les plus grands
magazines de mode tels que Allure, Harpers’s Bazaar,
i-D, Vogue Italie, Vogue Allemagne, Vogue Japon,
Vogue Chine, mais aussi pour Vogue Homme, Muse,
Visionnaire et Numéro France. Il a également été un
concepteur d’images emblématiques pour des marques
de mode telles que Diane Von Furstenberg, Georges
Rech, Hermès, Lowe, Max Mara, Oscar de la Renta,
Louis Vuitton, Salvatore Feragamo, Valentino, H&M,
comme dans le luxe et la beauté pour Lancôme,
L’Oréal, Shiseido, et Victoria’s Secret…
Ses images sont décrites comme « classiques avec un
talent moderne » et il est respecté pour sa capacité
unique à faire ressortir le meilleur de ses sujets.
Il partage son travail aujourd’hui entre New York,
Paris et Los Angeles.
Born and raised in Pennsylvania, Greg Kadel moved to NY
to study marine biology and fine art. Upon completion of
his studies, he discovered his passion for photography and
film making and for nearly a decade, Greg has been
creating influential images that have graced the pages of
Allure, Harper’s Bazaar, i-D, Italian Vogue, German Vogue,
Japanese Vogue, L’Uomo Vogue, Muse, Numero, Visionaire
and Vogue China. He has also been an image maker for
the likes of Bebe, Biotherm, Diane Von Furstenburg, Elie
Tahari, George Rech, Guilty Brotherhood, Hermes, H&M,
John Richmond, Lancome, Loewe, Louis Vuitton, L’Oreal,
Max Mara, Oscar de la Renta, Salvatore Ferragamo,
Shiseido, St. John, Valentino, and Victoria’s Secret.
His images have been described as “classic with a modern
flair” and he is respected for his unique ability to bring the
best out of his subjects. He currently spends his time
working between New York, Paris and Los Angeles.
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
Grand prix de la
Photographie de Mode
GRAND PRIX OF THE FASHION
PHOTOGRAPHY OF 2010
Les partenaires du Festival
FESTIVAL’S SPONSORS
Cannes Côte d’Azur, Palm Beach Casino, Groupe Partouche,
Hôtel 3.14 Cannes, traphot.com Talon Haut Magazine, Chérie FM,
s’associent à Artexpo pour promouvoir la photographie de mode.
Le jury 2010 du Festival International de la Photographie de
Mode, composé de personnalités du monde de la
photographie, Olivier BENSIMON, directeur artistique,
Fred RAWYLER, directeur artistique, Jean-Luc MONTEROSSO,
directeur de la Maison Européenne de la Photographie
à Paris et Eric COLMET DAAGE, rédacteur en chef de photo,
décernera aux lauréats trois prix récompensant la créativité,
l’imagination et l’audace de leur composition. Leur aptitude
à nous faire rêver.
Le Grand Prix de la Photographie de Mode 2010 pour un auteur
confirmé, le Prix du Jeune Talent de la Photographie de Mode
2010. Cette année le festival inaugure le prix de la
Photographie de beauté 2010.
Cannes Côte d’Azur, Palm Beach Casino, Partouche Group,
Hotel 3.14 Cannes, traphot.com, Talon Haut Magazine,
Chérie FM, join with Artexpo to promote fashion photography.
The 2010 jury of the International festival of Fashion
Photography, composed of some key people from the world of
photography, Olivier BENSIMON, artistic director, Fred
RAWYLER, artistic director, Jean-Luc MONTEROSSO, director
of The European House of Photography in Paris, and Eric
COLMET DAAGE, Photo Magazine editor, will give three
awards according to creativity, imagination and daring of the
artists’ work – their ability to fire one’s imagination.
The 2010 Fashion Photography Special Prize will be awarded
to a confirmed artist and another 2010 Fashion Photography
Prize will be given to a Young Talent.
This year, the festival will give for the first time the 2010
Beauty Photographer Prize.
90 PHOTOGRAPHES DE MODE & BEAUTÉ
PREVENANT DE 20 pays exposés à Cannes
90 FASHION AND BEAUTY PHOTOGRAPHERS
COMING FROM 20 COUNTRIES EXPOSING
IN CANNES
Andrea Klarin, Anita Bresser, Anja Frers,
Anoush & Aimée, Anton Zemlyanoy, Benjamin Kanarek,
Contarsy & Karecha, Cyril Lagel, Denise Boomkens,
Enric Galceran, Erez Sabag, Fulvio Maiani,
Jean-Noël L’harmeroult, Jeremy Zaessinger, Justine,
Laurence Laborie, Lili Roze, Lionel Deluy, Lionel Samain,
Lukas Dvorak, Marc Thirouin, Mathias Walter, Mike Ruiz,
Pino Leone, Rohn Meijer, Sébastien Agnetti, Straulino,
Ugo Richard, Sabine Villiard, Wiebke Bosse, Davolo,
Gianluca Fontana, Laurent Evrard, Fulvio Grisoni,
Ludovic Andral, Eva Mueller, Roy Schweiger,
Didier Michalet - Karen Firdmann, Paola Miozza, Fahd,
David Thompson, Morgan Norman, Jean-Philippe Malaval,
Patrice Berchery, Iris Brosch, Jimmy Mettier, Joy Wielart,
Alex Fadel, Matteo Bertolio, Steen Evald, Torben Raun,
Marcelo Benfield, Andrea Varani, François-Xavier Gbre,
Perla Maarek, George Antoni, Ralph Wenig, Gudinni,
Sune Czajkowski, Maria Eriksson, Roger Weber,
Branislav Simoncik, Les Deux Garçons, Nicolas Bets,
Thomas Shuepping, Enrico Labriola, Stephane Mounet,
Joachim Baldauf, Mitja Bozic, Mateusz Stankiewwics,
Stéphane Abry, Sammy Georges, Ken Browar,
Christoph Grothar, Gabriel Rocca, Jean-François Romero,
Patrick De Warren, Angelika Buettner, Gonzalo Lauda,
Pawel Fabjanski, Barbara Cole, Elisabeth Toll, Aldona,
Luigi Di Donna, Jacques Beneich, Laurent Elie Badessi,
Philippe Robert.
Andrea Klarin, Anita Bresser, Anja Frers,
Anoush & Aimée, Anton Zemlyanoy, Benjamin Kanarek,
Contarsy & Karecha, Cyril Lagel, Denise Boomkens,
Enric Galceran, Erez Sabag, Fulvio Maiani,
Jean-Noël L’harmeroult, Jeremy Zaessinger, Justine,
Laurence Laborie, Lili Roze, Lionel Deluy, Lionel Samain,
Lukas Dvorak, Marc Thirouin, Mathias Walter, Mike Ruiz,
Pino Leone, Rohn Meijer, Sébastien Agnetti, Straulino,
Ugo Richard, Sabine Villiard, Wiebke Bosse, Davolo,
Gianluca Fontana, Laurent Evrard, Fulvio Grisoni,
Ludovic Andral, Eva Mueller, Roy Schweiger,
Didier Michalet - Karen Firdmann, Paola Miozza, Fahd,
David Thompson, Morgan Norman, Jean-Philippe Malaval,
Patrice Berchery, Iris Brosch, Jimmy Mettier, Joy Wielart,
Alex Fadel, Matteo Bertolio, Steen Evald, Torben Raun,
Marcelo Benfield, Andrea Varani, François-Xavier Gbre,
Perla Maarek, George Antoni, Ralph Wenig, Gudinni,
Sune Czajkowski, Maria Eriksson, Roger Weber,
Branislav Simoncik, Les Deux Garçons, Nicolas Bets,
Thomas Shuepping, Enrico Labriola, Stephane Mounet,
Joachim Baldauf, Mitja Bozic, Mateusz Stankiewwics,
Stéphane Abry, Sammy Georges, Ken Browar,
Christoph Grothar, Gabriel Rocca, Jean-François Romero,
Patrick De Warren, Angelika Buettner, Gonzalo Lauda,
Pawel Fabjanski, Barbara Cole, Elisabeth Toll, Aldona,
Luigi Di Donna, Jacques Beneich, Laurent Elie Badessi,
Philippe Robert.
13
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
PHOTOS POUR LA PRESSE
PHOTO SHOOTS FOR THE PRESS
Faites un choix parmi les images présentées pour
illustrer vos articles sur le 8e Festival International
de la Photographie de Mode à Cannes.
Les images vous seront ensuite adressées par
Internet. Elles sont libres de droits uniquement
dans le cadre exclusif d’un rédactionnel sur le 8e
Festival International de la Photographie de Mode.
Toute autre utilisation de ces photographies est
interdite sans autorisation de l’organisation du
Festival et des photographes concernés.
E-mail : [email protected]
Téléchargez le dossier de presse sur
www.festivalphotomode.com
Please select among the proposed pictures to illustrate
an article about the 8th International Festival of
Fashion Photography in Cannes.
Images shall be transmitted by email. These pictures
are to be free of rights within the exclusive redactional
frame of the 8th International Festival of Fashion
Photography.
Any other use of the said photos shall be prohibited
without the written authorization of the Festival
Organizational Bureau and concerned Photographers.
E-mail : [email protected]
Download the press informations on
www.festivalphotomode.com
La Chatte au fouet / Jacques Olivar
Long Drive / Jacques Olivar
Skyway over Manhattan #1 / Jacques Olivar
Skyway over Manhattan #2 / Jacques Olivar
Garden of Eden / Jacques Olivar
Just like a Woman / Jacques Olivar
14
Long way home / Jacques Olivar
Desolation Angel / Jacques Olivar
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
PHOTOS MODE & BEAUTÉ POUR LA PRESSE
PHOTO SHOOTS FASHION & BEAUTY FOR THE PRESS
Mode / Fulvio Maiani (Italie)
Mode / George Antoni (Australie)
Mode / Lionel Deluy (France)
Mode / Aldona (Pologne)
Élisabeth Toll (France)
Mode / Anoush & Aimée (Suisse)
Beauté / Contarsy & Karecha (USA)
Beauté / Didier Michalet - Karen Firdmann (France)
Beauté / Jimmy Mettier (France)15
15
Beauté / Laurence Laborie (France)
Beauté / Straulino (Allemagne)
DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010
Informations
pratiques
PRACTICAL
INFORMATION:
Cette année le 8e Festival International de la
Photographie de Mode s’installera à Cannes
du 15 juin au 25 août 2010 pour permettre à tous
les publicitaires du monde présents à la Semaine
de la Publicité, du 20 au 26 juin 2010, de visiter
les expositions. L’inauguration du Festival aura lieu
le vendredi 25 juin 2010 au Palm Beach Casino.
This year’s 8th International Festival of Fashion
Photography will take place in Cannes from June
15th to August 25th 2010 so as to allow advertisers
worldwide attending the Advertisement Week from
June 20th to June 26th 2010 in Cannes as well,
to come and visit the exhibits. The Festival’s grand
opening will take place on Friday, June 25th
at the Palm Beach Casino.
Lieu d'expositions
Ville de Cannes : le long de la Croisette,
la Roseraie, palmeraie du port Canto
Rue d’Antibes, Palm Beach Casino,
Hôtel 3.14,
Hôtel Martinez,
Droit d’entrée : libre et gratuite
EXHIBIT VENUES
Town of Cannes: along the Croisette,
the palm grove of the Canto port
Rue d’Antibes, Palm Beach Casino,
Hôtel 3.14
Hôtel Martinez
Entry fees: Free of charge
ORGANISATION DU FESTIVAL
Artexpo
1 rue Albert Camus 75010 Paris
Tél. 01 48 05 63 37
Fax 01 48 05 64 61
[email protected]
www.festivalphotomode.com
FESTIVAL ORGANIZATION
Artexpo
1, rue Albert Camus 75010 Paris
Tel. 00 33 1 48 05 63 37
Fax 00 33 1 48 05 64 61
[email protected]
www.festivalphotomode.com
BUREAU DE PRESSE
Talon Haut Studio
100, rue de la Folie-Méricourt
75011 Paris
Tel. 00 33 1 48 05 63 37
Fax 00 33 1 48 05 64 61
[email protected]
www.talonhautstudio.com
www.festivalphotomode.com
PRESS OFFICE
Talon Haut Studio
100, rue de la Folie-Méricourt
75011 Paris
Tel. 00 33 1 48 05 63 37
Fax 00 33 1 48 05 64 61
[email protected]
www.talonhautstudio.com
www.festivalphotomode.com
Avec le soutien de
WITH THE SUPPORT OF
Cannes Côte d’Azur / Palm Beach Casino
Groupe Partouche / Hôtel 3.14 Cannes
traphot.com / Talon Haut Magazine
Chérie FM

Documents pareils