Festival International de la photographie de mode
Transcription
Festival International de la photographie de mode
Invité Jacques Olivar 90 PHOTOGRAPHES MODE / BEAUTÉ CROISETTE ROSERAIE, 15 JUIN - 15 AOÛT 2010 RUE D'ANTIBES 1er JUILLET - 15 AOÛT 2010 Photo : Jacques Olivar - Long way home PALM BEACH CASINO 25 JUIN - 25 AOÛT 2010 DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 E iMAGES MAKING OF DU 7 FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE IMAGES MAKING OF THE INTERNATIONAL FASHION PHOTOGRAPHY FESTIVAL DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 PRÉSENTATION DU FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE PRESENTATION OF THE INTERNATIONAL FASHION PHOTOGRAPHY FESTIVAL 15 juin au 15 août 2010, en extérieur dans la Ville de Cannes. 25 juin au 25 août 2010 au Palm Beach Casino. From 15th June to 15th August 2010, in the streets of Cannes. From 25th June to 25th August 2010, at the Palm Beach Casino. DÉSIRS ET PLAISIRS… DESIRES AND PLEASURES... Rendez-vous unique dédié à l’image de mode, le Festival International de la Photographie de Mode investit pour la huitième année consécutive, la ville de Cannes, qui devient à cet effet une véritable galerie d’Art en extérieur. Des images monumentales s’installent dans toute la ville : sur la Croisette à Cannes, la rue d’Antibes, comme au cœur de la palmeraie voisine, la roseraie du port Canto, où est présentée, comme chaque année, l’œuvre de l’invité d’honneur du Festival avec une exposition de ses photographies en grand format. Cette année, le Festival International de la Photographie de mode est particulièrement heureux d’inviter Jacques OLIVAR grand photographe de mode dont le travail emprunt d’une particulière élégance, affirme une grande personnalité. Dans le même temps, le Palm Beach Casino, partenaire essentiel de cet événement, accueille sur ses cimaises la sélection 2010 de la création photographique contemporaine. Quatre-vingt-dix photographes de mode venus de tous les horizons présentent leurs créations sur tirage papier [1 m x 1,50 m]. Sur la terrasse du Palm Beach Casino, une sélection de 32 photographies, parmi l’œuvre de Jacques OLIVAR témoigne de la très grande force de ses images, tirées sur bâches [3 m x 3 m] et installées sur des structures rétro éclairés, ainsi l’exposition est visible jour et nuit. Le jury 2009 du Festival International de la Photographie de Mode, composé de personnalités du monde de la photographie, Olivier BENSIMON, directeur artistique, Fred RAWYLER, directeur artistique, Jean-Luc MONTEROSSO, directeur de la Maison Européenne de la Photographie à Paris et Eric COLMET DAAGE, rédacteur en chef du Magazine photo, décernera aux lauréats trois prix récompensant la créativité, l’imagination et l’audace de leur composition. Leur aptitude à nous faire rêver. Le Grand Prix de la Photographie de Mode 2010 pour un auteur confirmé, le Prix du Jeune Talent de la Photographie de Mode 2010. Cette année le festival inaugure le prix du Photographe de beauté 2010. S’émancipant des pages des magazines pour la monumentale galerie d’exposition en plein air du Festival International de la Photographie de Mode, la photographie de mode s’épanouit ici pleinement et s’affirme, séduisante ou provocatrice, au regard du promeneur, du professionnel ou de l’amateur de mode et d’art photographique comme véritable création d’auteur et de désir. MARCEL PARTOUCHE-SEBBAN Directeur du Festival The International Festival of Fashion Photography, a unique rendezvous dedicated to fashion, takes place in Cannes for its eighth consecutive edition. Monumental pictures are exhibited in the town: in the Croisette in Cannes, as in the heart of the neighbouring palm grove, the Port Canto rose garden where is presented, as each year, the Festival guest of honour’s work as well as an exhibition of his/her large format printings. This year, the International Festival of Fashion Photography is pleased to invite the great fashion photographer Jacques OLIVAR whose graceful work indicates a great personality. In the meantime, the Palm Beach Casino, main partner of this event, hosts on its cymas the 2010 selection of contemporary photography creation. Ninety fashion photographers from different backgrounds present their creations on 1 m x 1.50 m printings. On the terrace of the Palm Beach Casino, a selection of 32 photographs among Jacques OLIVAR’s work shows the great strength of his pictures, printed on 3 m x 3 m sheets and put on spotlighted structures, so that the exhibition can be seen day and night. The jury of the 2010 edition of the International Festival of Fashion Photography is composed of key figures belonging to the world of photography such as Olivier BENSIMON, artistic director, Fred RAWYLER, artistic director, Jean-Luc MONTEROSSO, director of The European House of Photography in Paris, and Eric COLMET DAAGE, Photo Magazine editor. They will give three awards according to the creativity, imagination and daring of the artists’ work – their ability to fire one’s imagination. The 2010 Fashion Photography Special Prize will be awarded to a confirmed artist and another 2010 Fashion Photography Prize will be given to a Young Talent. This year, the festival will give for the first time the 2010 Beauty Photographer Prize. Fashion photography, freeing itself from the pages of the magazines for the monumental open-air exhibition gallery, fully blossoms and asserts itself as the real creation of an artist and of desire, whether seductive or provocative, from the viewpoint of the walkers, the professionals, or the fashion and art photography amateurs. MARCEL PARTOUCHE-SEBBAN Director of the Festival 3 photographe invité JACQUES OLIVAR AUTOBIOGRAPHIE DE JACQUES OLIVAR Je suis né à Casablanca, je n’ai connu ni Michael Curtiz, ni Humphrey Bogart, ni Ingrid Bergman, mais j’ai respiré l’odeur épicée des souks. J’ai écouté parler arabe et goûté de leur sagesse. J’ai dormi dans les grottes d’Aglou. J’ai fait l’école buissonnière pour retrouver la chaleur des plages dorées de la corniche casablancaise. Écouté des nuits entières, à la radio, les premiers accords de cette merveilleuse musique américaine, le rock, si nouvelle, si fulgurante. Elle semblait avoir parcouru des distances infinies dans la galaxie, relayée par les antennes des bases aériennes du nouveau monde stationnant au Maroc, et ceci à des millions d’années lumières avant d’envahir l’Europe. On m’a enfermé dans une école, j’ai fait le mur. J’avais 8 ans et on m’a repris. Je me suis sauvé à 9 ans, à 10 ans, à 11 ans, à onze ans et demi, à 12 ans. Puis mes parents sont morts et plus personne ne m’a jamais repris. De ma mère gitane et andalouse, j’ai hérité sa musique, et de mon père je n’ai rien hérité. Alors je me suis mis en route. Pendant ce temps, Alfred Hitchcock tournait à Marrakech « L’homme qui en savait trop » faisant partie de ces chefs d’œuvre en Technicolor qui m’ont tant inspiré. Icare m’a séduit en un éclair, mais ses ailes ont fondu au soleil. En chemin, j’ai rencontré Isabel et nous avons fugué encore une fois. En Crête, j’ai fait de la musique et traîné sur les plages au sable ocre, vécu dans des maisons au sommet des monts Olympe avec leur vue biblique, refait cent et une fois le monde avec mes pareils, vagabonds de l’arc-en-ciel. Et ni mon fils, ni ma femme, ni moi-même ne sommes jamais retournés à l’école : zone de formatage et de clonage universel. J’ai coupé du bois et ramassé les olives des oliviers millénaires. Et puis, surtout, Tanger. Son vent d’est, venu du fond de la Méditerranée, se heurte aux falaises des deux caps et repart chargé de récits d’espions qui ont fait l’histoire où s’entrecroisent, dans de mystérieux trafics, des prostituées délicates, des jeunes gens très beaux, des écrivains illuminés, fous d’indépendance. Pour le jeune garçon que j’étais, c’est un spectacle inoubliable qui marque à jamais l’imaginaire adolescent. Les banques éphémères, casinos et tripots clandestins où l’or des mafias coule à flots, où la contrebande se frôle à tous les coins de rue, à tous les coins de ruelle. Où le Levant souffle jusqu’à déraison. Où s’entrelacent vérités et mensonges sur une vertigineuse trame de tolérance. Il y a eu Jean Genet qui fut enterré à Larache. Son ami, le brillant et très sombre écrivain Mohammed Choukri. Ainsi que les poètes de la Beat Generation, Timothy Leary, Jack Kerouac, Peter Orlovsky, Allen Ginsberg, William Burroughs, Neal Cassady. Je les ai tous soigneusement rangés dans mes bagages. Puis Paris m’a accueilli chaleureusement, avec tendresse, en enfant prodigue. J’ai aimé faire des images et Paris les a aimées. De Steinbeck je garde pour mes images les visages impassibles devant la fatalité. De Tennessee Williams, l’image de la fragilité et de la solitude des gens 4 Garden of Eden du sud. De Dos Passos, son amour pour le récit. De Garcia Lorca, je garde la douleur cuisante de 4 poignards et des voix qui résonnent sur le Guadalquivir. Sans eux, je n’aurais probablement jamais fait de photographie, en tous cas, pas de cette façon-là. J’ai photographié des personnes admirables. J’ai travaillé pour des personnes admirables. J’ai côtoyé tout au long de mon parcours des personnages exceptionnels. J’ai fugué à 9 ans, à 10 ans, à 11 ans, à onze ans et demi, à 12 ans et, cette fois, on ne m’a jamais repris. JACQUES OLIVAR 5 GUEST PHOTOGRAPHER JACQUES OLIVAR JACQUES OLIVAR’S AUTOBIOGRAPHY I was born in Casablanca, I never met Michael Curtiz or Humphrey Bogart, or Ingrid Bergman, but I breathed the spiced smells of the souks. I listened to people speaking Arabic and tasted their wisdom. I slept in the caves of Aglou. I played truant to go and find the heat of the golden beaches of Casablanca coast. I listened all nights long, at the radio, to the first notes of this wonderful, new and so meteoric American music that is rock’ n’ roll. It was as if it had travelled infinite distances in the galaxy, relayed by the aerials of air bases of the New World stopping in Morocco, and light years away before sweeping across Europe. I was locked up into a school, I escaped. I was eight and I was caught. I run away when I was 9, 10, 11, eleven and a half, 12. Then my parents died and I was never caught again. From my Gipsy and Andalusian mother, I inherited her music, and from my father, I did not inherit anything. So I hit the road. Meanwhile, Alfred Hitchcock was making a film in Marrakech, “The Man Who Knew Too Much”, one of the Technicolor masterpieces which inspired me so much. Icarus seduced me in a flash, but his wings melted with the sun. On my way, I met Isabel and we escaped once more. In Crete, I played music and hanged about the ochre sand beaches, I lived in houses at the top of Olympia mounts and their biblical views, I tried to solve the world’s problems a hundred of times with my peers, rainbow wanderers. Neither my son, nor my wife, nor myself, did go back to school – this universal area of formatting and cloning. I cut wood and picked up olives of thousand-year-old olive trees. Then, such an important place, I went to Tangier. Its east wind, coming from the bed of the Mediterranean sea, hit the cliffs of the two capes and blows away, full of stories of spies who made history where, in funny business, refined prostitutes, very good-looking people, visionary writers, craving for independence, all meet. To the young boy I was, it’s an unforgettable sight which marks forever the adolescent imaginary: the short-lived banks, casinos and clandestine dives where mafias’ gold flows freely, where you can find smuggling anywhere. Where the East wind blows until going insane, where truths and lies intertwine in a breathtaking tolerance system. There was Jean Genet, who was buried in Larache. His friend, the brilliant and sombre writer Mohammed Choukri. As well as Beat generation poets such as Timothy Leary, Jack Kerouac, Peter Orlovsky, Allen Ginsberg, William Burroughs, Neal Cassady. I carefully packed them all in my bags. Then, Paris welcomed me, warmly, tenderly, as the prodigal son. I loved making pictures, and Paris loved them. From Steinbeck, I retain for my pictures these faces which are impassive in front of fate. From Tennessee Williams, I retain the image of the fragility and loneliness of Southern people. From Dos Passos, his love for story-telling. From Garcia Lorca, I retain the sharp pain of 4 stabs and voices which echo on the Guadalquivir River. Without them, I certainly would never have taken pictures, at least not as I do. I took pictures of wonderful people. All along my career, I met great persons. I run away when I was 9, 10, 11, eleven and a half, 12 and, this time, I was never caught again. JACQUES OLIVAR 6 Desolation Angel 7 DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 8 LE CŒUR DE L'ÉVÉNEMENT : L'EXPOSITION AU PALM BEACH THE CORE OF THE EVENT: THE EXHIBIT AT THE PALM BEACH CASINO Si la Méditerranée a donné sa couleur à la Côte d’Azur, le Palm Beach, lui, est à l’origine de son élégance et de son rayonnement. Construit dans le plus pur style Art déco le Palm Beach, posé tout contre la mer, fut l’un des plus prestigieux établissements de jeux de la Riviera. C’est le cadre rêvé pour recevoir des œuvres vouées à la beauté, à la grâce et à la fantaisie. Pour le Festival international de la photographie de mode, la salle des Colosses, halls et couloirs ainsi que l’espace de la villa se transforment en galerie d’art. La terrasse qui surplombe la mer et la ville de Cannes est revêtue pour l’événement de structures cubiques, rétro éclairées, exposant de façon grandiose les œuvres de l’un des photographes mis à l’honneur. If the Côte d’Azur got its color from the Mediterranean Sea, the Palm Beach Casino is the origin of its elegance and its reputation. The Palm Beach Casino was built according to the purest style of Art Deco, right next to the ocean, and got to be one of the most prestigious gambling venues of the Riviera Coast. It is the perfect setting for work dedicated to beauty, grace and fantasy. Just for the purpose of the International Festival of Fashion Photography, the Colosses room, halls and hallways as well as the Amirauté room will turn into art galleries. DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 UN PARCOURS SUR LA CROISETTE A PATH ON THE CROISETTE Faisant écho aux œuvres exposées au Palm Beach, la Croisette offre également aux regards du public des tirages photographiques de très grand format (3 m x 5 m) en couleurs ou en noir et blanc, des artistes invités. Longeant la mer depuis le Palais des festivals jusqu’au Palm Beach en passant par la rue d’Antibes, la palmeraie du port Canto, la photographie de mode s’expose en grand. Elle montre ici son importance, son influence comme moyen d’expression actuelle pour transformer notre quotidien et notre vision de l’esthétique, défi majeur de ce festival. True echo to the Palm Beach Casino, the Croisette will display publicly some large color or black and white prints (3 meters by 5 meters) representing the work of the guest artists. Along the seashore, from the Palace of festivals up to the Palm Beach Casino, and through the palm tree grove, the fashion photography will be displayed on a grand. Here, it shines and displays its influence as a current expression mean to transform our everyday life and our vision of aesthetic, which is the main challenge of this festival. 9 DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 INTERVIEW DE PHOTOGRAPHES PHOTOGRAPHERS INTERVIEWS Iris Brosch (Allemagne) Iris Brosch vit à Paris et travaille dans les domaines de la mode et de la beauté. Ses photographies sont publiées dans les magazines du monde entier. Elle rend hommage à la femme qu’elle imagine avec grâce, naturel et intelligence. « Je suis fan de ce festival qui a énormément de charme. Sa taille humaine en fait un événement très chaleureux et agréable, où des gens du monde entier peuvent se rencontrer autour de photographies superbes. Le maître mot du festival, c’est le plaisir, rien que le plaisir. » Steen Evald (Danemark) Vit à Copenhague. Il travaille dans le secteur de la mode, de l’art, de la publicité et de l’architecture intérieure. Il est aussi le photographe attitré de la styliste danoise Malene Birger et photographe de la famille royale. « Le festival est un moment magique, dans l’un des plus beaux lieux qui soit. L’événement est extrêmement bien organisé et c’est toujours avec autant de plaisir que l’on s’y rend. C’est une source d’inspiration pour tous les photographes présents et une opportunité de découvrir le travail de photographes venus du monde entier. » Iris Brosch Steen Evald Benjamin Kanarek (Canada) Né à Toronto. Habite à Montmartre et travaille dans le monde entier pour les plus grands noms de la mode. « C’est un événement formidable dont la profession avait besoin. Il est important que le public puisse découvrir ou redécouvrir nos photographies sur un grand format. C’est une vitrine formidable pour la profession. On ne peut qu’espérer que le Festival devienne aussi important que le Festival du film de Cannes. » Fulvio Grisoni (Italie) Né à Trieste (Italie). Habite et travaille entre Milan, Trieste et la Slovénie. Il travaille dans le domaine de la mode et de l’architecture pour Elle, Vogue, Gloss, Posh, Grazia… « Le Festival est un événement très intéressant car il permet à des photographes du monde entier de comparer leur travail entre eux. C’est un rendez-vous que nous attendons tous avec beaucoup d’impatience. » 10 (Germany) Iris Brosch lives in Paris and works in the worlds of fashion and beauty. Her pictures are published in worldwide magazines. She pays tribute to the woman she imagines as graceful, natural and intelligent. “I’m fond of this nice festival. Because it’s not huge, it’s a very warm and agreeable event where people coming from all over the world can meet among wonderful photographs. The festival key word is pleasure, only pleasure really.” (Denmark) He lives in Copenhagen and works in the worlds of fashion, art, advertising and interior design. He’s also the accredited photographer of Malene Birger, a Danish stylist, as well as of the royal family. “The festival is a magic time we have in one of the most wonderful places. It’s always a pleasure to participate in this well-organized event. All the photographers are inspired and are given an opportunity to be introduced to worldwide photographers’ work.” Fulvio Grisoni Benjamin Kanarek (Canada) He was born in Toronto. He lives in Montmartre and works all over the world for some of the great names of fashion. “This fantastic event is just what our profession needed. The general public must get to know or see again our photographs in large format. It’s a great showcase for our profession. We’d like it to become just as important as the Cannes Film Festival.” (Italy) He was born in Trieste, Italy. He lives and works between Milan, Trieste and Slovenia. He works in the worlds of fashion and architecture for Elle, Vogue, Gloss, Posh, Grazia magazines… “The Festival is very interesting insofar as it allows worldwide photographers to compare their work. We’re always looking forward to this rendezvous.” DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 Jean-Noël L’Harmeroult (France) Jean-Noël est né à Paris. Il est photographe pour les plus grands créateurs. Parallèlement à son activité de photographe, il expose régulièrement ses œuvres peintes dans des galeries du monde entier. « Le Festival créé par Marcel Partouche est l’une des grandes réussites d’un homme qui a consacré toute sa vie à sa passion pour la photographie. Marcel Partouche a redynamisé la ville de Cannes d’une façon ‘ultra-contemporaine’, en apportant chaque année durant les mois de juillet et août sur la Croisette ainsi qu’au Palm Beach Casino, de remarquables expositions issues des nouveaux «Grands» de la Photographie... » Marcelo benfield (Argentine) Né à Buenos Aires. Vit à Londres et travaille entre Londres, Madrid, Paris et Dubaï dans le domaine de la mode, de la bijouterie, de l’art et de la publicité. « En plus d’être une opportunité pour faire du tourisme dans l’un des plus beaux coins du monde, le Festival est une véritable plateforme de rencontres entre les professionnels de la photographie de mode du monde entier dans une atmosphère très décontractée, créé par Marcel et Ruth. J’ai également été très agréablement surpris de rencontrer des collègues argentins à Cannes ! » Marcelo Benfield Jean-Noël L’Harmeroult (France) Jean-Noël was born in Paris and works for the greatest fashion creators. Besides his photographer activity, he regularly exhibits his paintings in galleries all over the world. “The Festival created by Marcel Partouche is one of the greatest successes of a man who dedicated his whole life to his passion for photography. Marcel Partouche gave a new boost to Cannes city in an “ultra-contemporary” way, by bringing fantastic exhibitions of the new “greatest names” of photography to the Croisette and the Beach Casino, each year in July and August.” (Argentina) He was born in Buenos Aires. He lives in London and works between London, Madrid, Paris and Dubai in the worlds of fashion, jewellery, art and advertising. “The Festival, besides being an opportunity to visit one of the most beautiful places in the world, is a real meeting platform between worldwide professionals of fashion photography in a very relaxed atmosphere, created by Marcel and Ruth. Moreover, I was really amazed at meeting Argentinean colleagues in Cannes!” Thomas Schüpping Pino Leone Thomas Schüpping (Allemagne) Né en 1964 en Allemagne. Commence très tôt une carrière d’artiste peintre puis découvre la photographie. Ses œuvres ont été exposées dans le monde entier. Il s’est fait un nom dans l’univers de la mode et de la beauté en travaillant pour les plus grands créateurs. « Le festival est un pont entre le monde de la publicité et celui de la mode, c’est une interface qui connecte deux pôles généralement assez opposés. C’est une occasion de plus de montrer mon travail, mais cette fois dans un cadre féérique, en plein air, dans une atmosphère très particulière. » (Germany) He was born in 1964, in Germany. He becomes very early a painter, before discovering photography. His work was exhibited all over the world. He made a name for himself in the world of fashion and beauty by working for the greatest fashion creators. “The Festival is a link between the worlds of advertising and fashion, acts as an interface between two areas which are usually quite different. It’s another opportunity to show my work, this time in a magical, open-air place, and in a very special atmosphere.” Pino Leone (Venezuela) Né en 1961 au Venezuela. Habite en Italie et à Miami Beach. Il débute sa carrière en tant que photographe pour l’armée puis se spécialise dans la mode au service des grands magazines. Il réalise un projet personnel sur la nudité au sein des volcans. « Le Festival est un événement très bien organisé, dans un endroit magnifique. C’est une opportunité formidable de rencontrer des photographes très talentueux qui viennent du monde entier. » (Venezuela) He was born in 1961, in Venezuela. He lives both in Italy and in Miami Beach. First, he works as a photographer for the army, before specializing in fashion, working for famous magazines. He makes a personal project about nude among volcanoes. “The Festival is a very well-organized event, in a fantastic place. It’s a great opportunity to meet very talented 11 photographers coming from all over the world.” E X P O S ITION EXHIBITION GEORGES RECH Par / by GREG KADEL Palm Beach Casino, Villa 25 juin - 25 août 2010 June 25 - August 25, 2010 Greg Kadel 12 Né en Pennsylvanie, Greg Kadel va étudier la biologie marine et les beaux arts à New York. A l’issue de ses études, il se découvre une véritable passion pour la photographie et la réalisation de films. Greg Kadel a ainsi créé des images qui ont marqué les plus grands magazines de mode tels que Allure, Harpers’s Bazaar, i-D, Vogue Italie, Vogue Allemagne, Vogue Japon, Vogue Chine, mais aussi pour Vogue Homme, Muse, Visionnaire et Numéro France. Il a également été un concepteur d’images emblématiques pour des marques de mode telles que Diane Von Furstenberg, Georges Rech, Hermès, Lowe, Max Mara, Oscar de la Renta, Louis Vuitton, Salvatore Feragamo, Valentino, H&M, comme dans le luxe et la beauté pour Lancôme, L’Oréal, Shiseido, et Victoria’s Secret… Ses images sont décrites comme « classiques avec un talent moderne » et il est respecté pour sa capacité unique à faire ressortir le meilleur de ses sujets. Il partage son travail aujourd’hui entre New York, Paris et Los Angeles. Born and raised in Pennsylvania, Greg Kadel moved to NY to study marine biology and fine art. Upon completion of his studies, he discovered his passion for photography and film making and for nearly a decade, Greg has been creating influential images that have graced the pages of Allure, Harper’s Bazaar, i-D, Italian Vogue, German Vogue, Japanese Vogue, L’Uomo Vogue, Muse, Numero, Visionaire and Vogue China. He has also been an image maker for the likes of Bebe, Biotherm, Diane Von Furstenburg, Elie Tahari, George Rech, Guilty Brotherhood, Hermes, H&M, John Richmond, Lancome, Loewe, Louis Vuitton, L’Oreal, Max Mara, Oscar de la Renta, Salvatore Ferragamo, Shiseido, St. John, Valentino, and Victoria’s Secret. His images have been described as “classic with a modern flair” and he is respected for his unique ability to bring the best out of his subjects. He currently spends his time working between New York, Paris and Los Angeles. DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 Grand prix de la Photographie de Mode GRAND PRIX OF THE FASHION PHOTOGRAPHY OF 2010 Les partenaires du Festival FESTIVAL’S SPONSORS Cannes Côte d’Azur, Palm Beach Casino, Groupe Partouche, Hôtel 3.14 Cannes, traphot.com Talon Haut Magazine, Chérie FM, s’associent à Artexpo pour promouvoir la photographie de mode. Le jury 2010 du Festival International de la Photographie de Mode, composé de personnalités du monde de la photographie, Olivier BENSIMON, directeur artistique, Fred RAWYLER, directeur artistique, Jean-Luc MONTEROSSO, directeur de la Maison Européenne de la Photographie à Paris et Eric COLMET DAAGE, rédacteur en chef de photo, décernera aux lauréats trois prix récompensant la créativité, l’imagination et l’audace de leur composition. Leur aptitude à nous faire rêver. Le Grand Prix de la Photographie de Mode 2010 pour un auteur confirmé, le Prix du Jeune Talent de la Photographie de Mode 2010. Cette année le festival inaugure le prix de la Photographie de beauté 2010. Cannes Côte d’Azur, Palm Beach Casino, Partouche Group, Hotel 3.14 Cannes, traphot.com, Talon Haut Magazine, Chérie FM, join with Artexpo to promote fashion photography. The 2010 jury of the International festival of Fashion Photography, composed of some key people from the world of photography, Olivier BENSIMON, artistic director, Fred RAWYLER, artistic director, Jean-Luc MONTEROSSO, director of The European House of Photography in Paris, and Eric COLMET DAAGE, Photo Magazine editor, will give three awards according to creativity, imagination and daring of the artists’ work – their ability to fire one’s imagination. The 2010 Fashion Photography Special Prize will be awarded to a confirmed artist and another 2010 Fashion Photography Prize will be given to a Young Talent. This year, the festival will give for the first time the 2010 Beauty Photographer Prize. 90 PHOTOGRAPHES DE MODE & BEAUTÉ PREVENANT DE 20 pays exposés à Cannes 90 FASHION AND BEAUTY PHOTOGRAPHERS COMING FROM 20 COUNTRIES EXPOSING IN CANNES Andrea Klarin, Anita Bresser, Anja Frers, Anoush & Aimée, Anton Zemlyanoy, Benjamin Kanarek, Contarsy & Karecha, Cyril Lagel, Denise Boomkens, Enric Galceran, Erez Sabag, Fulvio Maiani, Jean-Noël L’harmeroult, Jeremy Zaessinger, Justine, Laurence Laborie, Lili Roze, Lionel Deluy, Lionel Samain, Lukas Dvorak, Marc Thirouin, Mathias Walter, Mike Ruiz, Pino Leone, Rohn Meijer, Sébastien Agnetti, Straulino, Ugo Richard, Sabine Villiard, Wiebke Bosse, Davolo, Gianluca Fontana, Laurent Evrard, Fulvio Grisoni, Ludovic Andral, Eva Mueller, Roy Schweiger, Didier Michalet - Karen Firdmann, Paola Miozza, Fahd, David Thompson, Morgan Norman, Jean-Philippe Malaval, Patrice Berchery, Iris Brosch, Jimmy Mettier, Joy Wielart, Alex Fadel, Matteo Bertolio, Steen Evald, Torben Raun, Marcelo Benfield, Andrea Varani, François-Xavier Gbre, Perla Maarek, George Antoni, Ralph Wenig, Gudinni, Sune Czajkowski, Maria Eriksson, Roger Weber, Branislav Simoncik, Les Deux Garçons, Nicolas Bets, Thomas Shuepping, Enrico Labriola, Stephane Mounet, Joachim Baldauf, Mitja Bozic, Mateusz Stankiewwics, Stéphane Abry, Sammy Georges, Ken Browar, Christoph Grothar, Gabriel Rocca, Jean-François Romero, Patrick De Warren, Angelika Buettner, Gonzalo Lauda, Pawel Fabjanski, Barbara Cole, Elisabeth Toll, Aldona, Luigi Di Donna, Jacques Beneich, Laurent Elie Badessi, Philippe Robert. Andrea Klarin, Anita Bresser, Anja Frers, Anoush & Aimée, Anton Zemlyanoy, Benjamin Kanarek, Contarsy & Karecha, Cyril Lagel, Denise Boomkens, Enric Galceran, Erez Sabag, Fulvio Maiani, Jean-Noël L’harmeroult, Jeremy Zaessinger, Justine, Laurence Laborie, Lili Roze, Lionel Deluy, Lionel Samain, Lukas Dvorak, Marc Thirouin, Mathias Walter, Mike Ruiz, Pino Leone, Rohn Meijer, Sébastien Agnetti, Straulino, Ugo Richard, Sabine Villiard, Wiebke Bosse, Davolo, Gianluca Fontana, Laurent Evrard, Fulvio Grisoni, Ludovic Andral, Eva Mueller, Roy Schweiger, Didier Michalet - Karen Firdmann, Paola Miozza, Fahd, David Thompson, Morgan Norman, Jean-Philippe Malaval, Patrice Berchery, Iris Brosch, Jimmy Mettier, Joy Wielart, Alex Fadel, Matteo Bertolio, Steen Evald, Torben Raun, Marcelo Benfield, Andrea Varani, François-Xavier Gbre, Perla Maarek, George Antoni, Ralph Wenig, Gudinni, Sune Czajkowski, Maria Eriksson, Roger Weber, Branislav Simoncik, Les Deux Garçons, Nicolas Bets, Thomas Shuepping, Enrico Labriola, Stephane Mounet, Joachim Baldauf, Mitja Bozic, Mateusz Stankiewwics, Stéphane Abry, Sammy Georges, Ken Browar, Christoph Grothar, Gabriel Rocca, Jean-François Romero, Patrick De Warren, Angelika Buettner, Gonzalo Lauda, Pawel Fabjanski, Barbara Cole, Elisabeth Toll, Aldona, Luigi Di Donna, Jacques Beneich, Laurent Elie Badessi, Philippe Robert. 13 DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 PHOTOS POUR LA PRESSE PHOTO SHOOTS FOR THE PRESS Faites un choix parmi les images présentées pour illustrer vos articles sur le 8e Festival International de la Photographie de Mode à Cannes. Les images vous seront ensuite adressées par Internet. Elles sont libres de droits uniquement dans le cadre exclusif d’un rédactionnel sur le 8e Festival International de la Photographie de Mode. Toute autre utilisation de ces photographies est interdite sans autorisation de l’organisation du Festival et des photographes concernés. E-mail : [email protected] Téléchargez le dossier de presse sur www.festivalphotomode.com Please select among the proposed pictures to illustrate an article about the 8th International Festival of Fashion Photography in Cannes. Images shall be transmitted by email. These pictures are to be free of rights within the exclusive redactional frame of the 8th International Festival of Fashion Photography. Any other use of the said photos shall be prohibited without the written authorization of the Festival Organizational Bureau and concerned Photographers. E-mail : [email protected] Download the press informations on www.festivalphotomode.com La Chatte au fouet / Jacques Olivar Long Drive / Jacques Olivar Skyway over Manhattan #1 / Jacques Olivar Skyway over Manhattan #2 / Jacques Olivar Garden of Eden / Jacques Olivar Just like a Woman / Jacques Olivar 14 Long way home / Jacques Olivar Desolation Angel / Jacques Olivar DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 PHOTOS MODE & BEAUTÉ POUR LA PRESSE PHOTO SHOOTS FASHION & BEAUTY FOR THE PRESS Mode / Fulvio Maiani (Italie) Mode / George Antoni (Australie) Mode / Lionel Deluy (France) Mode / Aldona (Pologne) Élisabeth Toll (France) Mode / Anoush & Aimée (Suisse) Beauté / Contarsy & Karecha (USA) Beauté / Didier Michalet - Karen Firdmann (France) Beauté / Jimmy Mettier (France)15 15 Beauté / Laurence Laborie (France) Beauté / Straulino (Allemagne) DOSSIER DE PRESSE 8 E FESTIVAL international DE LA PHOTOGRAPHIE DE MODE / ÉDITION 2010 Informations pratiques PRACTICAL INFORMATION: Cette année le 8e Festival International de la Photographie de Mode s’installera à Cannes du 15 juin au 25 août 2010 pour permettre à tous les publicitaires du monde présents à la Semaine de la Publicité, du 20 au 26 juin 2010, de visiter les expositions. L’inauguration du Festival aura lieu le vendredi 25 juin 2010 au Palm Beach Casino. This year’s 8th International Festival of Fashion Photography will take place in Cannes from June 15th to August 25th 2010 so as to allow advertisers worldwide attending the Advertisement Week from June 20th to June 26th 2010 in Cannes as well, to come and visit the exhibits. The Festival’s grand opening will take place on Friday, June 25th at the Palm Beach Casino. Lieu d'expositions Ville de Cannes : le long de la Croisette, la Roseraie, palmeraie du port Canto Rue d’Antibes, Palm Beach Casino, Hôtel 3.14, Hôtel Martinez, Droit d’entrée : libre et gratuite EXHIBIT VENUES Town of Cannes: along the Croisette, the palm grove of the Canto port Rue d’Antibes, Palm Beach Casino, Hôtel 3.14 Hôtel Martinez Entry fees: Free of charge ORGANISATION DU FESTIVAL Artexpo 1 rue Albert Camus 75010 Paris Tél. 01 48 05 63 37 Fax 01 48 05 64 61 [email protected] www.festivalphotomode.com FESTIVAL ORGANIZATION Artexpo 1, rue Albert Camus 75010 Paris Tel. 00 33 1 48 05 63 37 Fax 00 33 1 48 05 64 61 [email protected] www.festivalphotomode.com BUREAU DE PRESSE Talon Haut Studio 100, rue de la Folie-Méricourt 75011 Paris Tel. 00 33 1 48 05 63 37 Fax 00 33 1 48 05 64 61 [email protected] www.talonhautstudio.com www.festivalphotomode.com PRESS OFFICE Talon Haut Studio 100, rue de la Folie-Méricourt 75011 Paris Tel. 00 33 1 48 05 63 37 Fax 00 33 1 48 05 64 61 [email protected] www.talonhautstudio.com www.festivalphotomode.com Avec le soutien de WITH THE SUPPORT OF Cannes Côte d’Azur / Palm Beach Casino Groupe Partouche / Hôtel 3.14 Cannes traphot.com / Talon Haut Magazine Chérie FM