info-kirkland - Ville de Kirkland

Transcription

info-kirkland - Ville de Kirkland
INFO-KIRKLAND
UNE PUBLICATION DE LA VILLE DE KIRKLAND | A PUBLICATION OF THE TOWN OF KIRKLAND
Printemps 2015 Spring - Vol. 32 No. 1
Vente de garage
communautaire
p.5
Community
Garage Sale
Dans ce numéro / In this issue
Journée de l’environnement
9 mai
Environment Day
May 9
p. 11
grile du frêne - La lutte se poursuit…
A
Emerald Ash Borer - The fight goes on…
p. 6
emandez votre arbre de la ville!
D
Ask for your city tree! p. 9
Inscription aux Bourses d’études
Scholarship Registration p. 4
VILLE DE KIRKLAND | TOWN OF KIRKLAND
Édifices municipaux fermés
du 3 au 6 avril (Congé de Pâques)
Exceptions :
• Bibliothèque : ouverte le 4 avril
• Complexe sportif et chalets de parcs :
ouverts les 3 et 4 avril

Municipal offices closed
Conseil Municipal | Municipal Council
514 694-4100
Maire / Mayor
Michel Gibson
District 1 — Timberlea
District 2 — Holleuffer
District 3 — Brunswick
District 4 — Lacey Green Ouest/West
District 5 — Lacey Green Est/East
District 6 — Canvin
District 7 — Saint-Charles
District 8 — Summerhill Michael Brown
Luciano Piciacchia
Tony Di Gennaro
Domenico Zito
Brian Swinburne
John Morson
Paul Dufort
André Allard
from April 3 to 6 (Easter Holiday)
Exceptions:
• Library open April 4
• Sports Complex and park chalets:
open April 3 and 4
Séances du conseil
Council Meetings
VOILÀ !
(Hôtel de Ville – Town Hall)
13 avril
April 13
20 h - 8 p.m.
4 mai
May 4
20 h - 8 p.m.
1 juin
June 1
20 h - 8 p.m.
Aimez-nous sur
Like us on
facebook !
Nous sommes si sympathiques…
We are so likable…
Information :
[email protected]
514 694-4100
Impression • Printing :
Phipps Dickson Integria
Votre Ville sur mobile
À l’approche de la saison des nids-de-poule,
pensez à utiliser VOILÀ ! pour signaler les nidsde-poule qui auraient pu nous échapper afin
d’accélérer leur réparation !
VOILÀ ! est une application pour téléphone
intelligent qu’on utilise pour soumettre rapidement
une requête à la municipalité et y inclure une
photo de l’élément faisant l’objet de la requête !
L’application VOILÀ ! est gratuite et peut être
téléchargée sur les plateformes suivantes :
• App Store
• Google Play
Your mobile access to the Town
At the onset of the pothole season, think of the
VOILÀ! App to report those potholes we might
have missed and speed up the repair process.
VOILÀ! is an application for smart phones used
to quickly submit requests to the Town while
including a picture of the subject element. The
VOILÀ! App is free and can be downloaded on
the following platforms:
• App Store
• Google Play
Dépôt légal • Legal deposit :
Bibliothèque nationale du Québec
Imprimé sur papier recyclé 10 %
Printed on 10% recycled paper
2
| INFO-KIRKLAND |
Printemps 2015 Spring
www.ville.kirkland.qc.ca
MESSAGE DU MAIRE | MAYOR’S MESSAGE
Collecte de sang
Le 15 janvier dernier marquait le retour fort réussi de la collecte de
sang du maire de Kirkland, après 10 ans d’absence. Mes sincères
remerciements à l’équipe d’Héma-Québec et à nos employés
municipaux pour l’excellent travail accompli mais surtout, aux
99 donneurs pour leur généreux appui.
Ce sont près de 400 patients qui bénéficieront de vos efforts
collectifs et de votre générosité. Merci d’avoir contribué au succès
de cet événement. À l’an prochain !
Blood Donor Clinic
January 15 marked the successful return of the Kirkland Mayor Blood
Drive after 10 years of absence. My sincere thanks to the HémaQuébec team and Kirkland employees for their excellent work but
mostly to the 99 donors for their generous support.
Overall, nearly 400 patients will benefit from your collective efforts and
generosity. Thank you for making this happen. See you next year!
Pharmacie Uniprix
Danièle Henkel de la populaire émission L’œil du dragon était récemment de
passage à la pharmacie Uniprix du boulevard Saint-Charles pour lancer un tout
nouveau concept beauté anti-âge, exclusif à cette chaîne d’entreprise.
La Ville de Kirkland tire grande fierté des réalisations de ses citoyens corporatifs
et offre ses plus sincères félicitations à madame Marisa Sgro, propriétaire de la
succursale, ainsi qu’à toute son équipe pour cette réalisation.
Uniprix Pharmacy
Daniele Henkel from the popular television show L’œil du dragon was recently at
the Uniprix Pharmacy off Saint-Charles Boulevard to unveil a new anti-aging
beauty concept exclusive to this corporate chain.
The Town of Kirkland takes great pride in the successful undertakings of its
corporate citizens and sincerely congratulates Mrs. Marisa Sgro, branch owner,
and her team for this achievement.
Carnaval d’hiver
Au nom des membres du conseil municipal, des employés et de l’ensemble
de nos citoyens, nos sincères remerciements aux nombreux bénévoles et
commanditaires qui ont contribué au retentissant succès de cette 40e édition
du carnaval d’hiver de Kirkland. C’est un rendez-vous en janvier 2016 !
Winter Carnival
On behalf of the Kirkland Town Council, employees and residents, many thanks
to the numerous volunteers who contributed to the resounding success of
the 40th edition of the Kirkland winter carnival. See you in January 2016!
www.ville.kirkland.qc.ca | 3
ACTUALITÉS | NEWS
RAPPEL
TAXES MUNICIPALES
La date d’échéance du premier
versement des taxes municipales
était le 2 mars. Si vous n’avez pas
effectué votre paiement, veuillez
noter que les intérêts et pénalités
sont attribués à partir de cette date.
Le second versement sera exigible
le 1er juin. Pour votre convenance,
nos bureaux resteront ouverts
de 8 h 30 à 17 h sans interruption,
les 29 mai et 1er juin. Pour vous
renseigner quant aux différents
modes de paiement, y compris les
guichets automatiques et les
paiements en ligne via le site de
votre institution financière, veuillez
consulter votre compte de taxes,
visiter notre site web ou téléphoner
au 514 694-4100, poste 3119.
Fondation des
Bourses d’études
Chaque année, la Fondation des Bourses d’études
du 25e Anniversaire de Kirkland offre aux étudiants
répondant aux critères de sélection, la possibilité
de remporter une bourse d’études d’une valeur de
1 000 $ à 3 000 $.
Critères de sélection :
• Être inscrit à temps plein à un programme de
premier cycle universitaire;
• Participer de façon active à des activités communautaires;
• Œuvrer en tant que bénévole au sein d’un organisme caritatif;
• Avoir de bons résultats scolaires;
• Résider à Kirkland depuis plus d’un an.
Bourse d’études Barry Fanning Memorial
La Fondation gère également la Bourse d’études Barry Fanning Memorial à
l’intention de ceux et celles qui, en plus de répondre aux critères susmentionnés,
se distinguent par leur excellence sportive et comptent poursuivre leur carrière
dans ce domaine. Entièrement financée par la Ligue de Hockey des Oldtimers
de Kirkland, cette bourse est dédiée à la mémoire de Barry Fanning, membre
bien connu de cette ligue, malheureusement décédé il y a quelques années.
Pour s’inscrire au programme de bourses d’études, le formulaire de candidature
et les documents exigés doivent nous parvenir au plus tard le 3 août 2015. Ce
formulaire est disponible en ligne au www.ville.kirkland.qc.ca ou au comptoir
de réception à l’Hôtel de Ville. Bonne chance à tous !
Scholarship Foundation
Every year, the Kirkland 25
Anniversary Scholarship
Foundation offers eligible students, the possibility of
winning a scholarship worth $1000 to $3000.
Eligibility criteria:
• Full-time enrollment in a university undergraduate
degree program;
• Active participation in community activities;
• Actively involved in volunteer work for a charitable organization;
• Good academic standing;
• Reside in Kirkland for more than one year.
th
REMINDER
MUNICIPAL TAXES
The due date for the first instalment
of municipal taxes was March 2.
If you have not yet made your
payment, please note that interest
and penalties accrue after this date.
The second instalment is due
June 1st. For your convenience, our
offices will remain open from 8:30
a.m. to 5 p.m., without interruption,
on May 29 and June 1st. For more
details about methods of payment,
including automatic teller machines
and online banking, consult your
tax bill, visit our website or call
694-4100, extension 3119.
4
| INFO-KIRKLAND |
Barry Fanning Memorial Scholarship
The Foundation also administers the Barry Fanning Memorial Scholarship for
students who, in addition to meeting the above criteria, have displayed athletic
excellence and plan to continue their athletic careers. Wholly funded by the
Kirkland Oldtimers’ Hockey League, this scholarship is dedicated to the memory
of Barry Fanning, a popular member of the Oldtimers’ league who sadly died
a few years ago.
Applications for the scholarship program must be submitted along with all
required documents no later than August 3, 2015. The scholarship application
form is available online at www.ville.kirkland.qc.ca or at the Town Hall reception
desk. Good luck to all!
Printemps 2015 Spring
ACTUALITÉS | NEWS
$
Spéciaux
$$$
Specials
√
Vente de garage communautaire
Community Garage Sale
Donner une seconde vie à ses biens usagés √ Giving your used items a new life
n’a jamais été aussi facile !
has never been easier!
Les 2 et 3 mai et 12 et 13 septembre prochains, participez à la
vente de garage communautaire en organisant votre propre vente
de garage à domicile ! Aucun permis requis. Les affiches et
pancartes annonçant votre vente devront toutefois être retirées au
plus tard le dimanche soir.
Une fois l’événement terminé, pensez à donner les articles que
vous n’aurez pas vendus à des organismes d’économie sociale
qui verront à leur récupération, plutôt que de les reléguer aux
ordures ou d’en disposer dans la collecte des gros rebuts. Certains
organismes viendront même les cueillir à domicile !
Renaissance
514 426-4765 • renaissancequebec.ca
42B, boul. St-Charles, Beaconsfield
Boutique d’occasion NOVA
514 697-6692 • novawi.org
2750, boul. St-Charles, Kirkland
Fonds de Dépannage du Nord Ouest
On May 2 and 3 and September 12 and 13, join the community
garage sale and hold your own at home! No permits required.
Signs and posters advertising your garage sale must however be
taken down by Sunday evening.
Following your garage sale, think of donating unsold items to
organizations that will see to their recycling as opposed to
discarding them in the trash or via the bulk item collection. Some
organizations even offer at-home pick-up service!
2-3 mai ET 12-13 sept.
Nouveau cette a
ée !
Deux ventes de garage communautaire :
Une au printemps et une à l’automne !
nn Sept. 12-13
May 2-3 AND
New this year!
Two Community Garage Sales:
One in the spring and one in the fall!
514 683-0456
9, rue du Centre-Commercial, Roxboro
*Service de cueillette gratuit *Free pick-up service
Donner plutôt que jeter !
Donate instead of throwing away!
Collecte des encombrants
Bulk garbage pick-up
√Collectes hebdomadaires sans frais :
√Free weekly pick-ups:
Pour tous les gros rebuts, incluant les débris
de construction. Les articles doivent être
déposés en bordure de la rue avant 7 h le
lundi matin de la semaine de son choix,
comprise dans la période susmentionnée.
For all types of bulky items including construction
debris. Items must be placed at the curbside
before 7:00 a.m. on the Monday morning of a
week comprised in the period mentioned above.
Printemps : 27 avril au 19 mai
Spring: April 27 to May 19
√Collecte mensuelle sans frais :
Le premier mardi du mois (sauf pour le mois de mai)
√Free monthly pick-up:
On the first Tuesday of the month (except for May)
Pour tous les gros rebuts, excluant les débris de construction
(planches, gypse, roche, pierre, terre, sable, béton, toilette,
bain, lavabo et autres). Pour bénéficier de cette collecte
mensuelle, il faut placer les articles dont on veut se départir
en bordure de rue avant 7 h le premier mardi du mois.
For all types of bulky items excluding construction debris
(planks, gyproc, rocks, stone, earth, sand, concrete, toilets,
sinks and others). Items that need to be discarded must be
placed at the curbside before 7:00 am on the first Tuesday of
the month.
www.ville.kirkland.qc.ca | 5
AGRILE DU FRÊNE | EMERALD ASH BORER
La lutte se poursuit ! – The fight goes on!
À l’automne 2014, la ville a complété l’inventaire
des quelque 10 000 arbres publics – dont 7 % à 10 %
sont des frênes – et identifié les plus de 1100 frênes
privés qu’on retrouve sur son territoire. Différents
tests de dépistage de l’ADF ont également été
effectués et seront repris annuellement aux différents
endroits stratégiques identifiés par nos spécialistes.
Les résultats obtenus en 2014 n’ont révélé aucune
présence de l’insecte à Kirkland.
La prochaine étape comprise au plan d’action 20142015 consiste à traiter au TreeAzinMD (produit composé
d’azadirachtine extrait de graines du Margousier,
arbre originaire de l’Inde), une centaine de frênes
publics sélectionnés en fonction de leur calibre, état
de santé et emplacement. Ce traitement de nature
préventive consiste à injecter le produit au niveau
des canaux transporteurs de sève à la base de
l’arbre de façon à limiter les dommages éventuels
de l’ADF et renforcer les mécanismes de défense
des arbres traités. Il s’effectue en mai et juin, période
durant laquelle l’agrile adulte émerge et pond ses œufs.
Les citoyens qui souhaitent traiter leurs propres
frênes au TreeAzinMD peuvent se prévaloir de tarifs
préférentiels offerts par l’entrepreneur dont la ville a
retenu les services pour le traitement des frênes
publics. Ces derniers sont priés de communiquer
avec Nathalie Laurin au 514 694-4100 x3413 ou de
lui transmettre une demande en ce sens par le biais
du système de requêtes en ligne accessible depuis
la page d’accueil du site internet de la municipalité.
Le plan d’action contre l’ADF prévoit également la
poursuite du programme annuel de remplacement
proactif des frênes à risque, de diversification des
essences d’arbres et d’accroissement de la canopée
avec la plantation de 50 arbres additionnels cette
année, et à chaque année par la suite.
In the fall of 2014, the town conducted a complete
inventory of the estimated 10,000 city-owned trees
on its territory – 7% to 10% of which are ash trees
– and identified more than 1,100 ash trees on
private property. Various tests to be repeated
every year were also conducted to detect the
presence of the EAB at specific strategic locations
identified by our specialists. The results obtained
in 2014 revealed no sign of the insect in Kirkland.
The next phase in the 2014-2015 action plan
involves treating some 100 city-owned ash trees
selected for their size, overall health and location,
with TreeAzinTM (a product composed of azadirachtin
derived from the seed extracts of the neem tree
native to India). This preventive treatment consists
in injecting the product in the sap transporting
channels located at the base of the tree, to limit
potential damage caused by the EAB and strengthen
the tree’s defense mechanisms. It is applied in May
and June, the period during which the adult EAB
emerges and lays its eggs.
Citizens who wish to treat their own ash trees with
TreeAzinTM may avail themselves of preferential
rates offered by the contractor hired by the town for
treating public ash trees. Those interested need to
call Nathalie Laurin at 514 694-4100 x3413 or send
a request using the Requests on Line system
available on the homepage of the town’s website.
The action plan against the EAB also includes the
continuation of the town’s annual program for the
proactive replacement of high-risk ash trees,
diversification of tree species and growth of the tree
canopy by planting 50 additional trees this year,
and every year thereafter.
Pour plus de renseignements sur l’agrile du frêne et les mesures préventives mises en place à cet égard
par la Ville de Kirkland, visitez le www.ville.kirkland.qc.ca / Développement durable / Les Indésirables.
For more information on the emerald ash borer and the preventive measures implemented by the Town of Kirkland,
visit www.ville.kirkland.qc.ca / Sustainable Development / The Unwanted.
6
| INFO-KIRKLAND |
Printemps 2015 Spring
CONTRÔLE ANIMALIER | ANIMAL CONTROL
Que signifie l’arrivée du
printemps pour vous ?
QUIZ
What does the arrival of
spring mean to you?
A.Retour du beau temps et éveil
de la nature – gracieuseté de
Dame Nature
A.Return of sunny weather and
nature’s awakening – courtesy
of Mother Nature
B.Poubelles renversées et sacs à
ordures déchirés - gracieuseté de
M. Raton et Mme Moufette
B.Overturned garbage cans and
torn garbage bags – courtesy of
Mr. Raccoon and Mrs. Skunk
Si vous avez répondu B, sachez que leur présence n’est
If you replied B, you should know that they didn’t show up
Éliminez les odeurs qui les attirent
Eliminate odours that might attract them
•
•
•
•
• Use garbage cans and bins equipped with a lid
• Place your containers at the curb the morning of the collection
• Wash your containers with Javel water
• Store your brown bin and garbage cans in the garage
• Place 2 mothballs inside each garbage bag
pas le fruit du hasard… C’est qu’involontairement, vous
leur avez fourni nourriture et gîte et ils n’ont simplement
pu résister à une offre aussi alléchante. Voici quelques
trucs pour vous montrer plus rusés qu’eux…
Utilisez des poubelles ou bacs munis d’un couvercle
Placez-les en bordure de rue le matin de la collecte
Lavez vos conteneurs à l’eau de Javel
Rangez poubelles et bac brun à l’intérieur
du garage
• Placez 2 boules à mites dans vos sacs
à ordure
on your doorstep by accident but because involuntarily,
you offered them food and shelter and they simply could
not resist such an inviting proposal! The following tips
should help you become the wiser one…
Eliminate access
to resources
Éliminez l’accès aux ressources
• Enduisez les bulbes de répulsif à animaux avant de les
planter.
• Installez un grillage métallique au-dessus des bulbes à la
surface du sol
• Éclairez la surface à protéger et mettez un peu de musique
• Suspendez les mangeoires à oiseaux à au moins 1 m du sol
• Utilisez des mangeoires anti-écureuils
Éliminez l’accès au gîte*
• Bloquez l’accès sous le perron, la galerie, le cabanon et
les dalles de béton à l’aide d’un grillage métallique
• Taillez les arbres situés à proximité de la maison
• Couvrez l’ouverture de la cheminée avec du grillage à mailles
• Fermez adéquatement tous les accès au bâtiment
*Avant de bloquer une issue assurez-vous que l’animal et sa
progéniture ne sont pas à l’intérieur pour ne pas les y piéger !
Dans la prochaine édition
d’Info-Kirkland :
Techniques d’effarouchement
pour les chasser de
votre propriété…
•
•
•
•
• Before planting bulbs, spray them
with animal repellent
Install wire netting on the soil surface
above the bulbs
Illuminate the area to be protected and put on
some music
Install bird feeders at least 1 m above the ground
Invest in squirrel proof feeders
Eliminate access to shelter*
• Close access under the porch, deck, shed
and concrete slab with wire meshing
• Trim the trees near the house
• Close the chimney top with wire meshing
• Close all accesses to the building
*Before fencing off a point of entry, make sure the animal and
its young are not trapped inside!
In the next Info-Kirkland:
Scare techniques to shoo them
away from your property...
INFO : www.ville.kirkland.qc.ca
www.ville.kirkland.qc.ca | 7
DÉVELOPPEMENT DURABLE | SUSTAINABLE DEVELOPMENT
HORIZON 2016 - 2021
La Ville de Kirkland prépare actuellement le plan de développement
durable (PDD) de la municipalité pour la période 2016-2021.
L’objectif de ce plan est d’assurer que le futur développement
économique de votre municipalité soit à la fois efficace,
socialement équitable et écologiquement soutenable.
Une opportunité à saisir pour proposer vos idées et vous impliquer !
Votre participation permettra de faire valoir votre vision et vos
besoins dans un PDD favorisant l’ensemble de la communauté
kirklandaise.
Restez au fait de nos activités en transmettant vos coordonnées
par courriel ou téléphone à [email protected]
514 694-4100 x3414.
The
Town of Kirkland is currently preparing the town’s
sustainable development plan (SDP) for 2016-2021. The
main objective is to ensure that your municipality’s future
economic development is efficient, socially equitable and
ecologically sustainable.
An ideal opportunity for promoting your ideas and providing
your input!
Your participation will ensure that your needs and vision are
considered in a SDP benefitting the entire Kirkland
community.
Stay abreast of the latest developments by providing your
contact information by email or by phone to agervais@
ville.kirkland.qc.ca 514 694-4100 x3414.
AUCUN BAC N’A SA PLACE DANS LA RUE…
Ensemble, contribuons à la propreté et à la sécurité de nos
quartiers et laissons nos rues dégagées afin d’en faciliter
l’entretien ! Les jours de collectes prévus, assurez-vous de
positionner votre bac brun de matières organiques, votre bac
bleu de recyclage ou votre poubelle sur votre propriété de
façon à ne créer aucune obstruction dans la rue. Autrement,
la bordure de rue ne peut être nettoyée convenablement lors
du passage du balai mécanique.
…PAS PLUS QUE L’ÉQUIPEMENT SPORTIF !
Au même titre, veillez à ce que filets de hockey, ballonspaniers ou tout autre équipement sportif ne créent aucune
obstruction dans la rue.
NO BINS ON THE ROAD...
Together, let’s keep our neighbourhoods clean and safe, and
leave our streets clear to allow proper maintenance! On the
appropriate scheduled collection day, please make sure to
place your brown organic bin, your blue recycling bin or your
garbage can on your property so that they do not create any
obstruction in the roadway. Otherwise, the road edges
cannot be cleaned to the curb by the street sweeper.
...NO SPORTS EQUIPMENT EITHER!
Please ensure that your hockey net, basketball net or other
sports equipment does not obstruct the road.
8
| INFO-KIRKLAND |
Printemps 2015 Spring
RUES DÉGAGÉES = RUES PROPRES
CLEAR STREETS = CLEAN STREETS
ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT
Contribuez à accroître la canopée
Demandez votre arbre
de la municipalité…
Help increase the tree canopy
Ask for your city tree…
Saviez-vous que chaque propriété foncière a
Did you know that every Kirkland household
Saviez-vous qu’il suffit d’en faire la demande
Did you know that you can make the request
Saviez-vous
Did you know that the Town supplies the tree
Saviez-vous qu’une fois votre arbre planté, vous
Did you know
droit à son propre arbre public (arbre planté dans
l’emprise de rue sur un terrain privé) et même à deux
s’il s’agit d’un lot en coin ou d’un terrain formé de
deux lots distincts ?
par le biais du système de requêtes en ligne accessible
en page d’accueil du site internet de la municipalité
ou en composant le 514 630-2727 pendant les heures
normales d’affaires ?
que la Ville fournit l’arbre et la
main d’œuvre pour sa plantation et subséquemment,
voit à son élagage lorsque requis ?
n’aurez plus qu’à lui donner un peu d’eau et d’attention,
à le regarder grandir et à vous féliciter d’avoir contribué
à l’atteinte de notre objectif collectif qui est d’accroître
la canopée* sur le territoire kirklandais ?
Maintenant que vous le savez,
parlez-en à vos voisins !
L’ENVIRONNEMENT,
ÇA NOUS CONCERNE TOUS…
is entitled to its very own public tree (planted on
private property in the town’s right-of-way) and even
two in the case of a corner lot or property comprising
two separate lots?
via the Town’s website using the Requests on Line
system available from the homepage, or by calling
514 630-2727 during regular business hours?
and required manpower to plant it and subsequently,
sees to its pruning when required?
that once the tree is planted, all
that is required is for you to give it a bit of water and TLC,
watch it grow and congratulate yourself for having
contributed to achieve Kirkland’s collective goal to
increase the Town’s *tree canopy?
Now that you know,
don’t forget to tell
your neighbours!
THE ENVIRONMENT
CONCERNS US ALL…
* vue aérienne de la couverture des arbres sur le sol
* aerial view of the tree coverage on the ground
www.ville.kirkland.qc.ca | 9
ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT
Une Heure pour la Terre
u
Le samedi 28 mars à 20 h 30
Éteignez vos lumières pendant une heure !
Le samedi 28 mars à 20 h 30, la Ville de Kirkland éteindra pendant une heure, toute lumière non
essentielle de ses édifices municipaux. Tous les résidents, commerçants et entreprises de Kirkland
sont fortement encouragés à suivre son exemple pour démontrer leur appui dans les actions
menées contre les changements climatiques.
Quelques activités à faire lorsque vos lumières seront éteintes :
•
•
•
•
Profitez de ce temps en famille sans télévision ni ordinateur.
Contemplez le ciel étoilé avec une pollution lumineuse réduite.
Invitez des amis à un souper aux chandelles.
Racontez des histoires de fantômes.
Earth Hour
u
Saturday, March 28 at 8:30 p.m.
Switch off your lights for one hour!
On Saturday, March 28, at 8:30 p.m., Kirkland will turn off all non-essential lighting of its
municipal buildings for one hour. All residents, merchants and businesses in Kirkland are
encouraged to join the Town’s initiative for Earth Hour to raise awareness about the need to
take action on climate change.
Some fun things to do while the lights are off:
•
•
•
•
Enjoy some family time without TV or computers.
Admire the night sky with less light pollution.
Have a candlelight dinner party.
Tell scary ghost stories.
LIGNE VERTE u GREEN LINE
PATROUILLE BLEUE u BLUE PATROL
En vigueur du 20 avril au 16 octobre
Au cours du mois de mai, les agents de la Patrouille
La Ville de Kirkland met à votre disposition les services
d’un éco-conseiller pour répondre à vos questions en
matière d’environnement. L’éco-conseiller est à votre
service pour obtenir de l’information sur l’entretien
écologique de votre pelouse, les programmes de
recyclage et l’utilisation de l’eau.
Bleue sillonneront les rues de Kirkland pour sensibiliser
les citoyens à l’importance d’économiser l’eau potable
et au concept de récupération de l’eau de pluie. Que ce
soit dans le cadre de visites porte-à-porte, de patrouille
à pied ou à vélo, de kiosques de sensibilisation ou
d’animation dans les camps de jour, les patrouilleurs
débordent d’enthousiasme et d’imagination. Ne ratez pas
l’occasion de partager leur passion pour l’environnement.
uuu
Available from April 20 to October 16
The Town of Kirkland provides the services of an ecocounsellor to answer your questions and concerns on
environmental issues. The eco-counsellor is at your
service for information about eco-friendly lawn
maintenance, recycling programs and water usage.
Prenez le temps d’écouter ce qu’ils ont à vous dire !
uuu
During
Pour joindre la Ligne verte :
To contact the Green Line:
& 514 630-2748
@[email protected]
10 | INFO-KIRKLAND |
Printemps 2015 Spring
the month of May, the Blue Patrol
will be travelling through the streets of
Kirkland to raise awareness on water
conservation and rainwater recovery.
Whether they will be knocking on doors,
cycling up and down the streets or hosting an information
booth at day camps, patrollers will be more than happy to
tell you more about their passion for the environment.
Take a few moments to listen to what they have to say!
CITOYENS DE KIRKLAND !
ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT
Ne ratez pas l’occasion de vous procurer gratuitement
un plant de vivaces ou de tomates biologiques
(disponibles jusqu’à épuisement des stocks).
KIRKLAND RESIDENTS!
Don’t miss the opportunity to get a free plant
of organic tomatoes or perennials
(available while supplies last).
JOURNÉE DE
L’ENVIRONNEMENT
Le samedi 9 mai de 9 h à 14 h
aux ateliers municipaux
(25, rue Claude-Jodoin)
ENVIRONMENT
DAY
Saturday, May 9, 9 a.m. to 2 p.m.
at the Municipal Garage
(25 Claude-Jodoin Street)
SUR PLACE:
ON SITE:
•
•
•
•
•
•
• Free distribution of compost and woodchips
Distribution gratuite de compost et
de copeaux de bois
Vente d’arbres à seulement 20 $
Kiosques d’information
en environnement
Vente de barils à pluie (45 $)
Vente de composteurs domestiques (25 $)
…et plus encore ! ! !
• Trees for sale at only $20
• Environmental information booths
• Rain Barrels for sale ($45)
• Backyard composters for sale ($25)
• ...and much, much more!
Tous les détails sur la Journée de l’environnement de Kirkland au :
All the details about Kirkland Environment Day at:
www.ville.kirkland.qc.ca
Adoptez un arbre pour 20 $
Pour une troisième année consécutive, la Ville de Kirkland
offre la possibilité à ses résidents de se procurer, pour la
modique somme de 20 $, un arbre de 1,5 à 2 mètres de haut
à planter sur leur propriété. La vente débutera le 9 mai, à
l’occasion de la Journée de l’environnement.
Tous les détails du programme ainsi que la variété d’espèces
disponibles seront annoncés prochainement sur le site
internet de la municipalité. Les arbres seront disponibles en
quantité limitée.
Adopt a tree for $20
For a third year in a row, the Town of Kirkland will give its residents the opportunity to purchase,
for the modest sum of $20, a 1.5 m - 2 m tree to plant on their property. The sale will begin
May 9th, on Environment Day.
Complete details of the program and available tree species will be announced on the Town’s
website in the coming weeks! Trees will be available in limited quantities.
www.ville.kirkland.qc.ca | 11
ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT
Collecte d’appareils réfrigérants
Afin de réaffirmer son engagement envers le développement durable ainsi que pour
pallier à la fin du programme Recyc-Frigo d’Hydro-Québec, la Ville de Kirkland offre
dorénavant une collecte gratuite à ses citoyens, sur appel, pour les appareils contenant
des gaz réfrigérants (halocarbures). Pour bénéficier de cette collecte, on doit adresser sa
demande par le biais du système Requêtes en Ligne ou composer le 514 630-2727
durant les heures normales d’affaires.
Les appareils admissibles à la collecte :
• Réfrigérateurs (petits ou gros)
•Congélateurs
• Refroidisseurs à vin
• Refroidisseurs à eau
•Climatiseurs
Recycler les
électroniques,
c’est payant !
Les appareils susmentionnés ne doivent pas être
déposés dans les collectes régulières offertes par la
ville (ex. : ordures ménagères, bac brun, bac bleu,
collecte des gros rebuts du 1er mardi du mois).
Consignes à respecter
1.Les appareils doivent être déposés en bordure
de rue, sur votre propriété (et non dans la rue),
lors de la période prévue de ramassage.
2.Les portes et autres dispositifs de fermeture
doivent être enlevés afin qu’un enfant ne puisse
s’y introduire.
Autres options
Plusieurs commerces offrent dorénavant la possibilité de reprendre vos anciens
appareils gratuitement lors de l’achat d’un nouvel appareil. Certains commerces offrent
également la possibilité de venir chercher votre réfrigérateur à l’intérieur de la maison !
Renseignez-vous auprès de votre détaillant !
Refrigerating Appliance Pick-up
In reaffirming its commitment towards sustainable development and to compensate for
the termination of Hydro-Quebec’s Recyc-Frigo Program, the Town of Kirkland now
offers residents a no charge pick-up service for discarded refrigerating appliances
(appliances containing halocarbons), available upon request. To schedule a pick-up,
you can either submit your request through the Requests on Line system or call
514 630-2727 during regular business hours.
Accepted appliances:
• Refrigerators (large or small)
•Freezers
• Wine chillers
• Water dispensers
• Air conditioning units
The above-mentioned appliances must not be
disposed of in regular municipal pick-ups (i.e.
household garbage, brown bin, blue bin, bulk item
pick-up on the first Tuesday of the month).
Rules to follow
1.Refrigerating appliances must be placed at the curbside, on your property (not
in the street), on the scheduled pick-up day.
2.Doors and other closing devices must be removed in order to prevent a child
from getting trapped inside.
Alternative options
Many retail stores now offer the possibility to pick up old appliances when purchasing
new ones. Some will even pick up old refrigerators from inside the house - check with
your retailer!
12 | INFO-KIRKLAND |
Printemps 2015 Spring
Saviez-vous que les appareils
électroniques désuets sont
acceptés gratuitement à la
Déchetterie municipale située
au 25 rue Claude-Jodoin ?
La Ville les achemine ensuite
vers un centre de recyclage
approuvé par l’ARPE* pour y
être revalorisés. En 2014, vos
efforts en recyclage d’appareils
électroniques ont permis à la
Ville de percevoir une redevance
de 2 700 $ de l’ARPE. Continuez
le bon travail !
*Association pour le recyclage
des produits électroniques
It pays to
recycle
e-waste!
Did you know that used
electronics are accepted free of
charge at the Municipal yard,
located at 25 Claude-Jodoin
Street?
The Town sends these items
to an EPRA-approved* recycling
facility for proper management
and recycling. In 2014, your
efforts in e-waste recycling
allowed the Town to collect
levies of $2,700. Let’s keep up
the good work!
*Electronic Products Recycling
Association
RAPPELS SAISONNIERS | SEASONAL REMINDERS
Service gratuit de cueillette de branches ➔ Du 20 avril au 22 juin
Consignes à suivre :
1. Les
branches doivent être déposées en bordure de la rue avant 7 h les lundis matins et
reposer entièrement sur le terrain;
2. Les extrémités coupées doivent être dirigées vers la rue;
3. Le diamètre des branches doit être inférieur à 20 cm (8 pouces);
4. Les
branches ne doivent comporter aucun débris tel que terre, tourbe, souches, bois d’œuvre,
métal, etc. (les souches d’arbres seront ramassées dans les cinq jours qui suivent);
5. L’amas
de branches à ramasser ne doit pas excéder les dimensions permises, à savoir,
2,5 m long x 2 m profondeur x 1,5 m haut. Dans le cas de travaux d’arboriculture exécutés
sur votre propriété par un entrepreneur privé, ce dernier doit lui-même disposer des branches
coupées et inclure le coût de disposition dans sa soumission.
Free Branch Pick-Up Service ➔ From April 20 to June 22
Rules to follow:
1. Branches
must be placed at the curbside before 7 a.m. Monday mornings and lay entirely on
the ground;
2. The sawed-off extremities must be facing towards the street;
3. The diameter of the branches must not exceed 20 cm (8 inches);
4. Branches
should be free of debris such as soil, sod, stumps, timber, metal, etc. (tree stumps
will be picked up within the next five days);
5. The
pile of branches to be picked up must not exceed the dimensions allowed, namely,
2.5 m long x 2 m deep x 1,5 m high. A private contractor hired to carry out tree works on your
property is responsible for disposing of the cut-off branches and should therefore include
such removal costs in his price quote.
Merci de votre collaboration ! u Thank you for your cooperation!
COMPOST ET COPEAUX À QUI EN VEUT !
Vous souhaitez rehausser l’apparence de votre pelouse et de vos plates-bandes tout en
réduisant leur temps d’entretien ? N’hésitez pas à venir faire provision de compost et de copeaux
de bois, et ce, gratuitement aux ateliers municipaux de Kirkland (25 rue Claude-Jodoin).
Réserve de compost et copeaux de bois : Disponible en mai
Du 15 mai au 12 juin, à compter de 16 h chaque vendredi, et ce, jusqu’à épuisement des
stocks, les citoyens de Kirkland pourront se procurer du compost et des copeaux de bois à
même l’amas mis à leur disposition.
N’oubliez pas d’apporter une pelle et un récipient... et votre gros bon sens (laissez-en pour
vos voisins). À noter que l’accès est interdit aux camions et remorques !
WHO WANTS COMPOST AND WOODCHIPS?
Looking for ways to improve the appearance of your lawn and flower beds while reducing
maintenance time? Then don’t hesitate to come for a good supply of free wood chips and
compost at the Kirkland Municipal Garage (25 Claude-Jodoin).
Compost and Wood Chip Stock: Available in May
From May 15 to June 12, as of 4 p.m. every Friday, stocks of compost
and wood chips will be available to Kirkland residents, while supplies last.
Don’t forget to bring your shovel and container... and your common
sense (leave some for your neighbours). Access to trucks and trailers
is prohibited!
www.ville.kirkland.qc.ca | 13
RAPPELS SAISONNIERS | SEASONAL REMINDERS
Collecte sélective
et ordures ménagères
Service régulier
Vendredi Saint – 3 avril
Veuillez noter que la collecte des
ordures ménagères et la collecte
sélective prévues le vendredi
3 avril 2015 (Vendredi Saint) auront
lieu comme à l’habitude. Assurezvous de placer vos sacs, poubelles
et bac roulant en bordure de la rue
après 18 h la veille de la collecte
ou avant 7 h le matin-même.
Recycling and
Garbage collections
Regular schedule
Good Friday – April 3
Collecte de résidus domestiques dangereux (RDD)
Hazardous Waste Collection (HHW)
Pour permettre aux citoyens de se défaire de leurs résidus domestiques
dangereux de façon responsable, la Ville de Kirkland tiendra une collecte itinérante
de RDD :
Le samedi 18 avril de 9 h à 17 h aux Ateliers municipaux - 25 rue Claude-Jodoin
Si cette date ne convient pas, on peut apporter ses RDD à une autre collecte
itinérante dans l’ouest de l’île de Montréal (voir l’horaire disponible en ligne).
Please note that garbage collection
and recycling pick-up scheduled
on Friday, April 3, 2015 (Good
Friday) will take place as usual.
Make sure to put your garbage
bags, containers and recycling
bin at the curbside after 6 p.m. on
the eve or before 7 a.m. on the
day itself.
INFO:
www.ville.kirkland.qc.ca
To help citizens get rid of their hazardous household waste in a responsible
way, the Town of Kirkland will hold an HHW collection:
Saturday, April 18 from 9 a.m. to 5 p.m. at the Municipal Garage
- 25 Claude-Jodoin Street
Should this date not be convenient for you, HHW waste can be dropped off at
other facilities in the West-Island (see schedule available online).
Maintenance of the
water main network
Entretien du
réseau d’aqueduc
Drainage des bornes d’incendie :
• Du 20 avril au 19 juin
• Travaux exécutés de nuit
• Du dimanche au vendredi
En raison de ces travaux, il est possible que l’eau de
votre robinet soit temporairement brouillée. Si cela se
produit, laissez couler l’eau froide de la baignoire
jusqu’à ce qu’elle redevienne claire.
14 | INFO-KIRKLAND |
Printemps 2015 Spring
Due
Flushing of fire hydrants:
• April 20 to June 19
• Work carried out overnight
• From Sunday to Friday
to this cleaning process, your tap water may
temporarily become cloudy or brownish. Should this
happen, let the cold water run in the bathtub until the
water runs clear.
DANS LA COMMUNAUTÉ | COMMUNITY EVENTS
BECKET PLAYERS
Spectacle bénéfice
Benefit Concert
V
Marquez les dates à votre calendrier !
“Don’t Stop the Music”
ous aurez du mal à demeurer assis alors que les Becket Players
interprèteront les meilleurs classiques des dernières décennies
dans le cadre de leur 41e spectacle annuel. Tous les profits
seront versés à : la Fondation de l’Hôpital de Montréal pour
Enfants, WIAIH, les Services à la famille AMCAL et le Centre de
développement YALDEI.
Dates : Les 1, 2, 8 et 9 mai à 20 h &
les 2 et 9 mai à 13 h
Endroit :Complexe sportif de Kirkland
A
udience members won’t be able to stay in their seats as the
Becket Players touch on timeless classics from the last 50-plus
years for their 41st show. All proceeds will go to: Montreal Children’s
Hospital Foundation, WIAIH, AMCAL Family Services and YALDEI
Development Center.
Dates:
May 1, 2, 8 and 9 at 8 p.m. &
May 2 and 9 at 1 p.m.
Location: Kirkland Sports Complex
Info / Billets / Tickets:
www.becketplayers.ca / 514-465-3029
Le 23 mars 2015
Souper au Restaurant Bâton Rouge
Soyez des nôtres pour un repas gastronomique
au Restaurant Bâton Rouge à Dollard-DesOrmeaux. Billet : 150 $
•
Le 5 juin 2015
Tournoi de golf
La 18e édition du Tournoi de golf de la Fondation
de l’Hôpital général du Lakeshore aura lieu au
prestigieux Club de Golf Royal Montréal.
Les billets sont présentement en vente.
• Le 29 août 2015
Course de canards Banque Royale
Joignez-vous à nous pour la Course de canards
Banque Nationale à la piscine Valois de PointeClaire. Animation, jeux et baignade pour toute la
famille ! Billet : 10 $
Pour plus d’information ou pour acheter des
billets : 514 630-2081 ou fondationlakeshore.ca
********
Mark your calendars today!
Parrainage Civique de la Banlieue Ouest
Prochains événements :
• Assemblée générale annuelle, session
d’information et fête de remerciements :
Le 18 juin à 16 h 30, centre culturel Stewart Hall
à Pointe-Claire
• Visite annuelle de jardins : 20 juin de 9 h à midi
• Pour plus d’information : 514-694-5850 ou
www.benevolepcbo.com
West Island Citizen Advocacy
Upcoming events:
• Annual General Meeting, Information Meeting and Thank you Party:
June 18 at 4:30 p.m. at Stewart Hall Cultural Centre in
Pointe-Claire
• Annual Garden Tour: June 20, from 9 am to noon
• For more information: 514-694-5850 or www.volunteerwica.com.
Déjeuner-bénéfice annuel
Le vendredi 1 mai de 6 h à 10 h
Restaurant Le Chambertin (9 place Frontenac à Pointe-Claire)
Commencez la journée avec un déjeuner buffet au restaurant
Le Chambertin offert GRATUITEMENT lorsque vous faites un
don à la porte au profit de la Résidence de soins palliatifs de
l’Ouest-de-l’Île. Les billets de la loterie annuelle (100 $) seront
en vente le matin du déjeuner.
•
•
March 23, 2015
Dinner event at Baton Rouge Steakhouse
Join us at Baton Rouge in Dollard-Des-Ormeaux
for our gastronomy benefit evening. Tickets: $150
•
June 5, 2015
Golf Tournament
Get ready for the 18th edition of the Lakeshore
General Hospital Foundation’s Golf Tournament,
which will be held at the prestigious Royal
Montreal Golf Club. Tickets are now on sale.
• August 29, 2015
National Bank Duck Race
Take part in the National Bank Duck Race at
Valois Pool in Pointe-Claire. Animation, games
and swimming for the whole family! Tickets: $10
For more information and to purchase tickets:
514 630-2081 or fondationlakeshore.ca
Annual Eggs Benefit Breakfast
Friday, May 1 from 6 am to 10 am
Le Chambertin Restaurant (9 Place Frontenac, Pointe-Claire)
Start your morning off with a FREE buffet breakfast at
Le Chambertin restaurant when you give a donation at the door
to the West Island Palliative Care Residence. Tickets for the
annual lottery ($100) will be available for sale the morning of
the breakfast.
Info : 514 693-1718 #227  [email protected]  PalliativeCareResidence.com
www.ville.kirkland.qc.ca | 15
Une Naissance,
Un Arbre
One Birth,
One Tree
Info:
Alexandre Gervais
Responsable du programme
Program Coordinator
& 514 694-4100, #3414
[email protected]
➔ OU visitez le site web de la ville
sous l’onglet Développement durable.
➔ OR visit the Town’s website under
the Sustainable Development tab.
Un programme
environnemental de Kirkland
A Kirkland
Environmental Program
Dans le cadre du programme « Une naissance, un arbre », la Ville
de Kirkland est fière d’offrir aux nouveaux parents kirklandais la
possibilité de souligner l’arrivée de bébé en plantant un arbre pour
grandir à ses côtés, sur leur terrain ou, à leur choix, dans un parc
ou espace vert propriété de la municipalité.
As part of its program “One Birth, One Tree”, the Town of
Kirkland is proud to give new Kirkland parents the opportunity
to celebrate baby’s arrival by planting a tree to grow at his/her
side, on their own property or, if they prefer, in a city park or
green space.
Critères d’admissibilité pour 2015
Eligibility criteria for 2015
•Donner naissance ou adopter un enfant entre le 1er janvier et
le 31 décembre 2015;
•Give birth to or adopt a child between January 1
and December 31, 2015;
•Habiter Kirkland au moment de la naissance ou de l’adoption;
• Reside in Kirkland at the time of the birth or adoption;
•S’inscrire au programme dans les six (6) mois suivant la date
de la naissance ou de l’adoption.
• Apply for the program within six (6) months of the date of
birth or adoption.
Félicitations aux 9 petits poupons qui ont reçu un arbre en 2014 !
Congratulations to the 9 little ones who received a tree in 2014!

Documents pareils