Carte blanche à Docs.pt

Transcription

Carte blanche à Docs.pt
ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros
Février 2008 n°
164
www.capmagellan.org
Carte blanche à Docs.pt
ROTEIRO
DOSSIER
PROJET DESSIN 2002-2007
ANA MOURA
de Jorge Martins
EN INTERVIEW
S O M M A I R E
06
édito
Hermano Sanches Ruivo
A C T U A L I T É S
Conclusões
[email protected]
Adieu 2007 et pas merci!
Venham melhores ventos....
Une fois n'est pas coutume, en ces temps de projets et de promesses, j'aimerais m'attarder sur ce qui, au final, est plus qu'un simple renouveau. En effet la résidence André de
GOUVEIA de la Cité internationale universitaire de Paris (RAG pour les intimes), rouverte le 14 novembre dernier, pour fêter ses 40 ans et laisser découvrir son nouvel intérieur et
ses façades modifiées, a fait peau neuve, dans tous les sens du terme. Ce projet inaugurée
en 1967 et rebaptisée, en 1972, Résidence André DE GOUVEIA, vivra pleinement toutes
da XXIII Cimeira Ibérica
les années de "révolution", d'émigration de "bras" et de "cerveaux" puis "d'européanisme",
en devenant incontestablement l'un des lieux de réflexion, d'action et de programmation de la culture, de l'esprit, du
08
E C O N O M I E
militantisme politique et associatif, de l'âme portugaise en France. C'est pourquoi, à sa fermeture pour travaux, le
Cavaco Silva determinante
manque a été énorme et ce vide a également limité les rencontres de personnes, d'idées et de projets, que ces murs
na escolha de Alcochete
10
avaient la bonne habitude d'accueillir. Ce nouvel ensemble est fonctionnel, plus confortable et accessible et accueille
désormais 170 étudiants et chercheurs venant du monde entier. Et c'est la première bonne nouvelle. Il manque toutefois la remise en état de ses espaces culturels (théâtre et salle d’exposition). La campagne de mécénat suit son cours
et près de 2000.000 euros restent encore à trouver. Les premiers mécènes ont soutenu le projet mais la participa-
D O S S I E R
tion de donateurs particuliers est indispensable. A ce titre le programme « 1000 euros, une chambre à votre nom »
Ana Moura
sert à financer les travaux au travers d'une participation dont les avantages sont également fiscaux. Toute cette mobilisation pour remettre la Maison du Portugal au même niveau que les autres Maisons de l'indispensable Cité
en interview
Internationale Universitaire mais aussi pour rouvrir un lieu de liberté et une vitrine du Portugal, de la langue et de la
culture portugaise mais aussi de l'espace lusophone tout entier. Et c'est la deuxième bonne nouvelle. Alors, à vous
27
faire découvrir ce projet et ces premières dates, le 6 février à 19h30, avec Michel Chandeigne, «Magellan – son voya-
S P O R T
ge comme contribution pour la conception (de l’image) du monde» et le 19 février à 19h30, Pierre Léglise-Costa pour
Uma nova
«Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le Portugal et que vous n’avez jamais osé demander», je souhaitais
participer, à ma façon, à cet indispensable effort. Sans oublier de mentionner Sébastien Vigneau
era no ciclismo
([email protected] <mailto:[email protected]> ) et son blog http://ragtimeparis.blogspot.com
<http://ragtimeparis.blogspot.com/> ! En parlant de participation et d'effort, revenons sur les campagnes de
34
V O Y A G E S
citoyenneté et ses premiers chiffres certes prometteurs mais à travailler encore. 10.000 peut-être 20.000 nouveaux
Quando
inscrits portugais (sur les 400.000 potentiels) renforcés par les binationaux franco-portugais fondus dans la masse
des nouveaux inscrits français. Peut mieux faire! En ce qui concerne, les candidats portugais ou franco-portugais, les
os cavalos dançam
1000 semblent dépassés, plus qu'en 2001 mais en deçà des possibilités. Etant candidat, pour la première fois, à Paris,
dans le 14ème arrondissement sur les Listes de Bertrand Delanoë et Pierre Castagnou, je m'abstiendrais de commenter la campagne, mais je lance néanmoins, et avec l'autorisation d'Estelle Valente, rédactrice en chef du CAPMag,
un appel à tous pour questionner les candidats, suivre les débats et mettre en avant les atouts, les besoins des lusophones de France, et leur contribution à la société française. A bon entendeur, salut!
ROTEIRO
15
16
22
C I N É M A
Carte blanches à docs.pt
A espera
au Rendez vous Mensuel Lusophone
de proezas
23
M U S I Q U E
en France, prestations familiales
no Café de la Danse
24
L I T T É R A T U R E
de Sintra
de l’Eau de Mia Couto
25
E X P O S
26
A S S O C I A T I O N
26ème anniversaire
E T
V O S
P A R E N T S
Talento 2007
projet dessin 2002-2007
groupe “Flores de Aldeia”
V O U S
Prémios
Jorge Martins
20
G A S T R O N O M I E
Travesseiros
Tombe, Tombe au fond
19
E U R O P E
Citoyens européens
Ana Moura
18
S P O R T S
du
M E D I A
José Fragoso,
novo director de programas da RTP
MAIS ENCORE 04 Tribune : José Sócrates 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro
28-29 ADEPBA : L’Adepba soutient... 30 Movijovem : Pousada da Juventude de Vila Nova de Cerveira 32 Nuits
Lusophones : Balé de Rua 36 Stages et emplois 37 Entreprise: Grupo Prosegur 38 Club Cap
T R I B U N E
Tratado de Lisboa
José Sócrates
Primeiro Ministro Português
nia. Mas de uma coisa estou certo: o que aqui
estamos a fazer já está na História. A História
há-de recordar este dia como um dia em que
se abriram novos caminhos de esperança ao
ideal europeu.
Com o Tratado de Lisboa a Europa
vence, finalmente, o impasse político e institucional que limitou a sua capacidade de
acção nos últimos anos. A superação desse
impasse começou quando, enfrentando dúvidas e incertezas, o Trio das Presidências –
alemã, portuguesa e eslovena – assumiu
como prioridade a elaboração de um novo
Tratado.
(..) Mas o que verdadeiramente tornou
possível o resultado alcançado na Cimeira de
Lisboa, o que realmente nos trouxe até ao
Tratado que hoje aqui assinamos, foi a vontade política dos líderes europeus e a
confiança que sempre manifestaram no
desenvolvimento do projecto europeu.
O Tratado de Lisboa responde a um
desafio central. O desafio da cidadania euro-
rece um quadro de regulação multilateral de
que resultam benefícios para o conjunto e
para cada uma das partes que nele participam. É esta a razão pela qual o projecto da
União política e económica da Europa continua a ser fonte de inspiração para outros
continentes e termo de referência para um
Mundo carecido de instituições, de princípios e de regras capazes de contribuir para
uma regulação à escala global.
(..)
Minhas Senhoras e meus Senhores
Para nós portugueses, esta cerimónia
significa o regresso aos Jerónimos. Foi aqui
que, em 1985, Portugal assinou o Tratado de
Adesão ao projecto europeu. Foi aqui que
Portugal passou a ser parte da família europeia.
Quero que saibam que é uma honra para
o meu País que seja justamente aqui, no
mesmo local, que assinamos um novo
Tratado para o futuro da Europa. E honra
A história de Lisboa é também a história das descobertas, que
este Monumento evoca. Com o Tratado de Lisboa esta cidade ficará
igualmente ligada à história da construção europeia.
Hoje assinamos o Tratado de
Lisboa. E a ideia que nos motiva nesta
cerimónia de assinatura é simples: fazer
avançar o projecto europeu. Um projecto que
sempre foi generoso nos propósitos e ambicioso nos objectivos. Um projecto com provas dadas ao serviço da paz, do desenvolvimento e da afirmação dos valores que partilhamos.
É esse projecto que queremos, hoje, levar
mais longe, reforçar e desenvolver. E é isso o
que esperam de nós os povos da Europa, que
aqui representamos.
Precisamos hoje de uma União mais
forte. Mais forte para responder aos anseios
dos cidadãos europeus, para promover a economia europeia e para defender os valores
europeus. Mas uma Europa mais ambiciosa é
também o mais importante contributo que
podemos dar para um Mundo melhor.
Porventura, a História não registará as
palavras que aqui forem ditas, nesta cerimó-
04
peia. Ontem, em Estrasburgo, o Conselho, a
Comissão e o Parlamento proclamaram a
Carta dos Direitos Fundamentais da União
Europeia. Este Tratado de Lisboa reconhece
a essa Carta valor jurídico pleno. Aqui se reafirma o nosso compromisso com os valores
de identidade do projecto europeu. A legalidade democrática, o respeito pelos direitos
fundamentais, as liberdades comunitárias, a
igualdade de oportunidades, a solidariedade,
o acesso à justiça, o respeito pelo pluralismo
e pela diversidade das nossas sociedades.
Estes são os valores da Europa. Foram estes
valores que inspiraram os pais fundadores
do projecto europeu e que hoje, orgulhosamente, aqui reafirmamos.
O projecto europeu é um projecto fundado na igualdade entre os Estados, no respeito mútuo, na cooperação estreita e na tolerância. O projecto europeu não elimina nem
minimiza as identidades nacionais, nem os
interesses específicos dos Estados, antes ofe-
ainda maior que esse Tratado receba o nome
de Lisboa, cidade onde os 27 Estados-membros selaram o seu acordo.
Lisboa sempre foi uma cidade de abertura e de encontro. A história de Lisboa é também a história das descobertas, que este
Monumento evoca. Com o Tratado de Lisboa
esta cidade ficará igualmente ligada à história da construção europeia.
Este Tratado não é o fim da História, é
certo. Haverá sempre mais História para
escrever. Mas este Tratado é um novo
momento na aventura europeia e do futuro
europeu. E encaramos esse futuro com o
ânimo de sempre: seguros dos nossos
valores, confiantes no nosso projecto, reforçados na nossa União. ■
Discurso do Primeiro-Ministro e Presidente
do Conselho Europeu na cerimónia de
Assinatura do Tratado de Lisboa
L E C T E U R S
Teresa - Paris
Gerardo - Paris
PAR MAIL
PAR MAIL
bonsoir, Je voudrais savoir ou trouver des
cours de français pour ma petite amie qui
arrive du Portugal?Gérardo
CAPMag : Cher Monsieur Alves,
Votre fiancée peut prendre des cours de français à
l'Association Bião (contact: 01 42 05 35 49) dont
les tarifs sont de 50 euros pour l'inscription + 195
euros pour 30 heures de cours. Les cours se dérouleront le mercredi de 18 à 19h30 à la maison du
Brésil dans le 14ème arrondissement. Vous pouvez
remplir une fiche d'inscription sur le site www.association-biao.com. Le contact du professeur de français est M. Franck Janet au 01 53 28 41 68. Vous
avez une 2ème c'est l'alliance française, je vous
conseille d'aller consulter leur site où les disponibilités et les tarifs sont indiqués www.alliancefr.org La 3ème option est de vous renseigner auprès de
votre mairie ou des missions locales.
Je
vis
au
Portugal
depuis 2001, et
titulaire d´un
Bts
Action
Commerciale,
j´ai fait une
demande
d
équivalence ici
au portugal, a
cette époque
lá, j´ai obtenu
uniquement le
12´ano portugais (terminale). J´aimerais savoir si les choses ont changé
aujourd´hui en 2008. En vous remerciant par
avance de votre aide . Teresa
CAPMag : Chère Teresa, Je peux vous conseiller
de rentrer en contact avec la « Coordenação
Geral do Ensino » et voir avec eux car c’est elle
qui représente le « Ministerio da Educação »
en France. Les contacts sont : COORDENACAO
GERAL DO ENSINO -6 PASSAGE DOMBASLE
75015 PARIS -tel :01 53 68 78 53
Si vous aussi, souhaitez réagir, donner votre
avis, pousser un coup de gueule, passer une
annonce, nous envoyer des photos insolites ...
Écrivez à : Cap Magellan - courrier des lecteurs - 17, rue de Turbigo 75002 Paris
FORMATION INTERNET GRATUITE
L’association Cap Magellan propose des formations informatiques sous forme de
modules. Il en existe trois.
- Module Windows et Word : Découverte rapide des différents éléments d’un ordinateur ; utilisation des outils de base de windows ; utilisation de base du traitement de texte word…
- Module Excel
Utilisation de base du tableur excel…
- Module Internet
Découverte de la navigation sur internet ;
utilisation d’une adresse email…
Ces formations se déroulent au sein de l’association Cap Magellan, le Samedi ou en
semaine en fonction des disponibilités du
formateur. Elles sont gratuites.
Pour s’inscrire, il suffit de contacter l’association Cap Magellan par téléphone au
01 42 77 46 89.
05
A C T U A L I T É S
Conclusões
da XXIII Cimeira Ibérica
Foram muitos os sorrisos, cumprimentos e palavras fraternais. Portugal e Espanha são cada vez mais «hermanos»,
como não se cansaram de sublinhar os responsáveis políticos dos dois lados. A cimeira Luso-Espanhola de Tibães é, por
isso mesmo, considerada como «ponto de viragem» nas relações entre os dois países.
No último dia
de reuniões, que se
realizou no mês de
Janeiro em Braga,
para além de terem
sido assinados acordos na área da actividade pesqueira, protocolos na área da sociedade de informação e
memorandos
nas
áreas da Educação,
Ciência e Tecnologia,
também foi entregue o
primeiro prémio lusoespanhol de arte e cultura ao poeta e tradutor José Bento, pelos
seus trabalhos de ligação entre os dois
países.
BRÈVES
SOMMET LUSO – FRANÇAIS EN
FÉVRIER
Le prochain sommet luso-français aura lieu
au cours du mois de février, à Lisbonne, et
aura pour thème la mer.
Le Premier ministre José Sócrates l'avait
annoncé dès le mois de juillet, au début de
la présidence portugaise de l'Union
Européenne, le sommet serait consacré à la
coopération dans les activités liées à la mer,
les "autoroutes de la mer", la surveillance
et la sécurité maritimes, le combat contre la
pollution.
Au programme également de cette rencontre, la présidence française de l'UE, le
second semestre 2008, et les relations économiques bilatérales.
De janvier à octobre 2007, et pour la première fois ces 15 dernières années, le solde
estimé de la balance commerciale francoportugaise est positif pour le Portugal (+
29,3 millions d'euros), selon les données de
l'Instituto Nacional de Estatística (INE).
Les deux premiers sommets franco-portugais ont eu lieu en 2003 (Lisbonne) et en
2006 (Paris). ■
Fonte : luso.fr
06
cooperação na área científica e tecnológica:
«Somos dois países que partilham a mesma
visão de desenvolvimento». Zapatero
concordou, frisando a ideia de que «a
Europa do Sul quer estar na liderança na
inovação».
Na sequência destas novas parcerias,
que têm como momento alto as Cimeiras
como a que se realizou em Braga, foi adoptado um novo princípio básico relacionado
com as energias renováveis. «Queremos
marcar novos objectivos, novos horizontes e
tencionamos materializar um projecto
comum no âmbito das energias renováveis.
Badajoz poderá ser o local para esse projecto conjunto. Queremos, em cada ano, lançar
um novo projecto de cooperação e, nesse
aspecto, as energias renováveis são um
aspecto fundamental para a cooperação»,
adiantou o presidente do Governo espanhol.
“Neste cimeira conseguimos juntar um número inédito de membros de um lado e do outro, o
que serve para reforçar a cooperação diversa e
rica entre os dois governos” - José Socrátes
Terminados os procedimentos protocolares, os dois chefes de Governo comunicaram as suas posições em longas intervenções. Visivelmente satisfeitos, José Sócrates
e José Luís Zapatero sublinharam as parcerias que consideram estratégicas para o
futuro.
«Este é um ponto de viragem nas relações entre Portugal e Espanha, que dá
maior dimensão e diversidade na cooperação política entre os dois países. Neste
cimeira conseguimos juntar um número
inédito de membros de um lado e do outro,
o que serve para reforçar a cooperação
diversa e rica entre os dois governos», referiu José Sócrates.
Dos dois lados, ninguém se cansou de
elogiar o lançamento da primeira pedra do
futuro
Laboratório
Ibérico
de
Nanotecnologia, dada a sua importância na
Um outro aspecto importante desta
Cimeira foi a primeira reunião do Conselho
de Segurança e Defesa. «Aquilo que há duas
décadas era considerado segredo de Estado,
quando a partilha de informação era uma
ameaça à autoridade nacional, hoje é partilhado com abertura e sentido de cooperação.
Neste sentido, foram dados passos seguros
para trocar informações e definida uma
agenda comum nos esforços pela paz e
segurança mundial», referiu José Sócrates.
A educação também não foi esquecida,
com as ministras dos dois países a assinaram um memorando de entendimento relativo ao ensino não superior, que permitirá
dar novo impulso ao ensino da língua e cultura dos dois países. Este texto tem como
objectivo o estabelecimento de «um regime
de reciprocidade e de equidade entre os
dois países». ■
É C O N O M I E
Cavaco Silva
determinante
na escolha de Alcochete
A intervenção do presidente da republica foi decisiva no processo de localização do novo aeroporto na zona de
Alcochete substituindo sem apelo nem agrado o projecto da Ota. Na sua opinião o chefe de estado pretendia que o executivo ponderasse outras hipóteses com base num amplo debate técnico.
devia ser facultada aos portugueses toda
a informação sobre o novo aeroporto,
salientando que a sua localização é antes
de mais uma questão técnica e são os técnicos que devem indicar a melhor localização. Belém chamou a si este dossier por
o considerar prioritário e mandou organizar discretamente uma série de audiências com especialistas na matéria desde
engenheiros a militares. Os contactos
entre o governo e a força aérea começaram a ser feitos tendo por base uma viragem para a solução Alcochete que implicava a cedência dos terrenos militares ali
localizados.
Houve sempre resistência por parte
de Cavaco à solução OTA, tão defendida
BRÈVES
PORTUGAL EM 18º LUGAR EM TERMOS
DE PERFORMANCE AMBIENTAL
Portugal ocupa o 18º lugar em termos de
performance ambiental, entre 149 países a
nível mundial, de acordo com o
Environmental Performance Index (EPI)
2008 divulgado, em Davos, pelo World
Economic Fórum.
O primeiro lugar deste ranking é ocupado
pela Suíça, seguindo-se a Suécia, a
Noruega, a Finlândia e a Costa Rica.
Os Estados Unidos ocupam a 39ª posição e
a China a 105ª posição.
O EPI 2008, produzido por uma equipa de
especialistas das universidades de Yale e de
Columbia, avalia a qualidade ambiental e a
vitalidade do ecossistema em cada país utilizando 25 indicadores distribuídos por
seis. Em termos de classificação, Portugal
posiciona-se acima da média europeia em
cinco das seis categorias analisadas,
nomeadamente, na qualidade ambiental,
poluição do ar, água, recursos naturais e
alterações climáticas.
Apenas na categoria de biodiversidade e
habitat, Portugal ocupa, com o 13º lugar,
uma posição média a nível europeu. ■
Fonte : Diario Digital / Lusa
08
Com todas estas pressões, o governo fez
marcha atrás na sua opção pro OTA, bem
mais cara que Alcochete.
Após o governo ter entregue em
Junho passado o dossier do novo aeroporto ao Laboratório Nacional de
Engenharia Civil, para a comparação do
custo/ beneficio entre as localizações
possíveis Ota/Alcochete, Cavaco ficou
mais aliviado.
Desde então o presidente deu um
voto de confiança ao LNEC elogiando a
sua competência e valor aquando do aniversario deste mesmo laboratório. Isto
permitiu ao LNEC resistir às pressões
públicas de todos os interessados no futuro aeroporto.
Foi em Março de 2007, depois de
receber o estudo da CIP pela mão do seu
presidente Van Zeller, que indicava
Alcochete como a melhor e mais barata
localização para aquela infra-estrutura,
que Cavaco deu lastro à sua magistratura
de influência. O presidente defendeu que
pelo ministro das obras publicas Mario
Lino.Para o presidente investimentos
como os do novo aeroporto da OTA e do
TGV só devem ser realizados se a totalidade dos benefícios sociais, ao longo dos
projectos, for maior que os custos sociais.
Quando foi estudante em Inglaterra nos
anos 70 para fazer um doutoramento em
York, Cavaco teve de se debruçar sobre o
estudo beneficio sobre à construção de
um terceiro aeroporto em Londres, que
acabou por não se efectuar.
Com todas estas pressões, o governo
fez marcha atrás na sua opção pro OTA,
bem mais cara que Alcochete. O bom
senso parece finalmente ter prevalecido,
vencendo a teimosia de alguns encabeçada pelo ministro Mário Lino para o qual a
oposição parlamentar exige a respectiva
demissão. ■
Mário Martins
[email protected]
BARÓMETRO
Portugal ocupa 53º lugar em
índice de liberdade económica
A economia portuguesa é 64,3% livre, o que equivale a uma economia moderadamente livre, segundo o índice da Heritage Foundation de 2008, que coloca
Portugal no 53º lugar entre 162 países.
O Índice da Economia Livre 2008 revela que Portugal desceu 0,2 pontos percentuais
face ao ano anterior, situando-se entre o
Uganda (52º lugar) e a Tailândia (54ª lugar).
O relatório, que avalia o grau de liberdade
da economia em 162 países, nomeadamente ao
nível do comércio, dos negócios, do investimento e dos direitos de propriedade, adianta
que Portugal está ligeiramente abaixo da
média europeia. Portugal tem elevados níveis
de liberdade nos negócios (79,6 por cento), no
comércio (86 por cento), no investimento (70
por cento), nos direitos de propriedade (70 por
cento), assim como liberdade ao nível monetário (79,4 por cento). Segundo o documento da
norte-americana Heritage Foundation, a formação nos negócios é eficiente, mas, no entanto, outras operações comerciais são lentas
devido à burocracia. A inflação é baixa e o
Governo promove activamente o investimento
estrangeiro, acrescenta o relatório. Pelo contrá-
rio, Portugal tem baixos índices de liberdade
do Estado (32,6 por cento), fiscal (61,3 por
cento) e laboral (48 por cento). O Estado gasta
quase o equivalente a 50% do Produto Interno
Bruto e o sector laboral é altamente restritivo
em muitas áreas, sublinha o relatório. No que
se refere ao mercado laboral, o documento
adianta que as regulações inflexíveis de emprego impedem o crescimento da produtividade e
das oportunidades de emprego totais. O custo
de empregar um trabalhador é elevado e a rigidez de contratar e despedir um trabalhador
cria uma aversão de risco para as empresas
que, caso contrário, empregariam mais pessoas, refere a Heritage Foundation, sedeada
em Washington, nos Estados Unidos. O ranking da economia mais livre é liderado por
Hong Kong (90,3 por cento), seguido de
Singapura (87,4 por cento) e Irlanda (84,4 por
cento). ■
Fonte : Diário Digital
TGV ligará Alcochete a Badajoz em
2012. Portugal está com três anos de
atraso face à Espanha que, em 2010, inaugurará os troços Mérida/Badajoz e
Pontevedra/Vigo colocando o TGV nessas
duas fronteiras luso-espanholas. Portugal
só previa concluir as linhas Lisboa/Caia
com destino a Madrid e Porto/Valença
com destino a Vigo em 2013. De forma a
minimizar o tempo de espera, José
Sócrates apelou a antecipar o mais possível o início da exploração dos dois troços
transfronteiriços. As datas dependerão
das respostas dos consórcios concorrentes à construção, exploração e manutenção do projecto português, iniciandose o concurso com o troço Poceirão/Caia
no próximo mês de Junho. Com o claro
objectivo de reduzir a diferença de tratamento e de construção entre Espanha e
Portugal, o governo também conhece a
importância do TGV no desenvolvimento
das cidades, e regiões, por onde passa. No
caso da linha para Madrid, será Évora a
beneficiada. É que, a exemplo de outras
linhas em Espanha e França, as cidades
atravessadas pelo TGV mudaram radicalmente o seu perfil de desenvolvimento. A
proximidade que permite o comboio de
alta velocidade cria oportunidades de
negócio em várias áreas. Depois de tantos
anos à espera, a pressão aumentou e o
tempo para realização muito provavelmente diminui. Sol de Primavera.
D O S S I E R
Ana Moura
“Para além da Saudade”
A seulement 29 ans, Ana Moura est l'une des plus jeunes fadistes portugaises. Avec la sortie de son troisième album
"Para além da saudade", elle devient une référence incontournable du fado. Comme souvent avec cette nouvelle génération de fadiste, son succès est venu de l'étranger. C'est le destin, c'est le fado de la plupart des artistes portugais dans ce
domaine. Elle a acquis à travers ses tournées mondiales de plus en plus d'admirateurs, entre ceux la, on retrouve même
de grands noms de la musique internationale comme les Rolling Stones, qui ont convié la chanteuse a participé à leur dernier concert au Portugal. De cette collaboration, est née deux titres de son dernier album où participe Tim Ries (saxofoniste du groupe). En plus de fados traditionnels, on trouve dans "Para além da saudade", des titres inédits écrits notamment par Fausto ou encore Amélia Muge. C'est quelques jours avant son passage au Café de la Danse, le 5 février prochain,
que nous avons eu le plaisir d'interviewer une des voix les plus intéressantes du fado, Ana Moura.
toujours un rendez vous musicale incontournable. Ma grand-mère apparaît
d'ailleurs dans mon premier album. J'ai
donc été bercée depuis toute petite par le
fado, même si jeune j'avais la curiosité de
découvrir d'autres types de musiques,
comme tous les jeunes de mon âge. J'ai
même eu un groupe de rock, mais à chacun de nos concerts je chantais toujours
au moins un fado. Le vrai tournant dans
ma carrière en tant que fadiste fut la rencontre avec Maria da Fé qui m'a entendu
chanter du fado et qui m'a alors invité à
chanter dans sa "Casa de fados", o Sr
Vinho. C'est là que j'y ait rencontré celui
qui deviendra le producteur de mes
albums, le compositeur et guitariste,
Jorge Fernando.
CM: Votre dernier album "Para Além da
Saudade" est un mélange de traditionnel,
mais aussi d'inédit, notamment avec l'écriture d'un texte inédit de Fausto. Comment
est née cette collaboration?
“Je participe d’une certaine manière à
l’évolution du fado, en le croisant avec
d’autres cultures, d’autres sonorités,
d’autres instruments...”
CAPMag: Pouvez-vous nous parler de
votre parcours musical, quelle fut votre première rencontre avec le fado?
Ana Moura : J'ai grandi dans un environnement musical, le fado et la musique
portugaise étaient très présentes chez
moi. Mon père joue de la guitare et ma
mère chante, mais ce ne sont pas des professionnels. Les fêtes de famille étaient
10
AM: J'ai grandi en écoutant mon père
chanter des chansons de Fausto. Mon
père est un grand admirateur de cet
auteur interprète portugais. C'est donc un
privilège de pouvoir chanter un inédit de
cet artiste. Tout est né parce que Fausto
est venu dans l'une des "Casa de fados"
où je chante régulièrement, je l'ai alors
connu personnellement. Je lui est
N°1 vers le Portugal
Désormais, l’unique compagnie
à vous proposer autant
de vols quotidiens vers le Portugal.
Porto
Lisbonne
127
7*
Faro
127
7*
A.R.
A.R.
198
6 vols quotidiens
13 vols quotidiens
Funchal
7*
A.R.
2 vols quotidiens
270
7*
A.R.
2 vols quotidiens
* tarif TTC aller/retour, à partir de, hors frais d'émission et soumis à disponibilité
TAP PORTUGAL augmente ses vols quotidiens en proposant des départs
de Paris (Orly et Roissy CDG), Lyon, Marseille, Nice et Toulouse vers
Lisbonne, Porto, Faro et Funchal. Sur la plupart de ses destinations,
TAP PORTUGAL est la compagnie qui vous offre le plus de vols quotidiens,
le voyage le plus court et les horaires les plus flexibles. De plus, en vous
inscrivant au programme de fidélité Victoria, plus vous voyagez avec
TAP PORTUGAL ou une autre compagnie de la Star Alliance, plus vous
gagnez des miles que vous pourrez échanger contre des voyages gratuits.
C'est pour toutes ces raisons et bien d'autres encore que TAP PORTUGAL
est plus que jamais votre compagnie.
Réservations et informations :
www.flytap.fr
0820 319 320 (0,12 e TTC/mn)
Agences de voyage
+ QUE JAMAIS VOTRE COMPAGNIE
D O S S I E R
sont souvent insérés dans des festivals de world music, c'est ainsi que
j'ai pu découvrir d'autres sonorités,
d'autres cultures et il m'arrive souvent en coulisse de faire des "jam session" avec d'autres musiciens et
d'autres instruments. Il me paraissait
naturel de montrer au public ce type
de mélange. D'où ce duo avec l'artiste
espagnol Patxi Andion.
CM: L'une des collaborations les
plus surprenantes de l'album est sans
aucun doute la participation du saxofoniste des Rolling Stones, Tim Ries, comment est elle née?
AM: Les Rolling Stones étaient à
la recherche de voix pour participer à
la deuxième édition de leur compilation "Rolling Stones Project". Lors de
leur tournée mondiale, ils sont tombés sur mon album au Japon et Tim
Ries qui cherchait une voix de fado
est tombé sous le charme de la mienne. Ils m'ont donc invité à participer
au projet. Profitant du concert des
Rolling Stones à Porto, j'ai enregistré
“Le fado vit d'une certaine intériorité et
même si les étrangers ne comprennent pas les
paroles, ils arrivent à le sentir .”
demandé un titre et il a accepté tout simplement. Tout le parcours d'enregistrement et de découverte de ce titre fut un
moment très gratifiant et un énorme privilège pour moi car je suis une grande
admiratrice de cet énorme compositeur
portugais.
CM: On découvre également dans cet
album une certaine ouverture à d'autres univers musicaux dans cet album avec notamment un duo avec l'artiste espagnol Patxi
Andion?
AM: Le Fado doit être respecté notamment dans la mélodie. Mais il existe une
évolution naturelle des choses, comme
tout dans la vie. Et le fado n'échappe pas
à la règle, on retrouve cette évolution au
niveau des arrangements mais aussi au
niveau des paroles, notamment pour attirer plus, les jeunes générations. Le fado
raconte les histoires du quotidien et il est
donc normal que les jeunes ne s'identifient pas avec des paroles qui datent
d'une autre génération. Il me parait normal de participer à cette évolution. Celle
ci passe pour moi par le croisement des
cultures, d'autres musiques. Lorsque je
suis en concert à l'étranger, ces derniers
12
deux titres adaptés pour le fado par Jorge
Fernando et Custodio Castelo. Plus tard,
j'ai eu le privilège et la surprise d'être
invité sur scène à Alvalade, en juin dernier devant plus de 30 000 personnes, à
chanter avec Mick Jagger ma version de
"No Expectations". Cette invitation est
née du passage des Stones à la Casa de
fados où je chantais. Le concert à
Alvalade fut un moment très intense pour
moi, j'étais extrêmement nerveuse, mais
ils m'ont mis de suite à l'aise et surtout
j'ai senti tout le public portugais derrière
moi. Ce qui est surprenant c'est qu'ils
sont tous très fans de fado, ils adorent
Amalia Rodrigues. De cette amitié nait la
participation sur l'album de Tim Ries sur
“A Sós Com a Noite” et “Velho Anjo". Il
est rentré en contact avec moi un jour où
je me produisais à San Francisco, les
Rolling Stones y étaient également. Tim
m'appelle et me dit qu'il a composé un
titre pour moi, le soir même nous étions à
l'hôtel en train d'écouter le morceau sur
un piano. Mes producteurs étaient également présents. Nous avons de suite adorés et très enthousiaste, nous avons commencé à faire des arrangements fado dessus. Ce fut un moment très incroyable.
N°1 vers le Brésil
Désormais, l’unique compagnie à vous proposer autant
de vols quotidiens vers le Brésil.
Rio de Janeiro
Recife
10 vols hebdomadaires
702
São Paulo
7*
10 vols hebdomadaires
A.R.
Brasilia
1 vol quotidien
847
5 vols hebdomadaires
Belo Horizonte
5 vols hebdomadaires
7*
A.R.
Salvador de Bahia
1 vol quotidien
Fortaleza
1 vol quotidien
Natal
5 vols hebdomadaires
(dès le 11/02/2008)
* tarif TTC aller/retour, à partir de, hors frais d'émission et soumis à disponibilité
TAP PORTUGAL augmente ses vols quotidiens en proposant des départs
de Paris (Orly et Roissy CDG), Lyon, Marseille, Nice et Toulouse, via
Lisbonne, vers le Brésil : Rio de Janeiro, São Paulo, Recife, Salvador de
Bahia, Fortaleza, Natal, Brasilia et Belo Horizonte (dès le 11 février 2008).
Sur la plupart de ses destinations, TAP PORTUGAL est la compagnie qui
vous offre le plus de vols quotidiens, le voyage le plus court et les horaires
les plus flexibles. De plus, en vous inscrivant au programme de fidélité
Victoria, plus vous voyagez avec TAP PORTUGAL ou une autre compagnie
de la Star Alliance, plus vous gagnez des miles que vous pourrez échanger
contre des voyages gratuits. C'est pour toutes ces raisons et bien d'autres
encore que TAP PORTUGAL est plus que jamais votre compagnie.
Réservations et informations :
www.flytap.fr
0820 319 320 (0,12 e TTC/mn)
Agences de voyage
+ QUE JAMAIS VOTRE COMPAGNIE
D O S S I E R
tugaise... Je sens une certaine responsabilité car chanter du fado est vraiment
différent de chanter un autre type de
musique, c'est emmener la culture de son
pays au monde entier. J'essaie, tous les
soirs, d'être digne de cette responsabilité
énorme.
CM: Etrangement, la nouvelle génération
de fadiste a le plus souvent du succès à
l'étranger avant d'être reconnue au Portugal,
comment expliquez vous ce phénomène?
AM: Cela m'est également arrivé.
Avant même d'avoir un album enregistré,
mes producteurs hollandais sont venus
me voir dans une "Casa de fados" et ont
voulu de suite travailler avec moi. J'ai
donc commencé à chanter à l'étranger et
beaucoup plus tard au Portugal. Ma carrière a réellement débuté à l'étranger.
Cela s'explique, non pas par le manque
d''intéret du public au fado au Portugal
qui est existe, mais par la frilosité de l'industrie
musicale
portugaise.
Par
exemple, alors que le fado ne passait pas
à la télévision ou à la radio, les "casa de
fado" ont toujours été pleine de monde et
ont survécu, l'intérêt du public existait
donc. Aujourd'hui, le fado a beaucoup
plus
de
visibilité
au
Portugal.
Maintenant, je travaille aussi avec un
agent portugais, et mon travail a beaucoup plus de visibilité, cet album a même
atteint un disque d'or en terme de vente.
Je suis très heureuse de travailler dans
mon pays. Etre reconnue dans son pays
est fondamental pour moi.
“Le vrai fado se chante et se respire dans
les ‘Casas de Fados’”
CM: Vous êtes la première artiste portugaise à s'être produite dans la fameuse salle
du Carnegarie Hall à New York, comment
expliquez cet intérêt à l'étranger pour le
fado et comment avez vous vécu ce moment
unique?
AM: Tous les étrangers recherchent
des sonorités différentes et le fado possède une sonorité complètement différente
de ce qu'ils écoutent. Le fado vit d'une
certaine intériorité et même si les étrangers ne comprennent pas les paroles, ils
arrivent à sentir le fado. Ils le sentent
avec le coeur, et quelle plus belle façon
de l'écouter! Le fait d'avoir été invité au
Carnegarie Hall fut une expérience extraordinaire pour moi, car j'ai donné ma vie
au Fado, je suis toujours en train de voyager, de transmettre cette musique si por-
14
CM: Chantez-vous toujours dans les
"Casa de Fado" à Lisbonne, est-ce important
pour vous?
AM: C'est très important pour moi de
continuer à chanter dans les "Casa de
Fado". Quand j'ai débuté la tournée, j'ai
du évidemment arrêter de m'y produire.
Mais c'est totalement différent de chanter
dans une "Casa de fado" et de se produire
en concert. J'ai senti un vrai manque et je
retourne régulièrement à Alfama, car
nous sommes en contact avec les gens du
monde du fado et c'est une toute autre
atmosphère nous sommes plus libre, on
ne sait jamais vraiment ce que l'on va
chanter, nous sommes plus près du
public. Le vrai fado se chante là... ■
Estelle Valente
[email protected]
ROTEIRO
C I N É M A
AGENDA
>> projection film brésilien
Carte blanche à Docs.pt
au Rendez vous Mensuel lusophone
A revelação dos espaços interiores, atravessados à altura fixa de
cerca de um metro, opera uma secção
da realidade, a partir da qual tudo o
que nos aparece na imagem - objectos, construções, paredes, pessoas,
gestos - indicia, denuncia e sugere
metonimicamente o que lhe está fora
de campo - visual e sonoro.
PISO TERREO DE FILIPA CESAR
A fluidez deste modo de observação mantém-nos agarrados ao ecrã
na expectativa de novos objectos, evidências, traços de existência, rastos
de gente, indícios de actividade uma paisagem rica que vamos
decifrando de passagem. Os espaços,
as formas, os objectos – roupas,
caixas, instrumentos, obras de arte,
paredes, estantes, livros, guichets, máquinas – são
os nossos guias nesta viagem, onde surgem ocasionalmente os habitantes deste mundo. A relação
sujeito-objecto inverteu-se, as figuras humanas aparecem como utilizadores desse espaço e desses
objectos preexistentes, ao contrário da relação, mais
comum, que considera os objectos e espaços como
utensílio nosso.
E ficamos presos desse movimento encantatório
- o travelling – que é a essência do cinema como arte
do movimento: uma representação do olhar como
viagem centrada num ponto subjectivo. O movimento uniforme torna difícil abandonar a viagem,
porque a cada segundo descobrimos uma parcela do
mundo que só por esse meio conheceremos. Esta
visão tão simples é tão forte que é difícil não sair dali
impressionado por ela e não arrastar essa sensação
de travelling pelo mundo exterior: a sensação de que
o mundo é exterior, tout court. ■
Filipa César apresenta um travelling de 40
minutos pelas caves da Gulbenkian - uma visão dos
subterrâneos, dos alçapões e dos bastidores que
nunca o visitante desta instituição viu. Mas este
propósito (aparente) programático é suplantado
pela força do efeito criado pelo dispositivo minimal
(mas não simples) de levar uma câmara sobre rodas
em moto continuo numa translação pelas actividades que subjazem ao funcionamento do edifício.
Rendez vous mensuel du Cinéma Lusophone
Carte blanche à Docs.pt
Vendredi 8 février 2008 à 20h30
Studio des Ursulines - 10, rue des Ursulines
75005 Paris - Infos : www.olhoaberto.com
Séance en présence de Caroline Barraud, directrice de
la revue Docs.pt ainsi que de Joana Ascensão, réalisatrice de Pintura Habitada.
Pour la deuxieme année consécutive, la revue portugaise de cinéma documentaire
Docs.pt s’associe au Rendez-vous Mensuel. Sur le
thème de son numéro spécial de décembre consacré
aux relations entre l’art et le cinéma, Docs.pt propose deux documentaires : Pintura Habitada de Joana
Ascensão et Piso Terreo de Filipa César.
PINTURA HABITADA DE JOANA ASCENSÃO
PORTUGAL, 2006, 50’, BETACAM DIGITAL,
4:3, COR, STEREO
Film sur le travail de Helena Almeida, artiste
plastique qui depuis la fin des années 60, a développé une oeuvre ou elle explore les limites de l’autoreprésentation et les frontières des différents procédés qu’elle utilise que ce soit la peinture, le dessin, la
photographie ou la vidéo.
TRAMAS
29 février 2008 à 18h30
Projection du film Tramas, de
Augusto Contento - Itinéraire d’habitants de São Paulo, issus de plusieurs milieux sociaux et culturels,
dans des trains, taxis, métros… qui
nous dévoile leurs rituels quotidiens, dans les espaces urbains,
culturels ou sociaux de la plus
grande métropole de l’Amérique du
Sud. La Maison de l'Amérique latine
217, boulevard Saint Germain
75007 PARIS
Tél : 01 49 54 75 00 - M°: Solférino
ou Rue du Bac - RER: Musée d'Orsay
- Bus: 63, 68, 69, 73, 83, 84, 94
>> avant première
O ESTADO DO MUNDO
19 février 2008 à 20h00
Lx Filmes et Pierre Grise
Distribution présentent Un projet
de la Fondation Calouste
Gulbenkian. Avant-première
de L’Etat du monde - O Estado do
Mundo, 6 films, 6 pays, 6 regards
sur le monde. Apichatpong
Weerasethakul, Vicente Ferraz,
Ayisha Abraham, Wang Bing,
Pedro Costa et Chantal Akerman
Achat des places le jour même
au cinéma Le Balzac
1, rue Balzac 75008 Paris
ADRESSES
GEMINI FILMS (distribution)
34, bld Sébastopol
75004 Paris
tél : 01 44 54 17 17
LE LATINA
20, rue du Temple
75004 Paris Cedex
tél : 01 42 78 47 86
CINÉMA ST ANDRÉ DES ARTS
30, rue Saint André des Arts
75006 Paris
tél : 01 43 26 48 18
CINÉMA ARLEQUIN
76, rue de Rennes
75006 Paris
tél : 0892 68 48 24
15
R O T E I R O
M U S I Q U E
Ana Moura no Café de la Danse
Ana Moura nasceu em Santarém e cresceu
num núcleo familiar em que todos cantavam em reuniões e acontecimentos particulares. Cedo desenvolveu
gosto por vários estilos musicais, mas o fado foi sempre
uma presença constante. No final da sua adolescência,
numa festa de Natal, vários fadistas e guitarristas tiveram oportunidade de ouvi-la, entre os quais a Maria da
Fé que a convidou para fazer parte do elenco da sua
casa de fados, o Sr. Vinho. Esse foi o momento que projectou a sua carreira definitivamente no meio do Fado.
Através do seu trabalho diário no Sr. Vinho, conheceu
o compositor e guitarrista Jorge Fernando, músico
residente na altura, tendo iniciado uma relação profissional e de cumplicidade que se mantém até hoje.
Assim, em 2003 é editado o seu primeiro disco
“Guarda-me a Vida na Mão” que recebe os mais rasgados elogios dos media e tem grande aceitação por parte
do público tanto nacional como no estrangeiro. É por
esta altura que Ana Moura começa as suas digressões
pelo mundo fora tendo actuado no prestigiado Town
AGENDA
>> Portugal
Hall, nos Estados Unidos. “Aconteceu”, o seu segundo disco, é editado em 2004 e trata-se de um duplo
trabalho dividido em duas áreas temáticas: - O primeiro disco, a que se chamou «A porta do fado»»,
aborda o fado clássico e o segundo disco, intitulado
«Dentro de casa», debruça-se sobre o fado tradicional. É por esta altura que Ana Moura recebe um
convite para actuar no célebre Carnegie Hall, de Nova
Iorque, em Fevereiro de 2005, tornando-se assim na
primeira cantora portuguesa a actuar na mítica sala
nova-iorquina.
É por esta altura que surge o convite de Tim Ries
(saxofonista dos Rolling Stones) para participar no 2º
volume da colectânea “The Rolling Stones Project”.
Assim, aproveitando o concerto dos Rolling Stones
no Porto, Ana Moura grava dois temas adaptados
para fado por Jorge Fernando e Custódio Castelo.
Mais tarde, Ana Moura viria a ser surpreendida com
um convite dos Stones para subir ao palco do Estádio
Alvalade XXI, em Junho deste ano e, perante mais de
30 mil pessoas, cantar com Mick Jagger a sua versão
de “No Expectations”. Convite este que surgiu após a
ida dos Stones à casa de fados onde Ana Moura usualmente canta. Desta amizade surge a participação de
Tim Ries (participação em “A Sós Com a Noite” e a
autoria de “Velho Anjo”) naquele que viria a ser o terceiro trabalho de Ana Moura. No final de 2006, Ana
Moura começou a gravar o seu terceiro disco de originais, com edição no primeiro semestre de 2007. Em
“Para Além da Saudade”, Ana Moura interpreta temas
tradicionais, como é o caso do Fado Blanc ou do Fado
Azenha mas continua a arriscar em novas letras, músicas e parcerias, cantando poemas de Fausto (Nascidos
do mar), Amélia Muge (o Fado da Procura) ou Nuno
Miguel Guedes (Mapa do coração) mas também, e
uma vez mais, de Jorge Fernando, produtor musical do
disco e autor/compositor de alguns dos temas.■
Concert de Ana Moura
5 février 2008 à 20h - 20 euros
CAFE DE LA DANSE - 5, passage Louis-Philippe
75011 PARIS
6 février 2008 à 20h30
Arras - Le Théâtre d'Arras
CRISTINA BRANCO
PAT KAY
1 février 2008 à 20h30
2 février 2008 à 20h30
Nanterre - Maison de la Musique
Tél. : 01 41 37 94 20
2 février 2008 à 20h30
Metz - Arsenal
Tél. : 03 87 74 16 16
3 février 2008 à 17h00
KATIA GUERREIRO
9 février 2008 à 20h
Epicerie Moderne - Place René Lescot
69320 Feyzin - Tél. : 04 72 89 98 70
Les 3 Arts - 21, rue des Rigoles
75020 Paris -Tél. : 01 43 49 36 27
SOIREE DE FADO
9 février 2008 à 20h30
Palais des sports - Rue PasteurVallery-Radot - 94000 Creteil
OPA - 9, rue Biscornet
75012 Paris - Tél. : 01 46 28 12 90
16 février 2008
MISIA
Sénart - Combs la Ville
Scène Nationale - Tél. : 01 60 34 53 60
BÉVINDA
16 février 2008 à 20h30
5 février 2008 à 20h00
8 février 2008 à 20h30
Auditorium - 96, rue de la SousPréfecture - 69400 Villefranche-surSaône - Tél. : 04 74 60 31 95
Théâtre de Neuilly
167 av Charles de Gaulle
92200 Neuilly Sur Seine
Echirolles - La Rampe
Tél. : 04 76 40 05 05
16
22 février 2008 à 20h30
Salle Pablo Nedura
Hotel de Ville - 31 av. Salvador
Alliende - 93000 Bobigny
>> Cap Vert
JOVINO DOS SANTOS
2, 9, 16 février 2008
Alambic Studio Théâtre
12 rue Neuve de la Chardonnière
75018 Paris
3, 10, 17 et 23 février 2008
Théâtre François Dyrek - 7, bd de
Polangis - 94340 Joinville le Pont
LURA
8 février 2008
Odéon - Place du Bicentenaire
93290 Tremblay-En-France
11 février 2008 à 20h30
Cin'Oche - 6 rue Hoche
93170 Bagnolet
>> Brésil
BALÉ DE RUA
jusqu'au 17 février 2007
Trianon - 80, Boulevard Rochechouart
75018 Paris
GRAND CARNAVAL DO BRASIL 1ERE
2 février 2008
Cabaret Sauvage- 59 boulevard Mac
Donald - 75019 Paris
AVENIDA BRASIL : DJ SET TOM B
2 février 2008 à 23h
Divan du Monde - 75 rue des Martyrs
75018 Paris
MARIANA RAMOS
4 février 2008
Café de la Danse - 5 Impasse Louis
Philippe - 75011 Paris
16 février 2008 à 20h30
New Morning - 7 rue des petites
Ecuries - 75010 Paris
GRAND CARNAVAL DO BRASIL 2EME
9 février 2008
Cabaret Sauvage - 59 boulevard Mac
Donald - 75019 Paris
CHORO : 3 POR 6
14 février 2008 à 21h
Satellit café - 44, rue de la Folie méricourt - 75011 Paris
Tél. : 01 47 00 48 87
RAMIRO MUSOTTO ET LE
SUDAKA ORCHESTRA (ELECTRO
BRASIL)
14 février à 20h
Nouveau Casino –
Oberkampf - 75011 Paris
MARCIO FARACO
20 février 2008 à 20h30
Auditorium Pierre Miquel
109,
rue
98 rue de Fontenay
94300 Vincennes
“ABRIL”
DE CRISTINA BRANCO
LENINE
21 février 2008 à 20h30
Maison des Arts Malraux
Place Salvador Allende
94000 Créteil
RICARDO VILAS
21 février 2008 à 21h
10/8 euros
Satellit Café - Paris 11ème
44 rue de ma Folie Mericourt
75011 Paris
22 février 2008 à 21h
Entrée libre
Troll Café - 27 rue de Cotte
75012 Paris
28 février 2008 à 18h
Café Fontaine - 157 rue de Charenton
75012 Paris
DJ DOLORES & APARELHAGEM
26 février 2008
New Morning - 7 rue des petites
Ecuries - 75010 Paris
TANIA MARIA
29 février 1er mars 2008
Duc des Lombards - 42 rue des
Lombard - 75001 Paris
>> Angola
BONGA
16 février 2008
Théâtre Victor Hugo - 14 avenue
Victor Hugo - 92220 Bagneux- ■
Estelle Valente
[email protected]
Cristina Branco définit ce nouvel
album, qui sort en France au mois de
Janvier comme «une perspective
féminine de José Afonso, qui ne
cherche pas à apporter quelque
chose de nouveau mais à peine de le
rappeler». Cet album, constitué
exclusivement de titres du répertoire
de José Afonso, naît suite à un cycle
de spectacle de Cristina Branco à
Lisbonne. « Je Chante Zeca Afonso
pour l’idéal que représente l’humanité, la simplicité et la qualité de son
travail. » Au total ce sont 16 chansons, (débutant l’album avec
"Menino d'Oiro" et terminant avec
"Chamaram-me cigano", passant par
"Redondo vocábulo", "A morte saiu à
rua" ou "Índios da Meia Praia")
reprenant les plus belles chansons de
Zeca Afonso. Au côté de Cristina
Branco, on retrouve les musiciens
Ricardo Dias (piano), Bernardo
Moreira (contrebasse), Alexandre
Frazão (batterie) et Mário Delgado
(guitares). ■
Gagnez 20 albums “Abril” de Crsitina
Branco sur www.capmagellan.org
COUPS DE CŒUR
1.
2.
3.
1. MARIANA RAMOS, “MORNADOR ”, (Sony, 2008). Troisième opus de la chanteuse capverdienne, où l'on retrouve les rythmes mélancoliques et nostalgiques
de la morna. En plus des instruments traditionnels comme le cavaquinho, la
plainte de la contrebasse et l'égrenage subtil des notes de piano imposent un feeling plus "jazzy". De sa voix suave, Mariana Ramos nous emmène dans son CapVert à elle, s'inspirant du zouk africain comme du rythme brésilien de la samba.
Indispensable! 2. TERESA SALGUEIRO, & LUSITANIA ENSEMBLE , “LA SERENA ”,
(Farol , 2007). L'idée était de créer un concert multilingue qui permettrait à
Teresa de revenir dans les pays où durant de nombreuses années la chanteuse
a été reçu avec les Madredeus, elle reprend des titres connus du monde entier :
portugaise ( Estranha forma de vida...) brésilienne, (Velha infancia ), italienne,
anglosaxonne (Unforgettable)... ou encore française, avec les reprises de La Vie
en Rose ou encore de Avec le temps. Indispensable! 3. TCHEKA , “LONGI ”,
(Sony, 2007). Troisième album solo du Cap Verdien Manuel Lopes Andrade,
Tcheka. Totalement accoustique, Longi est composé de 14 titres, produit par le
musicien brésilien Lenine. A découvrir !
NOUVEL ALBUM
Un hommage
moderne
et sensible au
grand poète
et compositeur
portugais
José Afonso.
530 2243 / Barilla.design / Photo : © Augusto Brázio
BAHIA BOSSA BLUES
EN CONCERT LE 17 MARS
AU THÉÂTRE DES CHAMPS-ÉLYSÉES (PARIS)
Et en tournée dans toute la France en janvier et février
(Programme de l’album LIVE chez Emarcy / Universal)
www.cristina-branco.com
R O T E I R O
L I T T É R A T U R E
“Tombe, Tombe au Fond
de l’Eau” de Mia Couto
rapport au divin par le
biais des ancêtres, une
confusion des cycles de
la vie et de la mort, la
coexistence du rationnel
et de l’irrationnel avec
un rôle particulier échu
au rêve.
Tombe, tombe au
fond de l’eau (Mar me
quer) est considéré comme le
chef d’oeuvre de Mia Couto
(né en 1955), auteur mozambicain qui s’affirme de livre
en livre comme le plus fascinant des écrivains de langue
portugaise.
Au Mozambique, au bord
de l’océan Indien, Zeca
Perpétuo et Dona Luarmina
vivent à quelques mètres l’un
de l’autre. Zeca, un ancien
pêcheur, n’a d’yeux que pour
sa voisine mulâtre, qui passe
des heures sur sa terrasse à
effeuiller des fleurs invisibles.
Leurs conversations quotidiennes, tour à tour
cocasses, désabusées ou poignantes empruntent souvent
des voies étranges où chacun
ose à peine se dévoiler. Zeca a
décidé de «tuer» un passé, que l’on devine trop
lourd, mais les requêtes incessantes de Luarmina,
elle-même hantée par une énigmatique saudade
(nostalgie), ont bientôt raison de lui. Zeca s’évertue
alors à raconter ses souvenirs marqués par le sceau
de la mort : son père, Agualberto Salvo Erro, est
devenu aveugle et fou à la suite de la noyade de son
amante disparue à jamais dans la profondeur des
eaux ; puis sa mère a sombré dans la folie et sa
femme meurt tragiquement dans des circonstances
que le lecteur découvre peu à peu avec effroi.
Ce récit, qui interroge le temps, la mémoire et
leurs empreintes sur l’homme, concentre de manière admirable les thèmes fondamentaux de l’?uvre de
Mia Couto : la nature comme relation au temps, le
AGENDA
>> séminaire
MONODIALOGUES ET ALTÉRITÉ
4 février de 18h00 à 20h00
Séminaire "Monodialogues et altérité : penser la poésie au théâtre" par
Teresa Rita Lopes, université
Nouvelle de Lisbonne proposé par
Catherine Dumas, université de
Paris III-Sorbonne Nouvelle
C. Culturel Calouste Gulbenkian
51, avenue d'Iéna 75116 Paris
tél 01.53.23.93.93
18
Cet univers singulier
et envoûtant se déploie
dans une langue qui
entend revenir à «l’enfance du mot». Traduire
Mia Couto est toujours
une gageure. À la manière de João Guimarães
Rosa, qui recrée littérairement le monde du
sertão brésilien, Mia
Couto réinvente une
langue qui évoque les
racines profondes du
Mozambique. La langue
portugaise est subvertie
dans un savant mélange
de parlers populaires et de réminiscences littéraires
ponctués de néologismes, de jeux de mots, de
termes vernaculaires et de mots-valises. Ces inventions ont parfois trouvé des équivalences en français, d’autres fois, elles sont rendues par de
brusques changements de registre, d’infimes décalages dans les constructions idiomatiques, des ruptures de ton ou l’introduction discrète d’archaïsmes
ou de vocables «créolisés». ■
Tombe, Tombe au Fond de l’Eau de Mia Couto Traduit du portugais (Mozambique) par Elisabeth
Monteiro Rodrigues - Ed Chandeigne - Série Lusitane diffusion & distribution : belles lettres - 12 euros.
>> table ronde
LES FEMMES PORTUGAISES ET
LES RÉCITS DE VOYAGES
18 février de 18h00 à 20h00
Table ronde "Les femmes portugaises et les récits de voyages : Écrivains français et anglais du XVIIIe
au XXe siècles" par Ana Vicente,
chercheuse et essayiste, suivie
d’une lecture et mise en espace de
textes par Jacqueline Corado, comédienne accompagnée au piano par
Raul B. Espace bibliothèque
Centre
Culturel
Calouste
Gulbenkian - 51, avenue d'Iéna
75116 Paris - tél 01.53.23.93.93
LES CAHIERS SECRETS
D’ANTÓNIO DE PORTUGAL,
28 février à 18h00
Lancement en partenariat avec les
éditions de La Différence
"Les Cahiers secrets d’António de
Portugal, prieur de Crato" de
Urbano Tavares Rodrigues traduit
par Marie-Hélène Piwnik et La
Dessinatrice de Isabel Fraga traduit
par Parcídio Gonçalves avec la participation de : Isabel Fraga, écrivain
Marie-Hélène Piwnik, professeur
émérite Maria Graciete Besse, université Paris IV Sorbonne Joaquim
Vital, éditeur. C. Culturel Calouste
Gulbenkian - 51, avenue d'Iéna
75116 Paris - tél 01.53.23.93.93
>> salon
EXPOLANGUES
Du 6 au 9 février 2008
Créé pour promouvoir l'apprentissage
des langues, défendre le plurilinguime
et encourager les échanges internationaux, Expolangues est un événement
unique qui réunit depuis 25 ans l'ensemble des acteurs du marché linguistique, professionnels et grand public. A l’occasion de son 26ème anniversaire, le Salon Expolangues accueille
comme invitée d’honneur la
République Populaire de Chine - Paris
Expo Porte de Versailles - Place de la
Porte de Versailles - 75015 Paris
LES ADRESSES
Librairie Portugaise Michel
Chandeigne
10 rue du Tournefort
75005 Paris
tél : 01 43 36 34 37
Librairie Lusophone
22, rue du Sommerard
75005 Paris
tél : 01 46 33 59 39
Librairie Portugal
146, rue Chevaleret
75013 Paris
tél : 01 45 85 07 82
>> conférence
LISBONNE : NOUVEAUX TERRITOIRES DE LA FICTION
21 février à 18h00
Conférence "Lisbonne : nouveaux
territoires de la fiction" par Régis
Salado. Centre Culturel Calouste
Gulbenkian - 51, avenue d'Iéna
75116 Paris - tél 01.53.23.93.93
>> lancement
Institut Camões
26, rue Raffet
75016 Paris
tél : 01 53 92 01 00
Centre culturel calouste
gulbenkian
51, avenue d'Iéna
75116 Paris
tél : 01 53 23 93 93
E X P O S
AGENDA
>> installations
Jorge Martins, Projet Dessin 2002-2007
Le Centre culturel Calouste Gulbenkian
présente une exposition de dessins qui montre le
travail le plus récent de Jorge Martins, l’un des
plus grands peintres portugais actuels.
métaphoriques, l’aptitude technique de la sculpture et les possibilités de la peinture et du dessin.
Surtout connu pour ses peintures, Jorge
Martins a toujours accordé une place importante
au dessin. Déjà dans les années 1960, et surtout
après son séjour à New York (1975-1976), le dessin
s’autonomise et affirme sa portée fondatrice au
sein de son oeuvre. Jorge Martins, qui vit et travaille actuellement à Lisbonne, expose régulièrement au Portugal comme à l’étranger. Ses oeuvres
sont présentes dans des collections publiques et
privées. En France, il est notamment représenté
dans le Fonds national d’art contemporain, au
Musée national d’art moderne
du Centre
Pompidou et à la Mairie de Paris.
De nombreuses expositions et prix témoignent de l’intérêt
que le dessin de Jorge Martins suscite : - Le
Musée national d’art moderne du Centre
Pompidou organise en 1978 l’exposition intitulée
‘Jorge Martins- dessins’, proposée par Pierre
L’EXPOSITION
En 2002, Jorge Martins a entrepris une série de
dessins de grand format, graphite sur papier, qui
compte aujourd’hui environ 150 oeuvres sur lesquelles
il travaille depuis cinq ans de façon intense et continue. L’exposition montre une sélection de 40 dessins,
inédits pour la plupart.
La figure humaine ou le
corps, un corps fragmenté ou évanescent, constituent
une présence récurrente, parfois même obsessif,
jamais apparu sous cette forme, dans son oeuvre,
auparavant. Figures noires (le négatif), d’ombre ou de
lumière, ces corps renvoient aux formes abstraites et
lumineuses de ses premiers dessins. Un corps qui traverse des architectures rudimentaires et désertiques
ou des paysages géologiques incertains. Ou encore des
corps qui émergent dans l’espace virtuel de la feuille
devenue écran. Le dessin est ici le lieu d’une action,
celle des corps et des formes, mais aussi celle du dessin lui-même qui devient l’espace de toutes les possibilités, de toutes les expériences du trait, du blanc de la
feuille et du noir du graphite. Cette série définit aussi
un lieu de mémoire, intime à Jorge Martins, une
réflexion sur son oeuvre qu’il revisite.
L’ARTISTE
Né à Lisbonne en 1940, Jorge Martins effectue
des études de peinture et d’architecture à l’Ecole
des Beaux-Arts de Lisbonne avant de s’installer à
Paris entre 1961 et 1991 où il s’impose comme l’un
des représentants les plus importants de la peinture moderne.
Ce sont notamment les années
1960 et 1970 qui marquent l’oeuvre de Jorge
Martins et qui constituent une période d’expérimentation technique intense et de réflexion culturelle profonde concernant la représentation de la
lumière dans toutes ses formes matérielles et
IRACEMA BARBOSA
Jusqu'au 15 mars 2008
Démesurer,
installations
de
Iracema Barbosa - Iracema
Barbosa, artiste brésilienne, est
accueillie cet hiver en résidence par
le centre culturel couvent de La
Tourette. Cinq installations sont
proposées pour des endroits choisis
dans une ‘promenade architecturale’ à l’intérieur de l’?uvre de Le
Corbusier. Exposition au couvent de
La Tourette. 3 mois pour faire agir
l’art sur l’architecture. - Centre culturel de La Tourette - BP 105 Eveux
- 69591 L'Arbresle cedex - Tél.: + 33
(0)4 74 26 79 91
Cette exposition est une création
réalisée dans le cadre des
Résidences du Centre Culturel du
Couvent de La Tourette –
Programme Odyssée, ACCR. Vernissage en présence d’ Iracema
Barbosa, d’artistes et d’ architectes
brésiliens de renom, du directeur du
centre culturel de La Tourette, de
différentes personnalités du réseau
« l’art dans les chapelles »
>> peintures
AMAZONIE RÊVES ET RÉALITÉS
Jusqu'au 3 mars 2008
Georgel. - Le Centre d’art moderne de la
Fondation Calouste Gulbenkian (CAM-FCG) à
Lisbonne expose les dessins de Jorge Martins
dans le cadre d’une exposition individuelle (1983)
et d’une rétrospective de l’artiste (1988). - Jorge
Martins, en collaboration avec le photographe
Jorge Molder, réalise l’exposition et le livre ‘O
Fazer Suave do Preto e Branco’. - En 1986, Jorge
Martins reçoit le prix du dessin de la Fondation
Calouste Gulbenkian. - La Corcoran Gallery of Art
à Washington quant à elle, lui consacre une exposition en 1995.
Commissaire de l’exposition :
Rita Fabiana, Service des Beaux-arts de la
Fondation Calouste Gulbenkian à Lisbonne ■
Exposition Jorge Martins PROJET DESSIN 2002-2007
du 20 février au 11 avril 2008
Centre Calouste Gulbenkian
51, avenue d’Iéna, 75016 Paris
Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 9h à
17h30 Renseignements : 01 53 23 93 93,
www.gulbenkian-paris.org Entrée libre.
Amazonie rêves et réalités - Sous ce titre
prometteur a été conçue une exposition
qui entend faire écho à la serre amazonienne de Montpellier mais en se concentrant bien davantage sur les aspects
humains, agricoles et environnementaux
de cette énorme région si mal connue en
Europe. - Agropolis-Museum - 951,
Avenue Agropolis - 34394 Montpellier
Cedex 5 - Téléphone: 04 67 04 75 04
>> exposition collective
ARTISTES BRÉSILIENS
jusqu’ au 3 février 2008
“Lorsqu’on peut changer le sens des
choses” Exposition collective de quatre
artistes brésiliens : Francisco Klinger
Carvalho (dessins), José Antonio Luciano
(dessins), Marta Strambi (installations en
silicone), Mauricius Farina (photographie
argentique) et deux artistes portugais :
Ana Pimentel (collages), Mario Silva
Pinto (photographie digitale). Cette exposition est organisée par Marta Strambi et
Mauricius Farina dans le prolongement
des activités de la galerie d'art de
l'Université de Campinas, Sao Paulo.
?Horaires d'ouverture : Mardi, Mercredi
et Samedi de 17h à 21h. Jeudi, Vendredi et
Dimanche de 10h à 12h et de 13h à 21h.
Entrée libre. Maison du Brésil - 7 L,
boulevard Jourdan - 75014 Paris
Tel : 01 58 10 23 00
19
R O T E I R O
A S S O C I A T I O N
Informações: 06 24 25 79 27, agoraassociation.blogspot.com
26ème anniversaire
ASSOCIATION AMIGOS DE
PORTUGAL (CONFLANS SAINTE
HONORINE, 78)
du groupe folklorique “Flores de Aldeia”
Sábado 16 de Fevereiro, às 21h na
sala Simone Signoret em Conflans
Sainte Honorine, Grande espectáculo animado por José Malhoa
seguido de um baile animado pelo
grupo Hexagone.
Informações e reservas: 06 80 58
67 07
Les tenues, « trajos », sont typiques et spécifiques elles se détaillent ainsi :
Foulard, chemisier manches longues ou ? , 7
jupons, un tablier noir brodé et sabots pour les
femmes. Béret long noir en laine, chemise à carreaux, ceinture large en tissus, pantalon de toile
sombre et sabots pour les hommes.
La musique est composée d’instruments traditionnels tel que « a bilha », « as pinhas » et complétés par l’accordéon, le triangle.
A l’époque les gens travaillaient aux champs
pieds nus, c’est pourquoi toutes les danses s’effectuent également pieds nus.
Les chants, les chorégraphies et les musiques
ont été écris et imaginées par des habitants du village qui ont puisé leurs inspirations au travers du
quotidien et de l’environnement naturel du village (les rivières, les terres, les moulins, les cultures)
« Flores da Aldeia » représente depuis sa
création, avec fierté et orgueil ce folklore en
France et également à l’étranger. ■
« Flores da Aldeia» est un groupe de
danses folkloriques portugaises, fondé en 1982 par
les habitants de « Valado dos Frades » , émigrés en
France, désireux de faire connaître leur village et
leurs coutumes.
Ce village situé dans la région « Estremadura »,
sur le littoral ouest, entre « Alcobaça » et « Nazaré
» a une distance de 6kms de chacune d’entre elles.
Devenu ville depuis, ce village vivait essentiellement de l’agriculture, qui est évoquée dans la plupart des danses et des chants.
Les seuls groupes représentant cette ville sont «
Flores da Aldeia » et leurs parrains « Flores do
Campo » qui est à l’origine du folklore de « Valado
dos Frades »
AGENDA
GRUPO FOLCLÓRICO FRANCOPORTUGUES D’OSNY (OSNY, 95)
Sábado 2 de Fevereiro, às 21h no
Forum des Arts et Loisirs em Osny,
Espectáculo animado por Ronalda
seguido de um baile com animado
pelo grupo Hexagone.
Informações e reservas: 01 34 21 85
59
ASSOCIATION D’AMITIÉ FRANCOPORTUGAISE NEMOURIENNE
(NEMOURS, 77)
Sábado 2 de Fevereiro, às 20h30
na sala das festas em Nemours,
Decima quarta Grande Noite de
20
Grupo Folclórico “Flores da Aldeias” (Marly le
Roi, 78)
Domingo 10 de Fevereiro, a partir das 14h30 na
sala das festas por baixo da Câmara Municipal de
Marly le Roi, 26° aniversário do Grupo Folclórico com
um Festival Folclórico animado por 6 grupos: «
Lavradeiras de Santa-Maria » de Boulogne Billancourt
(Minho), « Unidos com todos » du Val de
Montmorency (Guimarães), « Academica de
Champigny » de Champigny (Ribatego), « Mar à Vista
» de Marly le Roi (Nazaré), « Groupe Hispano
Ibérique » de Levallois-Perret (Espagne), « Flores da
Aldeia » de Marly le Roi (Estremadura).
Entrada livre - Informações: 06 62 48 08 13
Fado com a participação de Ana
Sofia Varela, Ricardo Ribeiro,
Cristina Rodrigues e Rui Santos
acompanhados por José Luís
Nobre Costa, Artur Caldeira, Hugo
Reis.
Tarifas: 15 Euros
Aderentes: 10 Euros
Informações e reservas: 01 64 78
09 94 ou 01 64 28 18 01
ASSOCIAÇÃO CULTURAL DOS
PORTUGUESES (FEYZIN, 69)
Sábado 9 de Fevereiro, às 20h na
Epicerie Moderne em Feyzin,
Concerto de Katia Guerreiro.
Informações: 04 72 89 98 70
ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA
CULTURAL E SOCIAL (PONTAULT
COMBAULT, 77)
Sábado 9 de Fevereiro, às 21h na
sala das festas Jacques Brel em
Pontault Combault, Festival
Folclórico seguido de um Baile animado pelo grupo “Splash”.
Infos e reservas: 01 70 10 41 26
ASSOCIAÇÃO AGORA
(ARGENTEUIL, 95)
Domingo 10 de Fevereiro, à partir
das 11h na sala Jean Vilar em
Argenteuil, Grande Fórum sobre às
reformas.
Domingo 17 de Fevereiro, às 15h na
sala Jean Vilar em Argenteuil,
concerto de Mickael Carreira seguido de um baile animado pelo grupo
Nova Imagem.
ASSOCIATION AMICALE DES
PORTUGAIS (CHELLES-VAIRES, 77)
Sábado 23 de Fevereiro, a partir
das 20h no Centro Cultural de
Chelles, Baile do dia dos namorados com jantar animado por
Domingues Duarte. Tarifas: 22
Euros - Informações e reservas:
06 60 34 03 29
ASSOCIAÇÃO “AMITIÉ FRANCO
PORTUGAISE” (VAL D’YERRES, 91)
Sábado 23 de Fevereiro, às 20h na
sala René Fallet em Crosne, Noite
de fado animada por Conceição
Guadelupe e Paulo Manuel acompahados por Manuel Corgas a guitarra portuguesa e Flavio Ramos a
guitarra espanhola.
Informações e reservas: 01 60 46
87 66 ou 06 86 08 26 20
BRÈVES
OFFRES DE STAGES PROPOSÉS
PAR LA CCPF
STAGE ASSISTANT DE DIRECTION
H/F: saisie et mise en forme de
documents, gestion des dossiers
administratifs, réception et gestion
des appels téléphoniques, gestion
du courrier et des télécopies,
bilingue portugais, aisance relationnelle et rédactionnlle, motivé,
dynamique et rigoureux. Formation
: 1ère année de BAC pro secrétariat
- PARIS
STAGE ASSISTANT COMMUNICATION H/F: en charge d'organiser des
évènements, des rencontres nationales, des colloques; de créer des
supports de communication et le
guide du dirigeant associatif, d'entretenir les relations avec les associations... bilingue portugais, aisance relationnelle et rédactionnlle,
motivé, dynamique et rigoureux.
Formation : BAC+2 - PARIS
www.ccpf.info
En collaboration avec
Coordination des
Collectivités
Portugaises de France
Avec le soutien de
ASSOCIATION
présente
mickael
carreira
et son orchestre
LE 17 FÉVRIER 2008 À 15H
BAL ANIMÉ PAR L'ORCHESTRE NOVA IMAGEM
Renseignements : 06 24 25 79 27, agoraassociation.blogspot.com ou www.cgd.fr
Vente des billets : Agences Caixa Geral de Depósitos et restaurant Océano (Argenteuil) : 01 39 47 97 09
RCS Paris B 306 927 393 - Impression : A2print : 01 30 76 75 000
ARGENTEUIL - SALLE JEAN VILAR
R O T E I R O
S P O R T S
BRÈVES
À espera de proezas
No próximo dia 6 de Fevereiro, a Selecção
Nacional joga na Suíça frente à Itália, um adversário bem conhecido dos portugueses, que será o
grande favorito deste jogo amigável. De facto, a
equipa campeã do mundo tem tido altos e baixos,
mas os italianos são como sempre, concorrentes
directos à vitória final do Euro 2008. A Squadra
Azzurra terá um grupo difícil no Europeu, e
Portugal irá servir de treino intensivo para os transalpinos. Em relação à Selecção das Quinas, este jogo
será um teste para saber em que forma estão os
jogadores após a difícil qualificação para a Fase
Final do Europeu a jogar na Áustria e na Suíça.
Portugal vai ter um adversário à altura do talento
dos seus jogadores. Será também uma oportunidade para julgar as condições que terá na Suíça.
DAKAR : ANULAÇÃO UM DIA
ANTES DO INÍCIO
Enquanto ao jogo, as estatisticas não
estão a favor dos portugueses. Em
jogos oficiais e contabilizados pela
FIFA, Portugal e Itália já se encontraram 21 vezes e o balanço revela-se
muito negativo. Os italianos alcançaram 15 vitórias contra apenas 4 derrotas, sem esquecer 2 empates. O
encontro, que será dirigido pelo arbitro suíço, Sascha Kever, terá lugar no
Estádio Letzigrund em Zurique, às
20h45, hora local.
Em Fevereiro, decorrerão igualmente os encontros da 1ª e da 2ª mão
da Taça UEFA, na qual 3 equipas portuguesas estarão presentes. Dia 14, o
Benfica encontrará no Estádio da Luz
o Nuremberga (Alemanha); dia 13, o
Sporting jogará frente ao Basileia
(Suiça) em Alvalade, e no mesmo dia,
o Braga defrontará o Werder Bremen (Alemanha),
no Weserstadion em Bremen. De referir que todos
os encontros da 2ª mão serão disputados no dia 21
de Fevereiro.
Para terminar, haverá a 1ª mão do último
sobrevivente português na Liga dos Campeões. O
Porto disputará no dia 19 de Fevereiro, o seu encontro frente ao Schalke04 , no Estádio de
Gelsenkirchen, onde os portistas venceram a Liga
dos Campeões em 2004 frente ao Mónaco.
As equipas portuguesas já entraram na história
graças às 4 equipas qualificadas para as eliminatórias directas, mas agora, é preciso ir mais longe nestas competições. ■
Marco Martins
[email protected]
Sp. Braga – V. Setúbal
Naval – Benfica
Nacional – V. Guimarães
Sporting – Benfica
Sp.Braga – V. Guimarães
Naval – Nacional
BWIN LIGA – EPOCA 2007/2008:
18ª JORNADA
20ª JORNADA
NATIONAL FRANCE:
03-02-20008
Académica – Boavista
FC Porto – Paços Ferreira
Belenenses – Marítimo
E. Amadora – U. Leiria
V. Setúbal – Sporting
Benfica – Sp.Braga
V. Guimarães – Naval
Nacional – Leixões
AGENDA
>> futebol
Boavista – Paços Ferreira
Académica – Marítimo
FC Porto – U.Leiria
Belenenses – Sporting
E. Amadora – Sp. Braga
V. Setúbal – Naval
Benfica – Nacional
V. Guimarães – Leixões
19ª JORNADA
17-02-2008
Leixões – Boavista
Paços Ferreira – Académica
Marítimo – FC Porto
U. Leiria – Belenenses
Sporting – E. Amadora
22
24-02-2008
Journée 23 le 09/02/2008
21ª JORNADA
Istres – US Créteil Lusitanos
02-03-2008
Journée 24 le 16/02/2008
Leixões – Académica
Boavista – FC Porto
Paços Ferreira – Belenenses
Marítimo – E. Amadora
U. Leiria – V. Setúbal
US Créteil Lusitanos - Vannes
Journée 25 le 23/02/2008
Nîmes – US Créteil Lusitanos
Journée 26 le 01/03/2008
Beauvais – US Créteil Lusitanos
Até agora, nunca uma edição do
Dakar tinha sido anulada. Este ano
começou com um facto histórico, por
razões de segurança insuficiente na
Mauritânia, a ASO que dirige a prestigiosa corrida, decidiu abandonar a
edição 2008, que relembro, tinha
como ponto de partida Lisboa. Um
duro golpe para todas as empresas e
comerciantes que viam nesta corrida,
um meio para conseguir lucros.
Agora, há várias questões em suspenso e para resolver, como a indemnização ou não dos vários patrocinadores,
e da organizaçao que fez com que o
rali saísse de Portugal. Em 2009, a
corrida também devia sair de Lisboa,
mas com as varias ameaças vindas de
África, a ASO está a tentar encontrar
alternativas : talvez uma nova corrida
a ser disputada no continente Sul
Americano, o Chile já se manifestou.
Os próximos meses vão ser decisivos.
Para o bem de Portugal, seria melhor
que a corrida continuasse a partir de
Lisboa. De realçar que os numerosos
concorrentes portugueses estiveram
decepcionados por não poderem
competir em terras lusas, uma raridade em competições de alto nível.
MERCATO : UM MÊS PARA NADA
O Benfica, que tinha animado o
mercado de transferências do Verão,
preferiu separar-se de jogadores
pouco utilizados e que não conseguiram impôr-se ( casos de Bergessio,
Fábio Coentrão, Miguelito). Do lado
das chegadas, contabilizam-se apenas duas, o lateral esquerdo romeno
de 21 anos, Laszlo Sepsi, e o médiodefensivo brasileiro de 18 anos
Fellipe Bastos. Em relação ao líder
Porto, as chegadas foram aquelas de
dois jovens emprestados, Hélder
Barbosa e Rabiola. A surpresa no
Porto, foi a saída por empréstimo de
Hélder Postiga ao Panathinaikos
(Grécia) de José Peseiro. Para terminar, o Sporting registou uma entrada e uma saída: o jovem Fábio Paim
foi emprestado ao Paços de Ferreira,
e Rodrigo Tiuí, avançado brasileiro
de 22 anos chega em proveniência
do Fluminense.
De notar nos outros clubes, a chegada de Pablo Contreras ao Braga,
chileno de 29 anos, que já actuou
no Sporting, e o regresso de
Meyong ao Belenenses por empréstimo (caso complicado visto que o
camaronês actuaria no seu terceiro
clube numa mesma época, algo de
proibido pela regulamentação
internacional.) ■
E U R O P E
Citoyens européens en France:
prestations familiales
citoyens de l'EEE, que s'ils résident régulièrement en
France, depuis plus de trois mois, au jour de leur
demande. Sont toutefois dispensés de cette condition
d'ancienneté de séjour, les travailleurs, les personnes
qui ont travaillé en France et qui sont en incapacité
temporaire de travailler pour raisons médicales ou en
formation professionnelle ou inscrites sur la liste des
demandeurs d'emploi, et les membres de leur famille.
Sont exclus du bénéfice de l'allocation de parent isolé,
les citoyens de l'EEE entrés en France pour y chercher
un emploi et qui s'y maintiennent pour cette raison.
Les citoyens de l'Espace économique européen (EEE) peuvent bénéficier des prestations
familiales au titre des enfants dont ils ont la charge,
sous réserve de remplir certaines conditions.
Versement des prestations aux familles résidant en
France - Conditions
Lorsque la famille réside en France, les conditions
d'ouverture du droit aux prestations familiales sont examinées dans les mêmes conditions que pour les allocataires de nationalité française. Dans ce cas, les enfants
du citoyen europén doivent vivre de façon permanente
en France. Les enfants doivent également être à sa charge effective et permanente ou de la personne qu'il a
désignée comme allocataire des prestations (conjoint,
concubin par exemple).
Pièces à fournir
Les citoyens européens n'ont pas à fournir de pièces
justificatives particulières. Ils sont dispensés de la production d'un titre de séjour pour eux mêmes et leurs enfants
de nationalité d'un pays de l'EEE. Ils doivent produire les
mêmes documents exigés des citoyens français (notamment carte d'identité, passeport ou livret de famille).
Toutefois, si les enfants, pour lesquels les prestations sont
demandées, sont d'une nationalité d'un pays tiers à l'EEE,
la preuve de la régularité de leur séjour (carte de séjour
pour les enfants majeurs) en France, doit être fournie.
Dispositions particulières à l'allocation de parent
isolé
L'allocation de parent isolé n'est versée aux
Versement des prestations aux familles résidant
dans l'EEE - Cas où un seul des conjoints travaille ou
est pensionné
Certaines prestations familiales françaises peuvent être versées à une famille résidant dans un
autre Etat membre que la France lorsqu'un des
membres du couple :
• travaille en France,
• perçoit une pension française.
Des formulaires communautaires spécifiques sont
prévus pour faciliter les demandes depuis leur Etat de
résidence. L'ensemble des prestations familiales peut
être versé, à l'exception des prestations de naissance,
des prestations de garde des jeunes enfants et des allocations de logement. Si un droit est également ouvert
dans l'Etat de résidence de la famille et que les prestations correspondantes sont plus élevées, un complément différentiel pourra être perçu localement.
Cas où les deux conjoints travaillent
Si le conjoint ou le concubin exerce également
une activité dans l'Etat de résidence de la famille,
les prestations familiales seront versées dans cet
Etat, selon sa législation. Un complément différentiel pourra être éventuellement réglé par la France,
lorsque les prestations de cet Etat sont inférieures
au montant des prestations familiales françaises.
Adresses utiles : Europe Direct, Service d'information téléphonique gratuit sur l'Union européenne, Tél. : 00 800 67 89 10 11 ■
Source : www.touteleurope.fr
l'Association Europe - Rennes 35
organisent une conférence sur le
thème "Sécurité et droits de l’homme, équation impossible ? Réaction d’un avocat général à la
Cour de Justice des Communautés
européennes", en présence de Yves
Bot. Faculté de droit et de science
politique de l’université de Rennes
1 - 9 rue Jean Macé - Rennes
Contact
:[email protected]
>> colloque
PLUS D'EUROPE POUR L'ENERGIE
8 février 2008
Colloque "Plus d'Europe pour
l'Energie !"
L'association Europartenaires et la
Friedrich Ebert Stiftung-Paris organisent, pour la onzième année
consécutive, leur colloque européen
le vendredi 8 février 2008, à
l'Institut Goethe, 17 avenue d'Iéna,
Paris 16e. La réflexion portera sur
le thème suivant : Plus d'Europe
pour l'Energie ! Les travaux s'organiseront autour de deux tables
rondes. La première mettra en
perspective les choix nationaux et
le projet européen. La seconde sera
consacrée à la dépendance extérieure et à la diplomatie concertée
s'agissant de la politique énergétique. Contact
:Institut Goethe -75016 Paris
>> recontre-débat
TRAITÉ DE LISBONNE
11 février 2008
Rencontre-débat autour du Traité
de Lisbonne
Dans le cadre du cycle "L’Union
européenne, garante de
sécurité ou source d’insécurités
pour ses citoyens ?", le Centre d’excellence Jean Monnet de Rennes et
l'Association Europe - Rennes 35
organisent une Rencontre-débat
autour du Traité de Lisbonne.
Faculté de droit et de science politique de l’université de
Rennes 1 - 9 rue Jean Macé Rennes. Contact
:[email protected]
>> séminaire
IMMIGRATION
13 février 2008
AGENDA
>> petit-déjeuner
TRAITÉ DE LISBONNE
4 février 2008 à 8h15
Petit-déjeuner conférence "Traité
de Lisbonne : sur le chemin de la
ratification et après ?" Ler
Mouvement européen - France
organise un petit-déjeuner / conférence sur le thème "Traité de
Lisbonne : sur le chemin de la ratification et après ?", autour de
Philippe de Schoutheete, Ancien
Ambassadeur du Royaume de
Belgique auprès de l'Union européenne, Conseiller spécial,
Commission européenne.
Sénat / Palais du Luxembourg - 15
ter rue Vaugirard - 75006 Paris.
Plus d'info sur le site :
www.mouvementeuropeen.eu/pdf/invit_traite_lis-
bonne.pdf
>> conférence
SÉCURITÉ ET DROITS DE L’HOMME
18 février 2008
Conférence "Sécurité et droits de
l’homme, équation impossible ?"
Dans le cadre du cycle "L’Union
européenne, garante de sécurité ou
source d’insécurités pour ses
citoyens ?", le Centre d’excellence
Jean Monnet de Rennes et
Séminaire "L'immigration : une
chance pour l'Europe ?" Dans le
cadre du programme de réflexion
et de débat intitulé "Quelle présidence française pour quelle Europe
?", l'Ifri organise un cinquième
séminaire qui aura pour thème :
"L'immigration : une chance pour
l'Europe". Ifri - 27 rue de la
Procession - 75015
PARIS. Contact : [email protected]
23
R O T E I R O
G A S T R O N O M I E
ADRESSES UTILES
Travesseiros de Sintra
Os Travesseiros de
Sintra são um dos mais afamados doces da região. Não
há ninguém que passe por
Sintra e não se sinta obrigado
(ou pelo menos tentado) a
experimentá-los.
PAU BRAZIL
32, rue Tilsit 75017 Paris
M° Charles de Gaulle
tél : 01 53 57 77 66
FAVELA CHIC
18, rue du Faubourg du temple
75011 Paris M° Bastille
tél : 01 40 21 38 14
PARIS MADEIRA
Os
travesseiros
de
Sintra são vendidos em
quase todas (senão todas)
as pastelarias da região,
mas não podemos deixar de
sugerir um lanche na
Piriquita, uma das mais
TRAVESSEIROS DE SINTRA
Ingredientes:
• 500 gramas de massa folhada caseira
• 1 chávena de chá de ovos moles com amêndoa
Confecção:
Estenda a massa folhada até atingir a espessura de 4mm, polvilhando ligeiramente com
farinha sempre que necessário para não pegar
nem ao rolo nem à mesa.
Depois corte com uma faca rectângulos de
massa com cerca de 12x 12 cm.
Coloque no centro 1 colher de sobremesa de
Ovos Moles, espalhando um pouco no sentido
da largura sem chegar aos bordos.
Enrole com cuidado e espalme-os ligeiramente
de modo que o fecho da massa fique virado
para um dos lados nunca para baixo. Coloque
os travesseiros num tabuleiro separados ligeiramente uns dos outros e leve a cozer em forno
bastante quente cerca de 15 minutos.
Quando estiverem cozidos, retire-os e polvilheos ainda quentes um a um com açúcar.■
28 rue Caumartin
75009 Paris
tél : 01 47 42 63 65
RELAIS FORESTIER
afamadas pastelarias da Vila Velha.
Os travesseiros da Piriquita são dos melhores
embaixadores de Portugal, levando os sabores de
Sintra aos quatro cantos do Mundo. Conheça a
mulher que ao longo dos últimos 50 anos guarda, a
sete chaves, o segredo desta iguaria. Leonor Cunha
é a dama de ferro à frente de um doce negócio, que
desde 1862 se mantém no feminino.
Vendem-se aos milhares todos os fins-desemana. Há quem percorra dezenas de quilómetros
e venha de propósito a Sintra.
Depois, é esquecer o colesterol e os quilitos a
mais e….deliciarmo-nos com eles. Os travesseiros
da Piriquita tem uma longa tradição familiar por
detrás. Representam um dos mais rentáveis negócios do concelho e sempre com uma mulher ao
leme: começou no Sec. XIX com Constança Gomes
Periquita e, dois séculos depois, é Leonor Cunha
que, do alto dos seus 74 anos, lidera com mão de
ferro um negócio que sempre se manteve no feminino. ■
1 avenue Pasteur
91330 Yerres
tél : 01 69 49 34 87
CHÃO DE ESTRELAS
56, rue Henry Murger
93300 Aubervilliers
tél : 01 48 33 64 33
SAINT CYR PALACE
42 Bd Gouvion
75017 Paris
tél : 01 44 09 09 54
DOM ANTÓNIO
45, avenue Midi
94100 St-Maur des Fossées
tél : 01 43 97 99 53
SAUDADE
34 rue des Bourdonnais
75001 Paris
tél : 01 42 36 03 65
Pour référencer votre restaurant ou bar
dans cette page : contactez-nous au
01 42 77 46 89, [email protected]
V O U S
E T
Prémios
V O S
P A R E N T S
Talento 2007
O concurso “Prémios Talento 2007” é instituído pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros,
através do Gabinete do Secretário de Estado das
Comunidades Portuguesas, e pretende distinguir os
portugueses e luso-descendentes residentes no
estrangeiro que se destacaram no exercício de actividades em diversos sectores da vida social.
REGULAMENTO
1. O concurso “Prémios Talento 2007” distingue, com os referidos prémios, os portugueses ou
luso - descendentes, residentes no estrangeiro, que
se destacaram no exercício de actividades em cada
uma das categorias abaixo mencionadas na cláusula 10.
2. Podem concorrer todos os portugueses ou
luso-descendentes residentes no estrangeiro, sem
limite de idade.
3. As candidaturas devem ser apresentadas por
terceiros (com consentimento do próprio) e devem
ser submetidas exclusivamente a uma única categoria.
4. Os vencedores dos concursos anteriores
podem apresentar a sua candidatura decorridas
duas edições, consecutivas, após a atribuição do
prémio respectivo.
5. As candidaturas ao concurso devem ser dirigidas e enviadas ao Director Geral da Direcção
Geral dos Assuntos Consulares e Comunidades
Portuguesas (doravante denominada DGACCP),
Largo do Rilvas, 1399 – 030 Lisboa – Portugal.
6. As candidaturas podem, igualmente, ser entregues nas missões
diplomáticas e postos consulares portugueses, que as remeterão para a
DGACCP.
7. Serão apenas admitidas as candidaturas recebidas pela DGACCP até
ao dia 19 de Março de 2008, inclusive.
8. Serão, igualmente, admitidas as
candidaturas recebidas na DGACCP
em data posterior ao previsto no
número anterior, mas antes da deliberação do Júri, a cujo atraso sejam
alheios os proponentes.
9. Da documentação a enviar com
a candidatura deve constar obrigatoriamente, sob pena de exclusão:
8.1.1 Fotocópia do Bilhete de Identidade ou do
Passaporte; 8.1.2
Curriculum Vitae; 8.1.3
Relatório detalhado e justificativo da candidatura,
acompanhado de documentos comprovativos.
10. As candidaturas poderão ser apresentadas
às seguintes Categorias:
a) Artes do Espectáculo
b) Artes Visuais
c) Associativismo:
d) Ciência:
e) Comunicação Social
f) Desporto
g) Divulgação da Língua Portuguesa
h) Empresarial
i) Humanidades
j) Literatura
k) Política
l) Profissões liberais:
11. Com vista ao escrutínio dos candidatos, será
constituído um júri de três pessoas, por cada categoria, especializadas ou com notoriedade relevante
nessa área, que seleccionará três candidaturas finalistas e, dentro destas, a respectiva vencedora.
12. Os critérios de avaliação das candidaturas
são apurados por consenso, no interior do júri de
cada categoria, da sua inteira responsabilidade, no
respeito pelo presente regulamento.
13. Das deliberações do júri não caberá recurso.■
Mais infos : www.secomunidades.pt
Avocats français d'origine portugaise (inscrits au Barreaux français) qui parlent portugais :
Cabinet Christine Antunes et
Karine Coelho - 11, rue Roquépine
75008 Paris - Tel. 01 42 60 40 41
Cabinet Manuel de Carvalho
129, Av. Victor Hugo - 75016
Paris - Tel. 01 47 27 57 97
Avocats portugais (inscrits au
Barreaux portugais) qui sont également inscrits au Barreaux français:
Cabinet Virgínia Almeida Pires
60, Bd Montparnasse - 75015
Paris - Tel. 01 44 29 28 20
Cabinet Karine Coelho
11, rue Roquépine - 75008 Paris
Tel. 01 42 60 40 41
ADRESSES UTILES
DGACCP
Av Visconde de Valmor, 19
1000 Lisboa
Tél : 00 351 21 792 97 00
AMBASSADE DU PORTUGAL
3 rue Noisiel 75016 Paris
Tél : 01 47 27 35 29
CONSULAT GENERAL DE PARIS
6-8 rue Georges Berger
75017 Paris
Tél : 01 56 33 81 00
CONSULAT DE VERSAILLES
65 avenue du maréchal Foch
BP 174 78 000 Versailles
Tél : 01 39 50 15 73
CONSULAT DE NOGENT
4 avenue des Maronniers
94 130 Nogent sur Marne
Tél : 01 45 14 27 27
CNAV (Caisse Nationale
d’Assurance Vieillesse)
Assurés résidents au Portugal :
15 avenue Louis Jouhanneau
37078 Tours Cedex 2
Tél : 02 47 88 74 08
Portugais dans la région parisienne :
CNAV 110.112 avenue de
Flandre
75019 Paris
Tél : 01 40 37 37 37
CHAMBRE DE COMMERCE ET
D’INDUSTRIE FRANCO
PORTUGAISE (CCIFP).
63, rue de Boulainvilliers,
75016 Paris
Tél : 01 40 50 31 18
http://ccifp.fr
R O T E I R O
T V / R A D I O / W E B
N O S
S É L E C T I O N S
José Fragoso, novo director
de programas da RTP
José Fragoso, actual director da TSF, é o
novo director de programas da RTP, substituindo
Nuno Santos, que se transferiu para cargo idêntico na SIC, anunciou a estação de rádio.
Na informação, José Alberto Carvalho, actual
subdirector de Informação, é o novo director de
Informação, cargo deixado vago por Luís
Marinho, que passou a administrador da tele-
visão pública, acrescentou a TSF.
De acordo com o Público, que cita
uma fonte da administração da RTP, as
funções de director coordenador, que
Luís Marinho desempenhava há alguns
meses, não vão ser de momento preenchidas.
José Fragoso, que foi um dos fundadores da TSF e já esteve na SIC, já tinha
integrado a equipa de Emídio Rangel na
direcção de Informação da RTP.
A escolha de José Fragoso foi
conhecida depois de Nuno Artur Silva,
director-geral da Produções Fictícias,
ter dito à agência Lusa que fracassaram
as conversações com a nova administração da RTP para assumir a direcção de
programas da estação pública.
«Tive simpáticas conversações com
a nova administração da RTP, mas não foi possível reunir as condições para que integrasse a
equipa directiva», disse à Lusa Nuno Artur Silva,
realçando, no entanto, que o entendimento sobre
o conceito de serviço público era «comum» e
«semelhante». ■
Source : Lusa
T É L É V I S I O N
>> Entretenimento
>> Informação
Um talk-show ligeiro e informal.
Quem passar por aqui... leva
Portugal no coração.
MAR PORTUGUEZ
PORTUGAL NO CORAÇÃO
Há milhões de portugueses espalhados pelo mundo fora. Há muito mais
milhões ainda de falantes da língua
portuguesa. A SIC Notícias sai, por
isso, à procura dos mais importantes
acontecimentos directamente relacionados com a lusofonia e apresenta-os num magazine exclusivamente
falado em português.
Apresentação de João Baião e Tânia
Ribas de Oliveira.
Apresentação :
Pedro Mourinho e Flávia Bellini.
Interview d'un artiste ou groupe de
variété. Durée : 1 heure - Présentée par
>> Informação semanal
COMUNIDADES
O jornal das comunidades portuguesas
na RTP Internacional. Reportagens
sobre as actividades das comunidades
lusófonas espalhadas pelo mundo fora,
entrevistas, opinião e desenvolvimento
de temas que são do interesse de quem
vive fora de Portugal. Destaque também para as revistas lusófonas editadas no mundo inteiro.
Apresentação de Carla Diogo
e-mail : [email protected]
Sexta-feira em directo às 21.30
26
Todos os dias às 14h30
R A D I O
>> musique
BACK STAGE
Ester de Sousa - Mercredi de 23h à 00h,
rediffusion le dimanche de 14h à 15h
auditeurs le premier mardi de chaque
mois avec la participation de Mr Vitor
GIL. Les autres mardis des débats sur
l'actualité (Espaço Público) avec l’intervention des auditeurs en direct.
Durée : 35 minutes
Présentée par Vitor Gil et Daniel
Ribeiro. Mardi de 18h à 18h35
>> vie et association
ESPAÇO ABERTO
GERAÇÃO X
Magazine culturel
Durée : 2 h - Présentée par José
Marinho - Samedi de 12h à 14h,
rediffusion le lundi de 23h à 0h
>> informations
EMBAIXADA ABERTA ET ESPAÇO
PUBLICO
L'Ambassade du Portugal répond aux
Depuis
son lancement,
CLP TV
est distribuée
via
le
Satellite Hotbird vers 67 pays.
Toutefois le mois d’Octobre a
marqué l’élargissement du
réseau de distribution en France
à plus de 5 millions de téléspectateurs. La chaîne est visible sur
TPS –392, sur Numéricâble
–642 pour la région parisienne et
321 pour le reste du pays, sur
Orange –199 ainsi que Alice dès
le mois de Novembre.
Au Portugal CLP TV est diffusée
depuis le mois d’août via TV Tel
– 26, Braga Tel – 46 et via MEO
PT courant Novembre.
Au Luxembourg, Coditel sera
précurseur en distribuant CLP
TV le premier, P&T Luxembourg
les rattrapera en Novembre.
CLP TV continue ainsi à se faire
une place et devenir un lien
auprès des communautés lusophones à travers l’Europe via le
SATÉLITE Hotbird 6/13º Est,
Fréquence
11,034
MHz,
Polarisation Verticale, Répéteur
126. Elle devient ainsi la 3ème
chaîne de langue portugaise,
véritable alternative pour les
téléspectateurs lusophones.
CLP TV lance son nouveau site
Internet www.clp-tv.com où les
téléspectateurs
internautes
retrouveront toute la grille de
programmation de la chaîne,
ainsi que des articles d’information politique, économique,
sociétale et communautaire,
quotidiennement mis en ligne, ce
qui fait sa force.
Acitivité des associations portugaises. Durée : 2h30- Présentée par
Francisco,Manuel Pinto Lopes et Almicar
Sanches- Samedi de 9h30 à 12h
>> Entretenimento
RADIO RGB
>Émission Bonjour Portugal
>> Cultura
LA CHAÎNE CLP TV ÉLARGI SON
RÉSEAU DE DISTRIBUTION À
L’EUROPE
Présentation de Sílvio LEAL
L'émission part à la découverte du
Portugal à travers ses musiques, ses
expressions et sa culture lusophone
(Brésil,
Cap
Vert,
Angola,
Mozambique).
Dimanche de 10h00 à 12h00
>Emission Planète Lusophone
Présentée par Sílvio Leal
Emission musicale lusophone avec
de nombreux invités.
Samedi de 12h00 à 14h00
Des associations
Une coordination
w w w. c c p f . i n f o
S P O R T
Uma nova
era no ciclismo
Dia 20 de Fevereiro, inicia-se a Volta ao Algarve, primeira competição oficial do calendário nacional de ciclismo. A prova, que
vai acolher 8 equipas do Pro-Tour, maior escalão do ciclismo mundial, decorrerá até dia 24 de Fevereiro, e contará com a presença de todas as equipas nacionais. Esta primeira corrida vai servir de teste aos treinos e estágios feitos durante o inverno. Este ano,
as equipas portuguesas receberam reforços de qualidade superior vindos de Espanha. Uma nova época começa e sobretudo uma
nova era abre-se em Portugal.
As equipas portuguesas estão
apostas para um início de época fora do
comum. Durante o mercado de transferências, as equipas nacionais foram alvo de notícias a nível internacional. Os corredores
espanhóis que estão envolvidos ou suspeitos
em casos de doping, decidiram tentar a aventura em Portugal, já que este ano, em
Espanha, tiveram poucos convites para correr. O maior reforço foi adquirido pela
Fercase-Rota dos Móveis, que contratou
Francisco Mancebo. Este corredor espanhol
de 31 anos, foi considerado o sucessor de
Miguel Indurain na Banesto. Mas a suspeita
de estar envolvido no caso “Puerto”, em
Junho de 2006, ao qual ainda não foram retiradas conclusões, fez com que Mancebo fosse
excluído da Volta à França e da sua equipa.
Após uma época na Relax (Espanha), “Paco”
Mancebo decidiu assinar pela Fercase-Rota
dos Móveis. De relembrar que este corredor,
sobretudo para este adepto
declarado do FC Porto. A festa
começa dia 20 até dia 24 de
Fevereiro com a Volta ao
Algarve. Os portugueses vão ter
uma época cheia de grandes
lutas visto os corredores agora
sedeados
em
Portugal.
Esperemos que estes reforços
não tapem a afirmação de jovens
corredores portugueses.
Em relação ao ciclismo internacional, de notar que Carlos da
Cruz, lusodescendente de 33
anos, bem conhecido dos imigrantes que moram em França,
decidiu terminar a sua carreira.
Ao cabo de 10 anos de ciclismo
profissional em várias equipas
francesas, abandona o ciclismo
por “não ter condições para
“Estou feliz da vida porque realizei o meu sonho
ao praticar o ciclismo e ao correr grandes voltas,
como o Tour de France que é mítico” Carlos da Cruz
já foi Campeão de Espanha em 2004, venceu
o prémio de melhor jovem na Volta à França
em 2000, terminou 6° e 4° classificado nessa
mesma Volta em 2004 e 2005, e finalmente,
subiu duas vezes ao pódio da Volta à Espanha
(3° em 2004 e 2005). Mas este, não é um caso
isolado: David Bernabeu (Barbot-Siper),
Eladio Jiménez (Fercase-Rota dos Móveis),
Ángel Vicioso e Constantino Zaballa (LAMSS-Povoa), Koldo Gil e Isidro Nozal (Liberty
Seguros), Ruben Plaza (Benfica) e David
Blanco (Palmeiras Resort-Tavira), fazem
parte dum leque de corredores de talento mas
sem futuro em Espanha. Com estas chegadas
massivas de “vedetas”, quase passava despercebida a transferência do nosso bem conhecido Cândido Barbosa para a equipa do Benfica.
Este corredor vem juntar-se a José Azevedo,
para a equipa encarnada vencer a Volta a
Portugal. O actual Campeão Nacional decidiu
aceitar, aos 33 anos, mais uma aventura,
continuar”, como ele nos revelou numa entrevista efectuada há pouco tempo. Eis as suas
palavras : “Pensava correr mais dois anos,
mas as quedas, os problemas com o Pro-Tour
e os casos de doping que não param de aparecer, fizeram com que tomasse esta decisão.
Cada vez que me lesionava, tinha que voltar
ainda mais forte, porque só com muita vontade é que se pode regressar ao mais alto nível.
Sem essa motivação, não vale a pena continuar. E mesmo assim, estou feliz da vida
porque realizei o meu sonho ao praticar o
ciclismo e ao correr grandes voltas, sobretudo
o Tour de France que é mítico”. Carlos da
Cruz deixa assim o ciclismo com o qual quer
ficar ligado e quem sabe, daqui a uns anos, se
torne director-desportivo de uma equipa.
Este fã de Miguel Indurain deixa de facto um
lugar vazio, porque era o único lusodescente a
correr em França. ■
Marco Martins
[email protected]
LIGA PORTUGUESA : PRIMEIRA VOLTA
ARRASADORA
O Porto está a caminho do seu 3° título
consecutivo. A segunda ronda vem de
começar mas o “suspense” já parece ter
acabado. No final da 16ª jornada, o Porto
lidera com 41 pontos, seguido do Benfica
com 30 pontos e do Vitória de Guimarães
com 28 pontos. O Sporting encontra-se
num inconfortável 4° lugar com 27 pontos.
Na corrida à manutenção, o União de
Leiria, último classificado com apenas 5
pontos, já parece estar condenado à descida. Depois, da 11ª posição à 15ª e penúltima
posição, só há um ponto a separar estas 5
equipas (Estrela da Amadora, Académica,
Leixões, Naval e Paços de Ferreira). Ainda
faltam
14
jornadas
para
haver
reviravoltas.■
27
A D E P B A
L’ADEPBA
Soutient...
de lecture et d'exploitation. L'aspect «
Parcours initiatique » d'un jeune garçon
soudainement livré lui-même dans un
monde qui lui est étranger et dans lequel il
devra construire de nouveaux repères est
un premier axe. Le second permet l'étude
d'une période politique particulièrement
difficile du Brésil des années 70, la dictature et la répression militaire. Le thème est
traité sans pathos, avec beaucoup d'éléments cocasses qui plairont aux èlèves.
Public Conseillé : Collège/lycée
Séances scolaires : à la demande des
professeurs, du 23 janvier au 23 février à
14h ou 16h, selon la disponibilité des salles.
Dossier pédagogique réalisé par un professeur de portugais remis lors de la réservation d'une séance scolaire
Pour consulter les synopsis et les Avis
Cinélangues sur ces films se connecter sur :
http://lelatina.com /Rubrique Cinélangues
Cinéma LE LATINA
20, rue du Temple
75004 Paris (M°Hôtel de Ville)
Chargée de l'action scolaire : Odile
Montaufray
Réservation indispensable auprès de
Laura Navarro : 01 42 77 93 88
Laisser un message sur le répondeur
téléphonique avec vos coordonnées personnelles précises ainsi que celles de votre établissement scolaire. Vous serez recontactés
dans les meilleurs délais par Laura (qui travaille à mi-temps) et recevrez un bon de
réservation/ Pas de réservation Internet.
CINÉLANGUES
Programmation scolaire 2ème trimestre
janvier-avril 2008
du 23 janvier au 23 février à 14h ou 16h
à l'attention des professeurs de portugais
Film sorti dans les salles le 26 décembre
2007 et encore à l'affiche
Nous avons le plaisir de vous communiquer ci-après la programmation scolaire en
langue portugaise du 2ème trimestre de
l'année scolaire 2007-2008.
L'année où mes parents sont partis en
vacances (Titre original : O Ano em Que
Meus Pais Saíram de Férias), réalisé par
Cao Hamburger, avec Michel Joelsas,
Daniela Piepszyk, Germano Haiut, Brésil ,
28
1h 45min, 2006
Brésil, 1970, la Coupe du Monde de
football bat son plein et le régime politique
se durcit. C'est dans ce contexte chaotique
que les parents de Mauro, 12 ans, décident
de "partir en vacances". En réalité, ils
fuient la dictature et confient leur fils à
son grand-père. Mais celui-ci n'est pas au
rendez-vous et Mauro est recueilli par la
communauté haute en couleur du quartier
juif de Sao Paulo. L'été de tous les dangers
devient celui de tous les bonheurs.
Avis Cinélangues : Un film extrêmement interessant à étudier en classe tant
avec des élèves de collège que de lycée. La
richesse du film permet différents niveaux
Tarif groupe (à partir de 15 personnes) : 4
euros/élève .Gratuité pour un accompagnateur
(pour 12 élèves)
Site Internet : http//www.lelatina.com :
Cinélangues
A D E P B A
premiados;
(3) Homenagem: Promover actividades pedagógicas, culturais, recreativas e literárias que visem homenagear
o Escritor Ferreira de Castro.
32ª EDIÇÃO DO PRÉMIO NACIONAL DE
LITERATURA JUVENIL - FERREIRA DE CASTRO _ [2007_2008] DESTINADA AOS
JOVENS PORTUGUESES E LUSO-DESCENDENTES
ALTO PATROCÍNIO DE SUA EXCELÊNCIA O
SENHOR PRESIDENTE DA REPÚBLICA
Data limite 14 de Março 2008
A ASSOCIAÇÃO DO PRÉMIO NACIONAL DE LITERATURA JUVENIL FERREIRA DE CASTRO, com sede em Oliveira de
Azeméis, Portugal, no âmbito das suas actividades leva a efeito mais uma edição do
Prémio Nacional de Literatura Juvenil
Ferreira de Castro.
Inicialmente este prémio literário (32
anos ininterruptos de funcionamento) era
destinado somente aos jovens portugueses
de Portugal Continental e Regiões
Autónomas. Com a corrente edição (32ª
Edição) é alargado a todos os jovens portugueses
e
luso-descendentes
das
Comunidades Portuguesas espalhadas pelo
mundo.
Neste evento, os jovens são desafiados a
mostrar a sua qualidade literária, promovendo-se a literacia e a valorização do
desenvolvimento pessoal e social dos
jovens.
O alargamento do Prémio Nacional de
Literatura Juvenil Ferreira de Castro aos
jovens luso-descendentes das Comunidades
Portuguesas espalhadas pelo mundo prende-se com o facto de querermos os jovens
luso-descendentes mais vinculados à
Língua e Cultura Portuguesas, reforçando
uma maior interacção com os jovens residentes em Portugal Continental e Regiões
Autónomas
Esta iniciativa reflecte princípios instituídos pela Associação, a saber:
(1) Intercâmbio: A Associação goza do
direito de promover intercâmbios e cooperações com Associações e Organismos
Nacionais e Estrangeiros, com os mesmos
objectivos;
(2) Divulgação: Divulgar os trabalhos
Com esta iniciativa pretende-se
promover:
(a) acções diversificadas, dirigidas
ao público jovem, no âmbito da
Literatura Juvenil;
(b) cooperações com organizações
e instituições nas áreas da educação e
cultura;
(c) acções destinadas à consolidação do uso e do ensino da Língua
Portuguesa como língua de comunicação, de trabalho e de cultura;
(d) o desenvolvimento de uma
política da escrita/leitura e de difusão
de jovens autores premiados (portugueses) no estrangeiro, divulgando os
mesmos através das colectâneas de trabalhos premiados (no nosso espólio já
possuímos quatro colectâneas, bem
como vários CD_ROM) nos países de
língua portuguesa.
Esta iniciativa é destinada aos
jovens nas faixas etárias dos 12-15 anos
(Escalão A) e dos 16-20 anos (Escalão B), os
quais podem concorrer com trabalhos nas
modalidades de prosa e poesia, contando
com o Alto Patrocínio de Sua Excelência o
Senhor Presidente da República, apoio do
INSTITUTO
CAMÕES,
DIRECÇÃO
REGIONAL DA CULTURA DO NORTE,
DIRECÇÃO-GERAL DO LIVRO E DAS
BIBLIOTECAS E CAIXA GERAL DE
DEPÓSITOS.
O regulamento do concurso encontrase disponível na página electrónica da
Associação: www.apnljfc.pt
Quaisquer esclarecimentos poderão ser
encaminhados para o endereço electrónico:
[email protected]
Sítio APNLJFC : www.apnljfc.pt
E-mail: [email protected]
Contacto Telefónico: (+351) 91 4073455
Fax: +351 256 681314 ■
CONTACT ADEPBA
Association
pour
le
Développement des Etudes
Portugaises, Brésiliennes,
d'Afrique et d'Asie lusophones
MAISON DES ASSOCIATIONS DU 14ème
ARRONDISSEMENT - ASSOCIATION ADEPBA
- Boîte n°2 - 22, RUE DEPARCIEUX - 75014
PARIS - Tél : 06 08 65 50 23
www.adepba.fr
29
M O V I J O V E M
Características
60 camas distribuídas por:
- 8 Quartos Duplos c/ WC (um adaptado a
pessoas com mobilidade condicionada);
- 2 Quartos de Casal c/ WC;
- 10 Quartos Múltiplos c/ 4 camas, c/ WC;
- 1 Berço
Horário: das 8h00 às 24h00 (recepção)
24 horas (funcionamento)
Serviços: Refeitório, bar, esplanada, sala
de convívio, cozinha e lavandaria de
Alberguista.
Preços
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13,00 euros
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32,00
euros
Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30 tens
desconto de 15% em quartos duplos e múltiplos nas Pousadas de Juventude em
Portugal Continental. Mas, se quiseres
dormir numa pousada, e não tiveres nenhum destes cartões, tens de possuir o
Cartão de Alberguista, que te dá acesso às
Pousadas de Juventude em todo o mundo
e é válido por um ano
(www.hihostels.com). Podes obter o
Cartão de Alberguista numa Pousada de
Juventude ou nas lojas Ponto Já
(Delegações Regionais do Instituto
Português da Juventude).
Como efectuar a reserva
Podes reservar alojamento em qualquer
Pousada de Juventude, ou através da
Internet em www.pousadasjuventude.pt
ou http://juventude.gov.pt. Para tal, basta
escolheres a Pousada, indicar o número de
pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada
e saída… depois é só pagar. Se preferires,
telefona para o 707 20 30 30 (Linha da
Juventude – apenas válida em Portugal)
ou envia um e-mail para [email protected]. Também podes efectuar a tua
reserva nas lojas Ponto Já ou directamente
na Pousada que escolheres.
30
Abriu a nova Pousada de
Juventude de Vila Nova de Cerveira. Um
destino rico em património histórico e
natural, com Espanha mesmo ao lado! Uma
verdadeira montra de arte moderna…
Situada junto ao centro da vila, esta
nova unidade de alojamento, inaugurada no
final do mês de Janeiro, resulta de um projecto arquitectónico que conjuga a modernidade de um edifício construído de raiz
com a recuperação da antiga escola primária.
Aninhada entre muralhas e banhada
pelo rio Minho Vila Nova de Cerveira possui
um património histórico-cultural, do qual
se destacam as muitas igrejas e capelas da
vila e região, autênticos repositórios de arte,
e as casas dos séculos XVII e XVIII a ladear
as ruas estreitas, proporcionando uma
atmosfera tranquila que contribui para
realçar o seu encanto pitoresco. De origens
remotas, devido à sua proximidade com
Espanha, esta vila de Portugal sempre teve
uma importância estratégica. Pelo que aqui
também se encontram vários monumentos
ligados à defesa do país, como o castelo e as
muralhas, aos quais se juntam as torres e as
portas, como é típico de muitas povoações
fronteiriças.
Também aqui a Natureza foi generosa,
com o rio Minho a oferecer cenários deslumbrantes, funcionando como uma barreira
natural que separa terras Lusas de “nuestros
hermanos”. E, para chegar mais rápido à
Galiza, basta apanhar o “ferry-boat”. A gastronomia da região é também ela naturalmente dominada pela presença do rio: o visi-
ra), que se realiza, desde 1978, em anos
ímpares, e a qual atrai um grande número
de artistas nacionais e estrangeiros, Vila
Nova de Cerveira converteu-se numa sala de
exposições permanente a céu aberto, com
muitas das obras das bienais espalhadas
pela vila. Para além disso, existem várias
galerias de arte, pelo que se conclui que
Cerveira é a “Vila das Artes” e destino obrigatório para os amantes da arte moderna.
Ainda no domínio das artes, mas com
muita música à mistura, temos, no Verão e
ali bem perto, os festivais de Vilar de
Mouros e Paredes de Coura. Grandes nomes
do rock nacional e internacional deslocamse a esta pacata povoação do Alto Minho
para porem a vibrar milhares de jovens.
Sem dúvida que Vila Nova de Cerveira
dispõe de atractivos mais que suficientes
para uma merecida visita, onde a modernidade da arte e os altos decibéis dos festivais
coabitam em perfeita harmonia com as tradições do património arquitectónico e histórico, associados à paisagem e natureza únicas do verde Minho. ■
tante nunca fica desapontado com os sabores
ricos do arroz de sável, da lampreia refogada
ou com arroz e da tainha assada no forno.
Terra famosa pela Bienal de Arte
Moderna (principalmente pintura e escultu-
Contactos
Pousada de Juventude de Vila Nova de Cerveira
Rua Alto das Veigas
Estrada Nacional Nº 13
4920-222 Vila Nova de Cerveira
Tel. / Fax. +351 251 796 113
E-mail:
[email protected]
www.pousadasjuventude.pt
ou http://juventude.gov.pt
Cartão ld<30
O ld<30 é um cartão
que concede múltiplas
vantagens e diversos
descontos em serviços
aos jovens lusodescedentes quando se deslocam e realizam
uma estadia em Portugal.
O ld<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro
grau da linha recta de cidadão português,
nascidos ou residentes em comunidades
fora do território português, com idades
entre os 12 e os 29 anos (inclusive).
Simplificando, para teres o teu ld<30 tens
de possuir uma das seguintes condições:
• Nascido(a) em Portugal e residente fora
de território português;
• Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português;
• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses
e residente fora de território português.
Preço 8 euros.
Onde Comprar: Associação Cap Magellan 17 rue de Turbigo - 75002 Paris
Tel 01 42 77 46 89
Com o teu ld<30 vais poder regressar a
Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e
em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo "Vantagens" do site
Mais informaçãoes : http://www.juventude.gov.pt/Portal/Lazer/LD30/
31
N U I T S
LA COSTA
L U S O P H O N E S
Balé de Rua
Bale de rua « Etre différent et avoir
une identité propre », tels étaient les objectifs de « Balé de rua » lors de sa création en
1992. Pari remporté puisque dix ans après,
« plus qu’une compagnie de danse, le « Balé
de Rua » est avant tout devenue un idéal de
vie » qui a permis à 15 personnes issues de
diverses professions de devenir des artistes
professionnels, « nouveaux phénomènes de
la scène brésilienne ».Issu des danses de
rue nord-américaines, de la capoeira et de
la samba, le langage des interprètes du Bale
de Rua se nourrit également de leurs
racines africaines et de leur quotidien, la
plupart d’entre eux ayant vécu de petits
métiers dans les favelas. Sur des musiques
originales composées avec Vincent Artaud
et Nana Vasconcelos et certains grands airs
brésiliens, les danseurs du Balé de Rua s’accompagnent eux-mêmes à grand renfort de
percussions. C'est ce spectacle que vous
pouvez aller découvrir jusqu'au 17 février au
Trianon à Paris.
Fernando Narduchi, Marco Antônio
Garcia et José Marciel Silva ont créé la Cia
de Dança Balé de Rua (Ballet de la Rue) en
1992, après avoir collaboré pendant 4
années au sein d’un grand mouvement de
danse urbaine à Uberlândia, une petite ville
du centre du Brésil. A cette époque, ils dansaient au sein de différents groupes tout en
ayant développé une profonde amitié, et
l’envie commune de trouver un nouveau
style de danse, toujours urbaine mais avec
une identité brésilienne marquée.
32
le Brésil
“Etre différent et
les objectifs de “Balé
LA COSTA
l au Trianon...
Marco Antônio était un très bon interprète de break dance et de funk. N’ayant
jamais suivi des études de danse, cet autodidacte pratiquait son art dans la rue depuis
l’age de 12 ans. Fernando Narduchi, quant
à lui, avait étudié la danse classique et
contemporaine, et était très engagé dans
différents mouvements urbains, principalement dans des manifestations afro-brésiliennes. José Marciel Silva était réputé dans
son quartier depuis très jeune pour ses qualités de danseur de funk, hip hop et break
dance. La danse leur a permis de se découvrir en tant qu’artistes et que personnes.
Originaires d’une communauté très pauvre,
ils parviennent à force de travail et de persévérance à accomplir jour après jour, petit
à petit, les nombreux rêves qu’ils ont fait et
qu’ils continuent d’avoir pour leur compagnie à travers leur créations, les nombreux
t avoir une identité propre”, tels étaient
é de rua” lors de sa création en 1992.
ateliers qu’ils ont mis en place à Uberlandia,
et les multiples rencontres qu’ils font au
cours de leurs tournées au Brésil et à
l’étranger. Aujourd’hui ils vivent de leur art
et sont fiers de représenter leur peuple et de
lui permettre d’être entendu lors d’événements internationaux, même s’ils ont encore l’impression que ce qui leur arrive n’est
toujours qu’un rêve.
Dans ce spectacle éponyme, crée en collaboration artistique avec le metteur en
scène français Paul Desveaux, le Balé de
Rua raconte une histoire afro-brésilienne,
celle d’un groupe issu des quartiers populaires d’une petite ville du Minas Gerais,
Uberlândia, celle d’amis qui repeignent le
monde tout en couleurs, grâce à la magie du
rêve et de la danse, un monde à l’image du
Brésil.
Les trois fondateurs de la troupe mêlent
également la samba, symbole identitaire
brésilien, aux danses urbaines (breakdance,
hip-hop, funk) à connotation nord-américaine qui ont irrigué leur quotidien aride
d'enfants des rues ■
Rafael Miranda
[email protected]
Fotos : Guillaume/LaCosta
33
V O Y A G E S
Quando
os cavalos dançam
Se gostas de westerns e filmes de cavalaria, não podes deixar de visitar um sítio
onde os cavalos são estrelas de verdadeiras acrobacias.
34
A Escola Portuguesa de Arte Equestre
maravilha os apreciadores de cavalos
desde 1979, altura em que foi fundada
para dar continuidade a uma arte que
começou no século XVIII.
Instalada no cenário romântico do
Palácio Nacional de Queluz - muitas vezes
comparado com o Palácio de Versalhes,
em França - a escola ensina belos cavalos
lusitanos a dançar e a fazerem os mais
impressionantes exercícios; tudo realizado por cavaleiros exímios que mantêm
intacta a mais nobre tradição equestre em
Portugal.
Trajados a rigor, cavaleiros e cavalos
apresentam toda a sua destreza em
espectáculos semanais nos jardins do
palácio. A emoção começa às 11h00 das
quartas-feiras, entre Maio e Outubro, mas
podes assistir aos treinos diários, que
Os cavalos que vemos nas apresentações da Escola Portuguesa de Arte
Equestre têm todos a mesma origem – a
Coudelaria de Alter do Chão, no distrito
de Portalegre. Correspondente à antiga
Coudelaria Real, foi fundada por D. João
V em 1748 com o objectivo de fornecer
cavalos para a Picaria Real. Esta coudelaria nunca deixou de funcionar, embora
tenha atravessado períodos algo conturbados, e é hoje um bastião de qualidade e
a garantia da continuidade do cavalo lusitano, Ferro Alter Real.
Já agora, podes ficar a saber um pormenor interessante sobre estes verdadeiros cavalos dançantes: nascidos na
Coudelaria de Alter, os equídeos são
enviados para uma ilha no rio Tejo, perto
da Azambuja, logo após o desmame, onde
vivem na mais completa liberdade até aos
ADRESSES UTILES
ESCOLA PORTUGUESA DE ARTE
EQUESTRE:
Palácio Nacional de Queluz,
2745-191 Queluz
Tel: (+351) 214358915
www.snc.min-agricultura.pt/epae
Quando e onde se pode assistir aos treinos?
Os treinos são abertos ao público anualmente de segunda a sexta, das 09:30 às
13:00 nos Jardins do Palácio Nacional
de Queluz.
Em que dias são os espectáculos?
Os espectáculos são às quartas às 11:00
de Maio a Outubro.
Poderá haver espectáculos especiais para
grupos por encomenda.
Quanto custam os bilhetes?
Os bilhetes são ao preço de 9 euros por
adulto, 50% para pessoas com idade
superior a 65 anos e gratuito para crianças até aos 8 anos, desde que acompanhadas de um adulto.
acontecem todo o ano, de segunda a
sexta-feira, entre as 9h30 e as 13h00.
Durante os treinos ou a Gala semanal,
poderás ver os cavalinhos a desempenharem os mais variados exercícios, sempre
executados com notável elegância e uma
coordenação admirável entre homem e
animal: Trabalho à Vara, Ares Altos e
Pas-de-Trois são alguns dos mais importantes. Entre os Ares Altos, existe um
“passo” particularmente impressionante,
o Capriola, em que o cavalo rompe os ares
numa elevação com atitude de Pégaso (o
cavalo com asas da mitologia).
Espectacular! Já no final da demonstração, dez cavaleiros encenam um
Carrossel, que consiste numa série de
movimentos progressivos e coordenados,
resultando num verdadeiro bailado
equestre.
Puros sangue
três anos de idade. Para comprar um
espécime de tamanha qualidade, a coisa
também tem muito que se lhe diga. Os
cavalos desta coudelaria só são vendidos
durante um dia por ano - 24 de Abril,
feriado municipal em Alter do Chão por
se tratar do dia de S. Marcos – e através
de leilão público – para evitar favoritismos e tráfico de influências.
Vale a pena encontrares um tempo
livre para conheceres este espaço que
conserva e divulga todo um património
cultural equestre único no mundo: desde
a própria equitação, aos trajes, às selas e
aos arreios, que correspondem minuciosamente ao figurino seguido no século
XVIII, e são totalmente portugueses.
Afinal, as cenas fantásticas de cavalaria
não acontecem só nos filmes de
Hollywood, mas bem mais perto de ti.■
Fonte : www.pousadasjuventude.pt
MOVIJOVEM
Rua Lúcio de Azevedo, nrº 27
1600-146 Lisboa
Tel: +351 21 723 21 00
www.movijovem.pt
TAP PORTUGAL
23, Bvd Poissonnière
75002 Paris
Tel : 0820 319 320
www.tap.fr
AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET
LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU
PORTUGAL
3, Rue de Noisiel –
Ambassade du Portugal
- 75116 Paris
Tel : +33 1 4505 4410
www.portugalglobal.pt
S T A G E S
&
Maîtrise
en
Marketing/
Publicité/Communication
>> Réf. 4682
LISBONNE
Appui technique et de support
à la coordination et mise en
oeuvre de nouveaux projets
dans le secteur de la production de lubrifiants; formation
complémentaire dans les
domaines tels que : environnement, qualité, métrologie et
sécurité seront valorisés; maîtrise du portugais et connaissances en anglais; bonnes
connaissances en informatique; CV + Lettre de motivation en portugais. Secteur :
énergie. Formation : BAC+2 /
BAC+4 en ingénierie
>> Réf. 4679
CONSULTANT IMMOBILIER
OFFRES DE STAGES
ET D’EMPLOIS
AVEC LA COLLABORATION DE :
Ministério do Trabalho e da Segurança Social
Expérience dans des ventes ;
avoir de l’ambition, dynamique; connaissances en
informatique; maîtrise du portugais et connaissances en
anglais et en français; portefeuille de clients; formation
continue ; CV avec photo +
lettre de motivation en portugais. Secteur : immobilier
LISBONNE/ CASCAIS
>> Réf. 4680
CHEF DE SECTION TEXTILE
Le D.S.E. tient une permanence télephonique tous les mercredis de 15h00 à 19h00 et
vous accueille sur rendez-vous
les samedis de 10h00 à
18h30. Pour répondre à nos
offres, envoyez votre CV, par
mail ou par courrier.
Responsable : Sandrine Pereira
17, rue de Turbigo
75002 PARIS.
Tél : 01 42 77 46 89
Fax : 01 42 77 69 14.
mail : [email protected]
Dernière mise à jour :
25/01/08
P O R T U G A L
>> Réf. 4677
SECRÉTAIRE H/F
Bonnes connaissances en
informatique dans l'optique de
l'utilisateur - Word/Excel ;
bonne présentation ; bonne
capacité relationnelle; maîtrise
du portugais, aisance en
anglais et en français ; CV +
lettre de motivation en portugais. Secteur : Société d'architecture. Formation : min. BAC
LISBONNE
>> Réf. 4678
ASSISTANT MARKETING H/F
Bonne présentation, capacité
d'initiative, responsable, organisé, esprit d'équipe et créativité ; connaissances en informatique dans l'optique de l'utilisateur ; maîtrise du portugais
et aisance écrite et verbale en
anglais et en français ; 1 an
min. d’expérience; rémunération compatible avec la fonction et expérience présentée
Intégration dans société solide; avantages sociaux efficaces
dans la société ; bon environnement de travail ; CV avec
photo + lettre de motivation en
portugais. Secteur : cosmétique capillaire .Formation :
36
E M P L O I S
Expérience professionnelle
dans des fonctions semblables;
sens élevé des responsabilités
et profil de direction ; disponibilité pour travailler le week
end; bonnes connaissances en
informatique ; bilingue français portugais ; CV avec photo
+ lettre manuscrite en portugais; formation dans un groupe international; évolution de
carrière. Formation : BAC
minimum
ENTRONCAMENTO
>> Réf. 4681
PRODUCT MANAGER H/F
En reportant au Sales Manager
de la Division Cardiac Rhythm
Managment, élaborer et planifier les plans de Marketing :
actions et introduction de nouveaux produits; effectuer le
suivi de l'utilisation des dispositifs et des équipements, auprès
des équipes médicales, et participer dans les interventions cliniques auxquelles ceux-ci se
destinent; établir des relations
avec des leaders d’opinion et
clients-clé au niveau national ;
participer à des Congrès scientifiques du secteur; agir comme
interlocuteur préférentiel pour
le Marketing International;
expérience professionnelle de 2
ans min. dans le secteur commercial, dans le secteur de la
Cardiologie d'Intervention ou
dans
le
Secteur
Pharmaceutique ; maîtrise du
portugais et bon niveau d’anglais; dynamique, bonne capacité relationnelle; travail en
équipe; persévérant et avec une
excellente capacité de communication; organisé(e), disponibilité pour déplacements fréquents, sur territoire national et
à l'étranger. CV + Lettre de
motivation
en
portugais.
Secteur : commercialisation de
produits médicaux dans le
domaine cardiaque.Formation
: Formation Supérieure dans
des secteurs de Santé,
Publicité ou Marketing
LISBONNE
INGÉNIEUR H/F
MATOSINHOS/PORTO
>> Réf. 4683
STAGIAIRES H/F
Jeunes diplômés en informatique pour stage en support de
projet, consulting, développement de software en environnement Microsoft ; paramétrage de hardware ; stage immédiat; bonnes connaissances de
Programmation en environnement Microsoft, Visual Basic,
C#, C++, Java, et/ou .net; maîtrise du portugais, CV + Lettre
de motivation en portugais.
Secteur : informatique
Formation : formation supérieure en informatique
LISBONNE
>> Réf. 4684
CONSULTANT DE GESTION
DOCUMENTAIRE H/F
Professionnel qui aura comme
principales responsabilités l'analyse, le dessin et la mise en
oeuvre de Solutions; expérience
en outils de gestion documentaire et workflow; au moins 3 ans
d’expérience dans des fonctions
semblables; expérience en analyse et modélisation de processus;
capacité d'initiative, décision et
communication ; très bonne
communication et bon relationnel, sens des responsabilité. CV +
Lettre de motivation en portugais. Secteur : technologies d’information. Formation : Maîtrise
en informatique ou domaine
équivalent
LISBONNE
>> Réf. 4685
ADMINISTRATIF H/F
Assurer l’administratrif général de bureau, depuis l’accueil
téléphonique, au traitement
des correspondances, organisation d'archive…expérience
dans service administratif;
bonnes connaissances en
informatique dans l'optique de
l'utilisateur (Word et Excel);
maîtrise du portugais; disponibilité immédiate, résidant
dans la zone de Frielas ; permis de conduire et véhicule
personnel de préférence ; lieu
de travail : Quinta da Bela
Vista ; CV + LM en portugais.
Formation : BAC minimum
FRIELAS
>> Réf. 4686
COMMERCIAL EN AUTOMATISMES H/F
Recherche et fidélisation de
nouveaux clients, promotion et
commercialisation de relais
électroniques, automatismes
de volets et portes; expérience
dans
fonction
similaire;
connaissances en électronique/électricité;
résidant
dans la zone d'Alcabideche ;
permis de conduire; CV +
lettre de motivation en portugais. Secteur : production,
commercialisation et installation de systèmes électroniques
Formation : BAC minimum
ALCABIDECHE
>> Réf. 4687
ASSISTANT LOGISTIQUE H/F
Facturation, gestion de stocks,
contact avec des clients et
fournisseurs,
gestion
de
clients, services administratifs;
bonne présentation, fort sens
des responsabilités, bonne
capacité d'organisation, maîtrise du portugais et connaissances en anglais, en français
et en espagnol ; bonnes
connaissances en informatiques; expérience dans le secteur logistique; véhicule personnel; disponibilité immédiate; CV + lettre de motivation
en portugais. Secteur :
Importation et Exportation
Formation : BAC minimum
SÃO JULIÃO DO TOJAL
A N G O L A
>> Réf. 4688
DIRECTEUR FINANCIER ET
ADMINISTRATIF H/F
Responsabilité du domaine
financier et administratif,
notamment la comptabilité
générale et analytique, contacts
avec les entités bancaires et les
auditeurs; 5 ans d’expérience
dans des fonctions semblables,
dans même secteur; bonnes
connaissances en informatique;
maîtrise du portugais; CV + lettre
de motivation en portugais.
Secteur : Société de construction
de routes. Formation : Maîtrise
en gestion de l’entreprise
>> Réf. 4689
RESPONSABLE DE CENTRE
PROFIT EN ANGOLA H/F
Responsable du bon fonctionnement de l’activité dans votre zone
et plus particulièrement de l’application des procédures du
Groupe et de sa stratégie; s’assurer que les objectifs annuels défi-
nis sont atteints; en charge de la
responsabilité globale de la qualité des équipements, du personnel et des services fournis dans
votre zone géographique; charger du développement et du suivi
commercial de votre zone; expérience d’au moins 10 ans en gestion de centre de profit dans les
domaines de l’électrotechnique,
l’instrumentation et l’automatisme industriel dans un environnement production pétrole/gaz.
La connaissance de l’Afrique
serait un plus. Poste en
Expatriation ; bilingue anglais
portugais, maîtrise du français;
CV + lettre de motivation en
français. Secteur : Technologie et
services. Formation : Ingénierie
>> Réf. 4690
CHEF SECTEUR SERVICES
GENERAUX H/F
Rattaché à la direction générale du
site et à la direction technique,
assurer la responsabilité complète
du secteur Services Généraux; permettre le fonctionnement de la
verrerie en continu en garantissant l’alimentation en énergie, en
matériel, le bon état et la sécurité
des bâtiments; assurer la maintenance des groupes électrogènes,
des réseaux fluides, des engins de
manutention, garantir la distribution électrique Moyenne et Basse
tension; assurer la maintenance
des régulateurs et enregistreurs
numériques et gérer le fonctionnement de l’atelier mécanique; intervenir en tant qu’experts en électromécanique et mécanique sur certaines parties de la ligne de production; expérience similaire dans
l’industrie; cette expérience devra
de préférence avoir été acquise
pour partie en Afrique, ou tout au
moins dans un environnement
international; posséder les qualités
techniques et humaines requises
pour diriger du personnel local en
usine (équipe de 40 personnes);
bilingue français portugais; statut
d’expatrié; CV + lettre de motivation en français. Secteur : Verre
.Formation : formation technique
F R A N C E
>> Réf. 4691
DIRECTEUR GÉNÉRAL EUROPE DU SUD H/F
Pour des implantations basées
notamment
en
Espagne,
Portugal, Italie; en étroite liaison
avec la direction générale internationale, en charge plus particulièrement de définir la politique de croissance externe
(acquisitions…) et interne (création de nouvelles implantations,
pénétration de marchés…) dans
votre périmètre; avoir l’entière
responsabilité
des
filiales
implantées dans ces pays sur les
plans managérial, commercial,
E M P L O I
technique, humain et financier;
expérience de 10 ans min.
acquises impérativement dans un
milieu technique et industriel et
dans un poste similaire. Une
expérience du management serait
un plus. Connaître un de ces territoires ainsi que sa culture, et ses
opportunités commerciales, en
particulier dans les domaines de
l’Ingénierie. Maîtrise du français
et du portugais, la maîtrise de
l'anglais serait un plus. Secteur :
Ingeniering.
Formation
:
Ingénieur Grande Ecole
ILE DE FRANCE
>> Réf. 4692
DIRECTEUR PROGRAMMES
ET MARKETING TECHNIQUE
Encadrer une équipe de 3 ingénieurs; en étroite collaboration
avec les équipes du " Business
Development " d'Allemagne et des
USA, élaborer une approche globale et cohérente pour l'ensemble de
nos activités " Life Support " ; interlocuteur des clients, conduire les
analyses d'opportunité, d'impact et
de rentabilité, assurer la promotion
de nos produits et services et
V I E
mettre en place une veille concurrentielle; participer aux démarches
avant-ventes et proposer le business plan, en étroite relation avec
les équipes commerciales. En
concertation
avec
le
Développement, élaborer les devis
et les réponses techniques aux
appels d'offre; piloter les programmes en assurant une bonne
coordination des actions avec les
équipes américaine et allemande;
mener la communication technique du programme avec le client.
Force de proposition dans l'élaboration de la stratégie de développement de l'activité, proposer un
schéma global d'évolution des processus, mettre en place un référentiel documentaire et veiller à maintenir les compétences métier de
votre équipe ; expérience réussie de
5 ans minimum en conception,
essais ou développement de produits et en management de projets
; maîtrise de l'anglais; l'allemand et
le portugais seront les bienvenus;
faire preuve de diplomatie et d'excellentes qualités relationnelles;
travailler en équipe, motiver et
entraîner des équipes dans un envi-
D E S
ronnement multiculturel non hiérarchique
et
hiérarchique.
Déplacements nationaux et internationaux fréquents. La connaissance du domaine aéronautique, la
pratique de l'analyse fonctionnelle,
de la conception à coût objectif sont
des plus. Secteur : équipements et
systèmes aéronautiques de haute
technologie. Formation : Ingénieur
Grandes Ecoles à dominante pneumatique, automatique, ou microtechniques
PLAISIR
>> Réf. 4632
ASSISTANT COMMERCIAL
TRILINGUE ESPAGNOL/PORTUGAIS H/F
Véritable ambassadeur(drice)
de la marque, fidéliser et
conseiller les clients par téléphone, mail et courrier; assurer
toutes les tâches administratives liées au poste; expérience
dans un service client; excellent
niveau en espagnol et portugais
et maîtrise des outils informatiques. Formation : Bac +2
Secteur : cosmétiques
LOIRET - PROCHE ORLEANS
E N T R E P R I S E S
O Grupo Prosegur
líder em Segurança Privada
O Grupo Prosegur
é líder em Segurança
Privada em todos os países
em que se encontra a operar.
Porquê? Pela nossa eficiência. Com mais de 600
delegações no mundo, quase
70.000 Colaboradores e
uma frota de 4.700 veículos.
A Prosegur, através de
contínuos avanços tecnológicos, permite-nos oferecer soluções para todas as abordagens.
Inovamos, investigamos e melhoramos diariamente; não é em vão que investimos, todos os anos, 50
milhões de Euros com este fim.
Tudo por uma razão: o Cliente.
A excelência é o nosso objectivo e está ao alcance de
todos os nossos Clientes, graças a um processo contínuo
de optimização dos recursos.
Somos uma empresa global que pensa local. A nossa
presença a nível mundial permite-nos oferecer ao
Cliente um ponto de vista amplo, de tal forma que
damos resposta às suas necessidades onde quer que ele
se encontre: Argentina, Brasil, Chile, Espanha, França,
Itália, México, Paraguai, Peru, Portugal, Roménia e
Uruguai. Todos os nossos serviços se adaptam às características e peculiaridades específicas de cada mercado.
A estratégia da Empresa baseia-se em três dife-
rentes elementos:
- Proximidade ao
Cliente
- Inovação contínua
- Qualidade máxima
Sempre do cliente e
para o cliente.
O compromisso que o
Grupo manté com os seus
Colaboradores também
implica o desenvolvimento de iniciativas que potenciem a comunicação interna,
da forma mais ágil possível. Os Departamentos de
Recursos Humanos e Comunicação trabalham em
conjunto para melhorar a satisfação dos Colaboradores
e, por isso, a qualidade do serviço prestado.
Para 2008, o recrutamento vai manter-se elevado.
Como adiantou José Lourenço, director de desenvolvimento de recursos humanos da Prosegur, a estimativa
aponta para para um acréscimo de 7%: “Prevemos
contratar cerca de 500 novos profissionais ao longo
deste ano, o que aumentará para 8000 o número de trabalhadores.
Na PROSEGUR tem futuro. Se pretende fazer parte
de uma grande Empresa Internacional, com grandes
possibilidades de desenvolvimento profissional, oferecemos-lhe mais de 40 postos, acessíveis com a formação
adequada e atitude proactiva.
Se estiver interessado envie-nos os seu Curriculm
para: [email protected]
Para mais informação: www.prosegur.pt■
AGENDA
SALON STUDYRAMA DE L'EVOLUTION PROFESSIONNELLE
Du 8 février au 9 février 2008 à
Paris,
Paris
Expo
Espace
Champerret.
Ce salon s’adresse à toute personne souhaitant suivre une formation en Master 2 ou MBA en
France ou à l’étranger. 180 écoles
et organismes, privés ou publics,
proposeront plus de 1 000 spécialisations. Un pôle spécifique «
emploi» regroupera des recruteurs de jeunes diplômés de
niveau Bac +4 / +5.
SALON STUDYRAMA DES TERMINALES ET BAC +1
Le 10 février 2008 à Paris, Paris
Expo Espace Champerret.
Organisé en partenariat avec
l’Académie et l’Onisep de Paris, ce
salon s’adresse aux lycéens qui
recherchent leur formation supérieure et aux étudiants de 1ère année
qui souhaitent se réorienter. Il permettra de répondre à des questions
simples mais essentielles, telles que :
Quelle formation choisir (courte ou
longue ? en alternance ou initiale ?),
quel type d’établissement retenir ?
(Grandes Ecoles, BTS, IUT, université, école de métier …).
SALON DES ENTREPRENEURS
15ÈME ÉDITION
Le 6 et 7 février 2008 à Paris,
Palais des congrès.
Un programme de 100 conférences, 70 ateliers & 11 grands
débats ; pour en savoir plus
www.salondesentrepreneurs.com
37
C L U B
C A P
Jeu : Sudoku
n°25
Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il
faut remplir de façon que toutes les files, toutes les colonnes et tous les
carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition.On part évidemment d'un panneau commencé. Les sudokus, pour qu'ils soient corrects doivent
avoir une unique solution.
Retrouvez la solution sur www.capmagellan.org
Oui
JE désire commander le Guide Pratique du Lusodescendant 2007 au prix
de 7 euros*.
Nom :
Date de naissance :
Adresse :
Ville :
Tél :
Prénom :
LE JOURNAL DES LUSODÉPENDANTS
Code Postal :
@:
Formation/niveau d’études :
Ecole/Université :
Este jornal foi realizado com o apoio do Instituto Português da Juventude.
Profession :
*Règlement à faire parvenir à Cap Magellan au 17, rue de Turbigo, 75002 Paris au prix de 7euros + 2 euros de
frais de port
Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*
Nom :
Prénom :
Adresse :
Ville :
Code Postal :
Tél :
@:
CAP MAGELLAN
17 rue de Turbigo 75002 PARIS - tél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 42
77 69 14 - Site : www.capmagellan.org - e-mail : [email protected] - Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00
Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30
CAPMag - Journal associatif
Directeur de la publication : Hermano Sanches Ruivo
Responsable de la rédaction : Estelle Valente
Rédaction : Hermano Sanches Ruivo, Estelle Valente, Marie Helène
Vieira, Sandrine Pereira, Nathalie Madeira, Mário Martins, Tânia Ribeiro,
Marco Martins, Pedro Filipe Santos, ADEPBA.
Direction Artistique, mise en page : CAPMag
Révision : CAPMag
Association membre de
Date de naissance :
Formation/niveau d’études :
PARTENAIRES 2008
Ecole/Université :
Profession :
Ministério do Trabalho e da Segurança Social
TARIFS DE L’ABONNEMENT : 15 euros
Règlement à faire parvenir, à Cap Magellan : 17, rue de Turbigo, 75002 Paris.
* 11 éditions + le Guide de l’Eté
Assurance Vie
(1) Taux de rendement garanti jusqu'au 31 mai 2008, brut de frais de gestion et avant assujetissement aux prélèvements sociaux et fiscaux de l'assurance-vie. (2) Pour tout versement à l'ouverture, avant le 15 mai 2008, d'un minimum de 5 000€, non-domiciliés sur un compte CGD ou Fidelidade Mundial.
Epargne Libre Plus
%
(1)
,2
Jusqu'au
15 mai 2008
investissez
à des conditions
exceptionnelles
Souscrire au contrat d'assurance-vie Epargne Libre Plus, c'est bénéficier de la gratuité(2) des droits d'entrée et de 100%
de votre capital et intérêts garantis. De plus, à tout moment, vous accédez à la totalité ou une partie des fonds investis.
Vous constituez une épargne adaptée à vos besoins dans un cadre fiscal privilégié. N'hésitez pas à demander un rendezvous en agence, un conseiller se tient à votre disposition pour vous guider dans votre investissement.
www.cgd.fr
www.fidelidademundial.fr
Caixa Geral de Depósitos S.A -Succursale de France - 38, rue de Provence -75 009 Paris - Tél.: 01 56 02 56 02 - Succursale de Monaco - 5, av Princesse Alice - 98
000 Monte Carlo - RCI 02 S 04090 - En cours d'inscription au registre national des intermédiaires d’assurance consultable sur www.orias.fr – 1 rue Jules Lefebvre
– 75731 PARIS Cedex 09 – Tel. 01 53 21 51 70 - Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. - Succursale France - 29 bd des Italiens - 75002 Paris - RCS Paris
B 413 175 191 - APE 660A aixa Geral de Depósitos S.A - 38, rue de Provence -75 009 Paris - Tél.: 01 56 02 56 02 - Companhia de Seguros Fidelidade Mundial,
S.A. - Succursale France - 29 bd des Italiens - 75002 Paris - RCS Paris B 413 175 191