Septembre 2002 - Port de Montréal
Transcription
Septembre 2002 - Port de Montréal
Volume 24, NO 2, Septembre / September 2002 Le Port de Montréal vous sourit! PAGES 6–7 Qu’il soit question de l’arrivée de plus grands navires dans le Saint-Laurent, de compétences de pilotage ou de technologie marine, le nouveau président du conseil de l’Administration de pilotage des Laurentides fait comprendre très clairement que plusieurs enjeux lui tiennent à cœur. La sécurité des eaux commerciales est un de ces enjeux et, a-t-il expliqué, les navigateurs chevronnés jouent un rôle important. « La sécurité vient en tout premier lieu. Les services de pilotes sont essentiels sur le fleuve. Certains navires viennent ici une fois par mois et ils ont besoin d’un navigateur qui connaisse les eaux », a-t-il affirmé. Gilles Champagne s’y connaît de toute évidence dans les questions de transport. Rien d’étonnant : il est reconnu pour avoir fait de l’entreprise montréalaise Oceanex un chef de file du transport côtier dans l’est du Canada. Il a été membre du conseil d’administration de l’Association des employeurs maritimes (ainsi que président), de l’Association des armateurs A Port of Montreal smile canadiens et de l’Administration de pilotage des Laurentides. Il a été également vice-président de l’Association des armateurs du Saint-Laurent. L’Administration de pilotage des Laurentides fait respecter ses propres règlements en vertu de la Loi sur le pilotage et répartit des pilotes à des fins de navigation sur le fleuve Saint-Laurent entre Les Escoumins et Montréal, ainsi que sur la rivière Saguenay et dans la baie des Chaleurs. L’Administration de pilotage supervise trois zones de pilotage obligatoires et elle retient, pour deux d’entre elles, les services de la Corporation des pilotes du Bas Saint-Laurent et de la Corporation des pilotes du Saint-Laurent central. Elle embauche directement les pilotes du port de Montréal qui travaillent au port même. Une partie des responsabilités de Gilles à titre de président du conseil est de faire en sorte que l’Administration de pilotage et les 250 pilotes permanents et contractuels qu’elle emploie soient en mesure de s’adapter aux nouvelles technologies et de mettre en œuvre les recommandations de Transports Canada. « J’ai l’intention de rencontrer les principaux utilisateurs, les pilotes, les associations. Je veux leur poser des questions et écouter ce qu’ils ont à dire, a-t-il déclaré. « Notre rôle principal est d’offrir des services de pilotage dans le respect des mesures de sécurité et au plus bas coût possible », a soutenu Gilles. À propos, le port de Montréal revêt un sens tout particulier pour Gilles. Sa carrière a souvent eu un lien, d’une façon ou d’une autre, avec le port et la ville qui l’a vu naître et grandir. « Selon moi, le port de Montréal est un tel moteur, une telle source de motivation pour les affaires. C’est un acteur de premier plan dans notre domaine, dans notre économie », a-t-il conclu. transportation services in Eastern Canada. He has been a director of the Maritime Employers’ Association (as well as chairman), the Canadian Shipowners Association and the Laurentian Pilotage Authority, and vice-president of the St. Lawrence Shipowners Association. The Laurentian Pilotage Authority ensures compliance with its own regulations under the Pilotage Act, and dispatches pilots for navigation on the St. Lawrence River between Les Escoumins and Montreal, as well as on the Saguenay River and in Chaleur Bay (an area of 335 nautical miles). The authority oversees three compulsory pilotage districts, contracting the pilotage services of the Corporation of Lower St. Lawrence River Pilots and the Corporation of Mid-St.Lawrence River Pilots for two of those districts. It directly employs the Montreal Harbor Pilots, who operate in the Port of Montreal. P O R T I N F O Édifice du port de Montréal Aile no 1, Cité du Havre Montréal (Québec) H3C 3R5 Port of Montreal Building Wing No. 1, Cité du Havre Montreal, Quebec H3C 3R5 Tél.: (514) 283-7011 Télécopieur / Fax : (514) 283-0829 Internet : www.port-montreal.com Courriel / E-Mail : [email protected] 8–11 CONSEIL D’ADMINISTRATION BOARD OF DIRECTORS Yvon Lamarre* Vice-président Vice-Chairman 14–15 Louise le Bel-Chevalier* Sam L. Elkas Raymond Massi * Membres du comité exécutif * Members of the Executive Committee 16–17 HAUTE DIRECTION SENIOR MANAGEMENT Dominic J. Taddeo Président-directeur général President and Chief Executive Officer Sylvie Vachon Vice-présidente, Administration et Ressources humaines Vice-President, Administration and Human Resources NOTRE PAGE COUVERTURE Baptême du Federal Weser Le Federal Weser est le plus récent des navires flambant neufs mis en service par Fednav International. Le vraquier a été baptisé au port de Montréal en avril dernier. Voir article en pages 4 et 5. THIS ISSUE’S FRONT COVER Federal Weser named in Montreal The magnificent Federal Weser is the latest in a series of brand-new charter vessels from Fednav International Ltd. It is shown docked at the Port of Montreal for its naming ceremony. See article on pages 4 and 5. RENSEIGNEMENTS INFORMATION AFFAIRES COMMERCIALES COMMERCIAL AFFAIRS Frank Martini Directeur / Director Tél.: (514) 283-8585 Télécopieur / Fax : (514) 283-0829 Courriel / E-Mail : [email protected] COMMUNICATIONS Michel Turgeon Directeur / Director Tél.: (514) 283-7050 Télécopieur / Fax : (514) 283-0829 Courriel / E-Mail : [email protected] Construction d’un nouveau centre de manutention de vracs solides Exciting new development for dry bulk in shared project between MPA and Logistec Jean-Luc Bédard Vice-président, opérations, et capitaine du port Vice-President, Operations, and Harbour Master Jean Mongeau Vice-président, Affaires juridiques, et Secrétaire Vice-President, Legal Affairs, and Secretary Le trafic conteneurs de retour sur le chemin de la croissance First-semester increase in container traffic points to economic upturn Denis Gauthier Part of Gilles’ role as chairman will be ensuring that the authority and the 250 permanent and contract pilots it directs are able to adapt to new technologies and apply recommendations made by Transport Canada. “I intend to meet with all key users, providers and associations,” he said. “I want to ask questions, and I want to listen. “Our key role is the delivery of pilotage services while meeting safety requirements at the lowest possible cost,” said Gilles. The Port of Montreal, incidentally, has special significance for Gilles. Much of his career has in some way touched the port and the city where he was born and raised. “For me, the Port of Montreal has been such a motor, a motivator for business: in Montreal, in this province, in Central Canada, in Canada. It is a major player in our business, in our economy.” Réorganisation harmonieuse et efficace du travail des cheminots portuaires Railway operations more efficient than ever after innovative restructuring Raymond Lemay* Président Chairman Normand Fillion Vice-président, Marketing et développement Vice-President, Marketing and Development Voyage inaugural du premier des six nouveaux vraquiers de Canfornav Canfornav’s Bluewing makes maiden voyage to Montreal Jean Campeau Gilles Champagne: Putting safety first From the arrival of larger vessels on the St. Lawrence to pilotage qualifications and new developments in marine technology, the new chairman of the Laurentian Pilotage Authority makes it clear he takes many issues to heart. One of those issues is safety in commercial waters, and, he explained, experienced navigators play an important role. “Safety is first and foremost. The services of pilots on the river are essential,” he said. “Some ships come here once a month, and they need someone who knows these waters.” Gilles Champagne displays a broad understanding of transport matters. It’s hardly surprising: he is best known for having shaped Montreal-based Oceanex into a key provider of intermodal 2 Volume 24, NO 2, Septembre/September 2002 Gilles Champagne : la sécurité avant tout PortInfo est un périodique publié par l’Administration portuaire de Montréal. Aucune autorisation n’est requise pour reproduire en tout ou en partie les articles publiés dans cette revue. Pour obtenir des exemplaires ou tout renseignement, prière de s’adresser à l’Administration portuaire de Montréal, Service des communications, Édifice du port de Montréal, Cité du Havre, Montréal (Québec) H3C 3R5. Dépôt légal – Bibliothèque Nationale du Canada – Bibliothèque Nationale du Québec Imprimé au Canada sur papier recyclé. PortInfo is published periodically by the Montreal Port Authority. Articles in this magazine may be reproduced in whole or in part without authorization. For additional copies or further information, please contact the Montreal Port Authority, Communications Department, Port of Montreal Building, Cité du Havre, Montreal, Quebec H3C 3R5. Copyright deposit – National Library of Canada – Bibliothèque Nationale du Québec Printed in Canada on recycled paper. ISSN 0847-916X P O R T I N F O 3 Fednav’s new bulk carriers make a splash Les nouveaux vraquiers de Fednav font sensation I maginez un vraquier flambant neuf à la coque bourgogne et au nom hardiment peint en blanc. Multipliez par cinq et vous aurez une idée des derniers navires affrétés de Fednav International Ltée. Le premier navire que vous avez imaginé est le n.m. Federal Weser qui a été baptisé au port de Montréal, le 22 avril dernier, au retour de son voyage inaugural. Le Federal Weser a été aspergé de champagne au milieu de drapeaux multicolores et d’une nuée de ballons. Une réception a suivi dans le Vieux-Montréal à l’Hôtel Intercontinental. M. Raymond Lemay, président du conseil de l’Administration portuaire de Montréal, était présent pour remettre des souvenirs au président-directeur général de Fednav, M. Laurence Pathy, au commandant du navire, le capitaine Zeljko Ivovic, et à la marraine du vaisseau, Mme Sherill Swail, également directrice de l’affrètement à temps. Battant pavillon chypriote, le Federal Weser est un vraquier de 37 350 tonnes de port en lourd. Ce navire armé pour la navigation dans les glaces est muni d’écoutilles demi-ouvertes et de quatre grues de 40 tonnes. Le Federal Weser est l’un des cinq nouveaux bâtiments commandés par la société Intership Navigation au chantier naval de Jing Jiang en Chine pour un contrat d’affrètement de longue durée avec Fednav International. Trois autres nouveaux bâtiments – Federal Ems, Federal Leda et Federal Elbe – sont sur le point d’arriver et il est déjà possible d’obtenir des précisions en consultant l’impressionnant site Web interactif de Fednav. Ces nouveaux navires viendront couronner une période de grand renouveau pour la flotte affrétée de Fednav qui, très récemment, a accueilli d’autres bateaux tout neufs : le Basic Arrow (lancé en 2001), le Federal Asahi (2000), le Federal Shimanto (2001), le Federal Yoshino (2001), le Tai Harmony (2001) et le Tai Health (2001). 4 M. Laurence Pathy, président-directeur général de Fednav. Fednav President and Chief Executive Officer Mr. Laurence Pathy. Mais les navires affrétés ne sont pas les seuls investissements que Fednav a faits en vue de renforcer une flotte qui fait souvent appel aux installations de manutention de cargaisons en vrac et de marchandises conventionnelles au port de Montréal. La société a également acheté une quinzaine de nouveaux navires depuis 10 ans, dont le coût s’élève à près de 20 millions de dollars chacun : le Federal Hudson (2000), le Federal Hunter (2001), le Federal Kivalina (2000), le Federal Rideau (2000), le Federal Welland et le Federal Yukon (2000) comptent parmi les plus récents. Tous ces navires font régulièrement escale au port de Montréal, le plus souvent dans l’un des nombreux secteurs exploités par Logistec Arrimage Inc., et parfois aussi au terminal Bickerdike exploité par La Compagnie d’Arrimage Empire. Le fret provient de partout au monde et comprend du sucre, de l’acier, du sable minéralisé ainsi que des marchandises diverses et spéciales. Fednav International Ltée est la principale société d’exploitation du groupe Fednav ltée. Établie à Montréal, Fednav International exploite la flotte océanique de vrac solide la plus importante au Canada et compte au-delà de 60 navires P O R T I N F O P Directrice de l’affrètement à temps de Fednav et marraine du Federal Weser Mme Sherill Swail posant avec des officiers de la GRC, ainsi qu’avec Allison Lutchman et Amanda Nicol, deux filles d’employés de Fednav. Fednav Time-Charter Manager and godmother of the Federal Weser Ms. Sherill Swail poses with RCMP officers and Fednav employees’ daughters Allison Lutchman and Amanda Nicol. Mme Sherill Swail, directrice, affrètement à temps (Fednav), accepte le souvenir que lui remet M. Raymond Lemay, président du conseil de l’Administration portuaire de Montréal. Fednav Time-Charter Manager Ms. Sherill Swail accepts a memento from Montreal Port Authority Chairman Mr. Raymond Lemay. dont un certain nombre de bâtiments armés pour la navigation dans les glaces. Intership Navigation Co. Ltd. est une société de transport maritime dont le siège social est situé à Chypre. Armateur depuis 1988, elle s’est également spécialisée en gestion de navires et offre aujourd’hui une gamme complète de services à des tiers propriétaires. Elle possède et gère aujourd’hui une flotte de plus de 50 navires. Le capitaine Zeljko Ivovic (à droite) accepte un cadeau souvenir des mains de M. Raymond Lemay, président du conseil de l’Administration portuaire de Montréal. Captain Zeljko Ivovic (right) accepts a memento from Montreal Port Authority Chairman Mr. Raymond Lemay. icture a brand-new bulk carrier with a fresh, burgundycoloured hull and its name boldly emblazoned in white. Now multiply that by five, and you’ve got the latest charter vessels from Fednav International Limited. The ship you first pictured is the M/V Federal Weser, named at the Port of Montreal on April 22 after its maiden voyage. For the happy occasion, the Federal Weser was bathed in champagne amid brightly-coloured flags and a flock of helium balloons. A reception was held afterwards at the Intercontinental Hotel in Old Montreal. Montreal Port Authority Chairman Mr. Raymond Lemay was on hand to present souvenirs to Fednav President and Chief Executive Officer Mr. Laurence Pathy, to the ship’s master, Captain Zeljko Ivovic, and to the ship’s godmother, Fednav Time-Charter Manager Ms. Sherill Swail. The Cyprus-flagged Federal Weser is a bulk carrier with a deadweight of 37,350 tonnes. The ice-class vessel has semiopen hatches, and is equipped with four 40-tonne cranes serving six flush-sided holds. It is one of five newbuildings ordered by Intership Navigation from the Jing Jiang yard in China for long-term time charter to Fednav International. Details on soon-to-arrive sister ships the Federal Ems, Federal Leda and Federal Elbe are already posted on P O R T I N F O Fednav’s striking, interactive Web site (www.fednav.com). And the new ships will crown a period of intense renewal for Fednav’s chartered fleet which, most recently, has seen the addition of other brand-new ships: the Basic Arrow (introduced in 2001), the Federal Asahi (2000), Federal Shimanto (2001), Federal Yoshino (2001), the Tai Harmony (2001) and the Tai Health (2001). And charters aren’t the only investment Fednav has made towards strengthening a fleet that makes frequent use of the Port of Montreal’s bulk and break-bulk handling facilities. The company has also bought some 15 new ships —at a cost of about $20 million each— over the last 10 years, including the Federal Hudson (2000), Federal Hunter (2001), Federal Kivalina (2000), Federal Rideau (2000), Federal Welland and Federal Yukon (2000). All of these ships load and unload regularly at the Port of Montreal, usually in one of several sectors operated by Logistec Stevedoring Inc., with the occasional stop at the Bickerdike Terminal, which is operated by Empire Stevedoring Co. Cargoes of sugar, steel, mineral sands, general and special cargo hail from all over the world. Fednav International Ltd. is the main operating company in the Fednav Limited group. Based in Montreal, Fednav International operates Canada’s largest ocean-going dry bulk fleet, with a total of more than 60 vessels, many of which are ice-class. Intership Navigation Co. Ltd. is a diversified shipping company based in Cyprus. Established as a shipowner in 1988, it has expanded into ship management, and now offers a complete range of services to third-party owners. Its owned and managed fleet exceeds 50 ships. 5 Voyage inaugural à Montréal Maiden voyage to Montreal Le vraquier Bluewing, premier d’une série de six nouveaux bâtiments commandés par Canfornav M/V Bluewing the first in a series of six new bulk carriers ordered by Canfornav e n.m. Bluewing doit son nom à la sarcelle à ailes bleues, le canard au vol le plus rapide. C’est avec fierté qu’il a fait sa première entrée dans le port de Montréal le 5 juin dernier. Pour son voyage inaugural, le vraquier tout neuf s’est arrêté tout spécialement à la gare maritime Iberville afin de fêter l’occasion. Au cours de la réception qui s’est tenue à bord du Bluewing en l’honneur de son arrivée, l’Administration portuaire de Montréal a présenté au président de Canfornav, M. Michael Hagn, et au commandant du navire, le capitaine Yuriy Bodrov d’Ukraine, des souvenirs commémorant ce premier voyage du Bluewing. Le Bluewing a été construit au chantier naval de Wuhu en Chine après avoir été conçu par des architectes établis non loin de Montréal. Affichant un port en lourd de 27 000 tonnes, il est muni de trois grues de 40 tonnes et est armé pour la navigation dans les glaces. Il bat pavillon chypriote et son équipage est ukrainien. Le Bluewing est l’un des six nouveaux bâtiments commandés par Canfornav. Les cinq autres vraquiers de Canfornav seront appelés (par ordre d’arrivée) Greenwing, Cinnamon, Mandarin, White Knight et Kakawi et ils arriveront chacun à quatre mois d’intervalle. Tous, sauf le White Knight, portent des noms de canard et, selon une tradition charmante, leurs homonymes volants sont sculptés sur du bois par le maître ciseleur Roger Desjardins. Les navires Canfornav font escale dans le port de Montréal quatre fois par mois en moyenne, surtout pour y charger du grain et y décharger des concentrés. Ils empruntent généralement l’itinéraire reliant le Chili ou le Pérou à Montréal via le canal de Panama, car c’est le trajet le plus rapide pour les cargaisons des sociétés Noranda et Falconbridge qui partent de la côte ouest de l’Amérique du Sud pour se rendre dans les fonderies du Québec. Au port de Montréal, les navires Canfornav chargent et déchargent leur fret au terminal céréalier et aux installations exploitées par Logistec Arrimage et La Compagnie d’Arrimage Empire. Il s’agit du tout premier programme de construction navale de Canfornav, qui est estimé à 100 millions de dollars. L’entreprise espère accroître le pourcentage des navires qu’elle possède et des navires affrétés à long terme. amed after one of the faster flying ducks, the blue-winged teal, the M/V Bluewing proudly sailed into the Port of Montreal for the first time on June 5. For its maiden voyage, the brand-new bulk carrier made a special call at the Iberville Passenger Terminal to celebrate. At a reception on board the Bluewing in honour of the new arrival, the Montreal Port Authority presented Canfornav President Mr. Michael Hagn and the new vessel’s master, Captain Yuriy Bodrov of Ukraine, with mementos commemorating the Bluewing’s special voyage. The Bluewing was built in Wuhu Shipyard in China, after being designed N L 6 Canfornav est une filiale exclusive de Canadian Forest Navigation Co. Ltd. Elle a repris toutes les exploitations d’affrètement à temps de sa société mère en 2000 et toutes les activités reliées aux navires affrétés de Flagship Trading and Shipping Co. Ltd. en janvier 2002. Canfornav compte 22 employés à Montréal qui s’occupent de courtage, d’exploitations et de comptabilité. Canfornav transporte également des produits forestiers, de l’acier, des engrais, de la fluorite, de la bauxite, de l’aluminium, du coke de pétrole et du sucre. La sarcelle à ailes bleues (blue-winged teal) sculptée par Roger Desjardins. The Bluewing’s namesake. P O R T I N F O Au cours d’une réception à bord du n.m. Bluewing : M. Michael Hagn, président de Canfornav (2e à droite), et le capitaine Yuriy Bodrov (extrême gauche) acceptent les cadeaux remis par le capitaine Jean-Luc Bédard, vice-président des opérations et capitaine du port, (2e à gauche), et M. Michel Turgeon, directeur des communictions, Administration portuaire de Montréal. At a reception on board the M/V Bluewing, Canfornav President Mr. Michael Hagn (second from right) and Captain Yuriy Bodrov (far left) accept souvenirs from Montreal Port Authority Vice-President, Operations, and Harbour Master Captain Jean-Luc Bédard (second from left) and Montreal Port Authority Director of Communications Mr. Michel Turgeon. P O R T I N F O by architects near Montreal. With a deadweight of 27,000 tonnes, it features three sets of 40-tonne single type electrohydraulic driven jib cranes, and is ice-class. It flies a Cypriot flag, and has a Ukrainian crew. The Bluewing is in fact one of six newbuildings Canfornav has ordered. The five other bulk carriers owned by Canfornav will be called (in order of appearance) Greenwing, Cinnamon, Mandarin, White Knight and Kakawi, and will arrive at four-month intervals. All but the White Knight are named for ducks and, in a charming tradition, matched with an exquisite wood carving of their namesake designed by master carver Roger Desjardins. Canfornav ships call at the Port of Montreal roughly four times a month, usually loading grain or unloading concentrates. A frequent route is that between Chile/Peru and Montreal via the Panama Canal, because it is the fastest course for Noranda and Falconbridge cargoes to take from the West Coast of South America to Quebec’s smelters. At the Port of Montreal, Canfornav ships load or unload at the grain terminal and at facilities operated by Logistec Stevedoring Inc. and Empire Stevedoring Co. This $100-million shipbuilding program is Canfornav’s first ever, and the company hopes to further increase its percentage of owned and long-term chartered ships. Canfornav Ltd. is a wholly-owned subsidiary of Canadian Forest Navigation Co. Ltd. The former took over all time-chartered operations from its parent company in 2000, as well as all shipchartering activities of Flagship Trading and Shipping Co. Ltd., in January 2002. In Montreal, Canfornav has 22 employees who handle brokering, operations and accounting. Canfornav also transports forest products, steel, fertilizers, fluorspar, bauxite, aluminum, petcoke and sugar. 7 Réorganisation harmonieuse et efficace du travail des cheminots portuaires L’Administration portuaire de Montréal et le syndicat représentant ses cheminots ont conclu, il y a un an, une entente prévoyant une réorganisation du travail des cheminots et la formation d’équipes plus petites et plus polyvalentes. Après une transition d’une rare harmonie, la direction, les représentants syndicaux et un grand nombre d’employés disent qu’on n’aurait pu espérer mieux du changement. Et cela pourrait bien expliquer en partie pourquoi un nouveau contrat de travail d’une durée de quatre ans a été signé en avril dernier. « La collaboration a été exceptionnelle à tous les niveaux, a affirmé M. Daniel Beaubien, chef des opérations ferroviaires. J’ose dire avec fierté que nos équipes ont réussi quelque chose d’unique. Qui plus est, elles n’arrêtent pas de découvrir de nouvelles façons de travailler plus efficacement. » « Unique », car la rationalisation va habituellement de pair avec de nouvelles technologies. Mais l’APM a choisi d’adopter une procédure simple quoique innovatrice, et elle a doté chaque équipe d’une fourgonnette et d’une radiofréquence supplémentaire. Les travailleurs ont suivi une formation théorique et pratique afin d’être en mesure de faire à la fois le travail de chef de train (personne responsable des manœuvres de triage) et celui d’opérateur de locomotive. 8 Plus besoin que le chef de train monte et descende de la locomotive à chaque kilomètre ou presque afin d’ajuster l’aiguillage de voie. Il ou elle peut dorénavant conduire sa fourgonnette sur la voie de service longeant les voies ferrées, et aller régler l’aiguillage avant l’arrivée du train. Rarement le train doit-il s’arrêter et le chef de train évite ainsi d’avoir à monter à l’arrière de la locomotive (et d’être transi de froid en hiver). Les membres de l’équipe doivent, bien sûr, respecter des limites de vitesse rigoureuses. « Ce changement a donné lieu à une réduction de coûts, et les opérations sont autant, sinon plus efficaces qu’avant, a révélé le capitaine Jean-Luc Bédard », vice-président, opérations, et capitaine du port. Auparavant, les équipes étaient formées d’un opérateur de locomotive, d’un chef de train et d’un agent de triage. On n’a plus besoin d’une troisième personne depuis la réorganisation et le travail est devenu plus intéressant pour les cheminots qui portent maintenant deux chapeaux, celui d’opérateur de locomotive et de chef de train. « Le travail se déroule beaucoup plus en douceur maintenant, a confié M. Richard Héroux, un ancien chef de train aujourd’hui chef de train et opérateur de locomotive. Et nous ne restons plus dehors aussi longtemps à grelotter sous zéro ou à se tremper sous la pluie. Pour nous, cela fait vraiment une différence au point de vue qualité de vie. » Et parce que trois ou quatre équipes ferroviaires partagent dorénavant une radiofréquence avec le centre de contrôle, les travailleurs ont tous une meilleure idée de ce que leurs collègues sont en train de faire. « On communique mieux car on est devenu comme une grande équipe grâce aux deux radiofréquences, a expliqué M. Daniel Brisebois, le président du syndicat et chef de cour. De plus, une équipe ferroviaire comptait auparavant des employés qui n’avaient pas la même classification. Aujourd’hui, tout le monde est sur un pied d’égalité et bien formé. » C’est le 25 septembre 2001 que l’Administration portuaire de Montréal et le syndicat représentant les cheminots ont L’équipe qui a évalué et approuvé la nouvelle façon de faire, avec (au centre) le capitaine Jean-Luc Bédard, vice-président, opérations, et capitaine du port : (de gauche à droite) M. Raymond Gamache, superviseur, opérations ferroviaires; M. Yvon G. Beauregard, opérateur de locomotive et ancien président du syndicat représentant les cheminots; M. André Blais, opérateur de locomotive; M. Daniel Beaubien, chef des opérations ferroviaires; M. Daniel Brisebois, chef de cour et président du syndicat, et M. Richard Héroux, opérateur de locomotive. The team that evaluated and approved the new system, with (centre) Captain Jean-Luc Bédard, vice-president, operations, and harbour master: (from left to right) Mr. Raymond Gamache, supervisor, railway operations; Mr. Yvon G. Beauregard, locomotive engineer and former railway union president; Mr. André Blais, locomotive engineer; Mr. Daniel Beaubien, manager, railway operations; Mr. Daniel Brisebois, yardmaster and railway union president; and Mr. Richard Héroux, locomotive engineer. P O R T I N F O conclu une entente concernant la mise à la retraite, à compter du 31 décembre 2001, de 12 travailleurs des chemins de fer. Cette démarche a eu pour effet de réduire le nombre de cheminots du service des opérations ferroviaires de 61 à 49 travailleurs. « Le fait que nous ayons pu négocier cette entente trois mois avant l’expiration de la convention collective en décembre témoigne de la confiance mutuelle qui règne entre l’APM et ses employés », a confié M. Robert Paquette, directeur des ressources humaines. Au terme de négociations fructueuses et d’une étude des exploitations et de la technologie ferroviaires canadiennes, un comité composé de deux représentants syndicaux, deux gestionnaires de l’APM et deux employés des opérations ferroviaires a entamé des essais avec des équipes de deux personnes au lieu de trois. L’équipe d’évaluation a conclu qu’un tel changement améliorerait, ou à tout le moins maintiendrait, le degré d’efficacité tout en respectant les mêmes normes élevées de sécurité et en réduisant les coûts. Des essais menés en novembre et en décembre avec des équipes de deux personnes ont produit des résultats satisfaisants et le service tout entier a fait la transition le 1er janvier. P O R T I N F O Depuis, la pratique a donné raison à la conclusion du comité de recherche initial selon laquelle l’efficacité serait maintenue. « Nous avons changé fondamentalement notre façon de fonctionner, a affirmé le capitaine Bédard, et nous avons constaté que non seulement cela fonctionne bien, mais que ça marche mieux qu’auparavant. » L’Administration portuaire de Montréal exploite son propre réseau ferroviaire composé de plus de 100 kilomètres de voies ferrées desservant pratiquement tous les postes à quai. Elle possède six locomotives. Le réseau est relié directement aux deux chemins de fer transcontinentaux – le Canadien Pacifique et le Canadien National – qui ont tous deux un accès à quai qui ne nécessite pas de manœuvres de transbordement comme dans un grand nombre de ports. 9 Increased Efficiency and Co-operation Result of Streamlined Railway Operations A deal struck a year ago by the Montreal Port Authority and its railway workers’ union made for smaller, more versatile railway teams. After a remarkably smooth changeover, management, union reps and many employees now say they couldn’t be happier with the new system: in fact, its success might even be part of why a new four-year contract was concluded this past April. “We have had outstanding cooperation at all levels,” said Mr. Daniel Beaubien, manager, railway operations. “I’m proud to say that our railway teams have succeeded in accomplishing something unique. Not only that, but they are constantly finding new ways of working more efficiently.” “Unique,” because streamlining railway teams typically requires bringing in new technology. But the MPA instead introduced a simple and yet creative 10 procedure, and equipped each railway team with a mini-van and an extra radio frequency. Workers followed theoretical and practical training to be able to do both the job of train (person responsible for switching operations) and locomotive engineer. Now, instead of the train foreman getting on and off the locomotive every kilometre or so to adjust the railway switches, he or she drives ahead of, or alongside, the locomotive in a van to get the switches ready before the train arrives. That way, the train seldom has to stop and the train foreman avoids having to ride on the back of the locomotive (a cold activity in winter). Members of the team must obey strict speed limits. “The move has reduced costs and made operations just as efficient, if not more efficient, than before,” said Captain Jean-Luc Bédard, vice-president, operations, and harbour master. P O R T I N F O Previously, teams had been comprised of one locomotive engineer, one foreman and one brakeman. The reorganization has eliminated the need for a third person, and has made work more interesting for railway employees, who now alternate between two roles: those of train foreman and locomotive engineer. “Work is a lot smoother now,” said Mr. Richard Héroux, a former train foreman who is now a train foreman and locomotive engineer. “And we’re not outside in freezing winter weather or rain so much. It means a lot to us, to have had such an improvement in our quality of life.” And because the three or four railway teams now share a radio frequency with the railway control centre, each worker has a greater awareness of what other workers are doing. “Communication is better, because with two radio frequencies, we’re more like one big team,” said Mr. Daniel Brisebois, railway union president and yardmaster. “Also, before we had different worker classifications within one railway team. Now everyone is equal and highly-trained.” It was on September 25 of last year that the Montreal Port Authority and its railway union reached an agreement which provided for the retirement of 12 MPA railway workers on December 31, 2001. The move would reduce the number of railway workers from 61 to 49. “It was an example of the mutual trust between the MPA and its employees that we were able to negotiate this agreement three months before the collective agreement expired in December,” said Mr. Robert Paquette, director, human resources. After the successful negotiations and a study of Canadian railway operations and technology, a committee made up of two union representatives, two MPA managers and two railway operations employees began experimenting with teams of two, rather than three, people. The evaluation team concluded that the change would P O R T I N F O improve or, at least, maintain efficiency levels, while obeying the same high safety standards and reducing costs. Trials were conducted with two-person teams in November and December with satisfactory results, and the entire section made the switch on January 1st. Experience has since proven the original research committee right in their conclusion that the move would maintain efficiency. “We have fundamentally changed the way we operate,” said Captain Bédard, “and we’ve realized not only that it works well, but that it works better than before.” The Montreal Port Authority operates its own railway network, with six locomotives and over 100 kilometres of track serving almost every berth. The network interfaces directly with the yards of both transcontinental railways, Canadian Pacific and Canadian National, which have dockside rail access with no intermediate transshipment, as is the case at many other ports. 11 Moderne. Efficace. Respectée. Un acteur de premier plan au port de Montréal dans les services de manutention. Et, aujourd’hui, 50 ans d’expérience dont elle peut s’enorgueillir. Logistec, une entreprise forte de ses 50 ans d’expérience A milestone for Logistec V ous avez deviné : Logistec Corporation, l’entreprise d’arrimage canadienne la plus importante sur la côte est nord-américaine, célèbre en 2002 son demi-siècle d’existence. Ainsi, le 6 août, les administrateurs, les employés, les clients et les partenaires de la firme montréalaise ont-ils été invités à un dîner croisière à bord du Cavalier Maxim de Croisières AML afin de fêter cet anniversaire. Pour commémorer cette étape, chaque invité a reçu en gage de reconnaissance un exemplaire d’un livre d’histoire à tirage limité. Le titre convenait à merveille : « Tradition et innovation ». Gérée à l’origine par son fondateur M. Roger Paquin, Logistec Corporation est une entreprise rentable, bien dirigée depuis des décennies. Ce livre rappelle les humbles débuts de l’entreprise alors appelée Quebec Terminals Ltd. et fait un survol de son accession historique à la Bourse de Toronto en 1969, de ses acquisitions notoires et de l’exploitation de plusieurs terminaux dans le port de Montréal. En 1996, Logistec a franchi le cap des 100 millions $ de dollars de revenus et n’a jamais ralenti depuis. L’équipe des opérations à Montréal, de gauche à droite : M. Frank Gower, directeur général; M. Jean Berger, directeur de l’entretien; M. Daniel Jodoin, directeur des opérations, vrac; M. Norman Desjardins, directeur des opérations, marchandises diverses. The Montreal operations team, from left to right: Mr. Frank Gower, general manager; Mr. Jean Berger, maintenance manager; Mr. Daniel Jodoin, manager, bulk operations; Mr. Norman Desjardins, manager, general cargo operations. 12 Des membres de la famille Paquin participent encore aujourd’hui à la gestion de l’entreprise familiale qui est devenue une société ouverte possédant une vision internationale. Mme Madeleine Paquin est présidente et chef de la direction de Logistec Corporation depuis 1996. Partout, on la salue comme la grande responsable de l’expansion spectaculaire que l’entreprise a connue au cours des dernières années. « Logistec Corporation fête son 50e anniversaire en 2002, d’expliquer Mme Paquin. Il s’agit d’un moment idéal pour faire le point en tenant compte du chemin parcouru par l’entreprise, de sa vision et des bases solides qui ont fait d’elle un chef de file dans le secteur de la manutention. » Logistec a énormément investi dans ses activités au port de Montréal, un fait qui saute aux yeux dès qu’on fait appel à ses services : les opérations de l’entreprise sont marquées par l’efficacité et le professionnalisme. Et on n’a qu’à observer la profondeur de son engagement et l’envergure de ses investissements pour constater que Logistec croit en l’avenir du port de Montréal. « Logistec est un partenaire précieux non seulement à cause de sa constance mais aussi parce qu’elle sait s’adapter à un marché des plus changeants, a affirmé M. Dominic J. Taddeo, présidentdirecteur général de l’Administration portuaire de Montréal. Tout en étendant ses activités dans d’autres domaines au fil des ans, Logistec nous a offert un ingrédient essentiel dans notre secteur : l’excellence du service à la clientèle. » Logistec a été propriétaire d’une brochette d’entreprises liées aux transports depuis ses débuts, notamment des entreprises de transport, des agences maritimes, des services environnementaux et, il va de soi, des services de manutention de marchandises. Au port de Montréal, Logistec Arrimage inc. exploite le terminal Hochelaga, une installation multifonctionnelle qui reçoit P O R T I N F O Modern. Efficient. Respected. In stevedoring services, a major player at the Port of Montreal. And now, 50 years of experience to be proud of. M. Lucien Paquin et son fils, M. Roger Paquin, fondateur de Logistec, en 1960. Mr. Lucien Paquin and his son, Mr. Roger Paquin, founder of Logistec, in 1960. Mme Madeleine Paquin accepte un cadeau souvenir de M. Dominic J, Taddeo, président-directeur général de l’Administration portuaire de Montréal, pendant les célébrations du 50e anniversaire de Logistec. Ms. Madeleine Paquin accepts a momento from Montreal Port Authority President and Chief Executive Officer Mr. Dominic J. Taddeo at Logistec’s 50th anniversary celebrations. surtout des marchandises diverses. Elle est dotée d’une rampe de transroulage et son centre de manutention des fruits comprend un vaste entrepôt à température contrôlée. Logistec exploite quatre autres zones de manutention importantes au port de Montréal consacrées au vrac solide, aux marchandises diverses non conteneurisées et aux colis lourds. Les vracs solides le plus souvent manutentionnés sont le minerai de fer, le sel de voirie, les engrais, le minerai de cuivre, le sucre brut et le gypse. Le fer, l’acier et les autres produits métalliques, ainsi que le granite, le grès, et le trafic roulier sont les types les plus fréquents de marchandises diverses non conteneurisées. Filiale de Logistec Arrimage, Terminal Maritime Contrecoeur inc. exploite le terminal Contrecoeur, une installation de vrac solide située à 40 kilomètres en aval de Montréal sur la rive sud du fleuve Saint-Laurent. Le terminal Contrecœur est très attrayant à cause de son entrepôt tout neuf, de divers équipements et de l’espace illimité dont il dispose pour stocker les matériaux en vrac et les autres cargaisons. Y Finalement, Logistec Arrimage est partenaire de Cerescorp dans la gestion de Terminal Termont inc. Termont exploite le terminal Maisonneuve, une des quatre installations de manutention de conteneurs du port. En bref, les activités de Logistec touchent plusieurs secteurs portuaires et ses services sont d’une valeur inestimable pour un nombre incalculable de clients. « Cinquante ans, c’est un record enviable de longévité et d’efficacité, a souligné M. Taddeo, et l’APM souhaite à Logistec de nombreux autres demi-siècles de succès. » ou guessed it—Logistec Corp., Canada’s largest stevedoring operation on the North American East Coast, is celebrating half a century in 2002. On August 6, directors, employees, clients and partners of the Montreal-based firm were treated to an anniversary dinner-cruise out of Montreal on board AML Cruises’ Cavalier Maxim. As a token of appreciation, guests were given copies of a limited-edition history book commemorating the milestone. The volume was appropriately titled: “Tradition and Innovation.” For decades, Logistec Corp. has been a profitable, L’équipe canadienne de Logistec, de gauche à droite : Rangée arrière : M. Jean-Claude Dugas, vice-président, Finances; Mme Nicole Paquin, directrice, Systèmes d’information; M. Mario Blanchet, vice-président, Saint-Laurent-Grands Lacs; Mme Ingrid Stefancic, directrice, Affaires juridiques; M. Paul Doiron, vice-président, Canada Atlantique; M. Kenneth Wolfe, vice-président, Comptes nationaux. Rangée avant : Mme Suzanne Paquin, présidente de Transport Nanuk inc.; M. Serge Dubreuil, président de Logistec Arrimage inc.; M. Guy Lequient, vice-président, Développement d’entreprise; Mme Madeleine Paquin, présidente et chef de la direction de Logistec Corporation. Logistec’s Canadian team, from left to right: Back row: Mr. Jean-Claude Dugas, vice-president, finance; Ms. Nicole Paquin, director, MIS; Mr. Mario Blanchet, vice-president, St. Lawrence/Great Lakes; Ms. Ingrid Stefancic, director, legal affairs; Mr. Paul Doiron, vice-president, Atlantic Canada; Mr. Kenneth Wolfe, vice-president, national accounts. Front row: Ms. Suzanne Paquin, president of Transport Nanuk Inc.; Mr. Serge Dubreuil, president of Logistec Stevedoring Inc.; Mr. Guy Lequient, vice-president, corporate development; Ms. Madeleine Paquin, president & CEO of Logistec Corporation. P O R T I N F O well-run business, first managed by its founder, Mr. Roger Paquin. From its humble beginnings as Quebec Terminals Ltd., through a historic listing on the Toronto Stock Exchange in 1969, high-profile acquisitions and the operation of several terminals at the Port of Montreal, Logistec first topped the $100-million mark in revenues in 1996 and has never looked back. Several members of the Paquin family are now involved in the management of this family business that has gone public and adopted an international vision. Ms. Madeleine Paquin has been president and chief executive officer of Logistec Corporation since 1996; she is widely acclaimed for having spearheaded the dramatic and successful expansion of the company over the last few years. “Logistec Corporation celebrates its 50th anniversary in 2002,” said Ms. Paquin. “The opportunity is ideal to reflect upon the corporation’s track record over the years, its vision and the solid foundation it has built as a leader in the cargo-handling sector.” Logistec has invested heavily in its operations at the Port of Montreal, a fact which is not lost on anyone using them: efficiency and professionalism are characteristic. And Logistec’s confidence in the future of the Port of Montreal is M. Daniel Falaise, directeur, Développement des marchés; M. George Di Sante, directeur national, Développement des marchés, vrac. Mr. Daniel Falaise, director, market development; Mr. George Di Sante, national director, market development, bulk. 13 Logistec demonstrated by its solid commitment and continuing investments. “Logistec is a valuable partner, for its steadfastness as much as for its proven ability to adapt to a changing marketplace,” said Mr. Dominic J. Taddeo, president and chief executive officer of the Montreal Port Authority. “While branching out into many fields of activity over the years, Logistec has delivered to us what is most essential in this business, and that is excellent customer service.” Logistec has owned many different transportation-related businesses over the years, including transportation companies, steamship agents, environmental services and, of course, cargo handling and stevedoring. At the Port of Montreal, Logistec Stevedoring Inc. operates the Hochelaga terminal, a multifunctional facility which handles mostly general cargo. It is equipped with a ro-ro ramp, and its fruit-handling centre includes a temperature-controlled warehouse and plenty of storage space. Logistec operates four other major handling areas at the port, for dry bulk, non-containerized general cargo and heavy-lifts. Dry bulk materials most commonly handled at the Port of Montreal are iron ore, salt, fertilizer, copper ore, raw sugar and gypsum. Iron, steel and other metallic products, granite, sandstone and ro-ro are the most frequent types of general non-containerized cargo. Contrecoeur Maritime Terminal Inc., a subsidiary of Logistec Stevedoring, operates the Contrecoeur terminal, a dry bulk facility located 40 kilometres downstream of Montreal, on the south shore of the St. Lawrence River. A recently-built warehouse, unlimited ground capacity for stockpiling bulk materials and other cargo, and other equipment are all part of the Contrecoeur terminal’s appeal. Finally, Logistec Stevedoring is a partner with Cerescorp Company in Termont Terminal Inc. Termont operates the Maisonneuve terminal, one of the port’s four container-handling facilities. In short, Logistec’s operations touch many areas of the port, and its services are invaluable to countless clients. “Fifty years is an enviable record of longevity and efficiency,” said Mr. Taddeo, “and the MPA wishes Logistec many more half-centuries of success.” 14 Le trafic conteneurs revient sur le chemin de la croissance au premier semestre L es premiers signes d’une reprise économique sont apparus au port de Montréal après un ralentissement qui s’était étendu progressivement à l’échelle du globe à compter de la fin de 2000. En effet, le trafic conteneurs du port s’est accru de 4,4 % au cours du premier semestre de l’année en cours. Au 30 juin, le port de Montréal avait manutentionné environ 4,6 millions de tonnes de marchandises diverses conteneurisées, soit près de 200 000 tonnes de plus qu’au cours de la même période l’année précédente. Le nombre de conteneurs de 20 pieds ou l’équivalent a atteint 498 719, en hausse de 2,4 % sur les 487 110 reçus au cours des six premiers mois de 2001. Avant 2001, le port de Montréal avait connu huit années record consécutives dans le secteur des conteneurs. P O R T I N F O « Il est réjouissant de voir notre trafic conteneurs revenir sur le chemin de la croissance, et cela promet de durer », a déclaré le président-directeur général de l’Administration portuaire de Montréal, M. Dominic J. Taddeo. Toujours au port de Montréal et dans le secteur des conteneurs, mars a été le premier mois à afficher un gain – 5,4 % – par rapport au mois correspondant de 2001. Les mois d’avril, mai et juin ont affiché des hausses de 10,7, de 8,5 et de 10,6 % respectivement. « Ce sont là des données très encourageantes, et nous notons non seulement une croissance dans les importations, mais également dans les exportations », a fait remarquer M. Taddeo. Les économistes de l’APM prévoient qu’à la fin de 2002, le port de Montréal dépassera de nouveau la barre du million de conteneurs (de 20 pieds ou l’équivalent) manutentionnés en une seule année. Il avait franchi cette barre pour la première fois en 2000 avec 1 014 148 unités, et il en avait reçu 24 721 de moins l’année passée. Pas plus d’une cinquantaine de ports dans le monde manutentionnent un million de conteneurs et plus dans une seule année. Du côté des marchandises diverses non conteneurisées, le trafic s’est établi à près de 220 000 tonnes, n’affichant pas d’écart significatif par rapport au résultat du premier semestre de l’an dernier. Les entrées de produits d’acier ont encore un peu reculé, tandis que le trafic roulier a augmenté légèrement. Malgré le regain d’activité marqué dans le secteur des conteneurs, le trafic global des marchandises manutentionnées au port de Montréal a connu une Container traffic resumes growth in first half of 2002 baisse de 5,2 % au premier semestre. Il s’est établi à 8,7 millions de tonnes, comparativement à 9,2 millions de tonnes au 30 juin 2001. Ce sont les vracs liquides et les vracs solides qui ont tous deux reculé pour des raisons très pointues. On note, toutefois, que les baisses enregistrées dans ces deux grandes catégories de marchandises devraient être moins prononcées à la fin de l’année, et que le trafic global de 2002 ne devrait pas être loin des 19,1 millions de tonnes de l’année précédente. Les six premiers mois de l’année en cours ont vu le trafic des vracs liquides chuter de 16,4 % pour s’établir à 1,6 millions de tonnes, à comparer à 1,9 millions de tonnes pour la période correspondante de l’année dernière. Cette baisse est surtout attribuable à un hiver exceptionnellement doux qui a eu une forte influence sur la demande en produits pétroliers. Quant aux vracs solides, ils ont totalisé 2,3 millions de tonnes au premier semestre, comparativement à 2,7 millions de tonnes pour la même période l’an dernier. La baisse est de 13,3 %. La récolte décevante de l’année dernière dans les Prairies a fait reculer le trafic céréalier de 20,9 %. Celui-ci est passé de quelque 920 000 tonnes au 30 juin 2001 à environ 728 000 tonnes à la fin du même mois de 2002. Enfin, les vracs solides divers ont subi une baisse de 9,4 %, passant de 1,8 millions de tonnes à environ 1,6 millions. Cet écart s’explique par des arrivages exceptionnels de clinker et d’engrais en 2001, ainsi que par des stocks élevés de sel de voirie suite à un hiver clément. T he Port of Montreal has had its first signs of an economic recovery following a worldwide slowdown that began in late 2000. Container traffic through the port increased by 4.4 per cent in the first six months of this year. In the first semester of 2002, the Port of Montreal handled approximately 4.6 million tonnes of general containerized cargo, which was almost 200,000 tonnes more than during the same period last year. The number of TEUs (twenty-foot equivalent units) reached 498,719, for a 2.4-per-cent increase over the 487,110 received during the first six months of 2001. Port of Montreal container traffic had broken records for eight consecutive years before 2001. “It is encouraging to see that growth in container traffic is once again the norm at the Port of Montreal, and that it promises to last,” said Mr.Dominic J. Taddeo, the Montreal Port Authority’s president and chief executive officer. In the container sector, March was the first month to post an increase—of 5.4 per cent – over the same month in 2001. April, May and June posted increases of 10.7, 8.5 and 10.6 per cent respectively. “These results are good news. And we have noted growth in exports as well as imports,” Mr. Taddeo said. MPA economists anticipate that by the end of 2002, the Port of Montreal will once again surpass the mark of one million containers handled in a single year. It surpassed this mark for the first time in 2000 with 1,014,148 units, and it received 24,721 fewer last year. No more than fifty ports around the world handle one million or more containers in one year. P O R T I N F O Traffic in general non-containerized cargo totalled close to 220,000 tonnes, which was comparable to last year’s results for the same period. Inbound steel products decreased, while roll-on/roll-off (ro-ro) traffic increased slightly. Despite a marked upturn in container activity, total traffic at the Port of Montreal decreased by 5.2 per cent in the first semester, coming to 8.7 million tonnes, compared with 9.2 million tonnes a year earlier. Liquid and dry bulk both decreased for very specific reasons; however, the decreases in these two major cargo categories should be less pronounced by the end of the year. Total traffic in 2002 should not be far from the 19.1 million tonnes posted in 2001. Traffic in liquid bulk decreased by 16.4 per cent, to settle at 1.6 million tonnes, compared with 1.9 million tonnes for the same period last year. This decrease was mostly due to an exceptionally mild winter, which affected demand for petroleum products. Dry bulk traffic totalled 2.3 million tonnes during the first semester, compared with 2.7 million tonnes during the same period last year, representing a decrease of 13.3 per cent. A poor harvest in the Prairies resulted in a 20.9-per-cent decrease in grain traffic, which was down from some 920,000 tonnes as at June 30, 2001, to approximately 728,000 tonnes by the same date in 2002. Finally, dry bulk other than grain decreased by 9.4 per cent, from 1.8 million tonnes to approximately 1.6 million tonnes. This decrease can be explained by exceptional deliveries of clinker and fertilizer in 2001, and by higher road-salt inventories following a mild winter in 2002. 15 Quelque 10,5 millions $ investis dans la construction d’un nouveau centre de manutention de vracs solides au port de Montréal L’Administration portuaire de Montréal (APM) a annoncé au mois de juillet la mise en chantier d’un centre de manutention de vracs solides moderne dans le secteur du terminal Laurier, à l’ouest du boulevard Pie lX. Ce centre sera aménagé grâce à un investissement total d’environ 10,5 millions de dollars. Le centre de manutention comprendra un entrepôt d’une superficie de 7 000 mètres carrés, une aire de déchargement des navires de plus de 200 mètres de longueur en bordure du quai et une desserte ferroviaire de 650 mètres. Des systèmes de ventilation, de dépoussiérage et de traitement d’eau seront installés. Les travaux ont débuté au mois d’août et devront être terminés avant la fin de l’année en cours. L’Administration portuaire investit plus de sept millions de dollars dans la construction des infrastructures et le locataire du nouveau centre, Logistec Arrimage inc., consacre 3,5 millions de dollars à l’achat et à l’installation des équipements. « C’est la décision de la compagnie Noranda d’utiliser encore davantage le port de Montréal et les services de Logistec Arrimage pour la réception et la manutention de ses importations de concentrés de minerais qui nous a incités à aller de l’avant avec le projet qui cadre bien avec le programme de modernisation et d’agrandissement des installations de l’Administration portuaire », a déclaré le président-directeur général de l’APM, M. Dominic J. Taddeo. « Noranda a choisi le port de Montréal surtout parce qu’il est très bien situé pour approvisionner les fonderies de RouynNoranda, de Valleyfield (Québec), et de Timmins* (Ontario), et parce que nos * La fonderie de Timmins est exploitée par Falconbridge limitée dont le principal actionnaire est Noranda inc. installations sur l’île de Montréal sont desservis par les deux compagnies de chemin de fer transcontinentales. Et bien sûr, nous étions prêts à lui fournir des installations et des équipements efficaces et modernes, bien adaptés à ses besoins, » a ajouté M. Taddeo. Le nouvel entrepôt aura une capacité d’entreposage de 55 000 tonnes et il comprendra une aire de chargement des wagons de chemin de fer. Le bâtiment sera construit sur le site du vieux silo no 3 qui autrefois servait au stockage des grains de provende et qui, par la suite, a été loué pendant quelques années à une cimenterie pour la réception de poudre de ciment. Le silo, construit en 1924, ne servait plus depuis la fin de 1996 et sa démolition, entreprise à l’automne 2001, a été achevée au mois de juin. Le nouveau bâtiment sera long de 137 mètres et large de 60 mètres. Son toit aura une pente de 45 % et sa partie la plus haute s’élèvera à 31,5 mètres au-dessus du sol. À titre de comparaison, le silo avait plus de 200 mètres de longueur et il s’élevait à plus de 63 mètres du sol dans sa partie centrale. D’une architecture industrielle sobre, le nouvel entrepôt a été conçu pour s’intégrer parfaitement au milieu dans lequel il sera construit. La forte pente du toit, le choix judicieux des matériaux de recouvrement et des couleurs, et un emplacement stratégique feront de ce nouvel entrepôt un bon exemple d’architecture et d’ingénierie adaptées aux fonctions portuaires et industrielles. Quant à l’aire de déchargement des navires, elle sera aménagée juste à l’ouest du nouvel entrepôt, là où sera démoli en septembre le vieux hangar 42. Son équipement comprendra une grue et une trémie mobiles, ainsi qu’un convoyeur de 326 mètres de longueur qui transportera le minerai du poste à quai jusque dans Illustration du nouvel entrepôt de vracs solides du port de Montréal, insérée dans une photo de l’endroit où sera construit le bâtiment. On aperçoit à gauche l’annexe de l’ancien silo no 3, située à l’ouest du boulevard Pie lX. L’annexe demeure en place tandis que le vieux silo a été démoli. Artist’s concept of the Port of Montreal’s new dry-bulk warehouse, inserted into a photo of the area where it will be constructed. The annex of former Grain Elevator No. 3 is visible at left. Located west of Pie IX Boulevard, the annex will remain, while the grain elevator has been demolished. l’enceinte de l’entrepôt. Ce convoyeur sera couvert sur plus de la moitié de sa longueur. Sur l’île de Montréal, le port de Montréal reçoit annuellement quelque 500 000 tonnes de concentrés de minerais. Il est prévu que ce trafic s’élèvera à environ 800 000 tonnes en 2005. L’APM est une agence fédérale autonome qui fournit des installations et des services portuaires à une clientèle de transporteurs maritimes et terrestres, d’entrepreneurs en manutention, d’exportateurs et d’importateurs. Elle ne reçoit aucune subvention et elle finance elle-même la réalisation de tous ses projets. Logistec Arrimage inc. est une entreprise privée qui exploite plusieurs terminaux de marchandises diverses non conteneurisées et de vracs solides au port de Montréal. C’est une filiale de Logistec Corporation dont le siège social est situé à Montréal. L’activité portuaire à Montréal engendre annuellement des retombées économiques de l’ordre de deux milliards de dollars et crée 17 600 emplois directs et indirects. Grâce à une architecture sobre et à un choix judicieux de matériaux de recouvrement et de couleurs, le nouvel entrepôt de vracs solides du port de Montréal s’intégrera parfaitement au milieu dans lequel il sera construit. Clean lines and a careful choice of materials and colours will ensure this new dry-bulk warehouse at the Port of Montreal blends with its surroundings. Approximately $10.5 million invested in construction of new dry-bulk handling centre 16 In late July, the Montreal Port Authority (MPA) announced the construction of a modern dry-bulk handling centre at the Port of Montreal’s Laurier terminal, west of Pie IX Boulevard. This new centre will represent a total investment of $10.5 million. The handling centre will include a warehouse covering 7,000 square metres and a ship-unloading area, next to the berth, that will be more than 200 metres long, as well as 650 metres of railway tracks. Ventilation, dust-removal and watertreatment systems will also be installed. Construction began in early August, and should be completed by the end of this year. The MPA is investing more than $7 million in infrastructure, and the new centre’s operator, Logistec Stevedoring P O R T I N F O Inc., will spend $3.5 million on the purchase and installation of equipment. “Noranda’s decision to receive and handle more imports of ore concentrates than ever, and to use the Port of Montreal and Logistec’s services to do so, was what urged us to go ahead with this project. It also fits in well with our program of modernizing and expanding the port’s facilities,” explained Montreal Port Authority President and Chief Executive Officer Mr. Dominic J. Taddeo. “Noranda chose the Port of Montreal mainly because it is extremely well-positioned to supply the Rouyn-Noranda, Valleyfield (Québec) and Timmins* (Ontario) smelters, and because our facilities on the Island of Montreal are served * The Timmins smelter is operated by Falconbridge Ltd., whose main shareholder is Noranda Inc. by the two transcontinental railway companies. Of course, we were also prepared to provide modern, efficient facilities and equipment that were well-adapted to their needs,” Mr. Taddeo added. The new warehouse will have a storage capacity of 55,000 tonnes, and include a railway-car loading area. It will be built on the site of former Grain Elevator No. 3, which was originally used to store feedgrade grain, and afterwards leased to a cement company for the storage of cement powder. Built in 1924, the grain elevator had not been used since 1996, and was demolished over a 10-month period that ended in June. The new building will be 137 metres long and 60 metres wide. Its roof will have a 45-degree incline, and it will stand 31.5 metres above ground level at its highest point. In comparison, the grain elevator was more than 200 metres long, and its central structure stood more than 63 metres high. With a clean, industrial look, the new warehouse was designed to blend with its surrounding area. The slant of the roof, the careful choice of materials and colours, and a strategic location will provide a good example of architecture and engineering adapted for both port and industrial use. The unloading area for ships will be located west of the new warehouse, on the site of Shed 42, which is to be demolished in September. The area will be equipped with a mobile crane and receiving hopper, as well as a 326-metre-long conveyor, which will transport mineral ores from the ship’s berth directly into the new warehouse. More than half of this conveyor will be covered. P O R T I N F O On the island of Montreal, the Port of Montreal receives approximately 500,000 tonnes of mineral ore on an annual basis. This is expected to climb to approximately 800,000 tonnes by 2005. The MPA is an autonomous federal agency that provides infrastructure and services to maritime and land carriers, stevedoring firms, exporters and importers. It does not receive any public funding, and finances all of its own projects. Logistec Stevedoring Inc. is a private company that operates several general and dry-bulk cargo terminals at the Port of Montreal. It is a subsidiary of Montreal-based Logistec Corporation. Port activity in Montreal creates some 17,600 direct and indirect jobs, and generates business revenues of close to $2 billion annually. 17 Quatre hôtels flottants s’ajoutent aux navires de croisière faisant escale à Montréal La saison des croisières bat son plein au port de Montréal, et plus de visiteurs sont attendus Royal Princess Le port possède une liste impressionnante de grandes lignes maritimes qui offrent des croisières sur le Saint-Laurent et la côte est nord-américaine, à destination et en partance de Montréal. La croisière la plus fréquente, celle de New York à Montréal, comprend des escales dans divers endroits, notamment Boston, Portland, Saint John, Halifax, Sydney, Corner Brook, Charlottetown et la ville de Québec. Tout le long de ce trajet, on aperçoit des côtes escarpées et boisées, des villages de pêche rustiques, des baleines migratrices et les falaises de granit du fjord du Saguenay. Le 2 juin, le Rotterdam VI a donné le coup d’envoi à la saison des croisières à Montréal cette année. Le bâtiment amiral de la Holland America, qui transporte 1 320 passagers, aura fait escale à Montréal sept fois cette année au cours de l’été et de l’automne. Étant donné qu’il est doté d’un équipage de 590 membres et qu’il compte de nombreux salons, un centre de santé et de luxueuses cabines, il n’est pas étonnant que le Rotterdam ait la cote auprès des croisiéristes partout dans le monde. Un nouveau venu le Silver Shadow de la Silversea Cruises, privilégie la clientèle qui désire vivre une expérience de 18 croisière luxueuse mais intime. Comptant seulement 382 passagers et 295 membres d’équipage, ce navire de style contemporain offre des forfaits tout compris, des suites seulement, ainsi que toutes les commodités imaginables, notamment une salle d’ordinateurs et un bar à vins. Le port de Montréal est fier de recevoir ce nouveau venu spectaculaire en 2002. La dernière acquisition de la flotte de Fred Olsen, le Braemar, fait aussi escale à Montréal pour la première fois. Le Braemar, qui accueille 730 passagers et offre l’expérience d’un hôtel de campagne anglais flottant, jouit des 150 années d’expérience de Fred Olsen dans le domaine des croisières. Celui qui vient compléter la liste des autres nouveaux venus est le sensationnel The World, de Residensea, un hôtel flottant flambant neuf comptant 110 condominiums entièrement meublés et 88 suites d’invités grâce auxquels vous pourrez « posséder une maison dans 100 pays ». Ce nouveau navire se distingue par les séminaires, par les visites guidées à terre exhaustives, par les cuisines entièrement équipées pour élaborer des repas gastronomiques ainsi que par les services de chefs personnels qu’il propose. Pour les amateurs de golf, The World offre son propre champ d’exercice P O R T I N F O et la possibilité de jouer sur quelques-uns des plus prestigieux terrains de golf internationaux. Le Levant, un somptueux « yacht privé » de grande taille, revient au port de Montréal cette année. Grâce aux itinéraires captivants empreints d’aventures et de romantisme tracés en pleine nature qu’elle offre, cette merveille de la Compagnie des Îles du Ponant, qui accueille 90 personnes, garantit un service personnalisé et le genre de voyages dont rêvent tous les amoureux de la nature. Le Nantucket Clipper, un navire de 100 passagers qui personnifie « la beauté du tourisme d’aventure à bord de petits navires » et dont la popularité ne se dément pas, est aussi de retour à Montréal. Ce petit navire maniable peut jeter l’ancre presque partout, que ce soit dans une anse inexplorée ou près d’une petite île. Des « éducateurs » de bord, c’est-à-dire des naturalistes, des historiens et d’autres experts, sont à votre disposition pour accentuer l’expérience de la découverte. Le navire C. Columbus de la compagnie Hapag-Lloyd est un autre visiteur qui est de retour, et sera sûrement l’un des navires de croisière de choix des passagers allemands. Le C. Columbus, qui peut Braemar accueillir 420 voyageurs et qui compte six ponts magnifiques, offre ce qu’il y a de mieux en matière d’hospitalité allemande et de divertissement. Le Norwegian Sea, de la Norwegian Cruise Line, revient lui aussi, avec sa fontaine de cristal de deux étages, son café Internet, ses installations sportives d’avant-garde et l’espace suffisant pour accueillir plus de 1 500 passagers. Le Norwegian Sea, qui fera escale à Montréal quatre fois cette année, promet d’offrir à ses passagers une élégante galerie marchande, des spectacles animés et du très bon temps dans l’ensemble. Le port de Montréal est particulièrement heureux d’accueillir de nouveau cette année un perpétuel favori : l’éblouissant Royal Princess. Jusqu’à 1 200 heureux passagers peuvent être logés confortablement sur le Royal Princess, un second chez soi romantique offert par la ligne qui nous a donné la version originale du Love Boat : Princess Cruises. Toutes les cabines sont somptueuses et offrent des vues splendides : en fait, le Royal Princess comporte plus de balcons et de cabines extérieures que la plupart des navires de la même taille. Nous souhaitons la bienvenue au Princess ! En dernier lieu, un autre plaisir offert aux nombreux voyageurs allemands qui passent par Montréal, l’Astor, est arrivé pour chasser le stress et dorloter ses invités comme il se doit. Qu’il s’agisse des robes de chambre et des fruits frais fournis dans chaque cabine ou d’un sac de voyage Transocean Tours, l’Astor s’occupe de tout, à l’intention de quelque 590 passagers à la fois. Compte tenu des 31 escales prévues au total et des 10 lignes attendues, Montréal P O R T I N F O s’attend à accueillir près de 33 000 passagers de croisière cette année. De plus, les visiteurs peuvent laisser un grand nombre de leurs soucis derrière eux : le port de Montréal offre l’une des gares maritimes les plus sûres, qui est dotée de son propre service de sécurité, de caméras de surveillance et d’appareils à rayons X pour l’inspection des bagages, et où l’accès du public est restreint. Cela dit, les heureux visiteurs qui arriveront à Montréal seront en outre accueillis par ce joyau culturel que constitue le Vieux-Montréal. 19 Four gorgeous ship join Port of Montreal’s cruise line-up Cruise season is in full swing, promising a solid year for visitors sailing in and out of the Port of Montreal Are you moving? If any of the information on the mailing label of this PortInfo is no longer correct, please update it and indicate the code number that appears on the top line of the label. 20 Rotterdam VI New arrival Silver Shadow from Silversea Cruises caters to passengers seeking a luxurious but intimate cruise experience. With only 382 passengers and 295 crew, this contemporary-style ship offers all-inclusive, suites-only packages and all imaginable amenities—from a computer room to a champagne room. The Port of Montreal is proud to receive this spectacular newcomer in 2002. The newest ship in the Fred Olsen fleet, the Braemar, is also visiting Montreal for the first time. Offering the experience of a floating English country hotel, the 730-passenger Braemar has the benefit of Fred Olsen’s more than 150 years in the cruise business. Joining the three other newcomers is Residensea’s much-talked-about The World, a brand-new floating resort of 110 fully-furnished condominiums and 88 guest suites through which you may “own a home in 100 countries.” Seminars, P O R T I N F O Veuillez mettre à jour tout renseignement qui ne serait plus exact dans la bande d’envoi de ce PortInfo et indiquer le numéro de code apparaissant sur la première ligne de la bande. Retourner ce formulaire à : PortInfo Direction des communications, Administration portuaire de Montréal Édifice du Port de Montréal, Aile no 1, Cité du Havre, Montréal (Québec) Canada H3C 3R5 C ruise season is in full swing, promising a solid year for visitors sailing in and out of the Port of Montreal. The port has an impressive list of regular cruise lines that offer voyages along the St. Lawrence River and the North American east coast, with Montreal serving as an arrival and departure point. The route between New York and Montreal is the most frequent, and includes stops in locations such as Boston, Portland, Saint John, Halifax, Sydney, St. John’s, Corner Brook, Charlottetown and Quebec City. In between are the rugged, forested coastlines, rustic fishing villages, migrating whales and the granite cliffs of the Saguenay Fjord. The Rotterdam VI kicked off the cruise season in Montreal this year on June 2nd. Holland America’s flagship vessel can carry 1,320 passengers, and will have called Montreal seven times this summer and fall. With a crew of 590, lounge areas galore, spa facilities and luxurious staterooms, it’s no wonder the Rotterdam is already an international favourite. Changez-vous d’adresse ? comprehensive shore tours, fully-equipped kitchens to supplement gourmet dining, and even personal chefs make this new ship a distinctive one. For the golf enthusiast, The World offers its own driving range and golfing at some of the most prestigious international golf courses. Returning to the Port of Montreal this year is the large and lavish “private yacht” Le Levant. With adventure and romance behind its exciting nature-filled itineraries, this 90-person marvel from the Compagnie des Îles du Ponant guarantees personalized service and the kind of voyage every nature-lover dreams of. Also back in Montreal is the ever-popular Nantucket Clipper, a 100-passenger delight which personifies “the beauty of small-ship adventure travel.” This small, nimble ship can anchor just about anywhere, be it in an untouched inlet or on a small island. On-board “enlighteners”— naturalists, historians and other experts —are on hand to enhance the discovery experience. Hapag-Lloyd’s C. Columbus is another return visitor, and sure to be one of the cruise ships of choice for German passengers. With room for 420 travellers and six stunning decks, the C. Columbus provides the finest in German hospitality and entertainment. The Norwegian Sea, from Norwegian Cruise Line, also returns with its twostorey crystal fountain, Internet café, state-of-the-art gym facilities and room for over 1,500 passengers. Calling Montreal four times this year, the Norwegian Sea promises its passengers an elegant shopping concourse, lively entertainment and an overall great time. The Port of Montreal is especially pleased to welcome back a perennial favourite this year: the dazzling Royal Princess. As many as 1,200 lucky passengers can comfortably fit on the Royal Princess, a romantic home away from home from the cruise line that brought us the original Love Boat: Princess Cruises. All staterooms feature lavish interiors and gorgeous views: in fact, the Royal Princess features more balconies and outside staterooms than most ships her size. Welcome, Princess! Finally, another treat for the many German travellers passing through Montreal, the Astor sailed in to sweep away stress and properly pamper its guests. From bathrobes and fresh fruit in each cabin to a Transocean travel bag, the Astor takes care of everything—for some 590 passengers at a time. With 31 calls in total and 10 cruise lines, Montreal is expecting close to 33,000 cruise passengers this year. And visitors can leave many of their worries behind: the Port of Montreal offers one of the most secure passenger terminals, with its own security force, camera surveillance, baggage X-ray equipment and restricted public access. That said, lucky visitors to Montreal will also be met by the cultural treasure that is Old Montreal: cobble-stoned streets, charming horse-drawn carriages, outdoor cafés, festivals and fun. P O R T I N F O Please return this form to: PortInfo Communications Department Montreal Port Authority Port of Montreal Building, Wing No. 1, Cité du Havre, Montreal, Quebec, Canada H3C 3R5 NO DE CODE CODE NO. NOM NAME PRÉNOM FIRST NAME POSTE TITLE ENTREPRISE COMPANY ADRESSE ADDRESS VILLE CITY ÉTAT/PROVINCE PROVINCE/STATE CODE POSTAL POSTAL CODE 21 Des tulipes, une mer de tulipes ! Au début de mai, le port de Montréal a eu le plaisir d’accueillir le char allégorique d’un festival floral européen transporté grâce au parrainage de Canada Maritime. Destination: le festival des tulipes d’Ottawa. Appelé à être décoré de tulipes, le char spectaculaire était formé tout d’abord d’une remorque, d’une section principale ressemblant à deux mains ouvertes et géantes ainsi que de diverses pièces. Il avait été transporté par camion de Spalding jusqu’à Thamesport (au Royaume-Uni) où il a été chargé à bord d’un conteneur de Canada Maritime. Le char a traversé l’Atlantique et a été déchargé sans tarder au terminal Racine à son arrivée au port de Montréal. Par la suite, on l’a transporté, par camion, quelque 200 kilomètres plus loin à la 50e édition du Festival canadien des tulipes, à Ottawa. C’était la troisième fois que Canada Maritime commanditait une expédition entre l’Europe et le Canada, permettant du même coup aux partenaires européens de participer à ce populaire festival. La Société de terminus Montréal Gateway, un autre membre du groupe de CP Navigation, a renoncé à ses frais de manutention, tandis que Seamont Brokerage and Transport Ltd., un courtier en douane qui travaille pour Canada Maritime, s’est occupé gracieusement des formalités administratives. Le char allégorique décoré de tulipes multicolores a été un des beaux moments de la parade du 11 mai avant de faire l’objet d’une exposition publique. Au cours de ces 18 jours, des foules venues par milliers ont eu l’occasion de participer au festival. Un concours international de robes de fleurs, des expositions d’art, des concerts et la visite de la Princesse Margriet des Pays-Bas ont tous été des activités populaires de l’événement, alors que le Sommet mondial des tulipes a attiré des experts et des chroniqueurs horticoles des quatre coins du monde. 22 Canada Maritime a par la suite assumé les frais de retour du char par voie de mer à Spalding, centre de fleurs et de bulbes et ville qui accueille la Spalding Flower Parade. « Le Festival canadien des tulipes fait partie du patrimoine du Canada, tout comme nous, d’ailleurs. C’est pourquoi nous sommes si heureux de prêter main-forte à cette expédition du Royaume-Uni », a affirmé M. Terry Burrows, vice-président principal de CP Navigation, responsable des activités de Canada Maritime. Canada Maritime, membre du groupe de CP Navigation, assure toutes les semaines des services de porte-conteneurs entre Montréal et l’Europe du Nord et entre Montréal et la Méditerranée. Un grand réseau intérieur de services ferroviaires et de services par camion vient compléter le service transatlantique de Canada Maritime. Everything’s coming up tulips! I n early May, the Port of Montreal was delighted to receive a European festival float transported through sponsorship by valued associate Canada Maritime, for Ottawa’s 50th Canadian Tulip Festival. The eye-catching float, which was to be decorated with tulips, at first consisted of a trailer, a main section in the shape of two giant, outstretched hands, and various other pieces. It was trucked from Spalding to Thamesport (both in the United Kingdom), where it was loaded into a Canada Maritime container. The float travelled across the Atlantic to reach the Port of Montreal; it was then swiftly unloaded at the port’s Racine terminal, and transported some 200 kilometres by truck to the Canadian Tulip Festival. This was Canada Maritime’s third time sponsoring a shipment between Europe and Canada, enabling European partners to participate in the popular festival. Port terminal charges were waived by Montreal Gateway Terminals, another part of the CP Ships Group, while Seamont Brokerage and Transport Ltd., a customs broker for Canada Maritime, handled the paperwork free of charge. The colourful tulip float played a special role in a May 11 parade, and afterwards remained on display for all to admire. Eighteen days of tulips saw crowds of thousands visit the festival. An international flower-gown competition, art exhibits, concerts and the visit of Princess Margriet of the Netherlands were all highlights of the event, while the World Tulip Summit attracted tulip experts and garden writers from around the world. Le Canmar Honour a ramené le char en Angleterre. The float was returned to England on the Canmar Honour Le char allégorique très fleuri au Festival canadien des tulipes. The tulip-covered float at the Canadian Tulip Festival. Le char allégorique en train d’être chargé sur le navire. Festival float being loaded onto Canmar-sponsored ship. P O R T I N F O Canada Maritime afterwards absorbed the cost of the float’s return by sea to Spalding, a flower and bulb centre and home of the Spalding Flower Parade. “The Canadian Tulip Festival is part of Canada’s heritage, and so are we,” said Mr. Terry Burrows, senior vice-president, CP Ships with overall responsibility for the Canada Maritime brand. “That’s why we are so pleased to be able to help with this shipment from the U.K.” Canada Maritime, part of the CP Ships Group, provides weekly container-shipping services between Montreal and North Europe and Montreal and the Mediterranean. Canada Maritime’s transatlantic service out of Montreal is also complemented by an extensive inland network of rail and truck services. Le capitaine Jean-Luc Bédard est nommé vice-président, opérations, et capitaine du port Le 13 juin dernier, le capitaine Jean-Luc Bédard a été promu au poste nouvellement créé de vice-président, opérations, et capitaine du port, à l’Administration portuaire de Montréal. Le capitaine Bédard a depuis sous sa responsabilité la capitainerie (sections maritime et terrestre, opérations ferroviaires, sécurité et prévention des incendies) et les directions des services techniques (ingénierie/relevés techniques, entretien et environnement) et du terminal céréalier. Il relève du président-directeur général, M. Dominic J. Taddeo. En faisant l’annonce de cette nomination, M. Taddeo a déclaré que « le capitaine Bédard est un passionné du port de Montréal et qu’il s’est donné comme priorité de continuer à offrir un excellent service à la clientèle. » Le capitaine Bédard jouit de plus de 25 années d’expérience dans l’industrie maritime. Avant de se joindre au personnel de l’Administration portuaire à titre de capitaine du port, en août 1990, il avait navigué sur les Grands Lacs, dans l’Arctique et les eaux côtières, ainsi qu’en haute mer. Il est diplômé de l’Institut maritime de Rimouski et détenteur d’un certificat de capitaine au long cours. Captain Jean-Luc Bédard appointed Vice-President, Operations, and Harbour-Master On June 13, 2002, Captain Jean-Luc Bédard was promoted to the newlycreated position of Vice-President, Operations, and Harbour Master of the Montreal Port Authority. Captain Bédard now oversees the Harbour Master’s Department (Marine and Shore Divisions, Railway Operations, Security and Fire Prevention), Technical Services (Engineering/Technical Survey, Maintenance and Environment) and the Grain Terminal. He reports to President and Chief Executive Officer Mr. Dominic J. Taddeo. P O R T I N F O “Captain Bédard has always been passionate about the Port of Montreal, and he has made continued excellent customer service his priority,” said Mr. Taddeo. Captain Bédard brings 25 years of shipping industry experience to this position. Before joining the Port of Montreal as Harbour Master in 1990, he navigated the Great Lakes, the Arctic, coastal waters and the high seas. He is a graduate of the Institut maritime de Rimouski, and holds a master mariner’s certificate. 23 Adresse de retour Return Address POSTES CANADA Édifice du port de Montréal Cité du Havre, Aile no 1 Montréal (Québec) H3C 3R5 Port payé Poste-publications CANADA POST Postage paid Publications Mail 40005948 Le nouveau guide du port de Montréal : plus pratique et plus attrayant ! Tout juste imprimé, le nouveau guide offre aux importateurs, aux exportateurs, aux transitaires et à toute personne intéressée une foule de renseignements sur les services et les installations portuaires. Complet et détaillé, cet ouvrage de référence fait découvrir tous les services disponibles au port de Montréal. Publié en versions française et anglaise, cet ouvrage de 72 pages contient un répertoire des services maritimes, qui donne la liste des lignes maritimes actives au port, ainsi que les agences, les routes commerciales, les entrepreneurs en manutention, les transporteurs ferroviaires et routiers, etc. Presque tout le contenu du guide se trouve aussi sur le site Internet du port (www.port-montreal.com), dont la version est constamment mise à jour. En plus du répertoire des services maritimes, le site Internet fournit des données statistiques et des renseignements généraux sur les installations et les services, les types de fret, les lignes maritimes, les liaisons intermodales, les croisières, la navigation en hiver et l’Administration portuaire de Montréal. Une section consacrée à la Capitainerie décrit son rôle et ses sections et donne le plan de toutes les installations du port, en plus de fournir des renseignements sur les quais et les entrepreneurs en manutention selon le type de fret, sur les courants et ancrages ainsi que sur les services de demandes de quais, de pilotage, de remorquage et de soutage. Le site Web du port de Montréal offre également les dernières nouvelles, les données des arrivées et départs des navires et des niveaux d’eau du chenal, mises à jour trois fois par jour, et une sélection d’articles de PortInfo. On peut aussi y voir un lien pour les avis d’appel d’offres publics de l’Administration portuaire. Pour obtenir un exemplaire du Guide du port de Montréal 2002-2003 ou pour de plus amples renseignements sur le port de Montréal, veuillez communiquer avec : La direction des communications Administration portuaire de Montréal Édifice du Port de Montréal, Aile no 1 Cité du Havre, Montréal (Québec) H3C 3R5 Téléphone : (514) 283-7050 Télécopieur : (514) 283-0829 Courriel : [email protected] Get your new Port of Montreal Guide! The new guide provides a wealth of information on port facilities and services to importers, exporters, freight forwarders and the general public. This complete and comprehensive reference book details all aspects of international transportation through the Port of Montreal. Available in separate English and French versions, the 72-page publication includes a Steamship Service Directory that lists shipping lines calling the port, agents, trade lanes, terminal operators, railways, trucking companies, etc. Most of the information in the guide is also available on the Port of Montreal Web site (www.port-montreal.com). In addition to the Steamship Service Directory, the Web site features statistics 24 and general information on facilities and services, cargo traffic, shipping lines, intermodal connections, cruise shipping, winter navigation and the Montreal Port Authority. A section on the Harbour Master’s Department includes information on the department and its divisions, as well as maps of all port facilities, details on berths and terminal operators by cargo sector, and information on currents, anchorages and services such as berth requests, pilotage, tugs and bunkering. The Port of Montreal Web site also includes the latest port news, vessel arrivals and departures and water levels in the port updated three times daily, and a selection of PortInfo articles. P O R T I N F O A link to the Port Authority’s public tender notices is also posted on the site. To obtain a copy of the 2002-2003 Port of Montreal Guide or for further information on the Port of Montreal, please contact: Communications Department Montreal Port Authority Port of Montreal Building, Wing No. 1 Cité du Havre, Montreal, Quebec H3C 3R5 Tel.: (514) 283-7050 Fax: (514) 283-0829 E-mail: [email protected]