Septembre 2002 - Port de Montréal

Transcription

Septembre 2002 - Port de Montréal
Volume 24, NO 2, Septembre / September 2002
Le
Port de Montréal
vous sourit!
PAGES 6–7
Qu’il soit question de l’arrivée de plus
grands navires dans le Saint-Laurent, de
compétences de pilotage ou de technologie marine, le nouveau président du
conseil de l’Administration de pilotage
des Laurentides fait comprendre très
clairement que plusieurs enjeux lui
tiennent à cœur.
La sécurité des eaux commerciales est
un de ces enjeux et, a-t-il expliqué, les
navigateurs chevronnés jouent un rôle
important.
« La sécurité vient en tout premier lieu.
Les services de pilotes sont essentiels sur
le fleuve. Certains navires viennent ici
une fois par mois et ils ont besoin d’un
navigateur qui connaisse les eaux », a-t-il
affirmé.
Gilles Champagne s’y connaît de toute
évidence dans les questions de transport.
Rien d’étonnant : il est reconnu pour
avoir fait de l’entreprise montréalaise
Oceanex un chef de file du transport côtier dans l’est du Canada. Il a été membre
du conseil d’administration de l’Association des employeurs maritimes (ainsi que
président), de l’Association des armateurs
A
Port of Montreal
smile
canadiens et de l’Administration de
pilotage des Laurentides. Il a été également vice-président de l’Association des
armateurs du Saint-Laurent.
L’Administration de pilotage des
Laurentides fait respecter ses propres
règlements en vertu de la Loi sur le
pilotage et répartit des pilotes à des fins
de navigation sur le fleuve Saint-Laurent
entre Les Escoumins et Montréal, ainsi
que sur la rivière Saguenay et dans la baie
des Chaleurs. L’Administration de
pilotage supervise trois zones de pilotage
obligatoires et elle retient, pour deux
d’entre elles, les services de la Corporation
des pilotes du Bas Saint-Laurent et de la
Corporation des pilotes du Saint-Laurent
central. Elle embauche directement les
pilotes du port de Montréal qui travaillent
au port même.
Une partie des responsabilités de Gilles à titre de
président du conseil est de
faire en sorte que
l’Administration de pilotage
et les 250 pilotes permanents
et contractuels qu’elle
emploie soient en mesure
de s’adapter aux nouvelles
technologies et de mettre
en œuvre les recommandations de
Transports Canada. « J’ai l’intention de
rencontrer les principaux utilisateurs, les
pilotes, les associations. Je veux leur
poser des questions et écouter ce qu’ils
ont à dire, a-t-il déclaré. « Notre rôle
principal est d’offrir des services de
pilotage dans le respect des mesures de
sécurité et au plus bas coût possible »,
a soutenu Gilles.
À propos, le port de Montréal revêt
un sens tout particulier pour Gilles. Sa
carrière a souvent eu un lien, d’une façon
ou d’une autre, avec le port et la ville qui
l’a vu naître et grandir.
« Selon moi, le port de Montréal est un
tel moteur, une telle source de motivation
pour les affaires. C’est un acteur de
premier plan dans notre domaine, dans
notre économie », a-t-il conclu. transportation services in Eastern Canada.
He has been a director of the Maritime
Employers’ Association (as well as
chairman), the Canadian Shipowners
Association and the Laurentian Pilotage
Authority, and vice-president of the
St. Lawrence Shipowners Association.
The Laurentian Pilotage Authority
ensures compliance with its own regulations under the Pilotage Act, and
dispatches pilots for navigation on the
St. Lawrence River between Les
Escoumins and Montreal, as well as on
the Saguenay River and in Chaleur Bay
(an area of 335 nautical miles). The
authority oversees three compulsory
pilotage districts, contracting the
pilotage services of the Corporation of
Lower St. Lawrence River Pilots and the
Corporation of Mid-St.Lawrence River
Pilots for two of those districts. It directly
employs the Montreal Harbor Pilots, who
operate in the Port of Montreal.
P O R T I N F O
Édifice du port de Montréal
Aile no 1, Cité du Havre
Montréal (Québec) H3C 3R5
Port of Montreal Building
Wing No. 1, Cité du Havre
Montreal, Quebec H3C 3R5
Tél.: (514) 283-7011
Télécopieur / Fax : (514) 283-0829
Internet : www.port-montreal.com
Courriel / E-Mail : [email protected]
8–11
CONSEIL D’ADMINISTRATION
BOARD OF DIRECTORS
Yvon Lamarre*
Vice-président
Vice-Chairman
14–15
Louise le Bel-Chevalier*
Sam L. Elkas
Raymond Massi
* Membres du comité exécutif
* Members of the Executive Committee
16–17
HAUTE DIRECTION
SENIOR MANAGEMENT
Dominic J. Taddeo
Président-directeur général
President and Chief Executive Officer
Sylvie Vachon
Vice-présidente,
Administration et Ressources humaines
Vice-President,
Administration and Human Resources
NOTRE PAGE
COUVERTURE
Baptême du Federal Weser
Le Federal Weser est le plus récent des navires
flambant neufs mis en service par Fednav
International. Le vraquier a été baptisé au port
de Montréal en avril dernier.
Voir article en pages 4 et 5.
THIS ISSUE’S
FRONT COVER
Federal Weser named in Montreal
The magnificent Federal Weser is the latest in
a series of brand-new charter vessels from
Fednav International Ltd. It is shown docked at
the Port of Montreal for its naming ceremony.
See article on pages 4 and 5.
RENSEIGNEMENTS
INFORMATION
AFFAIRES COMMERCIALES
COMMERCIAL AFFAIRS
Frank Martini
Directeur / Director
Tél.: (514) 283-8585
Télécopieur / Fax : (514) 283-0829
Courriel / E-Mail : [email protected]
COMMUNICATIONS
Michel Turgeon
Directeur / Director
Tél.: (514) 283-7050
Télécopieur / Fax : (514) 283-0829
Courriel / E-Mail : [email protected]
Construction d’un nouveau
centre de manutention de
vracs solides
Exciting new development
for dry bulk in shared project
between MPA and Logistec
Jean-Luc Bédard
Vice-président, opérations,
et capitaine du port
Vice-President, Operations,
and Harbour Master
Jean Mongeau
Vice-président,
Affaires juridiques, et Secrétaire
Vice-President,
Legal Affairs, and Secretary
Le trafic conteneurs
de retour sur le chemin
de la croissance
First-semester increase
in container traffic points
to economic upturn
Denis Gauthier
Part of Gilles’ role as chairman will be
ensuring that the authority and the 250
permanent and contract pilots it directs
are able to adapt to new technologies
and apply recommendations made by
Transport Canada.
“I intend to meet with all key users,
providers and associations,” he said. “I
want to ask questions, and I want to listen.
“Our key role is the delivery of pilotage
services while meeting safety requirements at the lowest possible cost,” said
Gilles.
The Port of Montreal, incidentally, has
special significance for Gilles. Much of
his career has in some way touched the
port and the city where he was born and
raised.
“For me, the Port of Montreal has been
such a motor, a motivator for business:
in Montreal, in this province, in Central
Canada, in Canada. It is a major player in
our business, in our economy.” Réorganisation harmonieuse
et efficace du travail
des cheminots portuaires
Railway operations more
efficient than ever after
innovative restructuring
Raymond Lemay*
Président
Chairman
Normand Fillion
Vice-président,
Marketing et développement
Vice-President,
Marketing and Development
Voyage inaugural du
premier des six nouveaux
vraquiers de Canfornav
Canfornav’s Bluewing
makes maiden voyage
to Montreal
Jean Campeau
Gilles Champagne: Putting safety first
From the arrival of larger vessels on the
St. Lawrence to pilotage qualifications
and new developments in marine
technology, the new chairman of the
Laurentian Pilotage Authority makes it
clear he takes many issues to heart.
One of those issues is safety in
commercial waters, and, he explained,
experienced navigators play an important role.
“Safety is first and foremost. The services of pilots on the river are essential,”
he said. “Some ships come here once a
month, and they need someone who
knows these waters.”
Gilles Champagne displays a broad
understanding of transport matters. It’s
hardly surprising: he is best known for
having shaped Montreal-based Oceanex
into a key provider of intermodal
2
Volume 24, NO 2, Septembre/September 2002
Gilles Champagne : la sécurité avant tout
PortInfo est un périodique publié par l’Administration portuaire de Montréal.
Aucune autorisation n’est requise pour reproduire en tout ou en partie les
articles publiés dans cette revue.
Pour obtenir des exemplaires ou tout renseignement, prière de s’adresser à
l’Administration portuaire de Montréal, Service des communications, Édifice
du port de Montréal, Cité du Havre, Montréal (Québec) H3C 3R5.
Dépôt légal – Bibliothèque Nationale du Canada – Bibliothèque Nationale du
Québec
Imprimé au Canada sur papier recyclé.
PortInfo is published periodically by the Montreal Port Authority. Articles in
this magazine may be reproduced in whole or in part without authorization.
For additional copies or further information, please contact the Montreal Port
Authority, Communications Department, Port of Montreal Building, Cité du
Havre, Montreal, Quebec H3C 3R5.
Copyright deposit – National Library of Canada – Bibliothèque Nationale du
Québec
Printed in Canada on recycled paper.
ISSN 0847-916X
P O R T I N F O
3
Fednav’s new bulk
carriers make a splash
Les nouveaux vraquiers
de Fednav font sensation
I
maginez un vraquier flambant neuf à la
coque bourgogne et au nom hardiment
peint en blanc. Multipliez par cinq et vous
aurez une idée des derniers navires
affrétés de Fednav International Ltée.
Le premier navire que vous avez
imaginé est le n.m. Federal Weser qui a
été baptisé au port de Montréal, le 22
avril dernier, au retour de son voyage
inaugural. Le Federal Weser a été aspergé
de champagne au milieu de drapeaux
multicolores et d’une nuée de ballons. Une
réception a suivi dans le Vieux-Montréal
à l’Hôtel Intercontinental.
M. Raymond Lemay, président du
conseil de l’Administration portuaire de
Montréal, était présent pour remettre des
souvenirs au président-directeur général
de Fednav, M. Laurence Pathy, au
commandant du navire, le capitaine
Zeljko Ivovic, et à la marraine du vaisseau,
Mme Sherill Swail, également directrice
de l’affrètement à temps.
Battant pavillon chypriote, le Federal
Weser est un vraquier de 37 350 tonnes de
port en lourd. Ce navire armé pour la
navigation dans les glaces est muni
d’écoutilles demi-ouvertes et de quatre
grues de 40 tonnes.
Le Federal Weser est l’un des cinq
nouveaux bâtiments commandés par la
société Intership Navigation au chantier
naval de Jing Jiang en Chine pour un
contrat d’affrètement de longue durée
avec Fednav International.
Trois autres nouveaux bâtiments –
Federal Ems, Federal Leda et Federal
Elbe – sont sur le point d’arriver et il est
déjà possible d’obtenir des précisions en
consultant l’impressionnant site Web
interactif de Fednav. Ces nouveaux
navires viendront couronner une période
de grand renouveau pour la flotte affrétée
de Fednav qui, très récemment, a accueilli d’autres bateaux tout neufs : le Basic
Arrow (lancé en 2001), le Federal Asahi
(2000), le Federal Shimanto (2001), le
Federal Yoshino (2001), le Tai Harmony
(2001) et le Tai Health (2001).
4
M. Laurence Pathy,
président-directeur
général de Fednav.
Fednav President and
Chief Executive Officer
Mr. Laurence Pathy.
Mais les navires affrétés ne sont pas
les seuls investissements que Fednav a
faits en vue de renforcer une flotte qui
fait souvent appel aux installations de
manutention de cargaisons en vrac et de
marchandises conventionnelles au port
de Montréal. La société a également
acheté une quinzaine de nouveaux
navires depuis 10 ans, dont le coût s’élève
à près de 20 millions de dollars chacun :
le Federal Hudson (2000), le Federal
Hunter (2001), le Federal Kivalina (2000),
le Federal Rideau (2000), le Federal
Welland et le Federal Yukon (2000)
comptent parmi les plus récents.
Tous ces navires font régulièrement
escale au port de Montréal, le plus
souvent dans l’un des nombreux secteurs
exploités par Logistec Arrimage Inc., et
parfois aussi au terminal Bickerdike
exploité par La Compagnie d’Arrimage
Empire. Le fret provient de partout au
monde et comprend du sucre, de l’acier,
du sable minéralisé ainsi que des
marchandises diverses et spéciales.
Fednav International Ltée est la principale société d’exploitation du groupe
Fednav ltée. Établie à Montréal, Fednav
International exploite la flotte océanique
de vrac solide la plus importante au
Canada et compte au-delà de 60 navires
P O R T I N F O
P
Directrice de l’affrètement à temps de Fednav et marraine
du Federal Weser Mme Sherill Swail posant avec des
officiers de la GRC, ainsi qu’avec Allison Lutchman et
Amanda Nicol, deux filles d’employés de Fednav.
Fednav Time-Charter Manager and godmother of the
Federal Weser Ms. Sherill Swail poses with RCMP officers
and Fednav employees’ daughters Allison Lutchman and
Amanda Nicol.
Mme Sherill Swail, directrice, affrètement à temps
(Fednav), accepte le souvenir que lui remet M. Raymond
Lemay, président du conseil de l’Administration portuaire
de Montréal.
Fednav Time-Charter Manager Ms. Sherill Swail accepts
a memento from Montreal Port Authority Chairman
Mr. Raymond Lemay.
dont un certain nombre de bâtiments
armés pour la navigation dans les glaces.
Intership Navigation Co. Ltd. est une
société de transport maritime dont le
siège social est situé à Chypre. Armateur
depuis 1988, elle s’est également spécialisée en gestion de navires et offre
aujourd’hui une gamme complète de
services à des tiers propriétaires. Elle
possède et gère aujourd’hui une flotte de
plus de 50 navires. Le capitaine Zeljko Ivovic (à droite) accepte un cadeau
souvenir des mains de M. Raymond Lemay, président du
conseil de l’Administration portuaire de Montréal.
Captain Zeljko Ivovic (right) accepts a memento from
Montreal Port Authority Chairman Mr. Raymond Lemay.
icture a brand-new
bulk carrier with a
fresh, burgundycoloured hull and its
name boldly emblazoned in white. Now
multiply that by five,
and you’ve got the
latest charter vessels
from Fednav
International Limited.
The ship you first
pictured is the M/V
Federal Weser, named
at the Port of Montreal
on April 22 after its
maiden voyage. For the
happy occasion, the
Federal Weser was
bathed in champagne
amid brightly-coloured
flags and a flock of
helium balloons. A
reception was held
afterwards at the Intercontinental Hotel
in Old Montreal.
Montreal Port Authority Chairman
Mr. Raymond Lemay was on hand to
present souvenirs to Fednav President
and Chief Executive Officer Mr. Laurence
Pathy, to the ship’s master, Captain
Zeljko Ivovic, and to the ship’s godmother,
Fednav Time-Charter Manager
Ms. Sherill Swail.
The Cyprus-flagged Federal Weser is a
bulk carrier with a deadweight of 37,350
tonnes. The ice-class vessel has semiopen hatches, and is equipped with four
40-tonne cranes serving six flush-sided
holds. It is one of five newbuildings
ordered by Intership Navigation from the
Jing Jiang yard in China for long-term
time charter to Fednav International.
Details on soon-to-arrive sister ships
the Federal Ems, Federal Leda and
Federal Elbe are already posted on
P O R T I N F O
Fednav’s striking, interactive Web site
(www.fednav.com). And the new ships
will crown a period of intense renewal
for Fednav’s chartered fleet which, most
recently, has seen the addition of other
brand-new ships: the Basic Arrow (introduced in 2001), the Federal Asahi (2000),
Federal Shimanto (2001), Federal
Yoshino (2001), the Tai Harmony (2001)
and the Tai Health (2001).
And charters aren’t the only investment Fednav has made towards
strengthening a fleet that makes frequent
use of the Port of Montreal’s bulk and
break-bulk handling facilities. The company has also bought some 15 new ships
—at a cost of about $20 million each—
over the last 10 years, including the
Federal Hudson (2000), Federal Hunter
(2001), Federal Kivalina (2000), Federal
Rideau (2000), Federal Welland and
Federal Yukon (2000).
All of these ships load and unload
regularly at the Port of Montreal, usually
in one of several sectors operated by
Logistec Stevedoring Inc., with the occasional stop at the Bickerdike Terminal,
which is operated by Empire Stevedoring
Co. Cargoes of sugar, steel, mineral
sands, general and special cargo hail
from all over the world.
Fednav International Ltd. is the main
operating company in the Fednav Limited
group. Based in Montreal, Fednav
International operates Canada’s largest
ocean-going dry bulk fleet, with a total of
more than 60 vessels, many of which are
ice-class.
Intership Navigation Co. Ltd. is a
diversified shipping company based in
Cyprus. Established as a shipowner in
1988, it has expanded into ship management, and now offers a complete range of
services to third-party owners. Its owned
and managed fleet exceeds 50 ships. 5
Voyage inaugural à Montréal
Maiden voyage to Montreal
Le vraquier
Bluewing,
premier
d’une série
de six
nouveaux
bâtiments
commandés
par
Canfornav
M/V
Bluewing
the first
in a series
of six new
bulk carriers
ordered by
Canfornav
e n.m. Bluewing doit son nom à la
sarcelle à ailes bleues, le canard au
vol le plus rapide. C’est avec fierté
qu’il a fait sa première entrée dans
le port de Montréal le 5 juin dernier.
Pour son voyage inaugural, le vraquier
tout neuf s’est arrêté tout spécialement à
la gare maritime Iberville afin de fêter
l’occasion. Au cours de la réception
qui s’est tenue à bord du Bluewing en
l’honneur de son arrivée, l’Administration
portuaire de Montréal a présenté au
président de Canfornav, M. Michael Hagn,
et au commandant du navire, le capitaine
Yuriy Bodrov d’Ukraine, des souvenirs
commémorant ce premier voyage du
Bluewing.
Le Bluewing a été construit au chantier
naval de Wuhu en Chine après avoir été
conçu par des architectes établis non loin
de Montréal. Affichant un port en lourd
de 27 000 tonnes, il est muni de trois
grues de 40 tonnes et est armé pour la
navigation dans les glaces. Il bat pavillon
chypriote et son équipage est ukrainien.
Le Bluewing est l’un des six nouveaux
bâtiments commandés par Canfornav.
Les cinq autres vraquiers de Canfornav
seront appelés (par ordre d’arrivée)
Greenwing, Cinnamon, Mandarin, White
Knight et Kakawi et ils arriveront chacun
à quatre mois d’intervalle. Tous, sauf le
White Knight, portent des noms de
canard et, selon une tradition charmante,
leurs homonymes volants sont sculptés
sur du bois par le maître ciseleur Roger
Desjardins.
Les navires Canfornav font escale
dans le port de Montréal quatre fois par
mois en moyenne, surtout pour y charger
du grain et y décharger des concentrés.
Ils empruntent généralement l’itinéraire
reliant le Chili ou le Pérou à Montréal via
le canal de Panama, car c’est le trajet le
plus rapide pour les cargaisons des
sociétés Noranda et Falconbridge qui
partent de la côte ouest de l’Amérique du
Sud pour se rendre dans les fonderies du
Québec.
Au port de Montréal, les navires
Canfornav chargent et déchargent leur
fret au terminal céréalier et aux installations exploitées par Logistec Arrimage et
La Compagnie d’Arrimage Empire.
Il s’agit du tout premier programme de
construction navale de Canfornav, qui est
estimé à 100 millions de dollars. L’entreprise espère accroître le pourcentage des
navires qu’elle possède et des navires
affrétés à long terme.
amed after one of the faster flying
ducks, the blue-winged teal, the
M/V Bluewing proudly sailed into
the Port of Montreal for the first
time on June 5.
For its maiden voyage, the brand-new
bulk carrier made a special call at the
Iberville Passenger Terminal to celebrate.
At a reception on board the Bluewing in
honour of the new arrival, the Montreal
Port Authority presented Canfornav
President Mr. Michael Hagn and the new
vessel’s master, Captain Yuriy Bodrov of
Ukraine, with mementos commemorating the Bluewing’s special voyage.
The Bluewing was built in Wuhu
Shipyard in China, after being designed
N
L
6
Canfornav est une filiale exclusive de
Canadian Forest Navigation Co. Ltd. Elle
a repris toutes les exploitations d’affrètement à temps de sa société mère en 2000
et toutes les activités reliées aux navires
affrétés de Flagship Trading and Shipping
Co. Ltd. en janvier 2002.
Canfornav compte 22 employés à
Montréal qui s’occupent de courtage,
d’exploitations et de comptabilité.
Canfornav transporte également des
produits forestiers, de l’acier, des engrais,
de la fluorite, de la bauxite, de l’aluminium, du coke de pétrole et du sucre. La sarcelle à ailes bleues (blue-winged teal)
sculptée par Roger Desjardins.
The Bluewing’s namesake.
P O R T I N F O
Au cours d’une réception à bord du n.m. Bluewing :
M. Michael Hagn, président de Canfornav
(2e à droite), et le capitaine Yuriy Bodrov (extrême
gauche) acceptent les cadeaux remis par le
capitaine Jean-Luc Bédard, vice-président des
opérations et capitaine du port, (2e à gauche), et
M. Michel Turgeon, directeur des communictions,
Administration portuaire de Montréal.
At a reception on board the M/V Bluewing,
Canfornav President Mr. Michael Hagn (second
from right) and Captain Yuriy Bodrov (far left)
accept souvenirs from Montreal Port Authority
Vice-President, Operations, and Harbour Master
Captain Jean-Luc Bédard (second from left) and
Montreal Port Authority Director of
Communications Mr. Michel Turgeon.
P O R T I N F O
by architects near Montreal. With a deadweight of 27,000 tonnes, it features three
sets of 40-tonne single type electrohydraulic driven jib cranes, and is
ice-class. It flies a Cypriot flag, and has a
Ukrainian crew.
The Bluewing is in fact one of six
newbuildings Canfornav has ordered.
The five other bulk carriers owned by
Canfornav will be called (in order of
appearance) Greenwing, Cinnamon,
Mandarin, White Knight and Kakawi, and
will arrive at four-month intervals. All but
the White Knight are named for ducks
and, in a charming tradition, matched
with an exquisite wood carving of their
namesake designed by master carver
Roger Desjardins.
Canfornav ships call at the Port of
Montreal roughly four times a month,
usually loading grain or unloading
concentrates. A frequent route is that
between Chile/Peru and Montreal via the
Panama Canal, because it is the fastest
course for Noranda and Falconbridge
cargoes to take from the West Coast of
South America to Quebec’s smelters.
At the Port of Montreal, Canfornav
ships load or unload at the grain terminal
and at facilities operated by Logistec
Stevedoring Inc. and Empire Stevedoring
Co.
This $100-million shipbuilding program is Canfornav’s first ever, and the
company hopes to further increase its
percentage of owned and long-term
chartered ships.
Canfornav Ltd. is a wholly-owned
subsidiary of Canadian Forest Navigation
Co. Ltd. The former took over all
time-chartered operations from its parent
company in 2000, as well as all shipchartering activities of Flagship Trading
and Shipping Co. Ltd., in January 2002.
In Montreal, Canfornav has 22 employees who handle brokering, operations
and accounting.
Canfornav also transports forest
products, steel, fertilizers, fluorspar,
bauxite, aluminum, petcoke and sugar. 7
Réorganisation harmonieuse et efficace du travail des cheminots portuaires
L’Administration portuaire de Montréal
et le syndicat représentant ses cheminots
ont conclu, il y a un an, une entente
prévoyant une réorganisation du travail
des cheminots et la formation d’équipes
plus petites et plus polyvalentes. Après
une transition d’une rare harmonie, la
direction, les représentants syndicaux
et un grand nombre d’employés disent
qu’on n’aurait pu espérer mieux du
changement. Et cela pourrait bien
expliquer en partie pourquoi un nouveau
contrat de travail d’une durée de quatre
ans a été signé en avril dernier.
« La collaboration a été exceptionnelle
à tous les niveaux, a affirmé M. Daniel
Beaubien, chef des opérations ferroviaires. J’ose dire avec fierté que nos
équipes ont réussi quelque chose
d’unique. Qui plus est, elles n’arrêtent pas
de découvrir de nouvelles façons de
travailler plus efficacement. »
« Unique », car la rationalisation va
habituellement de pair avec de nouvelles
technologies. Mais l’APM a choisi
d’adopter une procédure simple quoique
innovatrice, et elle a doté chaque équipe
d’une fourgonnette et d’une radiofréquence supplémentaire. Les travailleurs
ont suivi une formation théorique et
pratique afin d’être en mesure de faire à
la fois le travail de chef de train (personne responsable des manœuvres de triage)
et celui d’opérateur de locomotive.
8
Plus besoin que le chef de train monte
et descende de la locomotive à chaque
kilomètre ou presque afin d’ajuster l’aiguillage de voie. Il ou elle peut dorénavant
conduire sa fourgonnette sur la voie de
service longeant les voies ferrées, et aller
régler l’aiguillage avant l’arrivée du train.
Rarement le train doit-il s’arrêter et le
chef de train évite ainsi d’avoir à monter
à l’arrière de la locomotive (et d’être
transi de froid en hiver). Les membres
de l’équipe doivent, bien sûr, respecter
des limites de vitesse rigoureuses.
« Ce changement a donné lieu à une
réduction de coûts, et les opérations sont
autant, sinon plus efficaces qu’avant, a
révélé le capitaine Jean-Luc Bédard »,
vice-président, opérations, et capitaine
du port.
Auparavant, les équipes étaient
formées d’un opérateur de locomotive,
d’un chef de train et d’un agent de triage.
On n’a plus besoin d’une troisième
personne depuis la réorganisation et le
travail est devenu plus intéressant pour
les cheminots qui portent maintenant
deux chapeaux, celui d’opérateur de
locomotive et de chef de train.
« Le travail se déroule beaucoup plus en
douceur maintenant, a confié M. Richard
Héroux, un ancien chef de train
aujourd’hui chef de train et opérateur
de locomotive. Et nous ne restons plus
dehors aussi longtemps à grelotter sous
zéro ou à se tremper sous la pluie. Pour
nous, cela fait vraiment une différence
au point de vue qualité de vie. »
Et parce que trois ou quatre équipes
ferroviaires partagent dorénavant une
radiofréquence avec le centre de contrôle,
les travailleurs ont tous une meilleure
idée de ce que leurs collègues sont en
train de faire.
« On communique mieux car on est
devenu comme une grande équipe grâce
aux deux radiofréquences, a expliqué
M. Daniel Brisebois, le président du
syndicat et chef de cour. De plus, une
équipe ferroviaire comptait auparavant
des employés qui n’avaient pas la même
classification. Aujourd’hui, tout le monde
est sur un pied d’égalité et bien formé. »
C’est le 25 septembre 2001 que l’Administration portuaire de Montréal et le
syndicat représentant les cheminots ont
L’équipe qui a évalué et approuvé la nouvelle façon de
faire, avec (au centre) le capitaine Jean-Luc Bédard,
vice-président, opérations, et capitaine du port : (de
gauche à droite) M. Raymond Gamache, superviseur,
opérations ferroviaires; M. Yvon G. Beauregard, opérateur
de locomotive et ancien président du syndicat représentant
les cheminots; M. André Blais, opérateur de locomotive;
M. Daniel Beaubien, chef des opérations ferroviaires;
M. Daniel Brisebois, chef de cour et président du syndicat, et M. Richard Héroux, opérateur de locomotive.
The team that evaluated and approved the new system,
with (centre) Captain Jean-Luc Bédard, vice-president,
operations, and harbour master: (from left to right)
Mr. Raymond Gamache, supervisor, railway operations;
Mr. Yvon G. Beauregard, locomotive engineer and former
railway union president; Mr. André Blais, locomotive
engineer; Mr. Daniel Beaubien, manager, railway operations; Mr. Daniel Brisebois, yardmaster and railway union
president; and Mr. Richard Héroux, locomotive engineer.
P O R T I N F O
conclu une entente concernant la mise à
la retraite, à compter du 31 décembre
2001, de 12 travailleurs des chemins de
fer. Cette démarche a eu pour effet de
réduire le nombre de cheminots du
service des opérations ferroviaires de
61 à 49 travailleurs.
« Le fait que nous ayons pu négocier
cette entente trois mois avant l’expiration
de la convention collective en décembre
témoigne de la confiance mutuelle qui
règne entre l’APM et ses employés », a
confié M. Robert Paquette, directeur des
ressources humaines.
Au terme de négociations fructueuses
et d’une étude des exploitations et de la
technologie ferroviaires canadiennes, un
comité composé de deux représentants
syndicaux, deux gestionnaires de l’APM
et deux employés des opérations
ferroviaires a entamé des essais avec
des équipes de deux personnes au lieu
de trois. L’équipe d’évaluation a conclu
qu’un tel changement améliorerait, ou à
tout le moins maintiendrait, le degré
d’efficacité tout en respectant les mêmes
normes élevées de sécurité et en
réduisant les coûts.
Des essais menés en novembre et en
décembre avec des équipes de deux
personnes ont produit des résultats satisfaisants et le service tout entier a fait la
transition le 1er janvier.
P O R T I N F O
Depuis, la pratique a donné raison à
la conclusion du comité de recherche
initial selon laquelle l’efficacité serait
maintenue.
« Nous avons changé fondamentalement notre façon de fonctionner, a
affirmé le capitaine Bédard, et nous
avons constaté que non seulement cela
fonctionne bien, mais que ça marche
mieux qu’auparavant. »
L’Administration portuaire de Montréal
exploite son propre réseau ferroviaire
composé de plus de 100 kilomètres de
voies ferrées desservant pratiquement
tous les postes à quai. Elle possède
six locomotives. Le réseau est relié
directement aux deux chemins de fer
transcontinentaux – le Canadien Pacifique
et le Canadien National – qui ont tous
deux un accès à quai qui ne nécessite pas
de manœuvres de transbordement
comme dans un grand nombre de ports. 9
Increased Efficiency and Co-operation Result of Streamlined Railway Operations
A deal struck a year ago by the Montreal
Port Authority and its railway workers’
union made for smaller, more versatile
railway teams. After a remarkably smooth
changeover, management, union reps and
many employees now say they couldn’t
be happier with the new system: in fact,
its success might even be part of why a
new four-year contract was concluded
this past April.
“We have had outstanding cooperation
at all levels,” said Mr. Daniel Beaubien,
manager, railway operations. “I’m proud
to say that our railway teams have
succeeded in accomplishing something
unique. Not only that, but they are
constantly finding new ways of working
more efficiently.”
“Unique,” because streamlining
railway teams typically requires bringing
in new technology. But the MPA instead
introduced a simple and yet creative
10
procedure, and equipped each railway
team with a mini-van and an extra radio
frequency. Workers followed theoretical
and practical training to be able to do
both the job of train (person responsible
for switching operations) and locomotive
engineer.
Now, instead of the train foreman
getting on and off the locomotive every
kilometre or so to adjust the railway
switches, he or she drives ahead of, or
alongside, the locomotive in a van to get
the switches ready before the train
arrives. That way, the train seldom has to
stop and the train foreman avoids having
to ride on the back of the locomotive
(a cold activity in winter). Members of
the team must obey strict speed limits.
“The move has reduced costs and
made operations just as efficient, if not
more efficient, than before,” said Captain
Jean-Luc Bédard, vice-president, operations, and harbour master.
P O R T I N F O
Previously, teams had been comprised
of one locomotive engineer, one foreman
and one brakeman. The reorganization
has eliminated the need for a third person,
and has made work more interesting for
railway employees, who now alternate
between two roles: those of train foreman
and locomotive engineer.
“Work is a lot smoother now,” said
Mr. Richard Héroux, a former train
foreman who is now a train foreman and
locomotive engineer. “And we’re not
outside in freezing winter weather or
rain so much. It means a lot to us, to have
had such an improvement in our quality
of life.”
And because the three or four railway
teams now share a radio frequency with
the railway control centre, each worker
has a greater awareness of what other
workers are doing.
“Communication is better, because with
two radio frequencies, we’re more like
one big team,” said Mr. Daniel Brisebois,
railway union president and yardmaster.
“Also, before we had different worker
classifications within one railway team.
Now everyone is equal and highly-trained.”
It was on September 25 of last year
that the Montreal Port Authority and its
railway union reached an agreement
which provided for the retirement of
12 MPA railway workers on December 31,
2001. The move would reduce the number
of railway workers from 61 to 49.
“It was an example of the mutual trust
between the MPA and its employees that
we were able to negotiate this agreement
three months before the collective
agreement expired in December,” said
Mr. Robert Paquette, director, human
resources.
After the successful negotiations and a
study of Canadian railway operations and
technology, a committee made up of two
union representatives, two MPA managers
and two railway operations employees
began experimenting with teams of two,
rather than three, people. The evaluation
team concluded that the change would
P O R T I N F O
improve or, at least, maintain efficiency
levels, while obeying the same high safety
standards and reducing costs.
Trials were conducted with two-person
teams in November and December with
satisfactory results, and the entire
section made the switch on January 1st.
Experience has since proven the
original research committee right in their
conclusion that the move would maintain
efficiency.
“We have fundamentally changed the
way we operate,” said Captain Bédard,
“and we’ve realized not only that it works
well, but that it works better than before.”
The Montreal Port Authority operates
its own railway network, with six
locomotives and over 100 kilometres of
track serving almost every berth. The
network interfaces directly with the
yards of both transcontinental railways,
Canadian Pacific and Canadian National,
which have dockside rail access with
no intermediate transshipment, as is the
case at many other ports. 11
Moderne. Efficace. Respectée.
Un acteur de premier plan
au port de Montréal dans les
services de manutention.
Et, aujourd’hui, 50 ans
d’expérience dont elle peut
s’enorgueillir.
Logistec, une
entreprise forte
de ses 50 ans
d’expérience
A milestone
for Logistec
V
ous avez deviné : Logistec Corporation,
l’entreprise d’arrimage canadienne
la plus importante sur la côte est
nord-américaine, célèbre en 2002 son
demi-siècle d’existence.
Ainsi, le 6 août, les administrateurs,
les employés, les clients et les partenaires
de la firme montréalaise ont-ils été
invités à un dîner croisière à bord du
Cavalier Maxim de Croisières AML afin de
fêter cet anniversaire. Pour commémorer
cette étape, chaque invité a reçu en gage
de reconnaissance un exemplaire d’un
livre d’histoire à tirage limité.
Le titre convenait à merveille :
« Tradition et innovation ». Gérée à l’origine par son fondateur M. Roger Paquin,
Logistec Corporation est une entreprise
rentable, bien dirigée depuis des décennies. Ce livre rappelle les humbles débuts
de l’entreprise alors appelée Quebec
Terminals Ltd. et fait un survol de son
accession historique à la Bourse de
Toronto en 1969, de ses acquisitions
notoires et de l’exploitation de plusieurs
terminaux dans le port de Montréal.
En 1996, Logistec a franchi le cap des
100 millions $ de dollars de revenus et n’a
jamais ralenti depuis.
L’équipe des opérations à Montréal, de gauche à droite :
M. Frank Gower, directeur général; M. Jean Berger,
directeur de l’entretien; M. Daniel Jodoin, directeur des
opérations, vrac; M. Norman Desjardins, directeur des
opérations, marchandises diverses.
The Montreal operations team, from left to right:
Mr. Frank Gower, general manager; Mr. Jean Berger,
maintenance manager; Mr. Daniel Jodoin, manager,
bulk operations; Mr. Norman Desjardins, manager,
general cargo operations.
12
Des membres de la famille Paquin
participent encore aujourd’hui à la
gestion de l’entreprise familiale qui est
devenue une société ouverte possédant
une vision internationale.
Mme Madeleine Paquin est présidente
et chef de la direction de Logistec
Corporation depuis 1996. Partout, on la
salue comme la grande responsable de
l’expansion spectaculaire que l’entreprise
a connue au cours des dernières années.
« Logistec Corporation fête son 50e
anniversaire en 2002, d’expliquer Mme
Paquin. Il s’agit d’un moment idéal pour
faire le point en tenant compte du chemin
parcouru par l’entreprise, de sa vision et
des bases solides qui ont fait d’elle un
chef de file dans le secteur de la manutention. »
Logistec a énormément investi dans
ses activités au port de Montréal, un fait
qui saute aux yeux dès qu’on fait appel à
ses services : les opérations de l’entreprise
sont marquées par l’efficacité et le professionnalisme. Et on n’a qu’à observer
la profondeur de son engagement et
l’envergure de ses investissements pour
constater que Logistec croit en l’avenir
du port de Montréal.
« Logistec est un partenaire précieux
non seulement à cause de sa constance
mais aussi parce qu’elle sait s’adapter à
un marché des plus changeants, a affirmé
M. Dominic J. Taddeo, présidentdirecteur général de l’Administration
portuaire de Montréal. Tout en étendant
ses activités dans d’autres domaines au
fil des ans, Logistec nous a offert un
ingrédient essentiel dans notre secteur :
l’excellence du service à la clientèle. »
Logistec a été propriétaire d’une
brochette d’entreprises liées aux transports depuis ses débuts, notamment des
entreprises de transport, des agences
maritimes, des services environnementaux et, il va de soi, des services de
manutention de marchandises.
Au port de Montréal, Logistec Arrimage
inc. exploite le terminal Hochelaga, une
installation multifonctionnelle qui reçoit
P O R T I N F O
Modern. Efficient. Respected.
In stevedoring services, a
major player at the Port of
Montreal. And now, 50 years
of experience to be proud of.
M. Lucien Paquin et son fils, M. Roger
Paquin, fondateur de Logistec, en 1960.
Mr. Lucien Paquin and his son, Mr. Roger
Paquin, founder of Logistec, in 1960.
Mme Madeleine Paquin accepte un cadeau souvenir
de M. Dominic J, Taddeo, président-directeur général
de l’Administration portuaire de Montréal, pendant les
célébrations du 50e anniversaire de Logistec.
Ms. Madeleine Paquin accepts a momento from Montreal
Port Authority President and Chief Executive Officer
Mr. Dominic J. Taddeo at Logistec’s 50th anniversary
celebrations.
surtout des marchandises diverses. Elle
est dotée d’une rampe de transroulage et
son centre de manutention des fruits
comprend un vaste entrepôt à température contrôlée.
Logistec exploite quatre autres zones
de manutention importantes au port de
Montréal consacrées au vrac solide, aux
marchandises diverses non conteneurisées et aux colis lourds.
Les vracs solides le plus souvent
manutentionnés sont le minerai de fer, le
sel de voirie, les engrais, le minerai de
cuivre, le sucre brut et le gypse. Le fer,
l’acier et les autres produits métalliques,
ainsi que le granite, le grès, et le trafic
roulier sont les types les plus fréquents
de marchandises diverses non conteneurisées.
Filiale de Logistec Arrimage, Terminal
Maritime Contrecoeur inc. exploite le
terminal Contrecoeur, une installation de
vrac solide située à 40 kilomètres en aval
de Montréal sur la rive sud du fleuve
Saint-Laurent. Le terminal Contrecœur
est très attrayant à cause de son entrepôt
tout neuf, de divers équipements et de
l’espace illimité dont il dispose pour
stocker les matériaux en vrac et les
autres cargaisons.
Y
Finalement, Logistec Arrimage est
partenaire de Cerescorp dans la gestion
de Terminal Termont inc. Termont
exploite le terminal Maisonneuve, une
des quatre installations de manutention
de conteneurs du port.
En bref, les activités de Logistec
touchent plusieurs secteurs portuaires et
ses services sont d’une valeur inestimable
pour un nombre incalculable de clients.
« Cinquante ans, c’est un record
enviable de longévité et d’efficacité, a
souligné M. Taddeo, et l’APM souhaite à
Logistec de nombreux autres demi-siècles
de succès. » ou guessed it—Logistec Corp.,
Canada’s largest stevedoring operation
on the North American East Coast, is
celebrating half a century in 2002.
On August 6, directors, employees,
clients and partners of the Montreal-based
firm were treated to an anniversary
dinner-cruise out of Montreal on board
AML Cruises’ Cavalier Maxim. As a token
of appreciation, guests were given
copies of a limited-edition history book
commemorating the milestone.
The volume was appropriately titled:
“Tradition and Innovation.” For decades,
Logistec Corp. has been a profitable,
L’équipe canadienne de Logistec, de gauche à droite :
Rangée arrière : M. Jean-Claude Dugas, vice-président,
Finances; Mme Nicole Paquin, directrice, Systèmes
d’information; M. Mario Blanchet, vice-président,
Saint-Laurent-Grands Lacs; Mme Ingrid Stefancic,
directrice, Affaires juridiques; M. Paul Doiron,
vice-président, Canada Atlantique; M. Kenneth Wolfe,
vice-président, Comptes nationaux.
Rangée avant : Mme Suzanne Paquin, présidente de
Transport Nanuk inc.; M. Serge Dubreuil, président de
Logistec Arrimage inc.; M. Guy Lequient, vice-président,
Développement d’entreprise; Mme Madeleine Paquin,
présidente et chef de la direction de Logistec Corporation.
Logistec’s Canadian team, from left to right:
Back row: Mr. Jean-Claude Dugas, vice-president,
finance; Ms. Nicole Paquin, director, MIS; Mr. Mario
Blanchet, vice-president, St. Lawrence/Great Lakes;
Ms. Ingrid Stefancic, director, legal affairs; Mr. Paul
Doiron, vice-president, Atlantic Canada; Mr. Kenneth
Wolfe, vice-president, national accounts.
Front row: Ms. Suzanne Paquin, president of Transport
Nanuk Inc.; Mr. Serge Dubreuil, president of Logistec
Stevedoring Inc.; Mr. Guy Lequient, vice-president,
corporate development; Ms. Madeleine Paquin,
president & CEO of Logistec Corporation.
P O R T I N F O
well-run business, first managed by its
founder, Mr. Roger Paquin. From its humble beginnings as Quebec Terminals Ltd.,
through a historic listing on the Toronto
Stock Exchange in 1969, high-profile
acquisitions and the operation of several
terminals at the Port of Montreal, Logistec
first topped the $100-million mark in revenues in 1996 and has never looked back.
Several members of the Paquin family
are now involved in the management of
this family business that has gone public
and adopted an international vision.
Ms. Madeleine Paquin has been president
and chief executive officer of Logistec
Corporation since 1996; she is widely
acclaimed for having spearheaded the
dramatic and successful expansion of the
company over the last few years.
“Logistec Corporation celebrates its
50th anniversary in 2002,” said Ms. Paquin.
“The opportunity is ideal to reflect upon
the corporation’s track record over the
years, its vision and the solid foundation it
has built as a leader in the cargo-handling
sector.”
Logistec has invested heavily in its
operations at the Port of Montreal, a
fact which is not lost on anyone using
them: efficiency and professionalism are
characteristic. And Logistec’s confidence
in the future of the Port of Montreal is M. Daniel Falaise, directeur, Développement des
marchés; M. George Di Sante, directeur national,
Développement des marchés, vrac.
Mr. Daniel Falaise, director, market development;
Mr. George Di Sante, national director, market
development, bulk.
13
Logistec
demonstrated by its solid commitment
and continuing investments.
“Logistec is a valuable partner, for
its steadfastness as much as for its
proven ability to adapt to a changing
marketplace,” said Mr. Dominic J.
Taddeo, president and chief executive
officer of the Montreal Port Authority.
“While branching out into many fields
of activity over the years, Logistec has
delivered to us what is most essential
in this business, and that is excellent
customer service.”
Logistec has owned many different
transportation-related businesses over
the years, including transportation
companies, steamship agents, environmental services and, of course, cargo
handling and stevedoring.
At the Port of Montreal, Logistec
Stevedoring Inc. operates the
Hochelaga terminal, a multifunctional
facility which handles mostly general
cargo. It is equipped with a ro-ro ramp,
and its fruit-handling centre includes
a temperature-controlled warehouse
and plenty of storage space.
Logistec operates four other major
handling areas at the port, for dry bulk,
non-containerized general cargo and
heavy-lifts.
Dry bulk materials most commonly
handled at the Port of Montreal are
iron ore, salt, fertilizer, copper ore,
raw sugar and gypsum. Iron, steel and
other metallic products, granite, sandstone and ro-ro are the most frequent
types of general non-containerized
cargo.
Contrecoeur Maritime Terminal Inc.,
a subsidiary of Logistec Stevedoring,
operates the Contrecoeur terminal, a
dry bulk facility located 40 kilometres
downstream of Montreal, on the south
shore of the St. Lawrence River. A
recently-built warehouse, unlimited
ground capacity for stockpiling bulk
materials and other cargo, and other
equipment are all part of the
Contrecoeur terminal’s appeal.
Finally, Logistec Stevedoring is a
partner with Cerescorp Company in
Termont Terminal Inc. Termont operates the Maisonneuve terminal, one
of the port’s four container-handling
facilities.
In short, Logistec’s operations touch
many areas of the port, and its services
are invaluable to countless clients.
“Fifty years is an enviable record of
longevity and efficiency,” said Mr.
Taddeo, “and the MPA wishes Logistec
many more half-centuries of success.”
14
Le trafic conteneurs
revient sur le chemin
de la croissance au
premier semestre
L
es premiers signes d’une reprise
économique sont apparus
au port de Montréal après
un ralentissement qui s’était
étendu progressivement à
l’échelle du globe à compter
de la fin de 2000. En effet, le trafic
conteneurs du port s’est accru de 4,4 %
au cours du premier semestre de l’année
en cours.
Au 30 juin, le port de Montréal avait
manutentionné environ 4,6 millions de
tonnes de marchandises diverses conteneurisées, soit près de 200 000 tonnes
de plus qu’au cours de la même période
l’année précédente. Le nombre de conteneurs de 20 pieds ou l’équivalent a
atteint 498 719, en hausse de 2,4 % sur les
487 110 reçus au cours des six premiers
mois de 2001.
Avant 2001, le port de Montréal avait
connu huit années record consécutives
dans le secteur des conteneurs.
P O R T I N F O
« Il est réjouissant de voir notre trafic
conteneurs revenir sur le chemin de la
croissance, et cela promet de durer », a
déclaré le président-directeur général de
l’Administration portuaire de Montréal,
M. Dominic J. Taddeo.
Toujours au port de Montréal et dans
le secteur des conteneurs, mars a été le
premier mois à afficher un gain – 5,4 % –
par rapport au mois correspondant de
2001. Les mois d’avril, mai et juin ont
affiché des hausses de 10,7, de 8,5 et de
10,6 % respectivement.
« Ce sont là des données très encourageantes, et nous notons non seulement
une croissance dans les importations,
mais également dans les exportations »,
a fait remarquer M. Taddeo.
Les économistes de l’APM prévoient
qu’à la fin de 2002, le port de Montréal
dépassera de nouveau la barre du million
de conteneurs (de 20 pieds ou l’équivalent) manutentionnés en une seule année.
Il avait franchi cette barre pour la première fois en 2000 avec 1 014 148 unités,
et il en avait reçu 24 721 de moins l’année
passée. Pas plus d’une cinquantaine de
ports dans le monde manutentionnent un
million de conteneurs et plus dans une
seule année.
Du côté des marchandises diverses
non conteneurisées, le trafic s’est établi à
près de 220 000 tonnes, n’affichant pas
d’écart significatif par rapport au résultat
du premier semestre de l’an dernier. Les
entrées de produits d’acier ont encore un
peu reculé, tandis que le trafic roulier a
augmenté légèrement.
Malgré le regain d’activité marqué
dans le secteur des conteneurs, le trafic
global des marchandises manutentionnées au port de Montréal a connu une
Container traffic
resumes growth
in first half
of 2002
baisse de 5,2 % au premier semestre. Il
s’est établi à 8,7 millions de tonnes,
comparativement à 9,2 millions de tonnes
au 30 juin 2001.
Ce sont les vracs liquides et les vracs
solides qui ont tous deux reculé pour des
raisons très pointues. On note, toutefois,
que les baisses enregistrées dans ces deux
grandes catégories de marchandises
devraient être moins prononcées à la fin
de l’année, et que le trafic global de 2002
ne devrait pas être loin des 19,1 millions
de tonnes de l’année précédente.
Les six premiers mois de l’année en
cours ont vu le trafic des vracs liquides
chuter de 16,4 % pour s’établir à 1,6 millions de tonnes, à comparer à 1,9 millions
de tonnes pour la période correspondante de l’année dernière. Cette baisse
est surtout attribuable à un hiver exceptionnellement doux qui a eu une forte
influence sur la demande en produits
pétroliers.
Quant aux vracs solides, ils ont totalisé
2,3 millions de tonnes au premier semestre, comparativement à 2,7 millions de
tonnes pour la même période l’an dernier.
La baisse est de 13,3 %. La récolte
décevante de l’année dernière dans les
Prairies a fait reculer le trafic céréalier
de 20,9 %. Celui-ci est passé de quelque
920 000 tonnes au 30 juin 2001 à environ
728 000 tonnes à la fin du même mois de
2002. Enfin, les vracs solides divers ont
subi une baisse de 9,4 %, passant de 1,8
millions de tonnes à environ 1,6 millions.
Cet écart s’explique par des arrivages
exceptionnels de clinker et d’engrais en
2001, ainsi que par des stocks élevés de
sel de voirie suite à un hiver clément. T
he Port of Montreal has had its
first signs of an economic
recovery following a worldwide slowdown that began in
late 2000. Container traffic
through the port increased by
4.4 per cent in the first six months of this
year.
In the first semester of 2002, the Port
of Montreal handled approximately 4.6
million tonnes of general containerized
cargo, which was almost 200,000 tonnes
more than during the same period last
year. The number of TEUs (twenty-foot
equivalent units) reached 498,719, for a
2.4-per-cent increase over the 487,110
received during the first six months of
2001.
Port of Montreal container traffic had
broken records for eight consecutive
years before 2001.
“It is encouraging to see that growth in
container traffic is once again the norm
at the Port of Montreal, and that it
promises to last,” said Mr.Dominic J.
Taddeo, the Montreal Port Authority’s
president and chief executive officer.
In the container sector, March was the
first month to post an increase—of 5.4
per cent – over the same month in 2001.
April, May and June posted increases of
10.7, 8.5 and 10.6 per cent respectively.
“These results are good news. And we
have noted growth in exports as well as
imports,” Mr. Taddeo said.
MPA economists anticipate that by the
end of 2002, the Port of Montreal will
once again surpass the mark of one
million containers handled in a single
year. It surpassed this mark for the first
time in 2000 with 1,014,148 units, and it
received 24,721 fewer last year. No more
than fifty ports around the world handle
one million or more containers in one
year.
P O R T I N F O
Traffic in general non-containerized
cargo totalled close to 220,000 tonnes,
which was comparable to last year’s
results for the same period. Inbound steel
products decreased, while roll-on/roll-off
(ro-ro) traffic increased slightly.
Despite a marked upturn in container
activity, total traffic at the Port of Montreal
decreased by 5.2 per cent in the first
semester, coming to 8.7 million tonnes,
compared with 9.2 million tonnes a year
earlier.
Liquid and dry bulk both decreased
for very specific reasons; however, the
decreases in these two major cargo
categories should be less pronounced by
the end of the year. Total traffic in 2002
should not be far from the 19.1 million
tonnes posted in 2001.
Traffic in liquid bulk decreased by
16.4 per cent, to settle at 1.6 million
tonnes, compared with 1.9 million tonnes
for the same period last year. This
decrease was mostly due to an exceptionally mild winter, which affected demand
for petroleum products.
Dry bulk traffic totalled 2.3 million
tonnes during the first semester, compared with 2.7 million tonnes during the
same period last year, representing a
decrease of 13.3 per cent. A poor harvest
in the Prairies resulted in a 20.9-per-cent
decrease in grain traffic, which was down
from some 920,000 tonnes as at June 30,
2001, to approximately 728,000 tonnes by
the same date in 2002. Finally, dry bulk
other than grain decreased by 9.4 per
cent, from 1.8 million tonnes to approximately 1.6 million tonnes. This decrease
can be explained by exceptional deliveries of clinker and fertilizer in 2001, and by
higher road-salt inventories following a
mild winter in 2002. 15
Quelque
10,5 millions $
investis dans
la construction
d’un nouveau
centre de
manutention
de vracs solides
au port de
Montréal
L’Administration portuaire de Montréal
(APM) a annoncé au mois de juillet la
mise en chantier d’un centre de manutention de vracs solides moderne dans le
secteur du terminal Laurier, à l’ouest du
boulevard Pie lX. Ce centre sera aménagé
grâce à un investissement total d’environ
10,5 millions de dollars.
Le centre de manutention comprendra
un entrepôt d’une superficie de 7 000
mètres carrés, une aire de déchargement
des navires de plus de 200 mètres de
longueur en bordure du quai et une
desserte ferroviaire de 650 mètres. Des
systèmes de ventilation, de dépoussiérage
et de traitement d’eau seront installés.
Les travaux ont débuté au mois d’août et
devront être terminés avant la fin de
l’année en cours.
L’Administration portuaire investit
plus de sept millions de dollars dans la
construction des infrastructures et le
locataire du nouveau centre, Logistec
Arrimage inc., consacre 3,5 millions de
dollars à l’achat et à l’installation des
équipements.
« C’est la décision de la compagnie
Noranda d’utiliser encore davantage le
port de Montréal et les services de
Logistec Arrimage pour la réception et
la manutention de ses importations de
concentrés de minerais qui nous a incités
à aller de l’avant avec le projet qui cadre
bien avec le programme de modernisation et d’agrandissement des installations
de l’Administration portuaire », a déclaré
le président-directeur général de l’APM,
M. Dominic J. Taddeo.
« Noranda a choisi le port de Montréal
surtout parce qu’il est très bien situé pour
approvisionner les fonderies de RouynNoranda, de Valleyfield (Québec), et de
Timmins* (Ontario), et parce que nos
* La fonderie de Timmins est exploitée par
Falconbridge limitée dont le principal actionnaire
est Noranda inc.
installations sur l’île de Montréal sont
desservis par les deux compagnies de
chemin de fer transcontinentales. Et bien
sûr, nous étions prêts à lui fournir des
installations et des équipements efficaces
et modernes, bien adaptés à ses besoins, »
a ajouté M. Taddeo.
Le nouvel entrepôt aura une capacité
d’entreposage de 55 000 tonnes et il
comprendra une aire de chargement des
wagons de chemin de fer. Le bâtiment
sera construit sur le site du vieux silo no 3
qui autrefois servait au stockage des
grains de provende et qui, par la suite, a
été loué pendant quelques années à une
cimenterie pour la réception de poudre
de ciment. Le silo, construit en 1924, ne
servait plus depuis la fin de 1996 et sa
démolition, entreprise à l’automne 2001,
a été achevée au mois de juin.
Le nouveau bâtiment sera long de 137
mètres et large de 60 mètres. Son toit
aura une pente de 45 % et sa partie la plus
haute s’élèvera à 31,5 mètres au-dessus
du sol. À titre de comparaison, le silo
avait plus de 200 mètres de longueur et il
s’élevait à plus de 63 mètres du sol dans
sa partie centrale. D’une architecture
industrielle sobre, le nouvel entrepôt a
été conçu pour s’intégrer parfaitement au
milieu dans lequel il sera construit. La
forte pente du toit, le choix judicieux des
matériaux de recouvrement et des
couleurs, et un emplacement stratégique
feront de ce nouvel entrepôt un bon
exemple d’architecture et d’ingénierie
adaptées aux fonctions portuaires et
industrielles.
Quant à l’aire de déchargement des
navires, elle sera aménagée juste à l’ouest
du nouvel entrepôt, là où sera démoli en
septembre le vieux hangar 42. Son
équipement comprendra une grue et une
trémie mobiles, ainsi qu’un convoyeur de
326 mètres de longueur qui transportera
le minerai du poste à quai jusque dans
Illustration du nouvel entrepôt de vracs solides du port de Montréal, insérée dans une photo de
l’endroit où sera construit le bâtiment. On aperçoit à gauche l’annexe de l’ancien silo no 3, située à
l’ouest du boulevard Pie lX. L’annexe demeure en place tandis que le vieux silo a été démoli.
Artist’s concept of the Port of Montreal’s new dry-bulk warehouse, inserted into a photo of the area
where it will be constructed. The annex of former Grain Elevator No. 3 is visible at left. Located
west of Pie IX Boulevard, the annex will remain, while the grain elevator has been demolished.
l’enceinte de l’entrepôt. Ce convoyeur
sera couvert sur plus de la moitié de sa
longueur.
Sur l’île de Montréal, le port de
Montréal reçoit annuellement quelque
500 000 tonnes de concentrés de minerais.
Il est prévu que ce trafic s’élèvera à environ 800 000 tonnes en 2005.
L’APM est une agence fédérale autonome qui fournit des installations et des
services portuaires à une clientèle de
transporteurs maritimes et terrestres,
d’entrepreneurs en manutention,
d’exportateurs et d’importateurs. Elle ne
reçoit aucune subvention et elle finance
elle-même la réalisation de tous ses
projets.
Logistec Arrimage inc. est une
entreprise privée qui exploite plusieurs
terminaux de marchandises diverses non
conteneurisées et de vracs solides au
port de Montréal. C’est une filiale de
Logistec Corporation dont le siège social
est situé à Montréal.
L’activité portuaire à Montréal
engendre annuellement des retombées
économiques de l’ordre de deux milliards
de dollars et crée 17 600 emplois directs
et indirects. Grâce à une architecture sobre et à un choix judicieux de
matériaux de recouvrement et de couleurs, le nouvel entrepôt
de vracs solides du port de Montréal s’intégrera parfaitement
au milieu dans lequel il sera construit.
Clean lines and a careful choice of materials and colours will
ensure this new dry-bulk warehouse at the Port of Montreal
blends with its surroundings.
Approximately
$10.5 million
invested in
construction
of new dry-bulk
handling centre
16
In late July, the Montreal Port Authority
(MPA) announced the construction of
a modern dry-bulk handling centre at
the Port of Montreal’s Laurier terminal,
west of Pie IX Boulevard. This new centre
will represent a total investment of
$10.5 million.
The handling centre will include a
warehouse covering 7,000 square metres
and a ship-unloading area, next to the
berth, that will be more than 200 metres
long, as well as 650 metres of railway
tracks.
Ventilation, dust-removal and watertreatment systems will also be installed.
Construction began in early August, and
should be completed by the end of this
year.
The MPA is investing more than
$7 million in infrastructure, and the new
centre’s operator, Logistec Stevedoring
P O R T I N F O
Inc., will spend $3.5 million on the
purchase and installation of equipment.
“Noranda’s decision to receive and
handle more imports of ore concentrates
than ever, and to use the Port of Montreal
and Logistec’s services to do so, was what
urged us to go ahead with this project. It
also fits in well with our program of
modernizing and expanding the port’s
facilities,” explained Montreal Port
Authority President and Chief Executive
Officer Mr. Dominic J. Taddeo.
“Noranda chose the Port of Montreal
mainly because it is extremely well-positioned to supply the Rouyn-Noranda,
Valleyfield (Québec) and Timmins*
(Ontario) smelters, and because our facilities on the Island of Montreal are served
* The Timmins smelter is operated by Falconbridge
Ltd., whose main shareholder is Noranda Inc.
by the two transcontinental railway companies. Of course, we were also prepared
to provide modern, efficient facilities and
equipment that were well-adapted to
their needs,” Mr. Taddeo added.
The new warehouse will have a storage
capacity of 55,000 tonnes, and include a
railway-car loading area. It will be built on
the site of former Grain Elevator No. 3,
which was originally used to store feedgrade grain, and afterwards leased to a
cement company for the storage of
cement powder. Built in 1924, the grain
elevator had not been used since 1996,
and was demolished over a 10-month
period that ended in June.
The new building will be 137 metres
long and 60 metres wide. Its roof will
have a 45-degree incline, and it will stand
31.5 metres above ground level at its
highest point. In comparison, the grain
elevator was more than 200 metres long,
and its central structure stood more than
63 metres high.
With a clean, industrial look, the new
warehouse was designed to blend with its
surrounding area. The slant of the roof,
the careful choice of materials and
colours, and a strategic location will provide a good example of architecture and
engineering adapted for both port and
industrial use.
The unloading area for ships will be
located west of the new warehouse, on
the site of Shed 42, which is to be demolished in September. The area will be
equipped with a mobile crane and receiving hopper, as well as a 326-metre-long
conveyor, which will transport mineral
ores from the ship’s berth directly into
the new warehouse. More than half of
this conveyor will be covered.
P O R T I N F O
On the island of Montreal, the Port of
Montreal receives approximately 500,000
tonnes of mineral ore on an annual basis.
This is expected to climb to approximately
800,000 tonnes by 2005.
The MPA is an autonomous federal
agency that provides infrastructure and
services to maritime and land carriers,
stevedoring firms, exporters and
importers. It does not receive any public
funding, and finances all of its own
projects.
Logistec Stevedoring Inc. is a private
company that operates several general
and dry-bulk cargo terminals at the Port
of Montreal. It is a subsidiary of
Montreal-based Logistec Corporation.
Port activity in Montreal creates
some 17,600 direct and indirect jobs, and
generates business revenues of close
to $2 billion annually. 17
Quatre hôtels flottants s’ajoutent aux navires de croisière
faisant escale à Montréal
La saison des
croisières bat son
plein au port de
Montréal, et plus
de visiteurs sont
attendus
Royal Princess
Le port possède une liste impressionnante de grandes lignes maritimes qui
offrent des croisières sur le Saint-Laurent
et la côte est nord-américaine, à destination et en partance de Montréal. La
croisière la plus fréquente, celle de New
York à Montréal, comprend des escales
dans divers endroits, notamment Boston,
Portland, Saint John, Halifax, Sydney,
Corner Brook, Charlottetown et la ville
de Québec. Tout le long de ce trajet, on
aperçoit des côtes escarpées et boisées,
des villages de pêche rustiques, des
baleines migratrices et les falaises de
granit du fjord du Saguenay.
Le 2 juin, le Rotterdam VI a donné le
coup d’envoi à la saison des croisières à
Montréal cette année. Le bâtiment amiral
de la Holland America, qui transporte
1 320 passagers, aura fait escale à
Montréal sept fois cette année au cours
de l’été et de l’automne. Étant donné qu’il
est doté d’un équipage de 590 membres et
qu’il compte de nombreux salons, un
centre de santé et de luxueuses cabines,
il n’est pas étonnant que le Rotterdam ait
la cote auprès des croisiéristes partout
dans le monde.
Un nouveau venu le Silver Shadow de
la Silversea Cruises, privilégie la clientèle
qui désire vivre une expérience de
18
croisière luxueuse mais intime. Comptant
seulement 382 passagers et 295 membres
d’équipage, ce navire de style contemporain offre des forfaits tout compris, des
suites seulement, ainsi que toutes les
commodités imaginables, notamment
une salle d’ordinateurs et un bar à vins.
Le port de Montréal est fier de recevoir
ce nouveau venu spectaculaire en 2002.
La dernière acquisition de la flotte de
Fred Olsen, le Braemar, fait aussi escale
à Montréal pour la première fois. Le
Braemar, qui accueille 730 passagers et
offre l’expérience d’un hôtel de campagne
anglais flottant, jouit des 150 années
d’expérience de Fred Olsen dans le
domaine des croisières.
Celui qui vient compléter la liste des
autres nouveaux venus est le sensationnel The World, de Residensea, un hôtel
flottant flambant neuf comptant
110 condominiums entièrement meublés
et 88 suites d’invités grâce auxquels vous
pourrez « posséder une maison dans
100 pays ». Ce nouveau navire se distingue
par les séminaires, par les visites guidées
à terre exhaustives, par les cuisines
entièrement équipées pour élaborer des
repas gastronomiques ainsi que par
les services de chefs personnels qu’il
propose. Pour les amateurs de golf, The
World offre son propre champ d’exercice
P O R T I N F O
et la possibilité de jouer sur quelques-uns
des plus prestigieux terrains de golf
internationaux.
Le Levant, un somptueux « yacht
privé » de grande taille, revient au port
de Montréal cette année. Grâce aux
itinéraires captivants empreints d’aventures et de romantisme tracés en pleine
nature qu’elle offre, cette merveille de
la Compagnie des Îles du Ponant, qui
accueille 90 personnes, garantit un
service personnalisé et le genre de
voyages dont rêvent tous les amoureux
de la nature.
Le Nantucket Clipper, un navire de
100 passagers qui personnifie « la beauté
du tourisme d’aventure à bord de petits
navires » et dont la popularité ne se
dément pas, est aussi de retour à
Montréal. Ce petit navire maniable peut
jeter l’ancre presque partout, que ce soit
dans une anse inexplorée ou près d’une
petite île. Des « éducateurs » de bord,
c’est-à-dire des naturalistes, des historiens et d’autres experts, sont à votre
disposition pour accentuer l’expérience
de la découverte.
Le navire C. Columbus de la compagnie
Hapag-Lloyd est un autre visiteur qui est
de retour, et sera sûrement l’un des navires
de croisière de choix des passagers
allemands. Le C. Columbus, qui peut
Braemar
accueillir 420 voyageurs et qui compte six
ponts magnifiques, offre ce qu’il y a de
mieux en matière d’hospitalité allemande
et de divertissement.
Le Norwegian Sea, de la Norwegian
Cruise Line, revient lui aussi, avec sa
fontaine de cristal de deux étages, son
café Internet, ses installations sportives
d’avant-garde et l’espace suffisant pour
accueillir plus de 1 500 passagers. Le
Norwegian Sea, qui fera escale à Montréal
quatre fois cette année, promet d’offrir à
ses passagers une élégante galerie
marchande, des spectacles animés et du
très bon temps dans l’ensemble.
Le port de Montréal est particulièrement heureux d’accueillir de nouveau
cette année un perpétuel favori : l’éblouissant Royal Princess.
Jusqu’à 1 200 heureux passagers
peuvent être logés confortablement sur
le Royal Princess, un second chez soi
romantique offert par la ligne qui nous a
donné la version originale du Love Boat :
Princess Cruises. Toutes les cabines sont
somptueuses et offrent des vues splendides : en fait, le Royal Princess comporte
plus de balcons et de cabines extérieures
que la plupart des navires de la même
taille. Nous souhaitons la bienvenue au
Princess !
En dernier lieu, un autre plaisir offert
aux nombreux voyageurs allemands qui
passent par Montréal, l’Astor, est arrivé
pour chasser le stress et dorloter ses
invités comme il se doit. Qu’il s’agisse
des robes de chambre et des fruits frais
fournis dans chaque cabine ou d’un sac
de voyage Transocean Tours, l’Astor
s’occupe de tout, à l’intention de quelque
590 passagers à la fois.
Compte tenu des 31 escales prévues au
total et des 10 lignes attendues, Montréal
P O R T I N F O
s’attend à accueillir près de 33 000 passagers de croisière cette année. De plus, les
visiteurs peuvent laisser un grand nombre
de leurs soucis derrière eux : le port de
Montréal offre l’une des gares maritimes
les plus sûres, qui est dotée de son propre
service de sécurité, de caméras de surveillance et d’appareils à rayons X pour
l’inspection des bagages, et où l’accès du
public est restreint.
Cela dit, les heureux visiteurs qui
arriveront à Montréal seront en outre
accueillis par ce joyau culturel que
constitue le Vieux-Montréal.
19
Four gorgeous ship join Port of Montreal’s
cruise line-up
Cruise season is
in full swing,
promising a solid
year for visitors
sailing in and out
of the Port of
Montreal
Are you moving?
If any of the information on the
mailing label of this PortInfo is no
longer correct, please update it and
indicate the code number that
appears on the top line of the label.
20
Rotterdam VI
New arrival Silver Shadow from
Silversea Cruises caters to passengers
seeking a luxurious but intimate cruise
experience. With only 382 passengers and
295 crew, this contemporary-style ship
offers all-inclusive, suites-only packages
and all imaginable amenities—from a
computer room to a champagne room.
The Port of Montreal is proud to receive
this spectacular newcomer in 2002.
The newest ship in the Fred Olsen fleet,
the Braemar, is also visiting Montreal for
the first time. Offering the experience
of a floating English country hotel, the
730-passenger Braemar has the benefit of
Fred Olsen’s more than 150 years in the
cruise business.
Joining the three other newcomers is
Residensea’s much-talked-about The
World, a brand-new floating resort of
110 fully-furnished condominiums and
88 guest suites through which you may
“own a home in 100 countries.” Seminars,
P O R T I N F O
Veuillez mettre à jour tout renseignement qui ne serait plus exact dans la
bande d’envoi de ce PortInfo et indiquer le numéro de code apparaissant
sur la première ligne de la bande.
Retourner ce formulaire à :
PortInfo
Direction des communications,
Administration portuaire de Montréal
Édifice du Port de Montréal,
Aile no 1, Cité du Havre,
Montréal (Québec) Canada
H3C 3R5
C
ruise season is in full
swing, promising a solid
year for visitors sailing
in and out of the Port of
Montreal.
The port has an impressive list of regular cruise
lines that offer voyages
along the St. Lawrence River and the
North American east coast, with Montreal
serving as an arrival and departure
point. The route between New York
and Montreal is the most frequent, and
includes stops in locations such as
Boston, Portland, Saint John, Halifax,
Sydney, St. John’s, Corner Brook,
Charlottetown and Quebec City. In
between are the rugged, forested coastlines, rustic fishing villages, migrating
whales and the granite cliffs of the
Saguenay Fjord.
The Rotterdam VI kicked off the cruise
season in Montreal this year on June 2nd.
Holland America’s flagship vessel can
carry 1,320 passengers, and will have
called Montreal seven times this summer
and fall. With a crew of 590, lounge areas
galore, spa facilities and luxurious staterooms, it’s no wonder the Rotterdam is
already an international favourite.
Changez-vous d’adresse ?
comprehensive shore tours, fully-equipped
kitchens to supplement gourmet dining,
and even personal chefs make this new
ship a distinctive one. For the golf enthusiast, The World offers its own driving
range and golfing at some of the most
prestigious international golf courses.
Returning to the Port of Montreal this
year is the large and lavish “private
yacht” Le Levant. With adventure and
romance behind its exciting nature-filled
itineraries, this 90-person marvel from
the Compagnie des Îles du Ponant guarantees personalized service and the kind
of voyage every nature-lover dreams of.
Also back in Montreal is the ever-popular Nantucket Clipper, a 100-passenger
delight which personifies “the beauty of
small-ship adventure travel.” This small,
nimble ship can anchor just about anywhere, be it in an untouched inlet or on a
small island. On-board “enlighteners”—
naturalists, historians and other experts
—are on hand to enhance the discovery
experience.
Hapag-Lloyd’s C. Columbus is another
return visitor, and sure to be one of the
cruise ships of choice for German
passengers. With room for 420 travellers
and six stunning decks, the C. Columbus
provides the finest in German hospitality
and entertainment.
The Norwegian Sea, from Norwegian
Cruise Line, also returns with its twostorey crystal fountain, Internet café,
state-of-the-art gym facilities and room
for over 1,500 passengers. Calling
Montreal four times this year, the
Norwegian Sea promises its passengers
an elegant shopping concourse, lively
entertainment and an overall great time.
The Port of Montreal is especially
pleased to welcome back a perennial
favourite this year: the dazzling Royal
Princess.
As many as 1,200 lucky passengers
can comfortably fit on the Royal
Princess, a romantic home away from
home from the cruise line that brought us
the original Love Boat: Princess Cruises.
All staterooms feature lavish interiors
and gorgeous views: in fact, the Royal
Princess features more balconies and
outside staterooms than most ships her
size. Welcome, Princess!
Finally, another treat for the many
German travellers passing through
Montreal, the Astor sailed in to sweep
away stress and properly pamper its
guests. From bathrobes and fresh fruit in
each cabin to a Transocean travel bag,
the Astor takes care of everything—for
some 590 passengers at a time.
With 31 calls in total and 10 cruise
lines, Montreal is expecting close to
33,000 cruise passengers this year. And
visitors can leave many of their worries
behind: the Port of Montreal offers one
of the most secure passenger terminals,
with its own security force, camera
surveillance, baggage X-ray equipment
and restricted public access.
That said, lucky visitors to Montreal
will also be met by the cultural treasure
that is Old Montreal: cobble-stoned
streets, charming horse-drawn carriages,
outdoor cafés, festivals and fun. P O R T I N F O
Please return this form to:
PortInfo
Communications Department
Montreal Port Authority
Port of Montreal Building,
Wing No. 1, Cité du Havre,
Montreal, Quebec, Canada
H3C 3R5
NO DE CODE
CODE NO.
NOM
NAME
PRÉNOM
FIRST NAME
POSTE
TITLE
ENTREPRISE
COMPANY
ADRESSE
ADDRESS
VILLE
CITY
ÉTAT/PROVINCE
PROVINCE/STATE
CODE POSTAL
POSTAL CODE
21
Des tulipes,
une mer
de tulipes !
Au début de mai, le port de Montréal a
eu le plaisir d’accueillir le char allégorique
d’un festival floral européen transporté
grâce au parrainage de Canada Maritime.
Destination: le festival des tulipes d’Ottawa.
Appelé à être décoré de tulipes, le
char spectaculaire était formé tout
d’abord d’une remorque, d’une section
principale ressemblant à deux mains
ouvertes et géantes ainsi que de diverses
pièces. Il avait été transporté par camion
de Spalding jusqu’à Thamesport (au
Royaume-Uni) où il a été chargé à bord
d’un conteneur de Canada Maritime. Le
char a traversé l’Atlantique et a été
déchargé sans tarder au terminal Racine à son arrivée au port
de Montréal. Par la suite, on l’a
transporté, par camion, quelque
200 kilomètres plus loin à la 50e
édition du Festival canadien des
tulipes, à Ottawa.
C’était la troisième fois que
Canada Maritime commanditait
une expédition entre l’Europe
et le Canada, permettant du
même coup aux partenaires
européens de participer à ce
populaire festival. La Société de
terminus Montréal Gateway, un
autre membre du groupe de CP
Navigation, a renoncé à ses
frais de manutention, tandis que
Seamont Brokerage and
Transport Ltd., un courtier en
douane qui travaille pour
Canada Maritime, s’est occupé
gracieusement des formalités
administratives.
Le char allégorique décoré
de tulipes multicolores a été un
des beaux moments de la parade du
11 mai avant de faire l’objet d’une exposition publique. Au cours de ces 18 jours,
des foules venues par milliers ont eu
l’occasion de participer au festival. Un
concours international de robes de fleurs,
des expositions d’art, des concerts et
la visite de la Princesse Margriet des
Pays-Bas ont tous été des activités
populaires de l’événement, alors que le
Sommet mondial des tulipes a attiré des
experts et des chroniqueurs horticoles
des quatre coins du monde.
22
Canada Maritime a par la suite
assumé les frais de retour du char par
voie de mer à Spalding, centre de
fleurs et de bulbes et ville qui
accueille la Spalding Flower Parade.
« Le Festival canadien des tulipes
fait partie du patrimoine du Canada,
tout comme nous, d’ailleurs. C’est
pourquoi nous sommes si heureux de
prêter main-forte à cette expédition
du Royaume-Uni », a affirmé M. Terry
Burrows, vice-président principal
de CP Navigation, responsable des
activités de Canada Maritime.
Canada Maritime, membre du
groupe de CP Navigation, assure
toutes les semaines des services de
porte-conteneurs entre Montréal et
l’Europe du Nord et entre Montréal
et la Méditerranée. Un grand réseau
intérieur de services ferroviaires et de
services par camion vient compléter
le service transatlantique de Canada
Maritime. Everything’s
coming up
tulips!
I
n early May, the Port of Montreal was
delighted to receive a European festival
float transported through sponsorship by
valued associate Canada Maritime, for
Ottawa’s 50th Canadian Tulip Festival.
The eye-catching float, which was to
be decorated with tulips, at first consisted
of a trailer, a main section in the shape
of two giant, outstretched hands, and
various other pieces. It was trucked from
Spalding to Thamesport (both in the
United Kingdom), where it was loaded
into a Canada Maritime container. The
float travelled across the Atlantic to reach
the Port of Montreal; it was then swiftly
unloaded at the port’s Racine terminal,
and transported some 200 kilometres
by truck to the Canadian Tulip Festival.
This was Canada Maritime’s third time
sponsoring a shipment between Europe
and Canada, enabling European partners
to participate in the popular festival.
Port terminal charges were waived by
Montreal Gateway Terminals, another
part of the CP Ships Group, while
Seamont Brokerage and Transport Ltd.,
a customs broker for Canada Maritime,
handled the paperwork free of charge.
The colourful tulip float played a
special role in a May 11 parade, and
afterwards remained on display for all to
admire. Eighteen days of tulips saw
crowds of thousands visit the festival. An
international flower-gown competition,
art exhibits, concerts and the visit of
Princess Margriet of the Netherlands were
all highlights of the event, while the World
Tulip Summit attracted tulip experts and
garden writers from around the world.
Le Canmar Honour a ramené le char en Angleterre.
The float was returned to England on the Canmar Honour
Le char allégorique très fleuri au
Festival canadien des tulipes.
The tulip-covered float at the
Canadian Tulip Festival.
Le char allégorique en train
d’être chargé sur le navire.
Festival float being loaded onto
Canmar-sponsored ship.
P O R T I N F O
Canada Maritime afterwards absorbed
the cost of the float’s return by sea to
Spalding, a flower and bulb centre and
home of the Spalding Flower Parade.
“The Canadian Tulip Festival is part of
Canada’s heritage, and so are we,” said
Mr. Terry Burrows, senior vice-president,
CP Ships with overall responsibility for
the Canada Maritime brand. “That’s why
we are so pleased to be able to help with
this shipment from the U.K.”
Canada Maritime, part of the CP Ships
Group, provides weekly container-shipping services between Montreal and
North Europe and Montreal and the
Mediterranean. Canada Maritime’s
transatlantic service out of Montreal is
also complemented by an extensive inland
network of rail and truck services. Le capitaine
Jean-Luc Bédard
est nommé
vice-président,
opérations, et
capitaine du port
Le 13 juin dernier, le capitaine
Jean-Luc Bédard a été promu au poste
nouvellement créé de vice-président,
opérations, et capitaine du port, à
l’Administration portuaire de Montréal.
Le capitaine Bédard a depuis sous
sa responsabilité la capitainerie (sections maritime et terrestre, opérations
ferroviaires, sécurité et prévention
des incendies) et les directions des
services techniques (ingénierie/relevés
techniques, entretien et environnement) et du terminal céréalier. Il
relève du président-directeur général,
M. Dominic J. Taddeo.
En faisant l’annonce de cette nomination, M. Taddeo a déclaré que « le
capitaine Bédard est un passionné du
port de Montréal et qu’il s’est donné
comme priorité de continuer à offrir un
excellent service à la clientèle. »
Le capitaine Bédard jouit de plus de
25 années d’expérience dans l’industrie
maritime. Avant de se joindre au personnel de l’Administration portuaire à
titre de capitaine du port, en août 1990,
il avait navigué sur les Grands Lacs,
dans l’Arctique et les eaux côtières,
ainsi qu’en haute mer. Il est diplômé de
l’Institut maritime de Rimouski et
détenteur d’un certificat de capitaine
au long cours. Captain
Jean-Luc Bédard
appointed
Vice-President,
Operations, and
Harbour-Master
On June 13, 2002, Captain Jean-Luc
Bédard was promoted to the newlycreated position of Vice-President,
Operations, and Harbour Master of the
Montreal Port Authority.
Captain Bédard now oversees
the Harbour Master’s Department
(Marine and Shore Divisions, Railway
Operations, Security and Fire
Prevention), Technical Services
(Engineering/Technical Survey,
Maintenance and Environment) and
the Grain Terminal. He reports to
President and Chief Executive Officer
Mr. Dominic J. Taddeo.
P O R T I N F O
“Captain Bédard has always been
passionate about the Port of Montreal,
and he has made continued excellent
customer service his priority,” said
Mr. Taddeo.
Captain Bédard brings 25 years of
shipping industry experience to this
position. Before joining the Port of
Montreal as Harbour Master in 1990, he
navigated the Great Lakes, the Arctic,
coastal waters and the high seas. He is
a graduate of the Institut maritime de
Rimouski, and holds a master mariner’s
certificate. 23
Adresse de retour
Return Address
POSTES
CANADA
Édifice du port de Montréal
Cité du Havre, Aile no 1
Montréal (Québec)
H3C 3R5
Port payé
Poste-publications
CANADA
POST
Postage paid
Publications Mail
40005948
Le nouveau guide du port de Montréal :
plus pratique et plus attrayant !
Tout juste imprimé, le nouveau guide
offre aux importateurs, aux exportateurs,
aux transitaires et à toute personne
intéressée une foule de renseignements
sur les services et les installations
portuaires.
Complet et détaillé, cet ouvrage de
référence fait découvrir tous les services
disponibles au port de Montréal.
Publié en versions française et
anglaise, cet ouvrage de 72 pages contient
un répertoire des services maritimes,
qui donne la liste des lignes maritimes
actives au port, ainsi que les agences, les
routes commerciales, les entrepreneurs
en manutention, les transporteurs
ferroviaires et routiers, etc.
Presque tout le contenu du guide se
trouve aussi sur le site Internet du port
(www.port-montreal.com), dont la
version est constamment mise à jour.
En plus du répertoire des services
maritimes, le site Internet fournit des
données statistiques et des renseignements généraux sur les installations et
les services, les types de fret, les lignes
maritimes, les liaisons intermodales,
les croisières, la navigation en hiver et
l’Administration portuaire de Montréal.
Une section consacrée à la Capitainerie
décrit son rôle et ses sections et donne
le plan de toutes les installations du port,
en plus de fournir des renseignements
sur les quais et les entrepreneurs en
manutention selon le type de fret, sur les
courants et ancrages ainsi que sur les
services de demandes de quais, de
pilotage, de remorquage et de soutage.
Le site Web du port de Montréal offre
également les dernières nouvelles, les
données des arrivées et départs des
navires et des niveaux d’eau du chenal,
mises à jour trois fois par jour, et une
sélection d’articles de PortInfo.
On peut aussi y voir un lien pour les
avis d’appel d’offres publics de l’Administration portuaire.
Pour obtenir un exemplaire du
Guide du port de Montréal 2002-2003
ou pour de plus amples renseignements sur le port de Montréal,
veuillez communiquer avec :
La direction des communications
Administration portuaire de Montréal
Édifice du Port de Montréal, Aile no 1
Cité du Havre, Montréal (Québec)
H3C 3R5
Téléphone : (514) 283-7050
Télécopieur : (514) 283-0829
Courriel : [email protected]
Get your new Port of Montreal Guide!
The new guide provides a wealth of information on port facilities and services to
importers, exporters, freight forwarders
and the general public.
This complete and comprehensive
reference book details all aspects of
international transportation through the
Port of Montreal.
Available in separate English and
French versions, the 72-page publication
includes a Steamship Service Directory
that lists shipping lines calling the port,
agents, trade lanes, terminal operators,
railways, trucking companies, etc.
Most of the information in the guide is
also available on the Port of Montreal
Web site (www.port-montreal.com).
In addition to the Steamship Service
Directory, the Web site features statistics
24
and general information on facilities and
services, cargo traffic, shipping lines,
intermodal connections, cruise shipping,
winter navigation and the Montreal Port
Authority.
A section on the Harbour Master’s
Department includes information on the
department and its divisions, as well as
maps of all port facilities, details on
berths and terminal operators by cargo
sector, and information on currents,
anchorages and services such as berth
requests, pilotage, tugs and bunkering.
The Port of Montreal Web site also
includes the latest port news, vessel
arrivals and departures and water levels
in the port updated three times daily, and
a selection of PortInfo articles.
P O R T I N F O
A link to
the Port Authority’s
public tender notices is
also posted on the site.
To obtain a copy of the 2002-2003
Port of Montreal Guide or for further
information on the Port of Montreal,
please contact:
Communications Department
Montreal Port Authority
Port of Montreal Building, Wing No. 1
Cité du Havre, Montreal, Quebec
H3C 3R5
Tel.: (514) 283-7050
Fax: (514) 283-0829
E-mail: [email protected]