Faszination Holzschnitzerei Il fascino delle sculture in
Transcription
Faszination Holzschnitzerei Il fascino delle sculture in
Die Holzschnitzereien aus Grden sind kleine, wertvolle Kunstwerke. Gedacht sind sie fr alle, die den Wert des handwerklichen Knnens zu schtzen wissen und sie im eigenen Heim oder in der Erinnerung liebenswerter Menschen aufleben lassen wollen. Les sculptures sur bois de Val Gardena sont de petits chefs dÕÏuvre. Elles sont apprcies de tous ceux qui sont friands dÕart traditionnel et aiment les faire revivre dans leur foyer ou en souvenir de personnes chres. Las tallas en madera del Valle Gardena son pequeas y valiosas obras de arte. Estn pensadas para todos aquellos que saben apreciar el valor del conocimiento artesano y quieren revivirlo en sus propios hogares o en memoria de las personas ms queridas. I.C.E Via Liszt 21 I-00144 Roma Tel. +39 06 59921 e-mail: [email protected] www.italtrade.com Istituto nazionale zionale per il Com Commercio Estero Ministero de dell Comm Commee rcio I n t erernn azio aziona nall e Gemeinde St. Ulrich Comune di Ortisei Raiffeisenkasse Wolkenstein Cassa Raiffeisen di Selva di Val Gardena Gemeinde Lajen Comune di Laion Raiffeisenkasse Kastelruth Cassa Raiffeisen di Castelrotto Gemeinde Kastelruth Comune di Castelrotto AL IT Woodcarvings of Val Gardena - for those who will appreciate the craftsmanship and sense a special pleasure in these sculptures which show the beauty and elegance of the Val Gardena woodcarvings. Y Le sculture in legno della Val Gardena: piccole, grandi opere dÕarte destinate a chi sa apprezzarne il valore artistico e farlo rivivere nella propria casa o nei pensieri delle persone pi care. IN 100 % MA DE Faszination Holzschnitzerei Il fascino delle sculture in legno Enjoy 400 years of woodcarving tradition La fascination de la sculpture sur bois Fascinantes tallas en madera Grden, das geschichtlich traditionsreiche Tal, besticht mit seinen dichten Wldern, weiten Wiesen und Almen die von den herrlichsten Bergen der Welt umrahmt sind. Ein einmaliges Panorama umgibt seine kleinen Drfer, die in der Schnheit der typischen Grdner Architektur erstrahlen. Von St. Ulrich, St. Cristina und Wolkenstein aus gilt es, diese unvergleichlich schne Gegend zu erkunden. La Val Gardena, una terra ricca di storia e tradizione: fitti boschi, immense distese di prati e le montagne fra le pi belle del mondo. Un panorama unico, ricco di piccoli centri che esaltano tutta la bellezza dellÕarchitettura tipica gardenese. Da Ortisei, Santa Cristina e Selva si parte alla scoperta di una terra veramente unica. Val Gardena, valle lÕattrait magique, riche dÕhistoire et de traditions, est une terre de forts paisses, de vastes champs et dÕalpages o lÕon trouve les plus beaux massifs de montagne du monde. Ses petits villages sont entours dÕun panorama unique dont la beaut souligne lÕarchitecture trs particulire de Val Gardena. CÕest en passant par Ortisei puis S. Cristina et Selva que lÕon dcouvre pas pas cette magnifique rgion. Val Gardena is a magic valley full of history and traditions, with dense evergreen forests, open fields and of course, the most astonishing and beautiful mountains of the world. This is the landscape that embraces the three little towns of the valley emphasising the beauty of their particular architecture. Starting from Ortisei, passing trough S. Cristina and ending up in Selva is just the beginning of a journey to discover this unique valley. El Valle Gardena es una regin rebosante de historia y tradicin, que impresiona por sus bosques frondosos, sus extensos campos y pastos alpinos y las montaas ms esplndidas del mundo. Un panorama nico circunda a sus pequeos pueblos, que resplandecen en la belleza de la tradicional arquitectura de la regin de Gardena. Desde Ortisei, pasando por S. Cristina y terminando en Selva se parte al descubrimiento de esta comarca incomparablemente bella. Das Grdnertal ist fr die jahrhundertalte Tradition der Holzbildhauerei weltbekannt. Das von Generation zu Generation berlieferte Kunsthandwerk entwickelte sich im Laufe der Jahrzehnte zu einem kulturellen Mittelpunkt, wobei die Bevlkerung des kleinen ladinischen Tales stark geprgt wurde. La Val Gardena gode fama internazionale per la sua secolare tradizione nel campo della lavorazione del legno. LÕarte della scultura, tramandata di generazione in generazione, diventata un elemento culturale di centrale importanza che caratterizza fortemente la vita degli abitanti di questa vallata ladina. Val Gardena has been the home of skilled sculptors since 400 years. The art of woodcarving, handed down from generation to generation, represents one of the main characteristics of our alpine valley. Val Gardena est clbre dans le monde entier pour sa tradition ancestrale de sculpture sur bois. Cet art, transmis de gnration en gnration, est devenu au cours des sicles un lment culturel primordial qui a fortement marqu de son empreinte les habitants de cette petite valle ladine. El Valle Gardena es conocido mundialmente por su tradicin de siglos en la talla de figuras en madera. El arte de la talla, transmitido de generacin en generacin se ha convertido en un elemento cultural que marca la vida en el pequeo valle alpino. Die Tradition der Holzskulptur entstand in Grden um 1600, als die Bauern begannen, an den langen Winterabenden in ihren Stuben erst Spielzeug und dann auch knstlerische Arbeiten fr den Verkauf auf den Frhjahrsmrkten herzustellen. Heute lassen fhige Handwerker diese alte Tradition wieder aufleben in den Objekten, die, aus der Geschichte gewachsen, dem Feingefhl zeitgem§en Geschmacks entsprechen. La tradizione della scultura in legno nasce in Val Gardena attorno al 1600, quando i contadini iniziarono ad impiegare le lunghe giornate invernali passate nella stube, per produrre dapprima giocattoli e successivamente oggetti artistici da vendere alle fiere primaverili. Oggi, abili artigiani fanno rivivere queste antiche tradizioni in oggetti che hanno il sapore della storia e la sensibilit del gusto contemporaneo. This tradition goes back to the time around 1600, when the peasants living in the valley started to manufacture first toys and later on especially religious items and other secular woodcarvings. These works were then sold at the annual spring fairs. Today this tradition is kept up by talented woodcarvers who manufacture objects of art which both remind us of ancient times, and adapt perfectly to modern taste. La tradition de la sculpture sur bois est ne Val Gardena aux environs de 1600, lorsque les paysans ont commenc consacrer les longues soires dÕhiver la fabrication, tout dÕabord de jouets, puis dÕÏuvres artisanales quÕils vendaient au printemps sur les marchs. AujourdÕhui, des artisans de talent font revivre cette tradition en fabriquant des objets qui, bien quÕancrs dans lÕhistoire, correspondent aux gots de nos contemporains. La tradicin de la talla en madera nace en Gardena entorno al ao 1600, cuando, en las largas tardes de invierno, los campesinos comienzan a fabricar juguetes, y sucesivamente tambin obras de artesana, para su venta en los mercados de primavera. Hoy en da, artesanos con gran talento conservan esta vieja tradicin fabricando objetos que recuerdan a los tiempos antiguos y tienen la sensibilidad del gusto moderno. Fachkundige Knstler aus den Kunstschulen von St. Ulrich und Wolkenstein arbeiten die Grundmodelle aus: wahre Kunstwerke, geschaffen mit der kreativen Kraft des Einzelnen, immer wieder neu und anders. Diese Modelle werden in Bronze gegossen, um dann vervielfltigt zu werden. Abili artisti provenienti dalle Scuole dÕArte di Ortisei e Selva Gardena scolpiscono i modelli di base: vere opere dÕarte scaturite dallÕenergia creativa del singolo, sempre diverse ed innovative. Da questi soggetti si ricaver la forma in bronzo per la successiva riproduzione in serie. Skilled artists educated in the art schools of Ortisei and Selva carve the basic models for the serial production. Their excellent masterpieces are a product of their individual creativity, always original and different. These models are then cast in bronze for being reproduced in many standard sizes. Des artistes de talent forms dans les coles dÕart dÕOrtisei et de Selva crent les prototypes: des Ïuvres dÕart authentiques, refltant la force cratrice de chacun de ces artistes, toujours diffrentes et originales. Ces modles sont ensuite couls dans le bronze et produits en srie. Maestros artesanos de las escuelas de Ortisei y Selva elaboran los modelos bsicos: obras de arte autnticas, logradas con la fuerza de la creatividad individual, siempre nuevas y diferentes. Estos modelos se funden en bronce, para luego ser reproducidos en serie. Das Holz aus den Bergwldern eignet sich am besten fr die Kunst des Schnitzens. Stamm fr Stamm wird es in Brettern geschnitten, die dann zu kleineren Holzkltzen verarbeitet werden, je nach Gr§e der Skulptur, die daraus geschnitzt werden soll. Il legno proveniente dai boschi alpini il pi adatto ad essere scolpito. Il legno grezzo viene tagliato in assi e successivamente ridotto in masselli pi piccoli, a seconda delle dimensioni della scultura da realizzare. Le bois des forts alpines est remarquablement adapt lÕart de la sculpture. Les troncs sont dcoups en planches qui sont ensuite dbites en blocs plus ou moins grands selon la taille de la sculpture dont ils constitueront le matriau. The best wood to carve is the wood found in the alpine forests. Here is how it works: the stem of the trees is cut in large boards. After being kiln-dryed, they are cut into little cubes, according to the size of the sculptures that are meant to be carved. La madera proveniente de los bosques montaosos es la ms apta para el arte de la talla. La madera viene cortada en tablas que posteriormente se trabajan en pequeos tarugos, segn la dimensin de la escultura que deba tallarse. Der fachkundige Handwerker verarbeitet die Holzkltze mit dem Pantografen. Somit entstehen die Rohlinge, die nun Stck fr Stck weiterverarbeitet werden. I masselli di legno vengono lavorati al pantografo che, guidato dalle sapienti mani di un esperto artigiano, permette di realizzare sculture che verranno poi rifinite fino nei minimi particolari. Out of these little wooden cubes, expert artisans carve the figurines accurately by means of a pantograph. Once the work is completed, he revises once more every single figurine eliminating any imperfections. LÕartisan travaille les blocs de bois au pantographe. Ces Ïuvres brutes sont ensuite parfaites la main jusquÕ limination de toutes les imperfections. Los maestros artesanos trabajan los tarugos de madera con el pantgrafo. De esta forma se crean las tallas en bruto que luego se perfeccionarn a mano pieza a pieza. Der Holzschnitzer achtet nun besonders auf die exakte Ausarbeitung jedes Details. Lo scultore rifinisce le sculture prestando particolare attenzione ai minimi dettagli. The woodcarver carves by hand all details to complete the art work. Le sculpteur prte une attention particulire chaque dtail. El tallador termina la obra prestando especial atencin a la ejecucin precisa de cada detalle. Den letzten Schliff gibt der Holzfigur die Dekoration. Die Skulpturen werden von Hand bis ins letzte Detail sorgfltig bemalt. Die bentzten Farben variieren von Figur zu Figur: Jedes Stck erhlt somit die individuelle Handschrift des Fassmalers. LÕultimo passaggio della creazione di una scultura in legno la decorazione. Le sculture vengono colorate interamente a mano, con pazienza e meticolosit. I colori usati variano da scultura a scultura: ad ogni soggetto che esce dalle mani dellÕartista viene dato il suo tocco individuale. The last step of the process is the decoration. The painting of the figurines is entirely made by hand, patience and love for detail are features of this last step. The colors used vary from figure to figure so that we can say that every sculpture is a single masterpiece on its own, whom the artist gives his individual touch. La dernire phase de cration est la dcoration. Chaque sculpture est peinte la main dans les moindres dtails. Les couleurs diffrent pour chaque figurine. Ainsi, chaque pice qui sort des mains du peintre est unique. La decoracin es el ltimo paso en la creacin de una escultura. Las esculturas se pintan a mano hasta el ltimo detalle. Los colores empleados varan de figura en figura: cada pieza que sale de las manos de la decoradora se considera de este modo una obra nica. Weihnachtskrippen Presepi Nativity scenes Crches de Nol Belenes navideos Sakrale Holzskulpturen Sculture sacre Religious wood sculptures Objets dÕart sacr Esculturas sacras en madera Engeln Angeli Angels Anges çngeles Schachfiguren Scacchi Chess pieces Jeux dÕchecs Figuras de ajedrez Profane Holzskulpturen Sculture profane Non-religious wood sculptures Objets profanes Esculturas profanas en madera Geschichte Personaggi storici History Histoire Historia Die Grdener Holzschnitzereien bieten fr jeden Geschmack das Richtige. Das Angebot umfasst: - Sakrale Holzskulpturen - Weihnachtskrippen - Profane Holzskulpturen (Schachspiele, Tiere, Sportler, Clowns) - Holzskulpturen aus Geschichte und Kunstgeschichte Parmi les sculptures sur bois de Val Gardena, il y en a pour tous les gots. On trouve: - des objets dÕart sacr - des crches de Nol - des objets profanes (jeux dÕchecs, animaux, sportifs, clowns) - des sculptures dont les sujets se rfrent lÕhistoire et lÕhistoire de lÕart I produttori di sculture in legno della Val Gardena sono in grado di proporre lÕoggetto giusto per ogni esigenza. La produzione comprende: - Sculture sacre - Presepi - Sculture profane (scacchi, animali, personaggi sportivi, clown) - Sculture lignee dÕispirazione storica e ispirate alla storia dellÕarte Las tallas en madera de Gardena ofrecen lo correcto para cada gusto: La oferta comprende: - Esculturas sacras en madera - Belenes navideos - Esculturas profanas en madera (figuras de ajedrez, animales, deportistas, payasos) - Esculturas en madera de la historia y de la historia del arte The Val Gardena woodcarvings offer something for everyone. The range covers: - Religious wood sculptures - Nativity scenes - Non-religious wood sculptures (chess pieces, animals, sports persons, clowns) - Wood sculptures from history of art and history © Gardena Art Einst Hauptmotiv der Grdner Schnitzkunst, wird die Krippe heute in vielen Stilarten ausgefhrt: altertmlich klassisch bis modern. Eine Krippe aus dem Grdner Tal ist ein wertvolles Familiengut, Jahr fr Jahr geschtzt und ausbaubar. Soggetto base dellÕarte della scultura gardenese, il presepio viene oggi reinterpretato in una molteplicit di stili: dal pi classico al pi moderno. Un presepio della Val Gardena un prezioso Òbene di famigliaÓ da tramandare e completare di anno in anno. La crche, qui fut un temps le thme principal de ces sculptures, est maintenant sculpte dans de nombreux styles diffrents, du plus classique au plus moderne. Une crche en provenance de Val Gardena est un objet de valeur familial prcieusement conserv dÕanne en anne, qui peut devenir un objet de collection. The basic motif of the Val Gardena woodcarvings is the Nativity scene, which is now manufactured in a variety of styles ranging from the classical to the more modern. A Nativity-set handcrafted in Val Gardena is a cherished family-heirloom and a precious object of art for collectors. El motivo principal del arte de la talla del Valle Gardena es el beln, que se realiza en muchos estilos hoy da: del estilo ms clsico al ms moderno. Un beln del Valle Gardena es un valioso "bien familiar", transmisible y valorado ao tras ao.