Malbuch Eisen-Offall - Portail de l`environnement

Transcription

Malbuch Eisen-Offall - Portail de l`environnement
Liebe Kinder,
ich bin der Umweltkasper und stelle euch heute Luc vor. Luc arbeitet bei der Müllabfuhr.
Er kümmert sich dort um den Abfall, den die Menschen Tag für Tag wegwerfen. Heute
wollen wir Luc bei seiner Arbeit begleiten.
Auch bei euch zu Hause fällt viel Abfall an: in der Küche, in der Werkstatt oder rund ums
Haus. Wir wollen einmal sehen, was so alles weggeworfen wird und was dann mit dem
Müll passiert.
2
Salut les enfants,
Je suis le guignol environnemental et je vous présente aujourd’hui Luc. Luc travaille au
service de la voirie. Il s’occupe des ordures ménagères, qui s’accumulent tous les
jours dans les ménages des gens. Le travail de Luc est très intéressant et aujourd’hui
nous l’accompagnons durant toute la journée.
Dans votre maison on trouve aussi beaucoup de déchets : dans la cuisine, dans
l’atelier ou dans le alentours de la maison. Voyons un peu tout ce que les gens jettent
aux ordures et ce qui se passe ensuite.
3
Mit dem Müllauto fahren wir zuerst die Luxemburger Straße hinunter. Auf dem
Bürgersteig stehen viele Mülltonnen. Ich bin neugierig und frage Luc: „Warum gibt es
denn hier große und kleine Mülltonnen?“ „Das kommt daher“, sagt Luc, „weil die
Menschen unterschiedlich viel Müll machen. Es gibt Leute, die werfen einfach alles in die
Mülltonne. Andere dagegen sortieren ihre Abfälle; bei ihnen kommt Papier in den
Papiercontainer, Glas in den Glascontainer und kompostierbare Abfälle auf den
Komposthaufen oder in die Biotonne. Aber dazu später mehr.“
4
Assis dans la benne à ordures nous descendons d‘abord la route de Luxembourg. Sur
le trottoir se trouvent beaucoup de poubelles. Je suis curieux et je demande à Luc:
«Pourquoi voit-on ici des grandes et des petites poubelles?». «Et bien, les quantités de
déchets varient beaucoup. Il y a des gens, qui jettent simplement tout à la poubelle.
D‘autres, par contre, font un tri sélectif de leurs déchets; ils mettent le papier dans le
container pour papier, le verre dans le container pour verre et les déchets organiques
sur le compost ou dans la poubelle verte. On va encore y revenir.»
5
Bei der Weiterfahrt kommen wir am Marktplatz vorbei. Dort steht ein anderes Müllauto.
Mit einem Greifarm wird ein großer Container in die Luft gehoben. Auf dem Container
steht ‚Altpapier‘. „Das ist mein Freund Bob“, sagt Luc. „Bob hat die Aufgabe, alle Glasund Papiercontainer in unserer Stadt zu entleeren. Du musst wissen: Papier und Glas
sind zum Wegwerfen viel zu schade. Das eingesammelte Papier wird zu einer
Papierfabrik gebracht. Dort wird aus dem alten Papier neues Papier gemacht, so genanntes Recyclingpapier. Das Glas wird zu einer Glashütte gefahren, wo es eingeschmolzen
wird. Schließlich wird daraus neues Glas gemacht.“
6
En cours de route nous passons devant la place du marché. Une autre benne est
garée sur la place. Un grand container est soulevé par un bras en acier qui est fixé à la
benne. Une plaque avec l’inscription «vieux papiers» est fixée au container. «C‘est
mon ami Bob», dit Luc. «Son travail consiste à vider tous les containers pour papier ou
pour verre, de notre ville. Il faut que tu saches: le papier et le verre sont trop précieux
pour être jetés. Le papier collecté est transporté vers une fabrique à papier. Dans cette
fabrique on fait du nouveau papier à partir de vieux papier. Ce papier s‘appelle du
papier recyclé. Le verre est amené dans une verrerie où il est fondu. Ainsi du nouveau
verre peut être produit.»
7
Es ist Mittagszeit. Luc hält mit seinem Müllauto an einem Parkplatz außerhalb der Stadt
an. Gemeinsam essen wir unsere mitgebrachten Brote und trinken Mineralwasser, natürlich aus einer Mehrwegflasche. Luc bietet mir einen Apfel an und meint: „Den Apfelrest
kannst du da hinten in die grüne Tonne werfen.“ „Wieso denn in die grüne Tonne?“, frage
ich erstaunt. Luc lacht: „Die grüne Tonne ist eine Biotonne. Alle Natur-Abfälle, auch
Apfelreste, lassen sich kompostieren. Die Abfälle, die in der Biotonne gesammelt werden,
werden später zu einer Kompostierungsanlage gebracht und dort zu frischem Kompost
für den Garten verarbeitet.“
8
Il est midi. Luc gare son véhicule sur un parking en dehors de la ville. Ensemble nous
mangeons nos sandwiches et nous buvons de l’eau minérale, qui naturellement se
trouve dans une bouteille consignée. Luc m’offre une pomme et dit: «Tu peux jeter le
trognon là-bas dans la poubelle verte.» Je m’étonne: «Pourquoi dans la poubelle
verte?» Luc rit: «La poubelle verte est une poubelle bio. Tous les déchets organiques,
aussi les trognons de pommes, peuvent être compostés. Les déchets, qui sont
collectés dans la poubelle bio, sont amenés dans une station de compostage où ils
sont transformés en compost pour le jardin.»
9
„In den Städten“, so Luc weiter, „haben viele Menschen keinen eigenen Garten. Deshalb
gibt es die Biotonne.“ „Du Luc, mein Opa hat zu Hause einen Garten, und im Garten hat
er einen Komposthaufen“, sage ich jetzt. „Opa meint, Kompostierung ist die umweltfreundlichste Art der Abfallverwertung.“ „Ja, das stimmt“, sagt Luc, „da hat dein Opa
Recht. Auch ich sammle all das, was sich kompostieren lässt: Salatblätter, Eierschalen,
Teebeutel, Kaffeefilter, verwelkte Blumen, ja sogar der Mist meiner beiden Kaninchen
Trixi und Mucki kommt auf den Komposthaufen.“
10
«Dans les villes, beaucoup de gens n‘ont pas leur propre jardin. C‘est pour cette raison
qu‘on a une poubelle verte», m‘explique Luc. Je dis: «Mon grand-père a un jardin près
de sa maison avec un tas de compost. Il dit toujours que le compostage c‘est la façon
la plus écologique d‘ éliminer des déchets.» «C’est vrai», répond Luc, «il a raison ton
grand-père. Moi aussi, je collecte tout ce qu’on peut composter: feuilles de salade,
coquilles des oeufs, sachets de thé, filtres à café, fleurs fanées et même le fumier de
mes deux lapins Trixi et Mucki peut être composté.»
11
„Das ist unsere Mülldeponie“, erklärt mir Luc kurze Zeit später. „Hierher kommen die
meisten Abfälle aus unserer Stadt.“ Während er aus dem Müllauto steigt, sagt er: „Zuerst
wird der Müll hier abgekippt. Dann fährt ein Bagger mit seinen dicken Rädern darüber
und drückt ihn so zusammen. Dadurch wächst die Deponie nicht so schnell in die Höhe.“
Und weiter meint er: „Man muss auch an unsere Gesundheit denken: Unter der Deponie
liegt eine dicke Plastikplane, damit keine Schadstoffe in den Boden und in das
Grundwasser, das wir alle trinken, eindringen können. Regenwasser, das durch den Müll
sickert, wird in langen Rohren gesammelt und zu einer Kläranlage geleitet. Dort wird das
schmutzige Wasser dann gereinigt.“
12
«Voici notre décharge publique», m’explique Luc un peu plus tard. «C’est la
destination finale de la plupart des déchets de notre ville». Pendant qu’il descend de la
benne à ordures, il dit: «D’abord les déchets sont déchargés ici. Puis une pelle
mécanique avec de grandes roues passe au-dessus des déchets afin de les aplatir.
Ainsi le volume de la décharge s’augmente moins vite». «Il faut penser aussi à notre
santé», remarque-t-il: «En dessous de la décharge se trouve une bâche épaisse en
plastique, pour éviter que des substances toxiques s’introduisent dans le sol et dans la
nappe phréatique qui nous donne notre eau potable. L’eau de pluie qui s’infiltre dans
les déchets est acheminée par de longs tuyaux à une station d’épuration. Ici, l’eau
polluée est nettoyée».
13
„Es gibt viel zu viel Müll“, stöhnt Luc. „Und weil unsere Deponien nicht alle Abfälle aufnehmen können, wird ein Teil davon in der Müllverbrennungsanlage verbrannt. Aus dem
hohen Schornstein kommen die Abgase. Diese müssen zuerst mit großen Filtern gereinigt werden, damit sie nicht die Luft verschmutzen.“ Luc schaut mich ernsthaft an: „Ich
möchte dich etwas fragen: Was können wir tun, damit der Abfall erst gar nicht auf die
Deponien oder in die Müllverbrennungsanlage gelangt?“ Eine gute Frage.
14
«Il y a beaucoup trop de déchets», se plaint Luc. «Comme nos décharges sont trop
petites pour tous ces déchets, une partie des déchets sont brûlés dans l’usine
d’incinération des ordures ménagères. Les fumées sortent de la haute cheminée.
Elles doivent être purifiées à l’aide de grands filtres pour qu’elles ne polluent pas l’air.»
Luc me regarde d’un air sérieux: «Je voudrais te poser une question: Qu’est qu’on
peut faire pour que les déchets ne parviennent pas aux décharges ou à l’usine
d’incinération?» C’est une bonne question.
15
Bei unserer Weiterfahrt kommen wir an einem Recyclinghof vorbei. „Schau, hierher bringen die Leute diejenigen Abfälle, die man noch verwerten kann“, erklärt mir Luc. Dass
dort viele verschiedene Abfallarten gesammelt werden, sieht man schon allein an den
vielen Containern, die hier aufgestellt sind. „Draußen im Hof kann man große Abfälle
abgeben, z. B. Kisten aus Holz und Karton, Balken, Kühlschränke und Autoreifen.
Kleinere Abfälle müssen die Leute drinnen im Gebäude abgeben. Hast du Lust, dir den
Recyclinghof von innen anzusehen?“, fragt Luc. „Na klar“, sage ich, und stürme los.
16
Nous poursuivons notre route et nous passons devant un centre de recyclage.
«Regarde, c’est ici que les gens amènent les déchets qui peuvent être valorisés»,
m’explique Luc. On voit qu’on fait la collecte de différentes sortes de déchets, à cause
du grand nombre de containers, qui y sont placés. «Les déchets volumineux comme
caisses en bois et en carton, poutrelles, réfrigérateurs et pneus peuvent être déposés
dans la cour du centre de recyclage. Les autres déchets sont à remettre à l’intérieur du
centre. Est-ce que tu as envie de visiter le centre de recyclage de l‘intérieur?»,
demande Luc. «Mais bien sûr», dis-je et je m’y précipite.
17
Im Inneren des Recyclinghofes sind viele kleine Container und große, offene Plastiktüten
aufgestellt. „Siehst du“, sagt Luc, „hier können alle möglichen Abfälle getrennt abgegeben
werden. Joghurtbecher kommen zum Beispiel in die große Tüte dort - Plastikflaschen
aber in die Tüte daneben! Alle Abfälle, die zum Recyclinghof gebracht werden, sollten
möglichst sauber sein. Schau, dort gibt es auch Container für Blechdosen und für
Getränkekartons.“ „Und was ist das dort hinten für eine Kammer?“, frage ich. „Das“, so
Luc, „das ist die ‚Kammer des Schreckens‘, wie die Leute hier sagen. Dort haben nur die
Arbeiter des Recyclinghofes Zutritt.“ In der Kammer, so erfahre ich, werden die giftigen
und gefährlichen Abfälle gesammelt, die die Leute hier abgeben, also z. B. alte Batterien,
Farbreste und Putzmittelreste.
18
A l’intérieur du centre de recyclage on trouve beaucoup de petits containers et de
grands sacs en plastique ouverts. «Tu vois», dit Luc, «ici on peut trier toutes sortes de
déchets. Les pots de yaourt sont mis par exemple dans ce grand sac là-bas, les
bouteilles en plastique sont déposées dans le sac à côté! Tous les déchets amenés au
centre de recyclage devraient être aussi propres que possible. Regarde là-bas, il y a
les containers pour les boîtes métalliques et pour les cartons à boissons.»
«Et cette pièce là-bas, c’est quoi?» «C’est la - chambre des horreurs - comme disent
les gens ici. Il n´y a que le personnel du centre de recyclage qui est autorisé à y
entrer», m’informe Luc. J’apprends que dans cette pièce on fait la collecte des déchets
toxiques et dangereux, comme des piles usées, des restes de couleurs et de
nettoyants.
19
„Und was geschieht mit all den Sachen in diesem Raum?“, frage ich Luc. Dort sind nämlich viele Regale mit Büchern, Spielzeug und anderen Sachen zu sehen. Ich entdecke
auch einen Ständer mit schönen Kleidern. „Diese Sachen werden hier von Leuten abgegeben, die sie nicht mehr brauchen. Die Sachen sind noch gut erhalten, und andere
Leute können sie mitnehmen und behalten. Das ist doch eine feine Sache, meinst du
nicht?“, grinst Luc. „Letztes Mal habe ich hier ein tolles Buch, ein Brettspiel und einen
Puppenwagen für die kleine Jenny von nebenan gefunden. Also merke dir: Gut erhaltene
Sachen nicht einfach in den Müll werfen, sondern Freunde und Bekannte fragen, ob sie
die Sachen haben möchten. Wenn nicht, so kann man sie immer noch im SecondhandShop des Recyclinghofes abgeben.“
20
«Et qu’est ce qu’on fait avec toutes ces choses qui se trouvent dans cette pièce?», je
demande à Luc. Là on voit beaucoup d’étagères, qui sont remplies avec des livres,
des jouets et maintes autres choses. Je découvre une tringle avec de beaux
vêtements. «Des gens qui n’ont plus besoin de ces habits, les ont remis ici. Les
choses sont encore bien conservées et d’autres gens peuvent les prendre et les
garder. C’est une bonne affaire, est-ce que tu ne trouves pas?» me demande Luc. «La
dernière fois j’ai trouvé un livre formidable, un damier et une voiture de poupée pour la
petite Jenny d’à côté. Alors retiens que, si tu as des affaires en bon état, ne les jette
pas mais demande d’abord à tes amis s’ils n’en ont pas besoin. Si ce n’est pas le cas,
tu peux toujours les apporter au Secondhand-shop du centre de recyclage.»
21
Liebe Kinder!
Wie ihr seht, ist „Abfall“ ein wichtiges und ernstes Thema. Davon
kann auch mein Freund Luc ein Lied singen.
Ich habe auf jeden Fall bei meiner Reise mit Luc sehr viel gelernt.
Am allerbesten ist es, Abfälle zu vermeiden, was aber nicht immer
möglich ist. Bevor man Abfälle aber einfach sorglos in die Mülltonne
wirft, sollten auf jeden Fall die verwertbaren und umweltschädlichen
Abfälle aussortiert werden.
Ich habe mir schon überlegt, was ich alles zu Hause besser machen
kann, damit nicht mehr so viel Müll in die Mülltonne kommt.
Wenn mir das gelingt, dann habe ich schon eine Menge für unsere
Umwelt getan.
Und den Lehrer werde ich fragen, ob es möglich ist, bei der Schule
einen Komposthaufen anzulegen. Das wäre eine feine Sache! Vielleicht können wir in der Schule ja auch einen Sammelkasten für alte
Batterien aufstellen ...
Oh, es ist schon sehr spät! Jetzt muss ich schnell nach Hause,
denn bald gibt es Abendessen. Spaghetti mit Tomatensoße –
mmmmh ... lecker! Da freue ich mich schon jetzt drauf.
Also, macht‘s gut! Und bis bald!
Euer Umweltkasper
Chers enfants!
Comme vous pouvez vous en rendre compte, la «gestion des
déchets» est un sujet important et sérieux. Mon ami Luc est bien
placé pour le savoir.
Moi en tout cas j’ai appris beaucoup de choses intéressantes.
Ce qui m’a plu est qu’une bonne gestion des déchets consiste à
éviter les déchets, mais ceci n’est pas toujours possible. En tout
cas avant de mettre les déchets sans réfléchir dans la poubelle, on
devrait trier les déchets recyclables et les déchets problématiques.
J’ai déjà réfléchi ce que je peux faire mieux à la maison pour ne pas
avoir tellement de déchets dans la poubelle. Si j’y parviens, j’ai déjà
beaucoup fait pour notre environnement.
Je vais demander à mon instituteur si on peut aménager un tas de
compost près de l’école. Ce serait formidable! Il serait même
possible d’installer une boîte pour la collecte de piles usées ..........
Oh, il est déjà très tard! Il faut absolument que j’aille à la maison,
c’est l’heure du dîner. Des spaghettis avec de la sauce tomate –
mmmh......... délicieux!. Je m’en réjouis déjà d’avance.
Salut! A bientôt!
Ton guignol environnemental
Iwwergin vun:
GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG
Ministère de l’Environnement
L-2918 Luxembourg
© 2004 by DK Umweltverlag Dieter Kussani, Postf. 15 66, D-66748 Dillingen / Edition Mathea
www.umweltkasper.de _ Bilder: Jürgen P. A. Porzelt · Text: Umweltverwaltung, L. Mathieu, G. Winter
l’Environnement
Administration de
hets
Division des Déc
Ruppert
16, rue Eugène
rg
L-2453 Luxembu
Fax: 49 62 56
Tel: 40 56 56-1
welt.lu
Internet: www.em