Chirurgische Instrumente Surgical Instruments Instrumentos
Transcription
Chirurgische Instrumente Surgical Instruments Instrumentos
Chirurgische Instrumente Surgical Instruments Instrumentos quirúrgicos generales Instruments de chirurgie généraux Strumenti chirurgici generalil Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones de uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso V. 3.0-DE-EN-ES-FR-IT (02.13) Deutsch ................................................................................ 3 English ............................................................................... 21 Español .............................................................................. 39 Français ............................................................................. 57 Italiano .............................................................................. 75 Česky http://www.kls-martin.com/20.659.0.html Dansk http://www.kls-martin.com/07.646.0.html Eesti http://www.kls-martin.com/24.663.0.html Latviski http://www.kls-martin.com/25.664.0.html Lietuvių k. http://www.kls-martin.com/11.650.0.html Magyar http://www.kls-martin.com/22.661.0.html Nederlands http://www.kls-martin.com/10.649.0.html Norsk http://www.kls-martin.com/12.651.0.html Polski http://www.kls-martin.com/13.652.0.html Português http://www.kls-martin.com/14.653.0.html Română http://www.kls-martin.com/15.654.0.html Slovenščina http://www.kls-martin.com/19.658.0.html Slovensky http://www.kls-martin.com/18.657.0.html Suomi http://www.kls-martin.com/08.647.0.html Svenska http://www.kls-martin.com/17.656.0.html Türkçe http://www.kls-martin.com/21.660.0.html Ελληνικά http://www.kls-martin.com/09.648.0.html Български http://www.kls-martin.com/06.645.0.html Русский http://www.kls-martin.com/16.655.0.html 日本語 http://www.kls-martin.com/23.662.0.html 2 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente Inhaltsverzeichnis 1 Produkthaftung und Gewährleistung .............................................. 4 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Allgemeines.......................................................................................... 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................................. 4 Gewährleistung ..................................................................................... 4 Eingangskontrolle ................................................................................. 5 Hotline................................................................................................. 5 2 Hinweise zu diesem Dokument ...................................................... 6 2.1 Symbolik in diesem Dokument ................................................................ 6 3 Gebrauch ................................................................................... 7 3.1 Vor dem Erstgebrauch ........................................................................... 7 4 Aufbereitung, Reinigung, Desinfektion und Sterilisation .................... 7 4.1 4.2 Prüfung vor der Wiederverwendung......................................................... 7 Maschinelle Reinigung ........................................................................... 8 4.2.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................ 8 4.2.2 Nass- und Trockenentsorgung ........................................................................... 9 4.2.3 Chemikalien und Temperaturbänder zur Reinigung und Desinfektion...................... 9 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Manuelle Reinigung ............................................................................. 10 Ultraschallbehandlung ......................................................................... 11 Chemische Desinfektion ....................................................................... 11 Prüfung nach der Reinigung.................................................................. 12 Pflege des Instrumentariums ................................................................ 12 Sterilisation ........................................................................................ 13 4.8.1 Vor der Sterilisation ........................................................................................ 13 4.8.2 Dampfsterilisation .......................................................................................... 13 4.8.3 Anmerkung zu alternativen Sterilisationsverfahren .............................................14 5 Lagerung und Transport .............................................................. 15 6 Begrenzung der Aufbereitung, Entsorgung ..................................... 15 7 Ergänzende Hinweise zur Aufbereitung der MIC-Instrumente marCore® .................................................................................. 16 7.1 7.2 Produktübersicht ................................................................................. 16 Ergänzungen zu den vorhergehenden Kapiteln ........................................ 17 V. 3.0 3 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 1 Produkthaftung und Gewährleistung 1.1 Allgemeines Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden haben. Dieses Produkt trägt das CE-Zeichen, d. h. es erfüllt somit die grundlegenden Anforderungen, die durch die Medizinprodukterichtlinie der EG festgelegt worden sind. Wir sind der Hersteller dieses Produkts: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ein Unternehmen der KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Instrumente dürfen ausschließlich zu ihrer bestimmungsgemäßen Verwendung in den medizinischen Fachgebieten durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Personal benutzt werden. Verantwortlich für die Auswahl des Instrumentariums für bestimmte Anwendungen bzw. den operativen Einsatz, die angemessene Schulung und Information und die ausreichende Erfahrung für die Handhabung des Instrumentariums ist der behandelnde Arzt bzw. der Benutzer. 1.3 Gewährleistung HINWEIS Risiko der Beschädigung der Instrumente! Die Verantwortung für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation verwendeter Instrumente liegt beim Betreiber / Produktanwender. Nationale Regelungen, auch Einschränkungen hierzu, müssen unbedingt beachtet werden. Gebrüder Martin als Hersteller der Produkte übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Verwendung, Handhabung oder durch unsachgemäße Aufbereitung, Sterilisation und Wartung entstehen. Werden die Instrumente durch Firmen oder Personen repariert, die nicht durch Gebrüder Martin zur Reparatur autorisiert worden sind, entfällt die Gewährleistung. Die Nichtbeachtung obiger Hinweise, ein unsachgemäßer Umgang oder nicht bestimmungsgemäßer Einsatz der von uns gelieferten Produkte führt zum Ausschluss jeglicher Gewährleistungsansprüche. Gebrüder Martin kann für daraus entstehende Schäden nicht haftbar gemacht werden. 4 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 1.4 Eingangskontrolle Überprüfen Sie die Lieferung sofort nach Empfang auf Vollständigkeit und Unversehrtheit. Eventuelle Transportschäden sind unverzüglich zu melden. Vor dem Erstgebrauch, jedem weiteren Gebrauch und vor der Rücksendung bei Reparatur, Wartung oder Service müssen die Instrumente gemäß unserer Aufbereitungsanweisung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. Diese Anweisung steht Ihnen im Internet unter der Adresse http://kls-martin.com/phnet/zur Verfügung oder kann Ihnen auf Anforderung zugesendet werden. 1.5 • • • Hotline Bei Fragen zum Umgang mit dem Gerät bzw. Produkt oder zu klinischen Anwendungen, wenden Sie sich bitte an das Produktmanagement: Tel: +49 7461 706-234 Fax: +49 7461 706-190 Sollten Sie technische Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an unser Martin Service Center: Tel: +49 7461 706-343 Fax: +49 7461 706-408 E-Mail: [email protected] Bei Fragen zu Wartungsverträgen und Schulungen kontaktieren Sie bitte den Leiter des Technischen Service: Tel: +49 7461 706-332 E-Mail: [email protected] HINWEIS Jede Verpackung und das Produkt sind mit einer Chargenbezeichnung (LOT) gekennzeichnet. Bitte geben Sie im Fall einer Reklamation immer diese Bezeichnung zusammen mit der Artikelnummer an. V. 3.0 5 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 2 Hinweise zu diesem Dokument Unsachgemäße Handhabung und Pflege sowie zweckentfremdeter Gebrauch können zu vorzeitigem Verschleiß und / oder Risiken für Patient und Anwender führen! Sorgen Sie dafür, dass die folgenden Hinweise verstanden und beachtet werden! • Jeder Anwender muss dieses Dokument vollständig lesen und beachten. • Insbesondere alle Vorsichts-, Warn- und Gefahrenhinweise beachten. • Dieses Dokument muss dem Anwender jederzeit zugänglich sein. — 2.1 Der vorliegende Text bezieht sich gleichermaßen auf männliche und weibliche Personen. Allein aus Gründen der besseren Lesbarkeit wurde auf die zweifache Schreibweise verzichtet. Symbolik in diesem Dokument Wichtige Informationen wie allgemeine oder sicherheitsrelevante Hinweise werden in diesem Dokument mit folgenden Symbolen und Signalwörtern gekennzeichnet: WARNUNG Todesgefahr oder Gefahr schwerer Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung! VORSICHT Gefahr der Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht Körperverletzung! HINWEIS Sachschadenrisiko! Bei Nichtbeachtung droht Sachschaden (Zeitverlust, Datenverlust, Maschinendefekt etc.)! 6 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 3 Gebrauch 3.1 Vor dem Erstgebrauch WARNUNG Infektionsgefahr durch unsterile Handhabung! Unsterile Handhabung sowie unsachgemäße Sterilisation kann zu schweren gesundheitlichen Risiken für den Patienten führen! Instrumente müssen vor erstmaliger Ingebrauchnahme sowie vor jeder weiteren Anwendung gereinigt und sterilisiert werden, siehe Kapitel 4 „Aufbereitung, Reinigung, Desinfektion und Sterilisation”, Seite 7. Zusätzlich wird vor der ersten Verwendung eine 3-malige Einwaschung der Produkte im Reinigungs- und Desinfektionsprozess empfohlen. Aktuelle Studien belegen, dass dadurch die natürliche Bildung einer Passivischicht von Beginn an unterstützt wird. 4 Aufbereitung, Reinigung, Desinfektion und Sterilisation 4.1 Prüfung vor der Wiederverwendung Vor jedem Einsatz der Instrumente sind diese auf Brüche, Risse, Verformungen, Beschädigungen und Funktionstüchtigkeit zu untersuchen. Besonders sorgfältig sind Bereiche wie Schneiden, Spitzen, Schlüsse, Sperren, Rasten und alle beweglichen Teile zu prüfen. Abgenutzte, korrodierte, deformierte, poröse oder anderweitig beschädigte Instrumente müssen aussortiert werden. Die für die Instrumentenherstellung verwendeten Edelstähle (nichtrostend, „stainless”) bilden aufgrund ihrer Legierung spezifische Passivschichten als Schutzschichten. Diese Stähle sind gegen den Angriff von Chloridionen und aggressiven Medien und Flüssigkeiten nur bedingt widerstandsfähig! Zusätzlich zu den Anstrengungen, die vom Hersteller bei der Auswahl der richtigen Materialien und bei deren sorgfältiger Verarbeitung unternommen werden, müssen beim Anwender chirurgische Instrumente einer fachgerechten und kontinuierlichen Pflege und der richtigen Aufbereitung zugeführt werden. HINWEIS Risiko der Beschädigung der Instrumente! Die Verantwortung für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation verwendeter Instrumente liegt beim Betreiber / Produktanwender. Nationale Regelungen, auch Einschränkungen hierzu, müssen unbedingt beachtet werden. V. 3.0 7 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente Wir empfehlen die in den Kapiteln 4.2 bis 4.8 beschriebenen Verfahren für die Wiederaufbereitung unserer wiederverwendbaren chirurgischen Instrumente. 4.2 Maschinelle Reinigung 4.2.1 Allgemeine Hinweise Die Instrumentenreinigung und -desinfektion in den Reinigungsautomaten ist immer der manuellen Reinigung vorzuziehen, da maschinelle Verfahren standardisierbar sind. Die Bedienungs- und Beladungsvorschriften der Hersteller sind zu beachten. Es sollten nur die vom Hersteller des Reinigungsautomaten für die jeweiligen Anwendungszwecke empfohlenen Reinigungsmittel verwendet werden. • Gelenkinstrumente sind in geöffnetem Zustand in das Gerät einzuladen. Instrumente so anordnen, dass Wasser aus Kanülen, Sacklöchern (nicht durchgehende Bohrungen) und Hohlkörpern abfließen kann. • Instrumente zur Reinigung so weit wie möglich zerlegen. • Für Instrumente mit langen bzw. engen Hohlräumen sind Standardverfahren nur dann geeignet, wenn die Hohlräume von dem heißen Desinfektionsmedium durchströmt werden können und eine sichere Spülung möglich ist. • Die Menge und Art der Zuladung in die für die Reinigung gewählten Instrumenten-Trays ist so auszuführen, dass keine Beeinträchtigung des Reinigungsergebnisses zu erwarten ist. • Bitte achten Sie auf eine korrekte Lagerung des Instrumentengutes, damit keine Spülschatten entstehen. • Aus ergonomischen Gründen soll ein Gesamtgewicht von 8 – 10 kg des mit Instrumenten gefüllten Siebes nicht überschritten werden. • Beim Entnehmen der Instrumente aus den Reinigungsanlagen sind diese, insbesondere bei vorhandenen Kanülierungen und Sacklöchern, auf sichtbare Verschmutzung zu untersuchen. Falls notwendig, ist der Reinigungszyklus zu wiederholen bzw. eine manuelle Vorreinigung ist durchzuführen, siehe Kapitel 4.3 „Manuelle Reinigung”, Seite 10. • Rückstände aus der Reinigungsphase müssen durch die nachfolgende Schlussspülung vollständig entfernt werden. Bitte benutzen Sie nur vollentsalztes Wasser für diesen Spülvorgang. 8 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 4.2.2 Nass- und Trockenentsorgung Nassentsorgung und Trockenentsorgung sind zwei grundsätzlich unterschiedliche Verfahren zur Reinigung. • Trockenentsorgung: Die Instrumente werden nach ihrer Verwendung ohne Desinfektionsmittel oder andere zusätzliche Flüssigkeiten abgelegt und in die ZSVA transportiert. Die Instrumente sollen vor der Trockenentsorgung nicht mit physiologischer Kochsalzlösung gereinigt oder gelagert werden. Eine notwendige Vorreinigung muss nach der Anwendung sofort abgespült oder abgewischt werden. Für die maschinelle Reinigung empfehlen wir eine Trockenentsorgung. • Nassentsorgung: Die Instrumente werden unmittelbar nach ihrer Verwendung in eine nicht fixierende, reinigungsaktive Desinfektionslösung gelegt. Bitte die Herstellerangaben zur Desinfektionslösung beachten. 4.2.3 Chemikalien und Temperaturbänder zur Reinigung und Desinfektion • Kommerziell erhältliche und für den Anwendungsfall zugelassene Produkte zur Reinigung und Desinfektion verwenden. • Die empfohlenen Konzentrationen, Einwirkzeiten und Temperaturen beachten. • Sicherstellen, dass keine Rückstände auf den Produkten verbleiben. • Für die Schlussspülung VE-Wasser verwenden. Instrumente aus Edelstahl Instrumente aus Aluminium Sauer / neutral / alkalisch Neutral / mild-alkalisch Mit / ohne Tensidzusatz Mit / ohne Tensidzusatz Zulässige Temperatur für chemische Desinfektion max. 60 °C / 140 °F max. 60 °C / 140 °F Zulässige Temperatur für thermisches Verfahren max. 93 °C / 199 °F max. 93 °C / 199 °F Trocknung bei maximal 125 °C / 257 °F Reinigung / Desinfektion HINWEIS pH-neutrale Behandlungsmittel empfohlen! Alkalische Reiniger und / oder saure Neutralisatoren können bereits nach kurzer Zeit metallisch beschichtete Oberflächen (z. B. TiNi) verfärben. Die Verfärbungen sind meist graubraun. Nach derzeitigem Forschungsstand wird dadurch die Funktionalität der Instrumente nicht beeinträchtigt. pH-neutrale Behandlungsmittel sorgen für eine hohe Materialschonung. V. 3.0 9 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente HINWEIS Chloridhaltige Medien greifen Oberflächen an! Wasser mit einem Chloridgehalt über 120 mg/l kann beim Reinigen die Oberflächen der Instrumente angreifen. Bei einem Chloridgehalt unter 120 mg/l muss die Aufkonzentration beim Antrocknen berücksichtigt werden. HINWEIS Zuverlässige Trocknung sicherstellen! Eine zuverlässige Trocknung ist entscheidend für den Erfolg einer nachfolgenden Sterilisation. 4.3 Manuelle Reinigung Die Instrumente werden unmittelbar nach Gebrauch desinfiziert und gereinigt, gemäß unseres Hinweises zur „Aufbereitung und Sterilisation von chirurgischen Instrumenten” siehe Kapitel 1.4 „Eingangskontrolle”, Seite 5. Die Verunreinigungen dürfen nicht an den Objekten antrocknen, um die Desinfektion und die Reinigung nicht zusätzlich zu erschweren. Dabei sind folgende Punkte zu beachten: • Die bei der manuellen Reinigung zum Einsatz kommenden Lösungen müssen nach Angaben des Herstellers angesetzt werden. • Zur Reinigung von Kanülierungen, Sacklöchern und Hohlkörpern ist eine geeignete Bürste zu verwenden, damit jede Stelle erreicht wird. • Entfernen Sie Blut und andere Rückstände mit einer weichen Bürste und einem neutralen oder milden alkalischen Reinigungsmittel. • Für die manuelle Reinigung nie Metallbürsten oder Metallschwämme verwenden. • Um die Funktion der Instrumente zu gewährleisten, vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile gründlich gereinigt werden. • Gelenkinstrumente in geschlossenem und geöffnetem Zustand reinigen. • Instrumente zur Aufbereitung so weit wie möglich zerlegen. • Bei der Reinigung sollte insbesondere auf Schlitze, Sperren, Schlüsse, enge Kanülierungen, Sacklöcher und andere schwer zugängliche Bereiche geachtet werden. • Chirurgische Instrumente müssen auf reinigungsgerechten Instrumententrägern, z. B. Sterilisiersiebschalen / Siebkörben, gelagert werden. 10 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 4.4 Ultraschallbehandlung Zur Reinigung im Ultraschallbad müssen chirurgische Instrumente in geöffnetem Zustand auf reinigungsgerechten Sterilisiersiebschalen / Siebkörben gelagert werden. Da warmes Wasser ohne Zusätze keine befriedigenden Reinigungsergebnisse bringt, muss dem Wasser ein geeignetes Reinigungsmittel zugefügt werden. Die Herstellerangaben hinsichtlich der Konzentration und Temperatur der Reinigungslösungen im Ultraschallbecken müssen beachtet werden. Eine zu hohe Schmutzbelastung beeinträchtigt das Reinigungsergebnis. Daher muss die Reinigungslösung in Intervallen nach Herstellerangaben erneuert werden. Die Bad- bzw. Beschallungszeiten müssen gemäß den Herstellerangaben des angewendeten Reinigungsmittels eingehalten werden. Grundsätzlich müssen ultraschallgereinigte Instrumente anschließend einem Spülgang unterzogen werden. Nach der Ultraschallbehandlung müssen die Instrumente auf gelockerte Bauteile untersucht werden, gegebenenfalls sind diese entsprechend wieder zu befestigen. Die Spülung ist mit vollentsalztem oder destilliertem Wasser zur Vermeidung von Wasserflecken durchzuführen. 4.5 Chemische Desinfektion • Die bei der chemischen Desinfektion zum Einsatz kommenden Lösungen müssen gemäß den Herstellerangaben des angewendeten Lösungsmittels verwendet werden. Keine aktivchlorhaltigen Desinfektionsmittel auf Hypochloritbasis (z. B. Chlorbleichlauge oder Eau de Javel) oder jodhaltige Desinfektionsmittel verwenden. • Die Gebrauchsverdünnungen der chemischen Mittel sind mit reinem Wasser herzustellen. Ein Zusatz von Reinigungsmitteln ist nicht erlaubt. Beim Einsatz von chemischen Mitteln sind die Herstellerangaben (Einwirkungszeit und Konzentration) zu beachten. • Die Desinfektionslösungen sind täglich frisch zu verwenden. Bei Mehrfach-Benutzung können folgende Probleme entstehen: — Erhöhung der Konzentration durch Verdunstung (Korrosionsgefahr) oder — zu hohe Schmutzbelastung (Korrosion und Abnahme der Wirkung). • Nach der Desinfektion muss grundsätzlich ausreichend mit klarem, fließendem Wasser nachgespült werden. Zur Vermeidung von Wasserflecken wird vollentsalztes Wasser eingesetzt. • Chirurgische Instrumente müssen sofort nach Beendigung der Reinigungs- bzw. Spülgänge ausreichend getrocknet werden. V. 3.0 11 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 4.6 Prüfung nach der Reinigung • Die Instrumente müssen nach jeder Reinigung makroskopisch sauber d. h. frei von sichtbaren Verschmutzungen sein. • Fleckige Instrumente sind sofort auszusortieren und einer Sonderbehandlung zuzuführen. • Alle beweglichen Teile sowie Arbeitsspitzen und Scherenblätter sind besonders aufmerksam zu prüfen. • Beim Auftreten von Fehlern oder Beschädigungen sind die Instrumente sofort auszusortieren. 4.7 Pflege des Instrumentariums „Pflege” bedeutet das Aufbringen von Instrumentenöl oder Instrumentenmilch (Emulsion von Weißöl in Wasser). Instrumente mit Gelenk oder Schluss (Scheren, Klemmen, etc.) oder mit metallischen Gleitflächen (Rippenscheren, Stanzen, etc.) müssen mit dampfsterilisierbaren Pflegemitteln auf Paraffinölbasis behandelt werden. Das Paraffinöl muss der jeweils gültigen Pharmakopöe entsprechen und physiologisch unbedenklich sein gemäß „Deutsches Arzneibuch, 10. Ausgabe (DAB 10)” bzw. „Europäisches Arzneibuch (Ph. Eur.)” oder Amerikanisches Arzneibuch, „United States Pharmacopeia (USP)”. Die Pflegemittel verhindern die Reibung von Metall auf Metall und halten die Instrumente gängig. Laserbeschriftete Produkte können bei der Behandlung mit phosphorsäure- und flusssäurehaltigen Grundreinigern verblassen. Dadurch kann die Codierungsfunktion beeinträchtigt werden oder verloren gehen. Grundsätzlich müssen chirurgische Instrumente einer permanenten Pflege vor der Funktionsprüfung unterzogen werden. Pflegemittel müssen so wirken, dass auch bei Ihrem ständigen Einsatz ein „Verkleben” der Gelenkteile durch eine sich addierende Wirkung ausgeschlossen ist. 12 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 4.8 Sterilisation 4.8.1 Vor der Sterilisation • Die Instrumente sind vor der Sterilisation in einer geeigneten Sterilisierverpackung, z. B. in Containern gemäß DIN EN 868-8 zu verpacken. • Sterilisationsverpackungen müssen den gültigen Standards sowie den gültigen Normen entsprechen. • Instrumente auf Sauberkeit und Unversehrtheit prüfen. • Die Instrumente reinigen, desinfizieren, mit destilliertem Wasser spülen und anschließend sorgfältig trocknen, siehe Kapitel 4.2 bis 4.5. 4.8.2 Dampfsterilisation WARNUNG Infektionsgefahr durch unsterile Handhabung! Unsachgemäße Sterilisation sowie unsterile Anwendung kann zu schweren gesundheitlichen Risiken für den Patienten führen. Die Sterilisation hat nach einem validierten Dampfsterilisationsverfahren, z. B. in einem Sterilisator gemäß DIN EN 285:2009 und validiert gemäß ISO 17665-1:2006, zu erfolgen. Es müssen unbedingt Belastungen des Dampfes durch Fremdbestandteile, wie z. B. Rost oder andere Verunreinigungen ausgeschlossen sein. Hierdurch kann die Folgekorrosion oder Verschmutzung (Bildung von Belag) der chirurgischen Instrumente vermieden werden. Der Dampf für Sterilisationszwecke muss DIN EN 285:2009 entsprechen. Die Gebrauchsanweisung des Herstellers des Dampfsterilisators ist zu beachten. Instrumente mit Sperren oder Rasten sind in geöffnetem Zustand oder in der ersten Sperre zu sterilisieren. Folgende Programmvarianten sind möglich: • Validiertes Dampfsterilisierverfahren im 134 °C (273 °F) / 2 bar–Programm • Validiertes Dampfsterilisierverfahren im 121 °C (250 °F) / 1 bar-Programm Sterilisier- und Haltezeiten unterliegen nationalen Bestimmungen und Richtlinien und können deshalb nicht generell festgelegt werden. Der Betreiber ist verantwortlich dafür, dass die tatsächlich durchgeführte Aufbereitung und Sterilisation mit verwendeter Ausstattung, Materialien und Personal in der Aufbereitungseinrichtung und Sterilisation die gewünschten Ergebnisse erzielt. Dafür sind Validierung und Routineüberwachung des Verfahrens erforderlich. V. 3.0 13 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente Bei der Reinigung, Pflege, Desinfektion und Sterilisation sind weitere Richtlinien zu beachten: • ISO 17664: Vom Hersteller bereitzustellende Informationen für die Wiederaufbereitung von resterilisierbaren Geräten • DIN EN 285: Sterilisation – Dampf-Sterilisatoren – Groß-Sterilisatoren • ISO 17665-1: Sterilisation von Medizinprodukten – für die Gesundheitsfürsorge – Sterilisation mit feuchter Hitze – Anforderungen an die Entwicklung , Validierung und Lenkung der Anwendung eines Sterilisationsverfahrens für Medizinprodukte • DIN EN 556-1: Sterilisation von Medizinprodukten – Anforderungen an Medizinprodukte, die als steril gekennzeichnet werden – Anforderungen an Medizinprodukte, die in der Endpackung sterilisiert wurden • Empfehlung des Arbeitskreises Instrumenten-Aufbereitung (AKI), http://www.a-k-i.org, „Instrumenten-Aufbereitung richtig gemacht” • Empfehlung der Deutschen Gesellschaft für Krankenhaushygiene e.V. (DGKH), http://www.dgkh.de, „Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten” • Empfehlung der Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention beim Robert Koch-Institut (RKI) und des Bundesinstitutes für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM), http://www.rki.de, „Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten”. 4.8.3 Anmerkung zu alternativen Sterilisationsverfahren Die Dampfsterilisation hat sich als sehr sichere und zuverlässige Sterilisationsmethode weltweit etabliert und ist deshalb das Mittel der Wahl in Bezug auf temperatur- und feuchtigkeitsunempfindliches Sterilisiergut. Hier wird in der Regel auf die Dampfsterilisation in einem validierten Dampfsterilisierverfahren (vergleiche auch DIN EN 554) verwiesen. Deshalb besteht keine Notwendigkeit, dampfsterilisierbare Medizinprodukte mit alternativen Sterilisierverfahren, z. B. Niedrigtemperatur-Plasmasterilisaton (NTP), Formaldehyd und Ethylenoxid zu sterilisieren. Da die Plasmasterilisation in Bezug auf die Wirksamkeit in Kavitäten und Lumen in Fachkreisen kontrovers diskutiert wird, führt die Firma Martin keine Sterilisationsvalidierung von dampfsterilisierbaren Medizinprodukten im Gas- / Plasmasterilisator durch. Es ist jedoch jedem Betreiber einer Sterilisieranlage freigestellt, eine Sterilisationsvalidierung mit den zu sterilisierenden Medizinprodukten in alternativen Sterilisierverfahren durchzuführen. 14 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 5 Lagerung und Transport • Instrumente sauber, kühl und trocken lagern. • Vor mechanischer Beschädigung schützen. • In sicheren Behältern / Verpackungen lagern und transportieren. • Mit großer Sorgfalt handhaben, weder werfen noch fallen lassen. • Für die Sterilisation, den nachfolgenden Transport und die Lagerung sind entsprechende zugelassene Sterilisierverpackungen (z. B. gem. DIN EN 868, ISO 11607) einzusetzen. • Bei Rücksendungen nur gereinigte und desinfizierte Produkte in Sterilverpackungen einschicken. 6 Begrenzung der Aufbereitung, Entsorgung Häufiges Wiederaufbereiten hat geringe Auswirkungen auf die chirurgischen Instrumente. Die Produktlebensdauer wird normalerweise von Verschleiß und Beschädigungen im Instrumentengebrauch bestimmt. Bitte führen Sie die chirurgischen Instrumente nach Beendigung der Produktlebensdauer einer fachgerechten Entsorgung oder einem Wiederverwertungssystem zu. Die nationalen Vorschriften und Entsorgungsrichtlinien sind hierbei zu beachten! V. 3.0 15 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente 7 Ergänzende Hinweise zur Aufbereitung der MICInstrumente marCore® Diese ergänzenden Hinweise gelten für die marCore® MIC-Instrumente des Artikelnummernkreises 24-599-00-04 bis 24-599-99-04. Die in den vorhergehenden Kapiteln aufgeführten Hinweise finden weiterhin Anwendung. Sie werden lediglich um die nachfolgenden Punkte ergänzt. 7.1 Produktübersicht Abb. 7-1: Produktübersicht Abb. 7-2: Instrument 1 Arbeitsende 2 Schaft 3 Griff 4 Mutter 5 Luer-Lock-Reinigungsanschluss Der Griff (3) und die Mutter (4) bestehen aus Titan und sind farblich gekennzeichnet. Für eine materialschonende Reinigung sollten ph-neutrale bzw. mild alkalische Reiniger verwendet werden. Der Schaft (2) und die Arbeitsenden (1) der Instrumente bestehen aus rostfreiem Edelstahl und sind mit einer metallischen schützenden Beschichtung überzogen, welche die Lebensdauer der Instrumente bei zweckgerechter Anwendung um ein Vielfaches erhöht. Der Luer-Lock Reinigungsanschluss (5) der Instrumente besteht ebenfalls aus rostfreiem Edelstahl. 16 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente Abb. 7-3: 7.2 Rosa Scheren Blau Nadelhalter Grün Pinzetten Neutral Knotenschieber Farbcodierung Ergänzungen zu den vorhergehenden Kapiteln Ergänzung zu Kapitel 3 Gebrauch Die Arbeitsenden der Instrumente inklusive des Gelenks sollten bei jedem Instrumentenwechsel zwischen Operationspersonal und Operateur in einer physiologischen Kochsalzlösung (Ringerlösung) zwischengereinigt werden. Nach dem Einsatz sollten die Instrumente in geöffnetem Zustand in den dafür vorgesehenen Lagerungsbehälter zurück gelegt und einer Wiederaufbereitung zugeführt werden. Abb. 7-4: Instrumente im Siebkorb 4 Gelenk am Arbeitsende V. 3.0 17 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente Ergänzung zu Kapitel 4 Aufbereitung, Reinigung, Pflege, Desinfektion und Sterilisation Die Instrumente können wie andere chirurgische Instrumente maschinell aufbereitet werden, sofern die sichere Halterung, z. B. in speziellen Siebkörben oder MIC-Lagerungswagen, gewährleistet und die Spültechnik an die Aufbereitung von MIC-Instrumenten angepasst ist. Ergänzung zu Kapitel 4.2 Maschinelle Reinigung, Kapitel 4.2.1 Allgemeine Hinweise • Die Menge und Art der Zuladung in die für die Reinigung gewählten Siebkörbe ist so auszuführen, dass keine Beeinträchtigung des Reinigungsergebnisses zu erwarten ist (siehe z. B. Abb. 7-1). • Die Nadelhalter sind in die neutrale Stellung zu bringen, so dass die Sperre geöffnet ist. • Die Behandlungsmittel sind so auszuwählen, dass die Verträglichkeit mit den Instrumenten sowie die hygienische und mikrobiologische Wirksamkeit gewährleistet sind. Es muss durch eine gründliche Spülung sichergestellt werden, dass sich keine Reinigungs- oder Pflegemittelrückstände auf den Instrumenten befinden. • Für die Instrumente sind spezielle Racks oder geeignete Lagerungshalterungen zu verwenden sowie ggf. Beladungswagen mit spezieller Spültechnik und Luer-LockReinigungsanschlüssen (siehe Abb. 7-5), welche eine sichere Reinigung und Durchspülung der Instrumente gewährleistet. Abb. 7-5: Reinigungsanschluss 5 Luer-Lock-Reinigungsanschluss für den Anschluss an MIC-Spülwagen 18 V. 3.0 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente Instrumente aus verschiedenen Materialien Metallisch beschichtete Oberflächen (z. B. TiNi) und alle Bestandteile aus Titan (siehe Abb. 7-6) können bei Einsatz eines alkalischen Reinigers und / oder eines sauren Neutralisators bereits nach kurzer Zeit eine Materialveränderung aufweisen. Dabei handelt es sich meist um gräuliche / bräunliche leichte Verfärbungen der beschichteten Oberfläche oder um eine Verblassung der Farbcodierung der Griffe und der Mutter. Nach derzeitigem Forschungsstand ist damit keine Beeinträchtigung der Funktionalität verbunden. Eine hohe Materialschonung wird durch die Verwendung von pH-neutralen Behandlungsmitteln erreicht. Es sind ausschließlich neutrale bzw. mild alkalische Reinigungsmittel erlaubt, welche für die Titangriffe geeignet sind. Titangriffe Schaft mit Titannitridbeschichtung Abb. 7-6: Titan und Titannitridbeschichtung Ergänzung zu Kapitel 4.3 Manuelle Reinigung Dabei sind folgende Punkte zu beachten: • Alle Instrumente müssen auf reinigungsgerechten Instrumententrägern, z. B. Sterilisiersiebschalen / Siebkörben, gelagert werden. • Alle Instrumente müssen unter Zuhilfenahme einer Reinigungspistole am dafür vorgesehenen Reinigungsanschluss (Luer-Lock, siehe Abb. 7-5) durchspült und mit medizinischer Druckluft getrocknet werden. • Die Gelenke am distalen Ende (Arbeitsende) müssen ebenfalls unter Zuhilfenahme einer Reinigungspistole am dafür vorgesehenen Reinigungsanschluss (Luer-Lock, siehe Abb. 7-5) mehrmals durchspült und mit medizinischer Druckluft getrocknet werden. Ergänzung zu Kapitel 4.4 Ultraschallbehandlung Die Instrumente sind zur Vermeidung von Beschädigungen auf speziellen Halterungen zu lagern (siehe Abb. 7-4). Ergänzung zu Kapitel 4.6 Prüfung nach der Reinigung Nach der Kontrolle sind die Instrumente zur Vermeidung von Transportschäden wieder in dafür konzipierten Siebkörben zu lagern bzw. unter Einsatz geeigneter Vorrichtungen gegen Verrutschen zu sichern. V. 3.0 19 Gebrauchsanweisung Chirurgische Instrumente Ergänzung zu 4.7 Pflege des Instrumentariums Nach der Reinigung müssen alle Instrumente in geöffnetem Zustand sowohl an den Gelenken der Arbeitsenden (4) als auch an den Gelenken am Griff (6)an den unten abgebildeten Punkten von vorne und von der Seite geölt werden. Zur Eignung von Pflegemitteln siehe Kapitel 4.7 „Pflege des Instrumentariums”, Seite 12. Abb. 7-7: Instrumente im Siebkorb 4 Gelenk am Arbeitsende 20 6 Gelenke (Joints) am Griff V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Contents 1 Product Liability and Warranty ..................................................... 22 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 General Information ............................................................................ 22 Intended Use ...................................................................................... 22 Warranty ........................................................................................... 22 User’s Inspection ................................................................................ 23 Hotline............................................................................................... 23 2 Notices concerning this Document ................................................ 24 2.1 2.2 Symbols Used in this Document ............................................................ 24 Safety Checks..................................................................................... 24 3 Use .......................................................................................... 25 3.1 Prior to First Use ................................................................................. 25 4 Processing, Cleaning, Care, Disinfection and Sterilization ................ 25 4.1 4.2 Inspection & Testing Prior to Reuse ....................................................... 25 Machine Cleaning ................................................................................ 26 4.2.1 General Notices .............................................................................................. 26 4.2.2 Wet and Dry Disposal .....................................................................................27 4.2.3 Detergents and Disinfectants & Temperature Ranges ..........................................27 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Manual Cleaning ................................................................................. 28 Ultrasonic Treatment ........................................................................... 29 Chemical Disinfection .......................................................................... 29 Inspection after Cleaning ..................................................................... 30 Instrument Care ................................................................................. 30 Sterilization ........................................................................................ 31 4.8.1 Prior to Sterilization ........................................................................................ 31 4.8.2 Steam Sterilization ......................................................................................... 31 4.8.3 Information Concerning Alternative Sterilization Methods ....................................32 5 Storage and Transportation ......................................................... 33 6 Processing Restrictions, Disposal .................................................. 33 7 Supplementary Instructions on Processing marCore® MIS Instruments ........................................................................ 34 7.1 7.2 Product Overview ................................................................................ 34 Supplements to the Previous Sections ................................................... 35 V. 3.0 21 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 1 Product Liability and Warranty 1.1 General Information We thank you for having decided to buy a KLS Martin product. This product carries the CE mark, which means that it satisfies the essential requirements laid down in the EC Directive concerning medical devices. We are the manufacturer of this product: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com 1.2 Intended Use The instruments may only be used for their intended purpose in the specified medical fields, with use being restricted to adequately trained and qualified personnel. The treating physician or user is responsible for selecting the right instrument(s) for the surgical task / application at hand as well as for their safe handling. This includes ensuring an adequate level of training, knowledge and experience. 1.3 Warranty NOTICE Risk of damage to the instruments due to improper use! The responsibility for proper instrument cleaning, disinfection und sterilization rests with the operator / product user. Be sure to observe your national / local regulations, including potential restrictions. Gebrüder Martin, as the manufacturer of the products, accepts no liability for direct or consequential damage caused by improper use, handling, processing, sterilization or maintenance. Unauthorized instrument repair (by firms or persons not specifically authorized by Gebrüder Martin to perform such work) shall void the warranty given! Non-observance of these notices, as well as improper handling or use of products supplied by us, will void your rights under the warranty. Consequently, Gebrüder Martin shall not be liable for any resulting damage in such cases. 22 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 1.4 User’s Inspection Immediately upon receipt, the goods must be checked for completeness and potential damage in transit. Notice of any such damage must be given immediately. Before using the instruments for the first time, as well as before each subsequent use and before returning them for repair or servicing, they must be cleaned, disinfected and sterilized in accordance with our instrument processing instructions, which are available on the Internet at www.klsmartin.com/phnet/ but can also be obtained from KLS Martin on request. 1.5 • • • Hotline Should you have any questions on how to handle the unit / product or question on its clinical application, please do not hesitate to contact the Product Management: Tel: +49 7461 706-234 Fax: +49 7461 706-190 Should you have any technical questions, please do not hesitate to turn to our Martin Service Center: Tel: +49 7461 706-343 Fax: +49 7461 706-408 E-Mail: [email protected] Should you have any questions concerning maintenance contracts or training courses, please contact our Technical Service Manager: Tel: +49 7461 706-332 E-Mail: [email protected] NOTICE Each product and its packaging are marked with a specific lot number (LOT). Please always indicate this number together with the item number in case of complaint. V. 3.0 23 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 2 Notices concerning this Document Improper handling and care as well as non-intended use can lead to premature wear and / or pose a risk to patients and users! Be sure to read, understand and follow the instructions given below! • Every user is required to read this document completely and follow them carefully. • In particular, be sure to heed all cautions, warnings and danger notices. • Keep this document accessible to users at all times. 2.1 Symbols Used in this Document Throughout this document, important information (such as general or safety-related notices) is marked with the following symbols and signal words: WARNING Danger of death or serious injury! Indicates a situation which, if not avoided, could result in death or serious injury! CAUTION Danger of minor injury! Indicates a situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury! NOTICE Risk of material damage! Indicates a situation which, if not avoided, could lead to material damage (loss of time, data loss, device / machine failure, etc.)! 2.2 Safety Checks If the device is not functionally reliable and / or safe to operate, it must be marked as such and withdrawn from service. A technical check is mandatory in any such case. 24 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 3 Use 3.1 Prior to First Use WARNING Danger of infection due to non-sterile handling! Improper sterilization and non-sterile handling of the instruments can lead to serious health hazards for patients. All instruments must be cleaned and sterilized before using them or the first time, as well as prior to each subsequent use. See section 4 “Processing, Cleaning, Care, Disinfection and Sterilization”, page 25. In addition, we recommend sending the products through the cleaning and disinfecting cycle three times prior to first use. Current studies have shown that such pre-treatment supports the natural formation of a passivation layer right from the start. 4 Processing, Cleaning, Care, Disinfection and Sterilization 4.1 Inspection & Testing Prior to Reuse Before each use, the instruments must be thoroughly inspected for damage such as fractures, cracks or deformation, as well as for functional reliability. Special attention must be paid to cutting edges, tips, joints, box locks, ratchets and all movable parts. If wear, corrosion, deformation, porosity or other damage is detected, the instrument must be immediately withdrawn from service. Due to their alloy, stainless steel instruments typically develop a passive film in the form of a protective layer. However, this film does not protect them well against chemical attack by chloride ions and aggressive media and liquids! Therefore, in addition to the instrument manufacturer’s endeavors to select the right materials and process them carefully, the user must make an important contribution by ensuring proper instrument processing along with adequate and regular care. NOTICE Risk of damage to the instruments due to improper use! The responsibility for proper instrument cleaning, disinfection und sterilization rests with the operator / product user. Be sure to observe your national / local regulations, including potential restrictions. V. 3.0 25 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales We recommend using the procedures specified in sections 4.2 to 4.8 for reprocessing our reusable surgical instruments. 4.2 Machine Cleaning 4.2.1 General Notices It is always preferable to use machines (washer-disinfectors) for instrument cleaning and disinfection because, unlike manual procedures, machine processes can be easily standardized. Be sure to observe and follow the operating and loading instructions provided by the machine manufacturer. In addition, only the cleaning agents recommended by the manufacturer should be used for the application at hand. • Jointed instruments should always be processed in open condition. Be sure to arrange the items so that the water can easily flow out of cannulations, blind (non-through) holes and hollow bodies. • Complex instruments must be totally taken apart before cleaning. • For instruments with long or narrow lumens, standard procedures should be used only if the hot disinfectant can easily flow through the lumens and safe rinsing is guaranteed. • The instrument trays used for cleaning must always be loaded correctly to ensure proper cleaning. • Store the instruments correctly in the tray. Be sure to prevent “rinsing shadows”! • For ergonomic reasons, a total tray weight of 8 – 10kg should not be exceeded. • When removing the instruments from the machine after cleaning, be sure to check them for cleanness (visible dirt). This especially applies to cannulated instruments or those with blind holes. If necessary, repeat the cleaning cycle or pre-clean manually as specified in section 4.3 “Manual Cleaning”, page 28. • The final rinse must guarantee that any residues left after the cleaning stage are completely removed. Be sure to use only fully demineralized water for the final rinse! 26 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 4.2.2 Wet and Dry Disposal “Wet disposal” and “dry disposal” are basically different cleaning procedures. • Dry disposal: Following use in the OR, the instruments are deposited for return to the CSSD in dry condition, without applying a disinfectant or immersing them in a disinfecting solution. So for dry disposal, the instruments are not to be cleaned with or placed in a physiological saline solution. If pre-cleaning is necessary after use, the instruments must be rinsed or wiped clean immediately. We recommend using the “dry disposal” method for machine cleaning. • Wet disposal: Immediately after use, the instruments are to be placed into a non-fixating cleaning and disinfecting solution. Please observe the instructions provided by the manufacturer of your disinfectant. 4.2.3 Detergents and Disinfectants & Temperature Ranges • Be sure to use commercially available detergents and disinfectants that have been approved for use in each case. • Always observe the recommended concentrations, exposure times and temperatures. • Make sure that no residues are left on the instruments after cleaning. • Use demineralized water for the final rinse. Stainless Steel Instruments Aluminum Instruments acid / neutral / alkaline neutral / mildly alkaline with / without the addition of tensides with / without the addition of tensides Allowable temperature for chemical disinfection max. 60 °C / 140 °F max. 60 °C / 140 °F Allowable temperature for thermal methods max. 93 °C / 199 °F max. 93 °C / 199 °F Drying at max. 125 °C / 257 °F Cleaning/disinfection NOTICE Use of neutral-pH treating agents recommended! Alkaline detergents and/or acid neutralizers are capable of causing discoloration – usually grayish brown – on metal-coated (e. g. TiNi) surfaces even after a short time. According to the current state of research, this does not compromise the proper functioning of the instruments. Nonetheless, using neutral-pH agents is the best option to ensure gentle treatment of your instrument surfaces. V. 3.0 27 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales NOTICE Media containing chlorides attack surfaces! Water with a chloride content exceeding 120 mg/l can attack the surfaces of your instruments during cleaning. If you use water with a chloride content of less than 120 mg/l, you still need to take the concentration effect during drying into account as well. NOTICE Ensure reliable drying! Reliable drying is an essential factor for successful sterilization! 4.3 Manual Cleaning Instruments should be disinfected and cleaned immediately after use, following the instructions given under “Cleaning and Sterilization of Surgical Instruments”, see section 1.4, “User’s Inspection”, page 23. Be sure to prevent residues from drying on the instruments as this would make proper cleaning and disinfection more difficult than necessary. The following should be observed in manual cleaning processes: • The solutions used for manual cleaning must always be prepared in accordance with the manufacturer's instructions. • Use a suitable brush for cleaning lumens, cannulations, blind holes and cavities, making sure that every part of the inner surface can be properly accessed. • Use a soft brush and a neutral or mildly alkaline detergent for removing blood and other residues. • Never use metal brushes or metal sponges for manual cleaning. • To ensure proper instrument functioning, verify that all movable parts have been thoroughly cleaned. • Clean jointed instruments in closed as well as open condition. • Take instruments fully apart where applicable. • Pay special attention to slots, ratchets, joints and box locks, narrow lumens, blind holes and other areas that are hard to access. • Suitable trays or baskets (e. g. sterilization trays or wire baskets) must be used for storing surgical instruments properly during the cleaning process. 28 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 4.4 Ultrasonic Treatment Effective ultrasonic cleaning requires placing the surgical instruments into suitable sterilization trays or wire baskets in an open condition. As the use of plain warm water alone cannot produce satisfactory results, it is necessary to add a suitable cleaning agent. Be sure to observe and follow the manufacturer’s instructions with regard to concentration as well as temperature. Since an excessive dirt content of the cleaning solution has an adverse effect on the cleaning results, the solution must be replaced at regular intervals in accordance with the manufacturer’s instructions. In the same manner, prescribed immersion or ultrasonic treatment times must be strictly observed. As a rule, ultrasonic cleaning must always be followed by a rinsing cycle. Be sure to check the instruments (where applicable) for loosened components after the ultrasonic bath. To prevent water spots (“spotting”), fully demineralized or distilled water should be used for the final rinse. 4.5 Chemical Disinfection • The solutions employed for chemical disinfection must always be used in accordance with the manufacturer's instructions. Never use hypochlorite-based disinfectants containing active chlorine (e. g. chlorine bleaching agent (sodium hypochlorite) or Javel water) or disinfectants containing iodine. • Pure water must be used for preparing the dilutions specified for the chemical disinfectants. The addition of detergents is not permitted. The manufacturer's instructions regarding exposure times and concentration must be duly observed in each case. • Disinfecting solutions must be prepared afresh every day. Extended / multiple use can easily lead to the following problems: — Increased concentration due to evaporation (corrosion risk) — Excessive dirt load (corrosion risk plus lower effectiveness) • Following disinfection, it is important to rinse all items sufficiently under clear running water. To prevent the formation of water spots, the use of fully demineralized water is highly recommended. • Immediately after completion of the cleaning and rinsing cycles, surgical instruments must be sufficiently dried. V. 3.0 29 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 4.6 Inspection after Cleaning • Following cleaning, the instruments must be macroscopically clean, i.e. free from visible dirt or deposits. • Instruments with stains or spots must be withdrawn from service at once and given special treatment. • All movable parts, working tips and (scissor) blades should be inspected with particular care. • If damage or malfunction is detected, the instrument must also be withdrawn from service immediately. 4.7 Instrument Care “Care” means treating the instruments with instrument oil or milk (white oil-in-water emulsion). Instruments with joints or box locks (scissors, forceps, clamps, etc.) or with metal sliding surfaces (rib shears, punches, etc.) must be treated with steam-sterilizable care agents based on paraffin oil. The paraffin oil must comply with the pharmacopoeia in force at the time and must be physiologically safe as specified in the German Pharmacopoeia (“Deutsches Arzneibuch”, 10th edition (DAB 10)”, “European Pharmacopoeia (Ph. Eur.)” or “United States Pharmacopeia (USP)”. Care agents prevent metal-on-metal friction, thus ensuring the easy movement of your instruments. Laser-marked products can be adversely affected when using basic cleaning agents containing phosphoric or hydrofluoric acid because the marking may fade away and the coding function get impaired or lost as a result. As a rule, surgical instruments must be subjected to regular care, which means each time before a functional test is carried out. At the same time, it is important to prevent “gumming” of the joints due to an accumulative effect, especially in instruments that are continuously in use. 30 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 4.8 Sterilization 4.8.1 Prior to Sterilization • Prior to sterilization, the instruments must be adequately packaged, e. g. using containers that meet EN 868-8 requirements. • The packaging method used must comply with the relevant standards. • Check the instruments for cleanness and integrity. • Clean and disinfect the instruments and rinse them with distilled water, then dry them carefully, see sections 4.2 to 4.5. 4.8.2 Steam Sterilization WARNING Danger of infection due to non-sterile handling! Improper sterilization and non-sterile handling of the instruments can lead to serious health hazards for patients. Sterilization must be carried out according to a validated steam sterilization process, for example in a sterilizer satisfying EN 285:2009, ANSI / AAMI ST 79 requirements and validated in accordance with ISO 17665-1:2006 requirements. It is essential to keep the steam free from any foreign bodies such as rust particles and other impurities. This helps to prevent instrument corrosion or surface damage caused by deposits. The steam used for sterilization must comply with EN 285:2009 The user instructions provided by the steam sterilizer manufacturer must be duly observed. Instruments incorporating locks or ratchets must be sterilized in an open condition or with the ratchet set to the first notch. The following program variants can be used: • Validated steam sterilization process, “134 °C (273 °F) / 2 bar” program • Validated steam sterilization process, “121 °C (250 °F) / 1 bar” program The sterilization and holding times are subject to national provisions and regulations and therefore cannot be defined in general. It is the operator’s responsibility to ensure that the desired results will be achieved with the implemented processing and sterilization procedure, including the equipment and materials used and the staff employed in the processing and sterilization department (CSSD). This requires validation and routine monitoring of the process used. V. 3.0 31 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales In specific, the following sources should be observed for cleaning, instrument care, disinfection and sterilization: • ISO 17664: “Sterilization of medical devices/Information to be provided by the manufacturer for the processing of resterilizable medical devices” • EN 285: “Sterilization - Steam sterilizers - Large sterilizers” • ISO 17665-1: Sterilization of health care products - Moist heat - Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices • EN 556-1: Sterilization of medical devices - Requirements for medical devices to be designated “STERILE” - Part 1: Requirements for terminally sterilized medical devices • Recommendation of the Instrument Preparation Working Group (Arbeitskreis Instrumenten-Aufbereitung / AKI), http://www.a-k-i.org, “Proper Maintenance of Instruments” • Recommendation of the German Society for Hospital Hygiene (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene / DGKH), http://www.dgkh.de, “Hygiene Requirements for Reprocessing Medical Devices” • Recommendation of the Commission for Hospital Hygiene and Infection Prevention at the Robert Koch Institute (RKI) and the Federal Institute for Drugs and Medical Devices (BfArM), http://www.rki.de, “Hygiene Requirements for Reprocessing Medical Devices” 4.8.3 Information Concerning Alternative Sterilization Methods Steam sterilization has established itself as a very safe and reliable sterilization method all over the world and therefore is considered the method of choice for goods to be sterilized that are insensitive to temperature and humidity. To this end, reference is usually made to steam sterilization using a validated steam sterilization process (see also EN 554). Consequently, there is no necessity to use other sterilization methods – e. g. low-temperature plasma (LTP) sterilization or formaldehyde or ethylene oxide – for sterilizing steam-sterilizable medical devices. Since plasma sterilization is the subject of controversial discussion among experts with regard to its effectiveness in cavities and lumina, Gebrüder Martin does not perform validation of sterilization processes using gas/plasma sterilizers for steam-sterilizable medical devices. However, sterilization plant operators are free to validate their own alternative sterilization procedures for the medical devices to be sterilized. 32 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 5 Storage and Transportation • Store the instruments in a clean, cool and dry place. • Protect them against mechanical damage. • Use adequate containers / packaging for safe storage and transportation. • Handle with utmost care; never throw these products or allow them to fall down. • Use approved sterilization packaging (complying with EN 868 / ISO 11607 requirements, for example) for sterilization and subsequent transportation and storage. • When returning products, be sure to clean and disinfect all items and use sterile packaging. 6 Processing Restrictions, Disposal Frequent reprocessing has only a minor influence on the service life of surgical instruments, which is mainly a function of use-related wear and tear or damage. Please dispose of your instruments in accordance with relevant local regulations, or have them properly recycled, once they have reached the end of their life cycle. The national regulations for waste disposal must be complied with! V. 3.0 33 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 7 Supplementary Instructions on Processing marCore® MIS Instruments These additional instructions are intended only for marCore® MIS instruments with item numbers ranging from 24-599-00-04 to 24-599-99-04. The instructions provided in the foregoing sections of this document remain fully valid for marCore® MIS instruments as well. They are merely supplemented as follows. 7.1 Product Overview Fig. 7-1: Product overview Fig. 7-2: Instrument – example 1 Working end 2 Shank 3 Handle 4 Nut 5 Cleaning connector Luer-Lock The handle (3) and the nut (4) are made of titanium and have been color-coded. Gentle cleaning of these parts requires the use of neutral-pH or mildly alkaline detergents. The shank (2) and the working ends (1) of these instruments are stainless steel with a protective metal coating that increases the service life of the instruments a great deal as long as they are used as intended. The cleaning connector (5) of the instruments is also stainless steel. 34 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Fig. 7-3: 7.2 Pink Scissors Blue Needle holders Green Forceps Neutral Knot pusher Color coding Supplements to the Previous Sections Supplement to Section 3 Use The working ends of the instruments including the joint should be cleaned intraoperatively after each instrument exchange between the operating personnel and the surgeon using a physiological saline solution (Ringer’s solution). Following use, the instruments should be placed back, in open condition, into the storage tray intended for this purpose, and returned to the CSSD for reprocessing. Fig. 7-4: Instruments in the mesh tray 4 Joint at the working end V. 3.0 35 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Supplement to Section 4 Processing, Cleaning, Care, Disinfection and Sterilization The instruments can be machine-processed in the same way as other instruments provided they are fixed in place securely, e. g. in special mesh trays or MIS mobile units, and the washing/flushing system used is adequate for processing MIS instruments. Supplement to Section 4.2 Machine Cleaning, Section 4.2.1 General Notices • The instrument trays used for cleaning must be loaded so that the desired cleaning result will not be compromised (see e.g. Fig. 7-1). • The needle holders must be set to neutral position so that the ratchet is open. • The cleaning and disinfecting agents used must be compatible with the instrument materials and provide the required hygienic and microbiological effectiveness. A thorough rinse must ensure that no cleaning or care agent residues are left on the instrument surfaces. • Special mesh trays or suitable fixation means must be used for the instruments. If necessary, use a mobile unit (slide-in load carrier) providing special flushing technology with Luer-lock cleaning connectors (siehe Fig. 7-5) to ensure reliable cleaning and internal flushing of the instruments. Fig. 7-5: Cleaning connector 5 Luer-lock cleaning connector for connection to the flushing system of a MIS mobile unit Instruments made of different materials Metal-coated (e. g. TiNi) surfaces and all titanium parts (see Fig. 7-6) can be adversely affected even after a short time when using alkaline cleaning agents and / or acid neutralizers. This usually takes the form of a slight, grayish or brownish discoloration of the coated surfaces or fading of the color-coded handles and nuts. Judging from the current state of research, this does not in any way compromise the proper functioning of the instruments. Nonetheless, using neutral-pH agents is the best option to ensure gentle treatment of your instrument surfaces. 36 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Only neutral or mildly alkaline cleaning agents suitable for the titanium handles are permitted for use. Titanium handles Shank with titanium nitride coating Fig. 7-6: Titanium and titanium nitride coating Supplement to Section 4.3 Manual Cleaning In this context, please note the following: • All instruments must be stored on instrument trays allowing adequate cleaning, e. g. sterilization trays / mesh trays. • All instruments must be flushed with a cleaning gun via the dedicated (Luer-lock, see Fig. 7-5) cleaning connector and must subsequently be dried with medical compressed air. • The joints at the distal end (working end) must also be flushed several times with a cleaning gun via the dedicated (Luer-lock, see Fig. 7-5) cleaning connector. They too must then be dried with medical compressed air. Supplement to Section 4.4 Ultrasonic Treatment To avoid damage, the instruments must be fixed in place using special holding devices (see Fig. 7-4). Supplement to Section 4.6 Inspection After Cleaning To prevent transport damage, put the instruments back into the dedicated mesh trays after inspection and secure them using suitable fixation devices. V. 3.0 37 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Supplement to Section 4.7 Instrument Care Following cleaning, all instruments must be oiled in open condition, both at the joints of the working ends (4), and at the handle joints (6), applying oil from the front and from the side at the points shown below. For care agent suitability, see section 4.7 “Instrument Care”, page 30. Fig. 7-7: Instruments in the mesh tray 4 Joint at the working end 38 6 Handle joint V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Índice 1 Responsabilidad civil por los daños causados por productos defectuosos y garantía ................................................................ 40 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Aspectos generales ............................................................................. 40 Utilización según las prescripciones ....................................................... 40 Garantía ............................................................................................ 40 Control de entrada .............................................................................. 41 Línea de asistencia telefónica ............................................................... 41 2 Indicaciones relativas a este documento ....................................... 42 2.1 Simbología utilizada en este documento................................................. 42 3 Utilización ................................................................................. 43 3.1 Antes de la primera utilización .............................................................. 43 4 Tratamiento, limpieza, cuidado, desinfección y esterilización............ 43 4.1 4.2 Inspección y control antes de la reutilización .......................................... 43 Limpieza mecánica .............................................................................. 44 4.2.1 Indicaciones generales ....................................................................................44 4.2.2 Retirada húmeda y seca ..................................................................................45 4.2.3 Productos químicos y rangos de temperatura para la limpieza y la desinfección ......45 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Limpieza manual ................................................................................. 46 Tratamiento con ultrasonidos................................................................ 47 Desinfección química ........................................................................... 47 Inspección después de la limpieza ......................................................... 48 Instrument Care ................................................................................. 48 Esterilización ...................................................................................... 49 4.8.1 Antes de la esterilización .................................................................................49 4.8.2 Embalaje de esterilización ...............................................................................49 4.8.3 Observación sobre procesos de esterilización alternativos ....................................50 5 Almacenaje y transporte ............................................................. 51 6 Limitaciones del reprocesado, eliminación ..................................... 51 7 Indicaciones complementarias para el procesado de los instrumentos marCore® para la cirugía mínimamente invasiva ......... 52 7.1 7.2 Sinopsis de productos .......................................................................... 52 Complementos a los capítulos precedentes ............................................. 53 V. 3.0 39 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 1 Responsabilidad civil por los daños causados por productos defectuosos y garantía 1.1 Aspectos generales Nos congratulamos de que haya adquirido un producto de nuestra empresa. Este equipo lleva la marca CE, lo que significa que cumple los requisitos esenciales determinados por la directiva relativa a productos sanitarios de la UE. Nosotros somos los fabricantes de este producto: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Una sociedad de KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com 1.2 Utilización según las prescripciones Los instrumentos deben ser exclusivamente empleados para su utilización prescrita en las especialidades médicas por el correspondiente personal debidamente formado y cualificado. El médico tratante o el usuario es el responsable de la selección del instrumental para determinadas aplicaciones o la tarea quirúrgica concreta, debiendo tener la debida formación e información y la suficiente experiencia para la manipulación del instrumental. 1.3 Garantía INDICACIÓN ¡Riesgo de deterioro de los instrumentos! El propietario/usuario del producto es responsable de la limpieza, desinfección y reesterilización adecuada de los instrumentos. En este sentido es prescriptivo observar las regulaciones nacionales y las restricciones respectivas. Gebrüder Martin, como fabricante de los productos, no asume ningún tipo de responsabilidad por daños inmediatos o ulteriores que se deriven de su utilización, manipulación, reprocesamiento, esterilización o mantenimiento indebidas. Si los instrumentos son reparados por compañías o personas que no hayan sido autorizadas por Gebrüder Martin a este efecto, se perderá la garantía. La inobservancia de las indicaciones anteriores, la manipulación o la aplicación indebida de los productos por nosotros suministrados conducirá a la exclusión de cualesquiera derechos de garantía. En consecuencia, no puede hacerse responsable a Gebrüder Martin por daños resultantes en tales casos. 40 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 1.4 Control de entrada En el momento del suministro deberá comprobar que éste esté completo e íntegro. Posibles daños de transporte deberán notificarse sin dilación. Antes de la primera utilización, de cada utilización posterior y de retornarlos en caso de reparación, mantenimiento o servicio, los instrumentos deberán limpiarse, desinfectarse y esterilizarse cumpliendo nuestras instrucciones de reprocesado. Éstas están disponibles bajo la dirección www.klsmartin.com/phnet/ o se le enviarán a petición expresa. 1.5 • • Línea de asistencia telefónica En el caso de que tuviera cualquier pregunta relativa al manejo del equipo/producto o sobre su applicación, rogamos que se ponga en contacto con el departamento de géstion de producto: Tel: +49 7461 706-234 Fax: +49 7461 706-190 En el caso de que tuviera cualquier pregunta téchnica, rogamos que se ponga en contacto con nuestra línea de asistencia telefónica: Tel: +49 7461 706-343 Fax: +49 7461 706-203 E-Mail: [email protected] • Para consultas relativas a contratos de mantenimiento y cursos de formación, rogamos que se pongan en contacto con el director del servicio técnico Tel: +49 7461 706-332 E-Mail: [email protected] INDICACIÓN Cada embalaje está identificado con una designación del lote (LOT). En el caso de una reclamación, rogamos que siempre nos indiquen esta designación junto con el número de referencia. V. 3.0 41 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 2 Indicaciones relativas a este documento ¡En caso de no observar este documento existe la posibilidad de una lesión grave o incluso mortal para el paciente o el usuario! ¡Por ello deberá procurar que las siguientes indicaciones sean comprendidas y observadas! • Todo usuario deberá leer por completo y observar este documento. • En especial deberán observarse todas las indicaciones de atención, advertencia y peligro. • Este documento debe ser accesibles al usuario en todo momento. 2.1 Simbología utilizada en este documento Las informaciones importantes como puedan ser notas generales o determinantes para la seguridad están marcadas en este documento con los siguientes símbolos y palabras de señalización. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte o de lesiones físicas graves! ¡En caso de inobservancia existe amenaza posible de muerte o de graves lesiones físicas! ATENCIÓN ¡Peligro de lesiones físicas leves! ¡En caso de no observarse existe amenaza de una lesión física leve! INDICACIÓN ¡Riesgo de daño material! ¡Indica una situación que, si no se evita, puede conducir a daños materiales (pérdida de tiempo, pérdida de datos, defectos en la máquina/aparato, etc.)! 42 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 3 Utilización 3.1 Antes de la primera utilización ADVERTENCIA ¡Peligro de infección por manipulación no estéril! ¡Una esterilización inadecuada, así como un manejo no estéril pueden provocar riesgos muy importantes en la salud del paciente! Los instrumentos deben limpiarse y esterilizarse antes de la primera utilización, así como antes de cualquier nueva utilización, véase el capítulo 4 “Tratamiento, limpieza, cuidado, desinfección y esterilización”, página 43. Además, se recomienda pasar los productos tres veces por el ciclo de limpieza y desinfección antes de su primera utilización. Estudios actuales han demostrado que este procedimiento contribuye a la formación natural de una película pasiva desde el principio. 4 Tratamiento, limpieza, cuidado, desinfección y esterilización 4.1 Inspección y control antes de la reutilización Antes de cada uso, los instrumentos deberán inspeccionarse en detalle por si presentan roturas, grietas, deformaciones, desperfectos, comprobando a su vez su capacidad de funcionamiento. Deberá ponerse especial atención a zonas como filos, puntas, juntas, cierres, enclavamientos y todo tipo de piezas móviles. En el caso de detectar desgaste, corrosión, deformación, porosidad u otro tipo de daño, el instrumento deberá descartarse de inmediato para el servicio. Los aceros finos utilizados para la fabricación de los instrumentos (inoxidable, stainless), debido a sus aleaciones forman revestimientos pasivos específicos a modo de capas protectoras. ¡Sin em-bargo, estas capas no los hacen resistentes al ataque de agentes químicos como puedan ser los iones de cloruro u otros medios y líquidos agresivos! Además de los esfuerzos realizados por el fabricante en la selección de los materiales adecuados y su escrupuloso mecanizado, el usuario deberá asegurar que los instrumentos quirúrgicos sean objeto de un reprocesado correcto, además de proporcionarles un cuidado continuo y apropiado. V. 3.0 43 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales INDICACIÓN ¡Riesgo de deterioro de los instrumentos! El propietario/usuario del producto es responsable de la limpieza, desinfección y esterilización adecuada de los instrumentos. En este sentido es prescriptivo observar las regulaciones nacionales y las restricciones respectivas. Recomendamos los procedimientos descritos en los capítulos 4.2 a 4.8 para el reprocesado de nuestros instrumentos quirúrgicos reutilizables. 4.2 Limpieza mecánica 4.2.1 Indicaciones generales La limpieza y desinfección del instrumental en máquinas de lavado siempre será preferible a la limpieza manual, ya que los procedimientos mecánicos pueden estandarizarse. Siempre deberán observarse las instrucciones de uso y de carga facilitadas por el fabricante de la máquina, utilizando únicamente los detergentes recomendados por éste para las respectivas aplicaciones. • Los instrumentos con articulaciones siempre deberán cargarse en estado abierto. Colocar los instrumentos de tal forma, que el agua pueda escurrirse de los canulados, agujeros ciegos (taladros no pasantes) y cavidades. • Desmontar los instrumentos en la medida de lo posible para la limpieza. • Para instrumentos con cavidades largas o estrechas, los procedimientos estándar sólo serán adecuados cuando el medio desinfectante caliente puedan fluir libremente por su lúmen, garantizando un enjuagado seguro. • Las bandejas de instrumentos seleccionadas para la limpieza siempre deben cargarse de tal forma, que el resultado del lavado sea óptimo. • Observe que los instrumentos se coloquen correctamente en la bandeja, de modo que no aparezcan “sombras de enjuagado”. • Por razones ergonómicas no debe excederse un peso total de 8 - 10kg de carga en la bandeja con instrumental. • Al extraer los instrumentos de las máquinas de lavado, deberá controlarse que estén libres de suciedad. Esto es especialmente válido para instrumentos canulados o que presenten agujeros ciegos. En caso de necesidad deberá repetirse el ciclo de lavado o realizarse un prelavado manual, véase capítulo 4.3 “Limpieza manual”, página 46. • El enjuagado final debe asegurar una eliminación completa de posibles residuos procedentes de la fase de lavado. Rogamos que únicamente utilicen agua completamente desalinizada para el enjuagado final. 44 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 4.2.2 Retirada húmeda y seca La retirada húmeda y la retirada seca son dos procedimientos para la limpieza por principio diferentes. • Retirada seca: Los instrumentos se depositan y transportan sin desinfectantes u otros líquidos adicionales hacia el departamento central de esterilización después de su utilización. Los instrumentos no deben limpiarse o depositarse en suero fisiológico antes de la retirada seca. Si fuera necesaria una limpieza previa, debe realizarse de inmediato después de la utilización enjuagando o pasando un trapo/apósito. Para la limpieza mecánica recomendamos una retirada seca. • Retirada húmeda: Los instrumentos se colocan inmediatamente después de su utilización en una solución desinfectante no fijadora, detergente. Rogamos que observen las instrucciones del fabricante de la solución desinfectante. 4.2.3 Productos químicos y rangos de temperatura para la limpieza y la desinfección • Utilice productos detergentes y desinfectantes de uso comercial homologados para cada caso de aplicación concreto. • Observe las concentraciones, los tiempos de actuación y las temperaturas recomendadas. • Asegúrese de que no queden residuos en los productos. • Para el enjuague final deberá utilizar agua totalmente desionizada. Instrumentos de acero inoxidable Instrumentos de aluminio ácido/neutro/alcalino neutro/ligeramente alcalino con/sin adición de tensioactivos con/sin adición de tensioactivos Temperatura autorizada para la desinfección química máx. 60 °C/140 °F máx. 60 °C/140 °F Temperatura autorizada para procedimientos térmicos máx. 93 °C/199 °F máx. 93 °C/199 °F Secado a máximo 125 °C/257 °F Limpieza/desinfección V. 3.0 45 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales INDICACIÓN ¡Se recomienda el uso de productos de procesado con pH neutro! Los detergentes alcalinos y/o los neutralizadores ácidos ya pueden teñir las superficies con revestimiento metálico (p. ej., TiNi) transcurrido poco tiempo. La decoloración por regla general es grisácea-pardusca. Conforme al estado actual de la investigación, la funcionalidad de los instrumentos no se menoscaba. Los productos de procesado con pH neutro proporcionan un cuidado intensivo del material. INDICACIÓN ¡Medios que contengan cloruros atacan las superficies! El agua con un contenido de cloruro superior a los 120 mg/l puede atacar las superficies de los instrumentos durante la limpieza. Con un contenido inferior a los 120 mg/l deberá tenerse en cuenta la concentración durante el secado. INDICACIÓN ¡Asegure un secado fiable! Un secado fiable es decisivo para el éxito de una esterilización ulterior. 4.3 Limpieza manual Inmediatamente después de utilizarlos, los instrumentos se desinfectarán y limpiarán de acuerdo con nuestra indicación “Recomendaciones para el reprocesado y la esterilización del instrumental quirúrgico”, véase capítulo 1.4 “Control de entrada”, página 41. La suciedad no deberá secarse en los objetos, ya que ello todavía dificultaría más la desinfección y la limpieza posteriores. En la limpieza manual deberán observarse los siguientes puntos: • Las soluciones utilizadas para la limpieza manual deberán prepararse siempre conforme a las instrucciones del fabricante. • Para la limpieza de canulados, agujeros ciegos y cavidades deberá utilizarse un cepillo adecuado, de modo que pueda accederse a cualquier punto de la superficie interna. • Elimine la sangre y otros residuos con un cepillo blando y un detergente neutro o ligeramente alcalino. • Bajo ningún concepto deberá utilizar cepillos o esponjas metálicas para la limpieza manual. • Para garantizar la función de los instrumentos, asegúrese de que todas las piezas móviles se lavan a conciencia. • Los instrumentos articulados deben lavarse en estado abierto y cerrado. 46 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales • Desmontar los instrumentos en la medida de lo posible para el reprocesado. • En la limpieza deberá poner especial atención a ranuras, bloqueos, juntas, canulados estre-chos, agujeros ciegos y otras áreas de difícil acceso. • Los instrumentos quirúrgicos deben depositarse sobre soportes para instrumentos aptos para la limpieza como, por ejemplo, bandejas cribadas de esterilización/cestas cribadas. 4.4 Tratamiento con ultrasonidos Para la limpieza en un baño de ultrasonidos, los instrumentos quirúrgicos deben depositarse en estado abierto sobre bandejas cribadas de esterilización/cestas cribadas aptas para este tipo de limpieza. Como el agua caliente sin aditivos no ofrece resultados de lavado satisfactorios, será necesario añadir un detergente adecuado. Deben tenerse en cuenta las instrucciones del fabricante relativas a la concentración. La temperatura de las soluciones de lavado en la cubeta de ultrasonidos debe corresponderse con la indicada por el fabricante del detergente utilizado. Una suciedad excesiva influye negativamente en el resultado del lavado, por lo que será necesario cambiar la solución de lavado en los intervalos indicados por el fabricante. De la misma manera deberán observarse los tiempos de inmersión o tratamiento ultrasónico indicadas en las instrucciones del fabricante del detergente empleado. Los instrumentos sometidos a un lavado por ultrasonidos siempre deberán someterse a un ciclo de enjuagado posterior. Después del tratamiento por ultrasonidos deberá controlar si en los instrumentos se han aflojado componentes, fijándolos de nuevo en caso de necesidad. El enjuague debe realizarse con agua completamente desalinizada o destilada para evitar la formación de manchas de agua. 4.5 Desinfección química • Las soluciones utilizadas en la desinfección química deben emplearse conforme a las instrucciones del fabricante de los disolventes. Nunca deberán utilizarse productos desinfectantes que contengan cloro activo a base de hipoclorito (p. ej., lejía) o productos desinfectantes que contengan yodo. • Las diluciones de uso de las substancias químicas deberán realizarse con agua pura. No está permitida la adición de detergentes. Al utilizar substancias químicas siempre deberán observarse las instrucciones del fabricante (tiempo de exposición y concentración). • Las soluciones de desinfección deben prepararse cada día de nuevo. Repetidamente pueden darse los siguientes problemas: — incremento de la concentración por evaporación (peligro de corrosión) — carga excesiva de suciedad (corrosión y menor efectividad) • Después de la desinfección siempre deberá enjuagarse con abundante agua clara y corriente. Para evitar manchas de agua deberá utilizar agua completamente desalinizada. • Los instrumentos quirúrgicos deben secarse inmediatamente después de los ciclos de lavado o enjuagado. V. 3.0 47 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 4.6 Inspección después de la limpieza • Después de cada lavado, los instrumentos deben estar macroscópicamente limpios, esto es, libres de suciedad o depósitos visibles. • Los instrumentos que presenten manchas deben ser retirados del servicio y tratarse de forma especial. • Todas las piezas móviles, así como las puntas útiles y las hojas de tijera serán objeto de un control minucioso. • En el caso de detectar desperfectos o errores de funcionamiento, los instrumentos deberán descartarse de inmediato. 4.7 Instrument Care “Conservación” significa la aplicación de aceite para instrumentos o una emulsión de aceite blanco en agua para instrumentos. Los instrumentos con articulación o acoplamiento (tijeras, pinzas, etc.), o con superficies metálicas deslizantes (p.ej. costótomos, perforadores, etc.) deben tratarse con productos de conservación de base parafínica esterilizables con vapor de agua. El aceite de parafina debe corresponder a la farmacopea respectiva vigente y ser fisiológicamente inocuo conforme a la “Deutsches Arzneibuch, 10ª edición (DAB 10) – farmacopea alemana” o la “Farmacopea europea (Ph. Eur.)” o la farmacopea americana “United States Pharmacopeia (USP)”. Los productos de conservación evitan el rozamiento de metal sobre metal y aseguran el funcionamiento suave de los instrumentos. Los productos rotulados con láser pueden borrarse si se tratan con detergentes básicos que contengan ácido fosfórico y ácido fluorhídrico. Ello puede menoscabar o borrar la función codificadora. El instrumental quirúrgico siempre deberá someterse a una conservación regular antes de realizar cualquier ensayo funcional. Los productos de conservación deben actuar de tal forma, que se evite una “adherencia” de las piezas articuladas por su efecto aditivo, en especial en aquellos instrumentos utilizados continuamente. 48 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 4.8 Esterilización 4.8.1 Antes de la esterilización • Antes de la esterilización, los instrumentos deberán embalarse de forma adecuada, p.ej. en contenedores conforme a DIN EN 868-8. • Los embalajes de esterilización deben cumplir los estándares vigentes así como las normas aplicables. • Controle la limpieza y el estado impecable de los instrumentos. • Será necesario que limpie y desinfecte los instrumentos, enjuagándolos con agua destilada y secándolos bien a continuación, véase capítulos 4.2 a 4.5. 4.8.2 Embalaje de esterilización ADVERTENCIA ¡Peligro de infección por manipulación no estéril! ¡Una esterilización inadecuada, así como un manejo no estéril pueden provocar riesgos muy importantes en la salud del paciente! La esterilización se tiene que hacer con un proceso válido de esterilización al vapor, por ejemplo en un esterilizador según DIN EN 285 : 2009 y validado según ISO 17665-1:2006. Es esencial que el vapor se mantenga libre de cuerpos extraños como puedan ser partículas de óxido u otras impurezas. Con ello puede evitarse la corrosión de los instrumentos o la presencia de desperfectos superficiales causados por depósitos. El vapor utilizado para la esterilización debe cumplir la norma Din EN 285 : 2009. Siempre deberán observarse las instrucciones de uso del fabricante del autoclave. Los instrumentos con bloqueos o seguros deberán esterilizarse en estado abierto o en el primer nivel de bloqueo. Son posibles las siguientes variantes de programa: • Proceso de esterilización con vapor de agua validado en programa de 134 °C (273 °F)/2 bares • Proceso de esterilización con vapor de agua validado en programa de 121 °C (250 °F)/1 bar Los tiempos de esterilización y de permanencia están sujetos a disposiciones y directivas nacionales y por ello no pueden fijarse en su conjunto. El propietario es responsable de que el procesado y la esterilización realmente realizados den los resultados esperados con el equipo, los materiales y el personal presentes en la unidad de procesamiento y esterilización. Para ello es necesaria la validación y el control rutinario del proceso. V. 3.0 49 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales En el lavado, el cuidado, la desinfección y la esterilización del instrumental deben observarse especialmente las siguientes fuentes: • ISO 17664: Informaciones a aportar por el fabricante para el reprocesado de equipos reesterilizables • DIN EN 285: Esterilización - Autoclaves - Esterilizadores de gran tamaño • ISO 17665-1: Esterilización de productos sanitarios. Calor húmedo. Parte 1: Requisitos para el desarrollo, validación y control de rutina de un proceso de esterilización para productos sanitarios • DIN EN 556-1: Esterilización de productos sanitarios. Requisitos de los productos sanitarios para ser designados “ESTÉRIL”. Parte 1: Requisitos de los productos sanitarios esterilizados en su estado terminal • Recomendaciones del grupo de trabajo de reprocesado de instrumental (Arbeitskreis Instrumenten-Aufbereitung/AKI), http://www.a-k-i.org, “El método correcto para el tratamiento de instrumentos” • Recomendación de la DGKH (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene / Sociedad Alemana para la Higiene Hospitalaria), http://www.dgkh.de, “Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten” (Exigencias a la higiene en el tratamiento de productos sanitarios) • Recomendaciones de la comisión para la higiene hospitalaria y la prevención de infecciones en el Robert Koch-Institut (RKI) y del Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) (Instituto Federal para medicamentos y productos sanitarios), http://www.rki.de, “Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten” (Exigencias a la higiene en el tratamiento de productos sanitarios) 4.8.3 Observación sobre procesos de esterilización alternativos La esterilización con vapor de agua se ha establecido como método de esterilización muy seguro y fiable en el entorno mundial y por ello es el método a elegir en relación con productos a esterilizar no sensibles a la temperatura y a la humedad. Por regla general, aquí se remite a la esterilización con vapor de agua en un proceso de esterilización de calor húmedo validado (véase también DIN EN 554). En consecuencia, no existe ninguna necesidad de esterilizar mediante procesos de esterilización alternativos aquellos productos sanitarios esterilizables con vapor de agua, p.ej. mediante la esterilización por plasma de baja temperatura, la esterilización con formaldehído y óxido de etileno. Como la esterilización por plasma se discute y es objeto de controversias en los círculos de expertos en cuanto a su efectividad en cavidades y lúmenes, Gebrüder Martin no realiza ninguna validación de esterilización en esterilizadores de gas/plasma de aquellos productos sanitarios que sean esterilizables con vapor de agua. No obstante, cualquier propietario de una instalación de esterilización puede realizar una validación de esterilización con los productos sanitarios a esterilizar mediante procesos de esterilización alternativos si así lo desea. 50 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 5 Almacenaje y transporte • Almacene los instrumentos en un lugar limpio, fresco y seco. • Protéjalos ante cualquier daño mecánico. • Deberán almacenarse y transportarse en contenedores/embalajes seguros. • Manipúlelos con sumo cuidado, no los tire ni los deje caer. • Para la esterilización, el transporte ulterior y el almacenamiento será imprescindible utilizar embalajes de esterilización homologados (p.ej. según las normas EN 868, ISO 11607). • En el caso de retornar productos, estos deberán haberse limpiado y desinfectado, enviándolos en embalajes estériles. 6 Limitaciones del reprocesado, eliminación El reprocesado frecuente sólo tiene efectos despreciables sobre la durabilidad de los instrumentos quirúrgicos. La vida útil del producto normalmente es determinada por el desgaste y los desperfectos causados por la utilización del instrumento. Rogamos que introduzca los instrumentos quirúrgicos dentro de los circuitos de reciclado o eliminación establecidos por la ley una vez finalizada su vida útil. ¡Se tienen que observar las disposiciones específicas del país en lo que a eliminación de residuos se refiere! V. 3.0 51 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales 7 Indicaciones complementarias para el procesado de los instrumentos marCore® para la cirugía mínimamente invasiva Estas indicaciones complementarias son aplicables a los instrumentos marCore® para la cirugía minimamente invasiva del círculo de números de referencia 24-599-00-04 hasta 24-599-99-04. Las indicaciones nombradas en los capítulos precedentes continúan siendo aplicables. Únicamente se complementan por los puntos que se indican a continuación. 7.1 Sinopsis de productos Fig. 7-1: Sinopsis de productos Fig. 7-2: Instrumento – ejemplo 1 Extremo de trabajo 2 Vástago 3 Mango 4 Tuerca 5 Conexión de limpieza Luer-Lock El mango (3) y la tuerca (4) son de titanio y están marcados cromáticamente. Para una limpieza cuidadosa con el material deberían utilizarse detergentes de pH neutro o ligeramente alcalinos. El vástago (2) y los extremos de trabajo (1) de los instrumentos están formados por acero inoxidable y presentan un revestimiento protector metálico, incrementando por mucho la vida útil de los instrumentos siempre y cuando se utilicen conforme a las prescripciones. La conexión de limpieza Luer-Lock (5) de los instrumentos también es de acero inoxidable. 52 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Fig. 7-3: 7.2 Rosa Tijeras Azul Portaagujas Verde Pinzas Neutro Empujador de nudos Codificación cromática Complementos a los capítulos precedentes Complemento al capítulo 3 Utilización Los extremos de trabajo de los instrumentos incluyendo la articulación deberían limpiarse en suero fisiológico (solución Ringer) en cada intercambio de instrumento entre el personal de quirófano y el cirujano. Después de la utilización los instrumentos deberían devolverse en estado abierto al contenedor de almacenaje previsto para ello, retornándolos así al DCSE para su procesado. Fig. 7-4: Instrumentos en la bandeja cribada 4 Extremo de trabajo V. 3.0 53 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Complemento al capítulo 4 Tratamiento, limpieza, conservación, desinfección y esterilización Los instrumentos pueden procesarse mecánicamente como otros instrumentos quirúrgicos siempre y cuando se garantice una sujeción segura, por ejemplo en bandejas cribadas especiales o en unidades móviles para la cirugía mínimamente invasiva, y la técnica de enjuagado esté adaptada al procesado de instrumentos para la cirugía minimamente invasiva. Complemento al capítulo 4.2 Limpieza mecánica, capítulo 4.2.1 Indicaciones generales • Las bandejas de instrumentos seleccionadas para la limpieza siempre deben cargarse de tal forma que no se afecte el resultado de lavado (véase la Fig. 7-4). • Los portaagujas deberán ajustarse a su posición neutra, de modo que el bloqueo esté abierto. • Los productos de procesado deberán seleccionarse de tal forma que se garantice la compatibilidad con los instrumentos, así como su eficacia higiénica y microbiológica. Mediante un enjuague minucioso deberá asegurarse que en los instrumentos no queden restos de detergentes o productos de conservación. • Para los instrumentos deberán utilizarse bandejas cribadas especiales o soportes de almacenaje adecuados, así como, en caso de necesidad, carros de carga con técnica de enjuagado especial y conexiones de limpieza “Luer-Lock” (véase la Fig. 7-5), que garantizarán una limpieza y un enjuague seguros de los instrumentos. Fig. 7-5: Conexión de limpieza 5 Conexión de limpieza Luer-Lock para el empalme a un carro de lavado para cirugía mínimamente invasiva 54 V. 3.0 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Instrumentos de diferentes materiales Las superficies con revestimiento metálico (p. ej. TiNi) y todos los componentes de titanio (véase la Fig. 7-6) en poco tiempo pueden llegar a mostrar alteraciones del material si se utiliza un detergente alcalino y/o un neutralizador ácido. En la mayoría de los casos se trata de ligeras alteraciones grisáceas/parduscas del color de la superficie revestida o un descolorado de la codificación cromática de los mangos y de la tuerca. Conforme al estado actual de la investigación, este hecho no supone ningún perjuicio para la funcionalidad de los instrumentos. Un cuidado intensivo del material se consigue mediante la utilización de productos de procesado de pH neutro. Sólo se permite utilizar detergentes neutros o ligeramente alcalinos adecuados para los mangos de titanio. Mangos de titanio Vástago con revestimiento de nitruro de titanio Fig. 7-6: Titanio y revestimiento de nitruro de titanio Complemento al capítulo 4.3 Limpieza manual En la limpieza manual deberán observarse los siguientes puntos: • Todos los instrumentos deben depositarse sobre soportes para instrumentos aptos para la limpieza como, por ejemplo, bandejas cribadas de esterilización/cestas cribadas. • Todos los instrumentos deben enjuagarse utilizando una pistola de limpieza a presión en el conector de limpieza (Luer-Lock, véase la Fig. 7-5) previsto para ello, secándose a continuación con aire comprimido medicinal. • Las articulaciones en el extremo distal (extremo de trabajo) también deben enjuagarse repetidas veces utilizando una pistola de limpieza a presión en el conector de limpieza (Luer-Lock, véase la Fig. 7-5) previsto para ello, secándose a continuación con aire comprimido medicinal puro. Complemento al capítulo 4.4 Tratamiento por ultrasonidos Para evitar desperfectos en los instrumentos, estos deberán colocarse sobre soportes especiales (véase la Fig. 7-4). Complemento al capítulo 4.6 Inspección después de la limpieza Después de la inspección los instrumentos deberán volverse a colocar en las bandejas de almacenaje diseñadas para ello o asegurarse contra cualquier desplazamiento utilizando dispositivos adecuados, de modo que se eviten daños de transporte. V. 3.0 55 Instrucciones de uso Instrumentos quirúrgicos generales Complemento al capítulo 4.7 Conservación de los instrumentos Después de la limpieza todos los instrumentos deberán lubricarse con aceite en estado abierto tanto en las articulaciones de los extremos de trabajo (4) como en las articulaciones en el mango (6) en los puntos que se muestran en la figura más abajo desde delante y del costado. Para la aptitud de los productos de conservación véase el capítulo 4.7 “Instrument Care”, página 48. Fig. 7-7: Instrumentos en la bandeja cribada 4 Articulacion del extremo de trabajo 56 6 Articulación en el mango V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Sommaire 1 Responsabilité du fait du produit et garantie .................................. 58 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Généralités......................................................................................... 58 Utilisation conforme ............................................................................ 58 Garantie ............................................................................................ 58 Contrôle de réception .......................................................................... 59 Hotline............................................................................................... 59 2 Informations concernant le présent document................................ 60 2.1 Pictogrammes utilisés dans le présent document..................................... 60 3 Utilisation .................................................................................. 61 3.1 Avant la première utilisation ................................................................. 61 4 Traitement, nettoyage, entretien, désinfection et stérilisation .......... 61 4.1 4.2 Contrôle avant une nouvelle utilisation .................................................. 61 Nettoyage mécanique .......................................................................... 62 4.2.1 Généralités ....................................................................................................62 4.2.2 Décontamination à sec et décontamination humide ............................................63 4.2.3 Produits chimiques et plages de températures pour les nettoyage et désinfection ...63 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Nettoyage manuel ............................................................................... 64 Traitement par ultrasons ...................................................................... 65 Désinfection chimique .......................................................................... 65 Contrôle consécutif au nettoyage .......................................................... 65 Entretien des instruments chirurgicaux .................................................. 66 Stérilisation ........................................................................................ 66 4.8.1 Avant que la sterilization .................................................................................66 4.8.2 Stérilisation à la vapeur ..................................................................................66 4.8.3 Remarque sur d’autres procédés de stérilisation .................................................68 5 Stockage et transport ................................................................. 68 6 Restrictions en matière de traitement, élimination .......................... 68 7 Remarques complémentaires relatives au traitement des instruments de chirurgie mini-invasive marCore® ........................... 69 7.1 7.2 Aperçu des produits ............................................................................ 69 Remarques complémentaires aux chapitres précédents............................ 70 V. 3.0 57 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 1 Responsabilité du fait du produit et garantie 1.1 Généralités Nous nous réjouissons que vous ayez choisi un produit de notre société. Le marquage CE attribué à ce produit atteste de sa conformité aux exigences essentielles fixées par la directive CE relative aux dispositifs médicaux. Nous sommes le fabricant de ce produit : Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Une société de KLS Martin Group KLS Martin PLatz 1 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com 1.2 Utilisation conforme Les instruments sont prévus exclusivement pour une utilisation conforme, dans les disciplines médicales concernées, par un personnel qualifié et compétent. La responsabilité du choix des instruments et de leur application ou utilisation chirurgicale en toute sécurité incombe au médecin traitant ou à l'utilisateur, qui veille à une formation adaptée, à une connaissance des produits ainsi qu’à expérience suffisante pour manipuler ces instruments 1.3 Garantie INDICATION Risque d’endommager les instruments ! La responsabilité du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation conformes des instruments incombe à l’exploitant ou à l'utilisateur du produit. Les règles nationales, restrictions incluses, doivent impérativement être respectées. En sa qualité de fabricant de produits, Gebrüder Martin décline toute responsabilité pour les dommages immédiats ou consécutifs dus à une utilisation, une manipulation, un traitement, une stérilisation ou un entretien non conformes. La garantie ne s'applique pas si les instruments sont réparés par des entreprises ou des personnes non agréées par Gebrüder Martin pour ce type de travail. Le non-respect des recommandations susmentionnées, une manipulation ou une utilisation non conforme des produits livrés par notre société entraîneront le refus du droit de garantie. Gebrüder Martin ne peut pas être tenu pour responsable des dommages survenus dans les cas cités précédemment. 58 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 1.4 Contrôle de réception Dès réception, vérifiez que la livraison est complète et en parfait état. D’éventuels dommages de transport devront être signalés immédiatement. Les instruments doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés conformément à nos instructions de traitement avant d'être utilisés, notamment pour la première fois, et avant d'être retournés pour réparation, entretien ou maintenance. Ces instructions sont disponibles sur Internet sous l'adresse www.klsmartin.com/phnet/ ou vous seront envoyées sur demande. 1.5 • • Hotline Si vous avez des questions concernant la manipulation de l'appareil et/ou bien son application clinique, n' hesitez pas à contacter le Département de Gestion des Produits Tél: +49 7461 706-234 Fax: +49 7461 706-190 Pour tout renseignement d'ordre technique, veuillez contacter l’assistance téléphonique Tél: +49 7461 706-343 Fax: +49 7461 706-408 E-mail:[email protected] • Pour toute question concernant les contrats de maintenance et les formations, veuillez contacter le directeur du service technique Tél: +49 7461 706-332 E-mail:[email protected] INDICATION Chaque emballage et le produit portent un numéro de lot (LOT). Prière de toujours indiquer ce numéro et la référence en cas de réclamation. V. 3.0 59 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 2 Informations concernant le présent document L’inobservation du présent document peut entraîner une blessure grave, voire mortelle du patient ou de l’utilisateur ! Veillez à ce que les informations suivantes soient comprises et observées ! • Chaque utilisateur doit lire et observer le présent document dans son intégralité. • Il convient en particulier d’observer les informations précédées des termes “Attention”, “Avertissement” et “Danger”. • Le présent document doit rester à tout moment accessible à l’utilisateur. 2.1 Pictogrammes utilisés dans le présent document Les informations importantes, ainsi que les remarques générales ou concernant la sécurité sont signalées dans le présent document par les symboles et mentions suivantes : Danger de mort ou risque de grave blessure corporelle ! En cas de non-respect, danger de mort éventuel ou risque de grave blessure corporelle ! ATTENTION Risque de légère blessure corporelle ! En cas de non-respect, risque de blessures corporelles ! INDICATION Risque de dommage matériel ! En cas de non-respect, risque de dommage matériel (perte de temps, perte de données, vice de la machine etc.) ! 60 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 3 Utilisation 3.1 Avant la première utilisation Risque d'infection dû à une manipulation non sterile ! Toute stérilisation réalisée de manière non conforme ainsi que toute manipulation à l'état non stérile peuvent entraîner de graves risques sanitaires pour le patient. Avant d’être utilisés pour la première fois, ainsi qu’avant l’application suivante, les instruments doivent être nettoyés et stérilisés, voir chapitre 4 “Traitement, nettoyage, entretien, désinfection et stérilisation”, page 61. En outre, il est conseillé de soumettre les produits au processus de nettoyage et de désinfection trois fois avant de les utiliser pour la première fois. En effet, de récentes études prouvent que cette mesure permet de favoriser d’emblée la formation naturelle d’une couche de passivation. 4 Traitement, nettoyage, entretien, désinfection et stérilisation 4.1 Contrôle avant une nouvelle utilisation Avant d'utiliser les instruments, vous devez vérifier à chaque fois que ceux-ci ne sont pas cassés, fendus, déformés ni endommagés et qu'ils sont en état de bon fonctionnement. Les éléments tels que les lames, les pointes, les pivots, les verrous, les cliquets et toutes les parties mobiles doivent faire l'objet d'un contrôle tout particulier. Les instruments usés, corrodés, déformés, poreux ou endommagés de quelle façon que ce soit doivent être mis hors circuit. En raison de leur alliage, les aciers spéciaux utilisés pour la fabrication des instruments (inoxydables, stainless) forment des couches passives aux vertus protectrices. Ces aciers ne résistent aux agressions par des ions de chlorure et par des fluides ou des liquides corrosifs que sous certaines réserves ! Outre le soin apporté par le fabricant au choix des bons matériaux et à leur traitement diligent, l'utilisateur doit entretenir continuellement les instruments chirurgicaux et les préparer en bonne et due forme. V. 3.0 61 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux INDICATION Risque d’endommager les instruments ! La responsabilité du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation conformes des instruments incombe à l’exploitant ou à l'utilisateur du produit. Les règles nationales, restrictions incluses, doivent impérativement être respectées. Nous recommandons les procédés de traitement décrits aux chapitres 4.2 – 4.8 pour nos instruments chirurgicaux réutilisables. 4.2 Nettoyage mécanique 4.2.1 Généralités • Le nettoyage et la désinfection des instruments dans les machines de nettoyage et de désinfection doivent toujours être préférés au nettoyage manuel vu que les procédés mécaniques peuvent être standardisés. • Les consignes d'utilisation et de chargement des fabricants sont à respecter. Utiliser uniquement les produits de nettoyage recommandés pour les différentes applications par le fabricant de la machine de nettoyage. • Maintenir les instruments articulés ouverts pour les charger dans l'appareil. Placer les instruments de façon à ce que l'eau puisse s'écouler des canules, des trous borgnes (orifices qui ne passent pas de part en part) et des corps creux. • Démonter autant que possible les instruments avant de les nettoyer. • Dans le cas d'instruments présentant des creux longs ou étroits, les procédés standard conviennent uniquement si le fluide de désinfection très chaud peut s'écouler à travers ces creux et qu'un rinçage en toute sécurité est possible. • La quantité et le type d’instruments chargés dans les paniers choisis pour le nettoyage doivent être tels qu’ils ne puissent pas entraver le résultat du nettoyage. • Veuillez vous assurer que les instruments sont entreposés correctement afin qu'aucune ombre n'apparaisse au rinçage. • Pour des raisons ergonomiques, veiller à ce que le tamis qui contient les instruments ne dépasse pas un poids total de 8 à 10 kg. • Lors du retrait des instruments des installations de nettoyage, vérifier si des salissures visibles subsistent, notamment au niveau des canules et trous borgnes éventuels. Le cas échéant, répéter le cycle de nettoyage ou procéder à un prélavage manuel, voir chapitre 4.3 “Nettoyage manuel”, page 64. • Les résidus restant à l'issue de la phase de nettoyage doivent être éliminés complètement par un rinçage final consécutif. Pour ce rinçage, veuillez utiliser uniquement de l'eau entièrement déminéralisée. 62 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.2.2 Décontamination à sec et décontamination humide Les décontaminations à sec et décontamination humide sont deux méthodes de nettoyage tout à fait différentes. • Décontamination à sec : Les instruments utilisés sont mis de côté sans désinfectant ni autre liquide et transportés vers l’unité de stérilisation centrale. Avant la décontamination à sec, éviter de nettoyer ou de déposer les instruments avec / dans une solution physiologique. Rincer ou essuyer immédiatement les instruments soumis à un nettoyage préalable indispensable. Nous recommandons une décontamination à sec pour le nettoyage en machine. • Décontamination humide : Déposer directement les instruments utilisés dans un désinfectant actif détergent sans effet de fixation. Veuillez respecter les indications fournies par le fabricant du désinfectant. 4.2.3 Produits chimiques et plages de températures pour les nettoyage et désinfection • Utiliser des détergents et désinfectants disponibles dans le commerce et homologués pour l’application prévue. • Respecter les concentrations, les durées d’action et les températures recommandées. • S’assurer de l’absence de résidus sur les produits. • Utiliser de l’eau déminéralisée pour le rinçage final. Instruments en inox Instruments en aluminium Acide / neutre / alcalin Neutre/ faiblement alcalin Avec / sans tensioactif Avec / sans tensioactif Température admise pour désinfection chimiques max. 60 °C / 140 °F max. 60 °C / 140 °F Température admise pour procédé thermique max. 93 °C / 199 °F max. 93 °C/199 °F Séchage à 125 °C / 257 °F maximum Nettoyage et désinfection INDICATION Produits de traitement au pH neutre recommandés ! Les détergents alcalins et / ou neutralisateurs acides sont susceptibles de déteindre très rapidement les surfaces métalliques revêtues, comme par ex. le TiNi. Généralement, ces décolorations ont un aspect gris-brun. Selon l’état actuel des connaissances dans le domaine de la recherche, elles ne compromettent pas le bon fonctionnement des instruments. Les produits de traitement au pH neutre assurent une préservation élevée des matériaux. V. 3.0 63 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux INDICATION Les milieux de chlorure attaquent les surfaces ! L’eau, dont la teneur en chlorure supérieure à 120 mg/l, est susceptible d’attaquer les surfaces des instruments au cours du nettoyage. En cas de teneur en chlorure inférieure à 120 mg/l, il faut tenir de compte de la concentration accrue au moment du séchage. INDICATION Assurer un séchage fiable ! Un séchage fiable est décisif dans le succès de la stérilisation ultérieure. 4.3 Nettoyage manuel Les instruments sont désinfectés et nettoyés directement après leur utilisation en vertu de nos consignes relatives aux traitements et stérilisation des instruments chirurgicaux, voir chapitre 1.4 “Contrôle de réception”, page 59. Éviter que les impuretés sèchent sur les instruments afin de ne pas entraver encore plus leur désinfection et nettoyage. Veuillez tenir compte des points suivants : • Les solutions utilisées lors du nettoyage manuel doivent être mises en œuvre conformément aux prescriptions du fabricant. • Utiliser une brosse adéquate pour le nettoyage des canules, des trous borgnes et des corps creux, de sorte à pouvoir atteindre toutes les parties de l'instrument. • Eliminer le sang et les autres résidus à l'aide d'une brosse souple et d'un détergent alcalin neutre ou doux. • Ne jamais utiliser de brosses ni d'éponges métalliques pour le nettoyage manuel. • Afin de garantir le bon fonctionnement des instruments, s'assurer que tous les éléments mobiles ont été nettoyés soigneusement. • Nettoyer les instruments articulés en position fermée puis ouverte. • Démonter autant que possible les instruments avant de les traiter. • Lors du nettoyage, porter une attention particulière aux fentes, aux verrous, aux pivots, aux canules étroites, aux trous borgnes, ainsi qu'aux autres parties difficiles d'accès. • Les instruments chirurgicaux doivent être entreposés sur des supports convenant au nettoyage, par exemple dans des tamis ou dans des paniers de stérilisation. 64 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.4 Traitement par ultrasons Pour le nettoyage dans un bain à ultrasons, entreposer les instruments chirurgicaux ouverts sur des tamis ou dans des paniers de stérilisation convenant au nettoyage. Un produit de nettoyage adapté doit être ajouté à l'eau chaude car celle-ci n'apporte pas de résultats de nettoyage satisfaisants sans additifs. Les indications du fabricant concernant la concentration de l’additif et la température des solutions de nettoyage dans le bain à ultrasons doivent être respectées. Un encrassement trop important entrave le résultat du nettoyage. C'est pourquoi la solution de nettoyage doit être renouvelée à intervalles réguliers conformément aux indications du fabricant. Respecter les durées de bain ou d'exposition aux ultrasons recommandées par le fabricant du produit de nettoyage utilisé. Les instruments nettoyés par ultrasons doivent toujours être rincés après leur nettoyage. Après le traitement par ultrasons, vérifier si certains composants des instruments se sont desserrés; les resserrer le cas échéant. Le rinçage doit être effectué à l'eau entièrement déminéralisée ou distillée afin d'éviter la formation de taches d'eau. 4.5 Désinfection chimique • Les solutions utilisées pour la désinfection chimique doivent être utilisées conformément aux indications du fabricant du solvant appliqué. Défense d’utiliser des désinfectants contenant du chlore actif à base d’hypochlorite (par ex. eau de Javel) ou des désinfectants iodés. • Effectuer la dilution d'usage des produits chimiques à l'eau claire. Ne pas ajouter d'autre produit de nettoyage. Lors de l'utilisation de produits chimiques, se conformer aux indications du fabricant (durée d'action et concentration). • Les solutions de désinfection doivent être renouvelées tous les jours. Les problèmes suivants peuvent survenir en cas d'utilisation pendant plusieurs jours : — hausse de la concentration en raison de l'évaporation (risque de corrosion) ou — encrassement trop prononcé (corrosion et perte d'efficacité). • Après la désinfection, rincer les instruments abondamment à l'eau claire courante. Utiliser de l'eau entièrement déminéralisée pour éviter la formation de taches d'eau. • Les instruments chirurgicaux doivent être essuyés avec soin dès la fin des cycles de nettoyage et de rinçage. 4.6 Contrôle consécutif au nettoyage • Après chaque nettoyage, les instruments doivent être macroscopiquement propres, c'està-dire qu'ils ne doivent comporter plus aucune salissure visible. • Mettre immédiatement les instruments tachés à part et les soumettre à un traitement spécial. • Toutes les parties mobiles, ainsi que les pointes et les lames de ciseaux, doivent être vérifiées avec le plus grand soin. • En cas de défauts ou de détériorations, éliminer immédiatement les instruments concernés. V. 3.0 65 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.7 Entretien des instruments chirurgicaux L’entretien consiste à appliquer une huile ou un lait pour instruments (émulsion d’huile blanche et d’eau). Les instruments avec articulation ou pivot (ciseaux, pinces etc.) ou avec des surfaces de glissement métalliques (costotomes, perforateurs etc.) doivent être traités avec des produits d’entretien à base de paraffine stérilisables en autoclave. La paraffine doit être conforme à la pharmacopée respectivement en vigueur et inoffensive du point de vue physiologique en vertu du “Deutsche Arzneibuch, 10. Ausgabe (DAB 10)” [Pharmacopée allemande, 10e édition] ou de la “Pharmacopée européenne (Ph. Eur.)” ou de la “Pharmacopée américaine – USP (United States Pharmacopeia)”. Les produits d’entretien empêchent le frottement du métal sur le métal et assurent la souplesse des instruments. Les produits étiquetés au laser peuvent se décolorer en cas de traitement avec des détergents de base contenant de l’acide phosphorique et fluorhydrique, ce qui risque de compromettre ou d’entraîner la perte de leur fonction de codage. Toujours soumettre les instruments chirurgicaux à un entretien permanent avant de procéder au test fonctionnel. Parallèlement, il est important de prévenir l’encrassement des articulations dû à un effet cumulatif, notamment dans le cas des instruments continuellement utilisés. 4.8 Stérilisation 4.8.1 Avant que la sterilization • Avant que la stérilisation n’ait lieu, les instruments doivent être conditionnés dans un emballage de stérilisation adapté, par exemple dans des conteneurs conformes à la norme DIN EN 868-8. • Les emballages de stérilisation doivent répondre aux standards et aux normes en vigueur. • Vérifier de visu la propreté et l’intégrité des instruments. • Nettoyer les instruments, les désinfecter, les rincer à l’eau distillée avant de bien les sécher, voir chapitres 4.2 à 4.5. 4.8.2 Stérilisation à la vapeur Risque d'infection dû à une manipulation non sterile ! Toute stérilisation réalisée de manière non conforme ainsi que toute manipulation à l'état non stérile peuvent entraîner de graves risques sanitaires pour le patient. La stérilisation doit être effectuée selon un procédé de stérilisation à la vapeur validé, comme p. ex. dans un stérilisateur conforme à la norme DIN EN 285:2009 et validé selon la norme ISO 17665-1:2006. 66 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Toute contamination de la vapeur par des effets extérieurs, par ex. par de la corrosion ou d'autres impuretés, doit absolument être évitée. De cette façon, la corrosion ultérieure ou la salissure (formation d'un dépôt) des instruments chirurgicaux peut être évitée. La vapeur utilisée à des fins de stérilisation doit être conforme à la norme DIN EN 285:2009. Respecter le mode d'emploi du fabricant du stérilisateur à vapeur. Les instruments dotés de verrous ou de cliquets doivent être stérilisés en position ouverte ou avec le cliquet placé au premier cran. Les programmes suivants sont possibles : • Procédé de stérilisation à la vapeur validé à 134 °C (273 °F) / 2 bars • Procédé de stérilisation à la vapeur validé à 121 °C (250 °F) / 1 bar Les temps de stérilisation et de maintien sont régis par les dispositions et directives nationales et ne peuvent donc pas être spécifiés en général. Il incombe à l’exploitant de veiller à ce que les traitement et stérilisation réellement effectués avec l’équipement utilisé, les matériaux et le personnel dans l’unité de traitement et la stérilisation apportent les résultats escomptés. À ce sujet, il convient de procéder à la validation et au contrôle de routine du procédé. Au moment du nettoyage, de l’entretien, de la désinfection et de la stérilisation des instruments, se conformer en outre aux : • ISO 17664 : Stérilisation des dispositifs médicaux – Informations devant être fournies par le fabricant pour le processus de restérilisation des dispositifs médicaux • DIN EN 285 : Stérilisation – Stérilisateurs à vapeur – Grands stérilisateurs • ISO 17665-1 : Stérilisation des produits de santé – Chaleur humide – Partie 1 : Exigences pour le développement, la validation et le contrôle de routine d'un procédé de stérilisation des dispositifs médicaux • DIN EN 556-1 : Stérilisation des dispositifs médicaux. Exigences relatives aux dispositifs médicaux en vue d’obtenir l’étiquetage STERILE. Partie 1 : Exigences relatives aux dispositifs médicaux stérilisés au stade terminal • Recommandation du Groupe de travail Traitement des instruments (Arbeitskreis Instrumenten-Aufbereitung/AKI), http://www.a-k-i.org, “Le traitement correct des instruments” • Recommandation de la DGKH (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene / Société allemande d’hygiène hospitalière), http://www.dgkh.de, ”Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten” (Exigences concernant l’hygiène lors du traitement des dispositifs médicaux) • Recommandation de la commission pour l’hygiène dans les hôpitaux et la prévention des infections de l’Institut Robert Koch (RKI) et du “Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte” (BfArM, Institut fédéral pour les médicaments et les dispositifs médicaux), http://www.rki.de, ”Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten” (Exigences concernant l’hygiène lors du traitement des dispositifs médicaux) V. 3.0 67 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.8.3 Remarque sur d’autres procédés de stérilisation La stérilisation à la vapeur s’est établie dans le monde entier comme méthode fiable et digne de confiance et convient par conséquent à la stérilisation des produits résistants à la température et à l’humidité. En règle générale, on renvoie ici à la stérilisation à la vapeur dans un procédé de stérilisation validé (cf. également DIN EN 554). Il n’est donc pas nécessaire de stériliser les dispositifs médicaux stérilisables en autoclave par d’autres procédés de stérilisation, tels que la stérilisation au plasma basse température, formaldéhyde et oxyde d’éthylène. Étant donné que la stérilisation au plasma quant à l’efficacité dans les cavités et lumières est très controversée dans les milieux spécialisés, la société Martin ne valide pas la stérilisation de dispositifs médicaux stérilisables en autoclave dans un stérilisateur au gaz / plasma. Chaque exploitant d’une unité de stérilisation est toutefois libre de valider la stérilisation avec les dispositifs médicaux à stériliser dans d’autres procédés de stérilisation. 5 Stockage et transport • Stocker les instruments dans un endroit propre, à l’abri de la chaleur et de l’humidité. • Protéger de l’endommagement mécanique. • Stocker et transporter des récipients/emballages fiables. • Manipuler avec le plus grand soin, ne pas jeter ni laisser tomber. • Utiliser pour la stérilisation, le transport consécutif et le stockage les emballages de stérilisation homologués correspondants (par ex. en vertu des normes DIN EN 868, ISO 11607). • Ne retourner les instruments concernés dans des emballages stériles que s’ils ont été au préalable nettoyés et désinfectés. 6 Restrictions en matière de traitement, élimination Un retraitement répété fréquemment n'a que peu de conséquences sur les instruments chirurgicaux. La durée de vie du produit est normalement déterminée par l'usure et les détériorations liées à l'utilisation des instruments. A la fin de leur durée de vie, éliminer les instruments chirurgicaux de manière adéquate ou les confier à une entreprise de recyclage. Respecter impérativement les prescriptions nationales en matière d'élimination ! 68 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 7 Remarques complémentaires relatives au traitement des instruments de chirurgie mini-invasive marCore® Ces remarques complémentaires s’appliquent aux instruments de chirurgie mini-invasive marCore®, références de 24-599-00-04 à 24-599-99-04. Les remarques indiquées au fil des chapitres précédents s’appliquent également. Elles sont seulement complétées par les points suivants. 7.1 Aperçu des produits Fig. 7-1: Aperçu des produits Fig. 7-2: Instrument – Exemple 1 Extrémité de travail 2 Tige 3 Poignée 4 Écrou 5 Raccord Luer Lock d’irrigation La poignée (3) et l’écrou (4) sont en titane et identifiés par un code couleur. Pour un nettoyage respectueux du matériau, il est conseillé d’utiliser un détergent au pH neutre ou faiblement alcalin. La tige (2) et les extrémités de travail (1) des instruments sont en inox et revêtus d’une couche métallique de protection qui permet d’accroître nettement la longévité des instruments en cas d’utilisation conforme. Le raccord Luer Lock d’irrigation (5) des instruments est également en inox. V. 3.0 69 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Fig. 7-3: 7.2 Rose Ciseaux Bleu Porte-aiguilles Vert Pinces Neutre Pousse-nœud Code couleur Remarques complémentaires aux chapitres précédents Complément du chapitre 3 Utilisation Les extrémités des instruments et l’articulation devraient être nettoyées dans une solution physiologique (liquide de Ringer) à chaque changement d’instrument entre le personnel du bloc opératoire et le chirurgien. Après avoir été utilisés, replacer les instruments ouverts dans les récipients d’entreposage prévus à cet effet, et soumettre les instruments à un nouveau traitement. Fig. 7-4: Instruments dans le panier 4 Extrémité de travail 70 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Complément du chapitre 4 Traitement, nettoyage, entretien, désinfection et stérilisation Tout comme tout autre instrument chirurgical, ces instruments peuvent être traités en machine dans la mesure où la fiabilité de leur support de rangement, par ex. dans des tamis spéciaux ou des chariots d’injection pour instruments de chirurgie mini-invasive, est garantie et la technique de lavage adaptée au traitement des instruments de chirurgie mini-invasive. Complément du chapitre 4.2 Nettoyage mécanique, chapitre 4.2.1 Généralités • La quantité et la nature du chargement dans les paniers prévus pour le nettoyage sont à choisir de telle manière à ne pas compromettre le résultat du nettoyage (voir Fig. 7-4). • Placer les porte-aiguilles en position neutre afin que le verrou soit ouvert. • Sélectionner les moyens de traitement de façon à garantir la compatibilité avec les instruments, ainsi que l’efficacité hygiénique et microbiologique. Veiller à un rinçage abondant afin d’éliminer tous les résidus de détergent ou de produit d’entretien sur les instruments. • Utiliser pour ces instruments des tamis spéciaux ou des supports de rangement appropriés et le cas échéant des chariots de rangement munis d’une technique de lavage spécialement adaptée et de raccords Luer Lock d’irrigation (voir Fig. 7-5), technique qui garantit un nettoyage fiable et un rinçage conforme des instruments. Fig. 7-5: Raccord d’irrigation 5 Raccord Luer Lock d’irrigation permettant le branchement au chariot d’injection pour instruments de chirurgie mini-invasive V. 3.0 71 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Instruments à base de matériaux différents Les surfaces revêtues métalliques (par ex. TiNi) et tous les composants en titane (voir Fig. 7-6) peuvent très rapidement subir une modification de matériau suite à l’utilisation d’un détergent alcalin et/ou d’un neutralisateur acide. Il s’agit généralement de légères décolorations grisâtres-brunâtres du revêtement de surface ou d’une décoloration du code couleur des poignées et écrous. Selon l’état actuel des connaissances dans le domaine de la recherche, elles ne compromettent pas le bon fonctionnement des instruments. L’utilisation de produits de traitement au pH neutre permet d’obtenir une bonne préservation des matériaux. Seuls les détergents neutres ou faiblement alcalins, convenant aux poignées en titane, sont permis. Poignées en titane Tige durcie par un revêtement de nitrure de titane Fig. 7-6: Titane et revêtement de nitrure de titane Complément du chapitre 4.3 Nettoyage manuel Il convient de respecter les points suivants : • Tous les instruments doivent être rangés dans des paniers de chargement adaptés au nettoyage, comme par ex. dans des tamis ou paniers de stérilisation. • Tous les instruments doivent être rincés à l’aide d’un pistolet de nettoyage au niveau du raccord d’irrigation prévu à cet effet (Luer Lock, voir Fig. 7-5) et séchés à l’air comprimé du point de vue médical. • Les articulations à l’extrémité distale (extrémité de travail) doivent également être rincées à plusieurs reprises à l’aide d’un pistolet de nettoyage au niveau du raccord d’irrigation prévu à cet effet (Luer Lock, voir Fig. 7-5) et séchées à l’air comprimé pur du point de vue médical. Complément du chapitre 4.4 Traitement par ultrasons Afin d’éviter tout endommagement, ranger les instruments sur des supports spéciaux (voir Fig. 7-4). Complément du chapitre 4.6 Contrôle consécutif au nettoyage Après le contrôle, il faut ranger les instruments dans les tamis prévus à cet effet afin d’éviter tout dommage durant le transport ou fixés dans des supports appropriés pour éviter qu’ils ne glissent. 72 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Complément du chapitre 4.7 Entretien des instruments chirurgicaux Après leur nettoyage, tous les instruments doivent être ouverts afin de pouvoir huiler de l’avant et de côté les articulations des extrémités de travail (4) et les articulations sur la poignée (6) au niveau des points indiqués ci-dessous. En ce qui concerne l’aptitude des produits d’entretien, voir chapitre 4.7 “Entretien des instruments chirurgicaux”, page 66. Fig. 7-7: Instruments dans le panier 4 Articulation de l'extrémité de travail V. 3.0 6 Articulation sur la poignée 73 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 74 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Indice 1 Responsabilità sul prodotto e garanzia .......................................... 76 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Indicazioni generali ............................................................................. 76 Utilizzo conforme ................................................................................ 76 Garanzia ............................................................................................ 76 Verifica alla consegna .......................................................................... 77 Servizio di assistenza .......................................................................... 77 2 Indicazioni relative a questo documento ........................................ 78 2.1 Simboli utilizzati in questo documento ................................................... 78 3 Uso .......................................................................................... 79 3.1 Prima dell’uso per la prima volta ........................................................... 79 4 Trattamento, pulizia, cura, disinfezione e sterilizzazione .................. 79 4.1 4.2 Ispezione e verifica precedente il riutilizzo.............................................. 79 Pulizia meccanica ................................................................................ 80 4.2.1 Indicazioni generali ........................................................................................ 80 4.2.2 Smaltimento umido e smaltimento a secco ........................................................ 81 4.2.3 Sostanze chimiche e gamme di temperatura per la pulizia e la disinfezione............81 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Pulizia manuale................................................................................... 82 Trattamento con ultrasuoni .................................................................. 83 Disinfezione chimica ............................................................................ 83 Verifica dopo la pulizia ......................................................................... 84 Manutenzione degli strumenti ............................................................... 84 Sterilizzazione .................................................................................... 84 4.8.1 Prima della sterilizzazione................................................................................84 4.8.2 Sterilizzazione a vapore ..................................................................................85 4.8.3 Osservazione su processi di sterilizzazione alternativi .........................................86 5 Magazzinaggio e trasporto ........................................................... 86 6 Restrizioni in materia di trattamento e smaltimento ........................ 86 7 Indicazioni integrative per il trattamento degli strumenti marCore® di chirurgia mininvasiva .............................................................. 87 7.1 7.2 Tavola sinottica dei prodotti ................................................................. 87 Osservazioni integrative dei precedenti capitoli ....................................... 88 V. 3.0 75 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 1 Responsabilità sul prodotto e garanzia 1.1 Indicazioni generali Siamo lieti che abbia deciso di acquistare un prodotto della nostra ditta. Questo prodotto è certificato con marchio CE, ovvero è conforme ai requisiti fondamentali posti dalla direttiva CE in materia di prodotti a uso medico. Informazioni relative al produttore: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Una società di KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com 1.2 Utilizzo conforme Gli strumenti possono essere utilizzati unicamente per l’uso previsto nei settori medici specializzati da parte di personale adeguatamente addestrato e qualificato. La responsabilità della scelta degli strumenti e della loro applicazione o impiego operativo sicuri spetta al medico curante o all’utente, i quali dovranno garantire la formazione adeguata, la conoscenza dei prodotti e l’esperienza sufficiente per l’uso degli strumenti stessi. 1.3 Garanzia NOTA Rischio di danneggiamento degli strumenti! Il gestore/l’utente del prodotto è responsabile della pulizia, della disinfezione e della sterilizzazione. Osservare assolutamente la normativa nazionale in merito, comprese eventualmente le relative limitazioni. Gebrüder Martin, in quanto fabbricante dei prodotti, declina ogni responsabilità per eventuali danni o danni conseguenti, risultanti dall’utilizzo o dall’azionamento inadeguato ovvero dal trattamento, dalla sterilizzazione o dalla manutenzione inappropriati. Per gli strumenti riparati da ditte o persone non espressamente autorizzate da Gebrüder Martin decade il diritto di garanzia. L’inosservanza delle indicazioni di cui sopra, il maneggio inadeguato o l’impiego non previsto dei prodotti di nostra fornitura implica l’esclusione di qualsiasi diritto di garanzia. Gebrüder Martin non può essere reso responsabile dei danni derivanti dai casi di cui sopra. 76 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 1.4 Verifica alla consegna Prima di essere utilizzati per la prima volta, dopo ogni utilizzo e prima di essere rispediti per riparazioni, manutenzione o servizio, gli strumenti devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati seguendo le nostre istruzioni per il trattamento. Queste istruzioni sono a vostra disposizione in internet, sul sito www.klsmartin.com/phnet/ o possono esservi spedite direttamente su richiesta. 1.5 • • Servizio di assistenza Per qualsiasi domanda relativa all’uso dell'apparecchio/del prodotto o alle sue applicazioni cliniche, contattare il dipartimento che gestisce il prodotto Tel: +49 7461 706-234 Fax: +49 7461 706-190 Per informazioni su questioni tecniche rivolgersi al nostro Martin Service Center: Tel: +49 7461 706-343 Fax: +49 7461 706-408 E-Mail: [email protected] • Nel caso di domande in merito ai contratti di assistenza ed ai corsi di formazione si prega di contattare il direttore tecnico: Tel: +49 7461 706-332 E-Mail: [email protected] NOTA Ogni prodotto e il suo imballaggio sono contrassegnati da un numero specifico di lotto (LOT). In caso di reclamo si prega di fornire sempre questo numero insieme al codice articolo. V. 3.0 77 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 2 Indicazioni relative a questo documento In caso di mancata osservanza di questo documento, il paziente o l’operatore possono riportare ferite gravi o addirittura mortali. Fare quindi attenzione che le seguenti indicazioni vengano comprese e rispettate! • Ciascun utente deve leggere e osservare integralmente questo documento. • In modo particolare occorre rispettare tutte le indicazioni relative alla precauzione, alla cautela ed ai pericoli. • L’utente deve poter accedere in qualsiasi momento a questo documento. Il maneggio e la cura non corretti e l’uso improprio possono causare un’usura precoce e/o comportare rischi per i pazienti e per l’utente! Fare quindi attenzione che le seguenti indicazioni vengano comprese e rispettate! 2.1 Simboli utilizzati in questo documento In questo documento le informazioni importanti, così come le indicazioni generali o rilevanti per la sicurezza vengono contrassegnate con i seguenti simboli e segnalazioni: AVVERTENZA Pericolo di morte o di lesioni gravi! L’inosservanza di tale indicazione può comportare il pericolo di morte o di lesioni corporee gravi! ATTENZIONE Pericolo di lesioni corporee lievi! L'inosservanza comporta il pericolo di lesioni corporee di lieve entità! NOTA Rischio di danno materiale! In caso di inosservanza sussiste il rischio di danno materiale (perdita di tempo, perdita di dati, guasto della macchina, ecc.)! 78 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 3 Uso 3.1 Prima dell’uso per la prima volta AVVERTENZA Pericolo di infezione in caso di utilizzo non sterile! L’utilizzo non sterile e la sterilizzazione non conforme possono comportare seri rischi per la salute del paziente! Prima di essere utilizzati per la prima volta e prima di ogni altra applicazione, gli strumenti devono essere puliti e sterilizzati, vedi capitolo 4 “Trattamento, pulizia, cura, disinfezione e sterilizzazione“, pagina 79. Inoltre, prima del primo utilizzo si consiglia di lavare per tre volte i prodotti in un processo di pulizia e di disinfezione. Studi attuali dimostrano che ciò serve a promuovere fin dall’inizio la formazione naturale di uno strato di passivazione. 4 Trattamento, pulizia, cura, disinfezione e sterilizzazione 4.1 Ispezione e verifica precedente il riutilizzo Prima di utilizzare gli strumenti, occorre sempre accertarsi che non presentino incrinature, fenditure, deformazioni o danneggiamenti e verificarne il funzionamento. Occorre controllare con particolare attenzione soprattutto le parti quali lame, punte, giunture, dispositivi di bloccaggio, ingranaggi, nonché tutte le parti mobili. Gli strumenti logori, corrosi, deformati, porosi o in qualche modo danneggiati devono essere ritirati immediatamente dal servizio. Gli acciai inossidabili (inox, stainless) formano, a causa della lega, uno strato inerte come rivestimento protettivo. Tuttavia, tale pellicola è limitatamente resistente all’attacco di ioni di cloruro, di sostanze e di liquidi corrosivi! Oltre agli sforzi intrapresi dal produttore per la selezione dei materiali più idonei e per una lavorazione accurata, gli strumenti chirurgici devono pertanto essere sottoposti ad una manutenzione adeguata e regolare, nonché al corretto trattamento anche da parte dell’utente. NOTA Rischio di danneggiamento degli strumenti! Il gestore/l’utente del prodotto è responsabile della pulizia, della disinfezione e della sterilizzazione. Osservare assolutamente la normativa nazionale in merito, comprese eventualmente le relative limitazioni. V. 3.0 79 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Per il trattamento dei nostri strumenti chirurgici riutilizzabili raccomandiamo i procedimenti descritti nei capitoli da 4.2 a 4.8. 4.2 Pulizia meccanica 4.2.1 Indicazioni generali • La pulizia e la disinfezione degli strumenti in apposite macchine è sempre preferibile rispetto alla pulizia manuale, poiché i procedimenti meccanici possono essere standardizzati. • Occorre osservare le prescrizioni del produttore riguardo all’azionamento ed al caricamento dell'apparecchio. Si consiglia altresì di utilizzare esclusivamente il detergente raccomandato dal produttore per la rispettiva applicazione. • Gli strumenti a snodo devono essere aperti prima di essere inseriti nell’apparecchio. Disporre gli strumenti in modo tale da consentire all’acqua di fuoriuscire con facilità da scanalature, alesature cieche (fori non continui) ed oggetti cavi. • Smontare, nei limiti del possibile, gli strumenti prima della pulizia. • Nel caso di strumenti con cavità lunghe o strette, i procedimenti standard sono opportuni solo se i corpi cavi possono essere ben irrigati dal disinfettante caldo, per garantirne il buon risciacquo. • La quantità ed il tipo di carico nei cestelli portastrumenti scelti devono essere tali da non pregiudicare il risultato della pulizia. • Fare attenzione che gli strumenti vengano collocati correttamente nei cestelli, in modo da evitare zone d’ombra. • Per ragioni di tipo ergonomico, si consiglia di non superare il peso complessivo di 8-10 kg del cestello caricato di strumenti. • Al momento di estrarre gli strumenti dalla macchina dopo la pulizia, occorre controllare, soprattutto nel caso di scanalature e di fori ciechi, che non siano presenti residui di sporco visibile. Se necessario, occorre ripetere il ciclo di pulizia, ovvero eseguire un lavaggio manuale preliminare, vedi capitolo 4.3 ”Pulizia manuale”, pagina 82. • Eventuali residui del trattamento di pulizia devono essere completamente eliminati durante il successivo risciacquo finale. Per questa fase di lavaggio si prega di utilizzare esclusivamente acqua demineralizzata! 80 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.2.2 Smaltimento umido e smaltimento a secco Lo smaltimento umido e lo smaltimento a secco sono due metodi di pulizia del tutto differenti tra loro. • Smaltimento a secco: Dopo l’uso, gli strumenti vengono depositati senza disinfettante o aggiunta di altri liquidi e trasportati alla Centrale di Sterilizzazione. Gli strumenti non devono essere puliti o depositati in soluzione fisiologica prima dello smaltimento a secco. Qualora sia necessaria la pulizia preliminare, essa va realizzata immediatamente dopo l’uso mediante risciacquo o servendosi di un apposito panno. Per la pulizia meccanica raccomandiamo lo smaltimento a secco. • Smaltimento umido: Gli strumenti vengono immersi, immediatamente dopo l’uso, in una soluzione disinfettante e detergente non fissante. Si prega di osservare le istruzioni del produttore della soluzione disinfettante. 4.2.3 Sostanze chimiche e gamme di temperatura per la pulizia e la disinfezione • Utilizzare prodotti detergenti e disinfettanti reperibili in commercio e omologati per ciascun caso concreto di applicazione. • Osservare le concentrazioni, i tempi di azione e le temperature consigliate. • Assicurarsi che non restino residui sui prodotti. • Per il risciacquo finale usare acqua completamente demineralizzata. Strumenti in acciaio inox Strumenti di alluminio acido/neutro/alcalino neutro/ad alcalinità tenue con/senza aggiunta di tensioattivi con/senza aggiunta di tensioattivi Temperatura consentita per la disinfezione chimica max. 60 °C/140 °F max. 60 °C/140 °F Temperatura consentita per procedimenti termici max. 93 °C/199 °F max. 93 °C/199 °F Asciugatura a massimo 125 °C/257 °F Pulizia/disinfezione NOTA Si consiglia l’uso di prodotti di trattamento a pH neutro! I detergenti alcalini e/o i neutralizzanti acidi possono tingere le superfici con rivestimento metallico (p.es. TiNi) già dopo breve tempo. In generale si tratta di una decolorazione grigiobrunastra. Secondo lo stato attuale delle ricerche scientifiche, ciò non pregiudica la funzionalità degli strumenti. I prodotti di trattamento con pH neutro consentono di trattare il materiale con la massima delicatezza. V. 3.0 81 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux NOTA Le sostanze a contenuto di cloruro attaccano le superfici! L’acqua con contenuto di cloruro superiore a 120 mg/l può attaccare le superfici degli strumenti durante la pulizia. Nel caso di contenuto di cloruro inferiore a 120 mg/l si dovrà tenere conto della concentrazione durante l’asciugatura. NOTA Assicurarsi che l’asciugatura avvenga in modo affidabile! L’asciugatura affidabile è decisiva per l’esito di una successiva sterilizzazione. 4.3 Pulizia manuale Gli strumenti vengono disinfettati e puliti immediatamente dopo l‘uso, ai sensi della nostra indicazione su “Trattamento e sterilizzazione di strumenti chirurgici”, vedi capitolo 1.4 ”Verifica alla consegna”, pagina 77. Evitare l’essiccarsi delle impurità sugli oggetti, per non ostacolare ulteriormente la disinfezione e la pulizia. Osservare a tale scopo quanto segue: • Le soluzioni usate per la pulizia manuale devono essere preparate attenendosi sempre alle indicazioni del produttore. • Per la pulizia di strumenti a lume, scanalature, fori ciechi ed oggetti cavi occorre utilizzare un apposito spazzolino, al fine di raggiungere ogni punto. • Per rimuovere sangue ed altri residui utilizzare uno spazzolino morbido ed un detergente neutro o ad alcalinità tenue. • Non utilizzare mai spazzole o spugne di metallo per la pulizia manuale. • Al fine di garantire il buon funzionamento degli strumenti, non dimenticare di pulire a fondo tutte le parti mobili. • Gli strumenti a snodo devono essere puliti in posizione prima chiusa, poi aperta. • Smontare, nei limiti del possibile, gli strumenti prima del trattamento. • Per la pulizia occorre prestare particolare attenzione a fessure, dispositivi di bloccaggio, giunture, lumi stretti, fori ciechi ed altri punti difficilmente accessibili. • Gli strumenti chirurgici devono essere riposti su portastrumenti adatti al trattamento di pulizia, quali vassoi o cestelli (p.es. vassoi o cestelli perforati di sterilizzazione). 82 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.4 Trattamento con ultrasuoni Per la corretta pulizia con bagno ad ultrasuoni, gli strumenti chirurgici devono essere collocati, aperti, su vassoi o cestelli perforati di sterilizzazione adatti a questo tipo di trattamento. Poiché l’acqua calda senza additivi non produce risultati soddisfacenti, occorre aggiungervi un detergente appropriato. A tal fine occorre attenersi alle indicazioni del produttore riguardo alla concentrazione ed alla temperatura del detergente in questione. Poiché un’eccessiva concentrazione di sporco nuoce all’efficacia del trattamento, la soluzione detergente deve essere rinnovata secondo gli intervalli indicati dal produttore. Occorre altresì seguire attentamente le istruzioni del produttore riguardanti i tempi del bagno, ovvero dell’esposizione agli ultrasuoni. In generale, gli strumenti trattati con ultrasuoni devono essere successivamente risciacquati. Dopo il trattamento ad ultrasuoni, occorre accertarsi che non ci siano componenti allentati e procedere, in caso contrario, al fissaggio degli stessi. Il risciacquo deve avvenire con acqua completamente demineralizzata o distillata per evitare la formazione di macchie d’acqua. 4.5 Disinfezione chimica • Le soluzioni impiegate per la disinfezione chimica devono essere utilizzate attenendosi sempre alle indicazioni del rispettivo produttore. Evitare assolutamente l’uso di prodotti disinfettanti contenenti cloro attivo a base di ipoclorito (p.es. candeggina o liscivia) o prodotti disinfettanti a contenuto di iodio. • Le diluizioni delle sostanze chimiche devono essere realizzate con acqua pura. Non è consentita l'aggiunta di sostanze detergenti. Per l'impiego di sostanze chimiche occorre seguire attentamente le indicazioni del produttore riguardo al tempo d'azione ed alla concentrazione. • Occorre utilizzare soluzioni disinfettanti preparate fresche il giorno stesso. L'utilizzo prolungato/ripetuto della stessa soluzione può infatti comportare i seguenti problemi: — aumento della concentrazione in seguito ad evaporazione (rischio di corrosione) — eccessiva concentrazione di sporco (corrosione e riduzione dell'azione disinfettante) • Dopo la disinfezione occorre procedere ad un risciacquo intenso ed accurato degli strumenti con acqua limpida corrente. Per evitare la formazione di macchie d'acqua si consiglia l'uso di acqua completamente demineralizzata. • Immediatamente dopo i cicli di pulizia e di risciacquo, gli strumenti chirurgici devono essere asciugati adeguatamente. V. 3.0 83 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.6 Verifica dopo la pulizia • Dopo ogni trattamento di pulizia, gli strumenti devono risultare puliti al controllo macroscopico, vale a dire non devono presentare depositi o residui visibili. • Gli strumenti che presentino macchie devono essere immediatamente ritirati dal servizio e sottoposti a trattamento speciale. • Tutte le parti mobili, gli strumenti a punta e le lame di forbici devono essere controllati in modo particolarmente accurato. • Nel caso di errori o di danneggiamenti occorre scartare immediatamente gli strumenti in questione. 4.7 Manutenzione degli strumenti “Manutenzione” significa applicazione di olio per strumenti o di latte detergente per strumenti (emulsione di olio bianco e acqua). Gli strumenti con snodo o perno (forbici, pinze, ecc.), o con superfici metalliche di scorrimento (p.es. costotomi, pinze taglienti, ecc.) devono essere trattati con prodotti di manutenzione a base di olio di paraffina, sterilizzabili a vapore. L’olio di paraffina deve corrispondere alla rispettiva farmacopea vigente ed essere fisiologicamente innocuo conformemente a “Deutsches Arzneibuch, 10ª edizione (DAB 10) – farmacopea tedesca”, alla “Farmacopea europea (Ph. Eur.)” o alla farmacopea americana “United States Pharmacopeia (USP)”. I prodotti di manutenzione prevengono l’attrito del metallo sul metallo e assicurano la scorrevolezza degli strumenti. I prodotti con diciture laser possono scolorire in seguito a trattamento con detergenti di base contenenti acido fosforico e acido fluoridrico. Di conseguenza la funzione di codifica può essere compromessa o andare persa. In generale, gli strumenti chirurgici devono essere sottoposti costantemente ad un trattamento di manutenzione prima della verifica del funzionamento. Le sostanze di manutenzione devono agire in modo tale da evitare, nonostante l'impiego costante, “l’adesione” delle articolazioni dovuta ad effetto cumulativo. 4.8 Sterilizzazione 4.8.1 Prima della sterilizzazione • Prima della sterilizzazione gli strumenti devono essere collocati in un imballaggio sterile idoneo, ad es. in container ai sensi della normativa UNI EN 868-8. • Il metodo d'imballaggio deve rispondere agli standard ed alle normative vigenti. • Verificare la pulizia e l'integrità degli strumenti. • Pulire, disinfettare e sciacquare gli strumenti con acqua distillata e asciugarli poi accuratamente, vedi capitoli da 4.2 a 4.5. 84 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 4.8.2 Sterilizzazione a vapore AVVERTENZA Pericolo di infezione per l'impiego del prodotto non sterile! Una sterilizzazione non corretta, oppure un impiego del prodotto non sterile possono comportare gravi rischi per la salute del paziente. La sterilizzazione deve essere effettuata secondo una procedura di sterilizzazione a vapore validata, p. es. in uno sterilizzatore ai sensi della UNI EN 285:2009, e con procedura validata ai sensi della UNI EN ISO 17665-1:2006. È imprescindibile evitare la contaminazione del vapore da parte di sostanze estranee, quali ruggine o altre impurità. In tal modo è possibile evitare la corrosione successiva o residui di sporco (formazione di patina) sugli strumenti chirurgici. Il vapore usato per la sterilizzazione deve rispettare la normativa UNI EN 285:2009. È necessario rispettare le istruzioni per l’uso del produttore dello sterilizzatore a vapore. Gli strumenti provvisti di dispositivi di bloccaggio o di ingranaggi devono essere sterilizzati aperti o ingranando il primo dentello del dispositivo di bloccaggio. Sono possibili le seguenti varianti di programma: • Processo di sterilizzazione a vapore convalidato con programma da 134 °C (273 °F)/2 bar • Processo di sterilizzazione a vapore convalidato con programma da 121 °C (250 °F)/1 bar I tempi di sterilizzazione e di azione sono soggetti alle disposizioni e alle direttive nazionali e pertanto non possono essere determinati a livello generale. Il gestore è responsabile del fatto che il trattamento e la sterilizzazione effettivamente realizzati forniscano i risultati desiderati con l’attrezzatura, i materiali e il personale presenti nell’unità di trattamento e sterilizzazione. A tale scopo sono necessari la convalida e il controllo di routine del procedimento. Per la pulizia, la cura, la disinfezione e la sterilizzazione degli strumenti invitiamo ad osservare le seguenti fonti di riferimento: • ISO 17664: “Informazioni da fornire da parte del produttore per il nuovo trattamento di apparecchi risterilizzabili” • UNI EN 285: “Sterilizzazione – Sterilizzatori a vapore – Grandi sterilizzatori” • ISO 17665-1: Sterilizzazione dei prodotti sanitari – Calore umido – Sviluppo, validazione e controllo di routine di un processo di sterilizzazione per dispositivi medici • UNI EN 556-1: Sterilizzazione dei dispositivi medici – Requisiti per i dispositivi medici che recano l'indicazione “STERILE” – Requisiti per i dispositivi medici sterilizzati terminalmente • Raccomandazione del Gruppo di lavoro sul trattamento degli strumenti (Arbeitskreis Instrumenten-Aufbereitung/AKI), http://www.a-k-i.org, “Come eseguire correttamente il trattamento degli strumenti” V. 3.0 85 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux • Raccomandazione della DGKH (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene / Società tedesca per l’igiene nelle organizzazioni sanitarie), http://www.dgkh.de, “Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten” (Requisiti in materia d’igiene durante il trattamento di dispositivi medici) • Raccomandazione della Commissione sull’igiene ospedaliera e la prevenzione di infezioni dell’Istituto Robert Koch (RKI) e del Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) (Istituto federale sui farmaci e sui dispositivi medici), http://www.rki.de, “Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten” (Requisiti in materia d’igiene durante il trattamento di dispositivi medici) 4.8.3 Osservazione su processi di sterilizzazione alternativi La sterilizzazione a vapore si è affermata su scala mondiale come metodo di sterilizzazione molto sicuro e affidabile e costituisce pertanto il metodo scelto per quanto concerne i prodotti da sterilizzare resistenti alla temperatura e all'umidità. Di regola si rinvia in questo caso alla sterilizzazione a vapore in un processo di sterilizzazione a vapore convalidato (vedi anche la norma DIN EN 554). Di conseguenza non è affatto necessario sterilizzare i dispositivi medici sterilizzabili a vapore con processi di sterilizzazione alternativi, p.es. mediante la sterilizzazione al plasma a bassa temperatura, la sterilizzazione con formaldeide e ossido di etilene. Poiché la sterilizzazione al plasma è oggetto di discussione e di controversie nei circoli di esperti in merito all’efficacia nelle cavità e nei lumi, l’azienda Gebrüder Martin non realizza alcuna convalida di sterilizzazione in sterilizzatori al gas/plasma per i dispositivi medici sterilizzabili a vapore. Tuttavia, qualsiasi gestore di un impianto di sterilizzazione può effettuare, se lo desidera, la convalida della sterilizzazione con dispositivi medici da sterilizzare mediante processi di sterilizzazione alternativi. 5 Magazzinaggio e trasporto • Conservare gli strumenti in luogo pulito, fresco e asciutto. • Proteggere da danneggiamenti di tipo meccanico. • Conservare e trasportare in contenitori/imballaggi sicuri. • Trattare con estrema cautela, evitando di gettare o di far cadere. • Per la sterilizzazione, il successivo trasporto e il magazzinaggio vanno applicati gli imballaggi di sterilizzazione appositamente omologati (p.es. ai sensi di UNI EN 868, ISO 11607). • In caso di rinvio spedire unicamente prodotti puliti e disinfettati in imballaggi sterili. 6 Restrizioni in materia di trattamento e smaltimento Il trattamento ripetuto frequentemente ha ripercussioni limitate sulla vita utile degli strumenti chirurgici. La durata di funzionamento dei prodotti è determinata normalmente da usura e danneggiamenti nell’uso degli strumenti. Una volta terminata la vita utile, si prega di procedere allo smaltimento adeguato degli strumenti chirurgici ovvero di destinarli ad un sistema di riciclaggio. Osservare le norme di smaltimento del relativo Paese di destinazione. 86 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux 7 Indicazioni integrative per il trattamento degli strumenti marCore® di chirurgia mininvasiva Le presenti indicazioni integrative si applicano agli strumenti marCore® di chirurgia mininvasiva del gruppo di codici articolo da 24-599-00-04 a 24-599-99-04. Le indicazioni citate nei precedenti capitoli mantengono la loro applicabilità. Esse vengono unicamente integrate con i punti seguenti. 7.1 Tavola sinottica dei prodotti Fig. 7-1: Tavola sinottica dei prodotti Fig. 7-2: Esempio di strumento 1 Estremità di lavoro 2 Stelo 3 Impugnatura 4 Dado 5 Raccordo di pulizia Luer-Lock L’impugnatura (3) e il dado (4) sono in titanio e sono contrassegnati da codice cromatico. Per la pulizia delicata, nel rispetto del materiale, si consiglia di usare detergenti a pH neutro o ad alcalinità tenue. Lo stelo (2) e le estremità di lavoro (1) degli strumenti sono in acciaio inossidabile e protetti da un rivestimento metallico, fatto che contribuisce ad aumentare notevolmente la vita utile degli strumenti, se usati in modo conforme. Il raccordo di pulizia degli strumenti Luer-Lock (5) è anch’esso in acciaio inossidabile. V. 3.0 87 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Fig. 7-3: 7.2 Rosa Forbici Blu Portaaghi Verde Pinze Neutro Spinginodi Codifica cromatica Osservazioni integrative dei precedenti capitoli Integrazione al capitolo 3 Uso Le estremità di lavoro degli strumenti, compresi gli snodi, dovrebbero essere pulite in soluzione fisiologica (Ringer lattato) ad ogni cambio di strumento tra il personale della sala operatoria ed il chirurgo. Dopo l’uso gli strumenti vanno collocati, aperti, nel vassoio di magazzinaggio previsto e sottoposti a trattamento. Fig. 7-4: Strumenti nel vassoio reticolato 4 Estremità di lavoro 88 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Integrazione al capitolo 4 Trattamento, pulizia, cura, disinfezione e sterilizzazione Gli strumenti possono essere trattati meccanicamente come altri strumenti chirurgici, a condizione che venga garantito il supporto sicuro, p.es. in speciali vassoi reticolati o nel carrello di carico per chirurgia mininvasiva, e la tecnica di lavaggio sia adattata al trattamento degli strumenti di chirurgia mininvasiva. Integrazione al capitolo 4.2 Pulizia meccanica, capitolo 4.2.1 Indicazioni generali • La quantità ed il tipo di carico nei vassoi reticolati scelti devono essere tali da non pregiudicare il risultato della pulizia (vedi Fig. 7-4). • I portaaghi devono essere collocati in posizione neutra, in modo che il dispositivo di bloccaggio sia aperto. • I prodotti di trattamento vanno selezionati in modo da garantire la compatibilità con gli strumenti, nonché l'efficacia igienica e microbiologica. Mediante il risciacquo minuzioso occorre assicurare che non restino residui di detergenti o di prodotti di manutenzione sugli strumenti. • Per gli strumenti vanno utilizzati vassoi reticolati speciali o supporti di magazzinaggio idonei, nonché, se necessario, carrelli di carico muniti di tecnica speciale di lavaggio e raccordi di pulizia “Luer-Lock” (vedi Fig. 7-5), che garantiscano la pulizia e il lavaggio interno sicuri degli strumenti. Fig. 7-5: Raccordo di pulizia 5 Raccordo di pulizia Luer-Lock per il collegamento al carrello di lavaggio per strumenti di chirurgia mininvasiva V. 3.0 89 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Strumenti a base di materiali diversi Le superfici con rivestimento metallico (p.es. TiNi) e tutti i componenti in titanio (vedi Fig. 7-6) possono riportare in breve tempo alterazioni del materiale qualora si utilizzi un detergente alcalino e/o un neutralizzante acido. Nella maggior parte dei casi si tratta di leggere alterazioni grigiastre/brunastre del colore della superficie rivestita o di una decolorazione della codifica cromatica delle impugnature e del dado. Secondo lo stato attuale delle ricerche scientifiche, ciò non pregiudica la funzionalità degli strumenti. Il trattamento del materiale con la massima delicatezza si ottiene utilizzando prodotti di trattamento a pH neutro. È consentito usare unicamente detergenti neutri o ad alcalinità tenue adatti alle impugnature di titanio. Impugnature di titanio Stelo con rivestimento di nitruro di titanio Fig. 7-6: Titanio e rivestimento di nitruro di titanio Integrazione al capitolo 4.3 Pulizia manuale Osservare a tale scopo quanto segue: • Tutti gli strumenti devono essere depositati su supporti per strumenti adatti al trattamento di pulizia, quali vassoi perforati di sterilizzazione/vassoi reticolati. • Tutti gli strumenti devono essere lavati utilizzando una pistola di pulizia a pressione mediante il raccordo di pulizia (Luer-Lock, vedi Fig. 7-5) previsto allo scopo e asciugati poi con aria compressa medicinale. • Anche gli snodi all’estremità distale (estremità di lavoro) devono essere risciacquati ripetutamente utilizzando una pistola di pulizia a pressione mediante il raccordo di pulizia (Luer-Lock, vedi Fig. 7-5) previsto allo scopo e asciugati poi con aria compressa medicinale. Integrazione al capitolo 4.4 Trattamento con ultrasuoni Gli strumenti vanno depositati su speciali supporti per evitare che vengano danneggiati (vedi Fig. 7-4). Integrazione al capitolo 4.6 Verifica dopo la pulizia A controllo avvenuto, gli strumenti devono essere riposti nei vassoi reticolati appositamente concepiti o in dispositivi di fissaggio adeguati a prevenirne lo scivolamento, al fine di evitare danni di trasporto. 90 V. 3.0 Mode d’emploi Instruments de chirurgie généraux Integrazione al capitolo 4.7 Manutenzione degli strumenti Dopo la pulizia, tutti gli strumenti, aperti, devono essere lubrificati con olio sia negli snodi delle estremità di lavoro (4), sia negli snodi dell'impugnatura (6), anteriormente e lateralmente ai punti indicati nella figura sottostante. Per l’idoneità dei prodotti di manutenzione si rinvia al capitolo 4.7 “Manutenzione degli strumenti”, pagina 84. Fig. 7-7: Strumenti nel vassoio reticolato 4 Snodo dell'estremità di lavoro V. 3.0 6 Snodo dell’impugnatura 91 KLS Martin Group Karl Leibinger GmbH & Co. KG 78570 Mühlheim · Germany Tel. +49 74 63 838-0 [email protected] KLS Martin France SARL 68000 Colmar · France Tel. +33 3 89 21 66 01 [email protected] Nippon Martin K.K. Osaka 541-0046 · Japan Tel. +81 6 62 28 90 75 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Representative Office · Russia 121471 Moscow Tel. +7 (499) 792-76-19 [email protected] KLS Martin GmbH + Co. KG 79224 Umkirch · Germany Tel. +49 76 65 98 02-0 [email protected] Martin Italia S.r.l. 20059 Vimercate (MB) · Italy Tel. +39 039 605 67 31 [email protected] KLS Martin L.P. Jacksonville, Fl 32246 · USA Office phone +1 904 641 77 46 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Representative Office · China 201203 Shanghai Tel. +86 21 2898 6611 [email protected] Stuckenbrock Medizintechnik GmbH 78532 Tuttlingen · Germany Tel. +49 74 61 16 58 80 [email protected] Martin Nederland/Marned B.V. 1270 AG Huizen · The Netherlands Tel. +31 35 523 45 38 [email protected] Rudolf Buck GmbH 78570 Mühlheim · Germany Tel. +49 74 63 99 516-30 [email protected] KLS Martin UK Ltd. Reading RG1 3EU · United Kingdom Tel. +44 (0) 1189 000 570 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Representative Office Dubai · United Arab Emirates Tel. +971 4 454 1655 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com Date of Release: 02.13 · 90-872-58-30 · Printed in Germany · Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG · Alle Rechte vorbehalten · Technische Änderungen vorbehalten · We reserve the right to make alterations · Cambios técnicos reservados · Sous réserve de modifications techniques · Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche · Revision Number: V. 3.0