Mise en page 1 - Bio-Rad

Commentaires

Transcription

Mise en page 1 - Bio-Rad
PASTOREX™ ROTAVIRUS
TESTING PROCEDURE
SPECIMEN PREPARATION
å
ç
é
1. Stool dilution 1:11 in Sample Diluent R1 / Diluer les selles au 1:11 dans le Diluant Echantillon R1 / Disolución de heces 1:11 en diluyente de muestra R1 / Stuhlprobe 1:11 in Probenverdünnungsmittel R1 verdünnen /
Diluizione delle feci 1:11 con Diluente campione R1 / Diluição das fezes a 1:11 em diluente de amostras R1
2. Vortex mixing (1 min.) / Mélanger au vortex (1 min.) / Mezclar en el vortex (1 min.) / Auf dem Vortex mischen (1 Min.) / Miscelazione mediante Vortex (1 min.) / Mistura por agitação em vortex (1 min)
3. Centrifugation and use supernatant / Centrifuger et utiliser le surnageant / Centrifugar y utilizar el sobrenadante / Abzentrifugieren und Überstand abnehmen / Centrifugazione e utilizzazione del supernatante / Centrifugação
e uso do sobrenadante
AGGLUTINATION REACTION
è
ê
ë
í
4. After homogenization, dispense one drop of R2 and R3 in two adjacent circles / Après homogénéisation, distribuer une goutte de R2 et R3 dans deux cercles adjacents / Después de realizar la homogeneización,
suministrar una gota de R2 y una de R3 en dos círculos adyacentes / Nach dem Homogenisieren einen Tropfen R2 und R3 in zwei benachbarte runde Reaktionsfelder pipettieren / Al termine dell'omogeneizzazione,
dispensare una goccia di R2 e R3 in due pozzetti adiacenti / Após a homogeneização, dispense uma gota de R2 e R3 em dois círculos adjacentes
5. Dispense one drop of specimen in both circles / Distribuer une goutte de l’échantillon dans chaque cercle / Distribuir una gota de la muestra en ambos círculos / In beide Reaktionsfelder je einen Tropfen der Probe
pipettieren / Dispensare una goccia di campione in entrambi i pozzetti / Dispense uma gota da amostra em ambos os círculos
6. Mix drops in each circle using different sticks / Mélanger les gouttes dans chaque cercle à l’aide de bâtonnets différents / Mezclar las gotas en cada círculo utilizando varillas diferentes / Tropfen in jedem Reaktionsfeld
mit getrennten Stäbchen mischen / Miscelare le gocce in ciascun pozzetto utilizzando bastoncini diversi / Misture as gotas em cada círculo utilizando varetas diferentes
7. Spread over the entire circle section and rotate 5 minutes / Etaler sur la totalité du cercle et appliquer un mouvement circulaire pendant 5 minutes / Extender por toda la sección circular y girar durante 5 minutos / Über
das gesamte Reaktionsfeld verteilen und 5 Minuten drehen / Spargere il liquido su tutta la superficie del pozzetto e ruotare per 5 minuti / Espalhe por toda a secção circular e ponha a girar por cinco minutos
INTERPRETATION (Read within 5 minutes / lire dans les 5 minutes / leer en los 5 minutos / innerhalb von 5 Minuten ablesen / Lettura entro 5 minuti / leitura em 5 minutos)
Positive / Positif / Positivo / Positiv / Positivo / Positivo
R3: Red homogenous or slightly granular suspension without visible aggregates /
Suspension rouge homogène ou légèrement granulaire sans agrégats visibles
/ Suspensión roja homogénea o ligeramente granulada sin agregados visibles /
Rote homogene oder leicht granuläre Suspension ohne sichtbare Aggregate /
Sospensione omogenea o leggermente granulare di colore rosso senza
aggregati visibili / Suspensão vermelha homogénea ou ligeiramente
granulosa sem agregados visíveis
R2: Cleared suspension with visible aggregates easily seen with naked eye /
Suspension claire avec des agrégats visibles à l’œil nu / Suspensión clara con
agregados visibles a simple vista / Geklärte Suspension mit sichtbaren
Aggregaten mühelos mit bloßem Auge erkennbar / Sospensione su fondo
trasparente con aggregati visibili facilmente rilevabili ad occhio nudo /
Suspensão clarificada com agregados visíveis facilmente perceptíveis a olho nu
Negative / Négatif / Negativo / Negativ / Negativo / Negativo
R3: Red homogenous or slightly granular suspension, without visible clumps /
Suspension rouge homogène ou légèrement granulaire sans agrégats
visibles / Suspensión roja homogénea o ligeramente granulada, sin grumos
visibles / Rote homogene oder leicht granuläre Suspension ohne sichtbare
Klumpen / Sospensione omogenea o leggermente granulare di colore rosso
senza aggregati visibili / Suspensão vermelha homogénea ou ligeiramente
granulosa sem grumos visíveis
R2: Red homogenous or slightly granular suspension, without visible clumps /
Suspension rouge homogène ou légèrement granulaire sans agrégats
visibles / Suspensión roja homogénea o ligeramente granulada, sin grumos
visibles / Rote homogene oder leicht granuläre Suspension ohne sichtbare
Klumpen / Sospensione omogenea o leggermente granulare di colore rosso
senza aggregati visibili / Suspensão vermelha homogénea ou ligeiramente
granulosa sem grumos visíveis
Invalid / Invalide / No válido / Ungültig /
Non valido / Inválido
R3: Suspension with visible aggregates easily
seen with naked eye / Suspension avec
des agrégats visibles à l’œil nu /
Suspensión con agregados visibles a
simple vista / Suspension mit sichtbaren
Aggregaten mühelos mit bloßem Auge
sichtbar / Sospensione su fondo con
aggregati visibili facilmente rilevabili ad
occhio nudo / Suspensão com
agregados visíveis facilmente
perceptíveis a olho nu
PASTOREX™ ROTAVIRUS
52300
30 TESTS POUR LA DETECTION DE L’ANTIGENE DU
ROTAVIRUS HUMAIN DANS LES SELLES PAR METHODE
D’AGGLUTINATION LATEX
INTERET CLINIQUE
Le rotavirus est la première cause mondiale de diarrhées sévères chez les nourrissons et
les jeunes enfants, entraînant le décès de plus de 600,000 enfants chaque année,
principalement dans les pays en voie de développement (1). On estime que chaque année
plus de 25 millions de consultations et plus de 2 millions d’hospitalisations sont dues
aux infections par le rotavirus (2). Les souches les plus fréquemment rencontrées
appartiennent aux sérotypes G1, G2, G3, G4 et G9, avec de fortes disparités
géographiques (3). Le diagnostic précoce de l’infection humaine par le rotavirus est
essentiel pour une prise en charge adaptée des patients et le contrôle de l’infection. Le
diagnostic de gastroentérite à rotavirus peut être réalisé soit par la détection des
particules virales par microscopie électronique ou par détection de l’antigène viral dans
les selles à l’aide de méthodes d’immuno-détection spécifiques.
DOMAINE D’UTILISATION
Pastorex™ Rotavirus est un test d’agglutination latex pour la détection directe de
l’antigène du rotavirus dans les selles humaines. Le test peut être utilisé comme aide au
diagnostic des patients diarrhéiques.
PRINCIPE
Des particules de latex recouvertes d’anticorps anti-rotavirus sont agglutinées en
présence de selles contenant de l’antigène du rotavirus. Un control latex négatif est testé
en parallèle pour éliminer les réactions d’agglutination non spécifiques.
REACTIFS
Chaque kit de Pastorex™ Rotavirus contient les éléments suivants:
Etiquetage
R1
R2
R3
R4
Xi-irritant
Sample
Diluent
Nature des réactifs
Diluant Echantillon : Tampon Phosphate pH
7,5, 0,1% Tween® 20, < 1,5% ProClin™ 300
Test Latex : Particules de latex colorées en
rouge et recouvertes d’anticorps polyclonal de
lapin anti-rotavirus (flacon compte-goutte avec
bouchon blanc), < 1,5% ProClin™ 300
Contrôle Négatif : Particules de latex colorées
Negative en rouge et recouvertes d’anticorps polyclonal
Control de lapin (flacon compte-goutte avec bouchon
vert), < 1,5% ProClin™ 300
Latex
Test
Positive Contrôle Positif : Antigène de rotavirus (flacon
Control compte-goutte avec bouchon rouge)
PROTOCOLE
Recueil des échantillons
Recueillir les échantillons de selles dans un récipient approprié. Les selles doivent être
testées immédiatement. Si ce n’est pas le cas, les échantillons devront être conservés
immédiatement et jusqu’à 24 heures à +2-8°C, ou à -20 or -80°C au-delà de 24 heures.
Présentation
1 x 50 ml
1 x 1,5 ml
1 x 1,5 ml
1 x 0,5 ml
(qs 5 tests)
Cartes d’agglutination jetables avec 8 cercles
par cartes
x8
Bâtonnets plastiques jetables
x 80
Attention: certains réactifs contiennent du ProClin™ 300 < 1.5%
R43: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.
S23-24-37-60: Ne pas respirer les vapeurs/aérosols. Éviter le contact avec
la peau. Porter des gants appropriés. Éliminer le produit et son récipient
comme un déchet dangereux.
La Fiche de Données de Sécurité est disponible sur demande.
Matériel nécessaire non fourni : micro-tubes échantillons, vortex, centrifugeuse, gants,
lunettes de protection et pipettes (50 µl, 100 µl)
Matériel optionnel : agitateur orbital
CONSERVATION ET VALIDITE DES REACTIFS
Se référer aux indications mentionnées sur le coffret pour les conditions de conservation
et la date d’expiration.
Tous les réactifs sont stables jusqu’à la date d’expiration indiquée sur l’étiquette, sous
réserve d’être conservés à +2-8°C et en l’absence de contamination microbienne (y
compris après ouverture).
Conserver les flacons des réactifs latex en position verticale.
Les réactifs latex ne doivent pas être congelés.
Préparation des échantillons
• Diluer l’échantillon au 1/11 dans le Diluant Echantillon R1: 100 µl de selle pour un
échantillon liquide (ou 100 mg de selles non liquide) et 1 ml de Diluant Echantillon R1.
• Boucher le micro-tube et agiter vigoureusement (vortex).
• Centrifuger l’échantillon dilué (5 minutes à 3000g).
• Il est recommandé de ne pas procéder à plus de 3 cycles de congélation /
décongélation.
Procédure
La réaction d’agglutination doit être réalisée sur le surnageant de l’échantillon dilué.
Note: si le surnageant n’est pas homogène après centrifugation, il est important de
ne pas prendre de particules en suspension.
• Laisser les réactifs revenir à température ambiante (+18-30°C).
• Après un mélange vigoureux pour homogénéiser les réactifs (vortex), déposer une
goutte du Test Latex (R2) et une goutte du Contrôle Négatif R3 dans des cercles
séparés adjacents d’une nouvelle carte d’agglutination.
• Déposer dans chaque paire de cercles, et à côté de chaque goutte de R2 ou R3, 50 µl
du surnageant des selles (ou du Contrôle Positif R4).
• A l’aide de bâtonnets différents, mélanger le contenu des deux cercles en répartissant
le mélange sur la totalité de la surface du cercle.
• Donner à la carte un mouvement délicat de rotation (100 rpm) à température ambiante
(+18-30°C) pendant 5 minutes manuellement ou à l’aide d’un agitateur orbital.
• Observer l’apparition d’une agglutination visible à l’oeil nu dans les 5 minutes.
Se référer au schéma du protocole décrit en première page de la notice.
Interprétation des résultats
Le Contrôle Positif (R4) doit être testé régulièrement durant la période d’utilisation du kit.
Se référer à la première page de la notice pour le mode d’interprétation des résultats.
Important : Le test est considéré invalide lorsque :
• Une réaction positive est obtenue avec le Contrôle Négatif (Echantillon + R3).
• Une réaction négative est obtenue avec le Contrôle Positif (R4 + R2)
LIMITATIONS
• Il est recommandé d’effectuer le test sur des selles recueillies dans les 7 jours suivant
l’apparition de la diarrhée. Les échantillons recueillis au-delà de 7 jours peuvent donner
des résultats faussement négatifs (4).
• Un résultat invalide avec le Contrôle Négatif (R3) n’exclut pas la présence de rotavirus.
Dans cette situation, il est recommandé de tester un nouvel échantillon ou de re-tester
le même échantillon à l’aide d’une autre méthode.
• Des résultats invalides peut être observés en cas de lecture au delà de 5 minutes.
• La contamination des selles par l’urine peut interférer lors de la réaction.
• Il est recommandé de préparer un nouvel extrait de selles en cas de résultat invalide.
• La présence d’antigène du rotavirus dans les selles n’exclut pas la présence d’autres
agents infectieux.
• Le diagnostic d’une infection récente par Rotavirus ne peut être établi que sur la base
d’un ensemble de données cliniques et sérologiques. Le résultat d’un seul dosage ne
constitue pas une preuve suffisante pour le diagnostic d’une infection récente.
PERFORMANCES
Les performances du kit Pastorex™ Rotavirus ont été évaluées par 2 sites sur un panel
de 393 échantillons testés à l’aide de méthodes EIA et/ou moléculaires. La spécificité et
la sensibilité relatives du kit Pastorex™ Rotavirus sont respectivement de 98,9%
[CI95%=96,2%-99,9%] (184/186) et 92,8% [IC95%=88,3%-95,9%] (192/207).
La limite de détection du test a été calculée à 1,3x107 FFU/ml (Fluorescent Focus Units)
à l’aide d’une souche de Rotavirus simien.
Le kit Pastorex™ Rotavirus a été testé sur un panel de pathogènes intestinaux
fréquemment retrouvés dans les selles : Astrovirus, Adenovirus, Norovirus, E. coli,
Shigella sp., Salmonella sp., Campylobacter sp. Aucune réaction croisée n’a été observée
avec ces pathogènes.
Aucun effet crochet n’a été observé en présence de 4 selles fortement concentrées en
antigène de Rotavirus.
3 échantillons (négatif, positif faible, positif fort) ont été testés pendant 20 jours
consécutifs afin de déterminer la reproductibilité du test. Aucun changement d’intensité
d’agglutination n’a été noté au niveau du Test Latex et du Contrôle Négatif.
PRECAUTIONS
CONTROLE QUALITE DU FABRICANT
La qualité des résultats dépend du respect des Bonnes Pratiques de Laboratoires.
• Pour utilisation diagnostique in vitro uniquement
• Tous les réactifs doivent être utilisés à température ambiante (+18-30°C).
• Ne pas toucher avec les doigts la surface réactionnelle des cartes d’agglutination.
• Changer de pipette ou d’embout jetable entre chaque échantillon testé.
• Agiter les flacons de latex avant utilisation.
• Essuyer l’embout des flacons compte-gouttes pour obtenir des gouttes bien calibrées.
• Tenir les flacons réactifs en position verticale pour la distribution des gouttes.
• Changer les bâtonnets de mélange entre chaque réaction.
• Eliminer le matériel jetable utilisé dans une poubelle autoclavable ou un bac
désinfectant.
Hygiène et consignes de sécurité
Toujours appliquer les méthodes recommandées et respecter les précautions
préconisées pour la protection contre les risques infectieux potentiels. Tous les
échantillons manipulés doivent être considérés comme potentiellement infectieux.
Tous les produits fabriqués et commercialisés par la société Bio-Rad sont placés sous
un système d’assurance qualité de la réception des matières premières jusqu’à la
commercialisation des produits finis. Chaque lot de produit fini fait l’objet d’un contrôle
de qualité et n’est commercialisé que s’il est conforme aux critères d’acceptation. La
documentation relative à la production et au contrôle de chaque lot est conservée par le
fabricant.
REFERENCES
1. Parashar U.D., Gibson C.J., Bresee J.S., Glass R.I. Rotavirus and severe childhood
diarrhea. Emerg. Infect. Dis. 2006; 12: 304-306.
2. WHO Weekly Epidemiological Record. 2007; 32: 285-296.
3. WHO Weekly Epidemiological Record. 2008; 47: 421-428
4. Richardson S., Grimwood K., Gorrell R., Palombo E., Barnes G., Bishop R. Extended
excretion of rotavirus after severe diarrhea in young children. Lancet, 1998; 351:
1844-1848.
Bio-Rad
3, boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette France
Tel. : +33 (0) 1 47 95 60 00
Fax : +33 (0) 1 47 41 91 33
10/2010
code: 881054