2010 - Matamec Explorations, Inc.

Transcription

2010 - Matamec Explorations, Inc.
rapport de gestion
2010

md&a
États financiers consolidés annuels au 31 décembre 2010
Annual Consolidated Financial Statements as at December 31, 2010
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Portée de l’analyse financière
de la direction
Scope of Management’s
Financial Analysis
L’analyse qui suit doit se lire en parallèle avec les états financiers annuels
consolidés vérifiés de M
­ atamec Explorations inc. (« la Société ») et les
notes afférentes pour les exercices terminés les 31 décembre 2010 et
2009. Les états financiers de la Société ont été dressés conformément
aux principes comptables généralement reconnus du Canada (« PCGR »).
À moins d’indication contraire, tous les montants sont en dollars canadiens.
The following analysis should be read in conjunction with the
audited annual consolidated financial statements of M
­ atamec
Explorations Inc. (the “Company”) and notes thereto for the years
ended December 31, 2010 and 2009. The financial statements were
prepared in accordance with Canadian generally accepted accounting principles (GAAP). All amounts are in Canadian dollars unless
otherwise indicated.
Mise en garde
relative aux énoncés prospectifs
Caution Regarding
Forward-Looking Statements
Les sections de ce rapport de gestion portant sur la stratégie et le plan
The sections of this management discussion and analysis on the
Company’s strategy and action plan and exploration activities contain
“forward-looking statements” depending on context, particularly
statements that reflect the Company’s opinions, estimates and expectations with regard to future events or results. Such forward-looking
statements are subject to certain factors and involve a number of risks
and uncertainties. There can be no assurance that such statements
will prove to be accurate. Factors that could cause future results,
activities and events to differ materially from those expressed or
implied by such forward-looking statements include, but are not
limited to, volatility in the metal and industrial mineral prices, risk
inherent to the mining industry, uncertainty regarding the mineral
resource estimation and additional funding requirements, as well
as the Company’s ability to secure such funding.
d’action de la Société et ses activités d’exploration renferment des
« énoncés prospectifs » qui dépendent du contexte, particulièrement
les énoncés qui reflètent les opinions, les estimations et les attentes
de la Société face aux événements et aux résultats futurs. Ces énoncés
prospectifs dépendent d’un certain nombre de facteurs et comportent certains risques et incertitudes et il n’y a aucune garantie que ces
énoncés s’avéreront exacts. Les facteurs pouvant faire varier de façon
importante les résultats, les activités et les événements futurs par rapport aux attentes exprimées expressément ou implicitement dans ces
énoncés prospectifs comprennent, sans s’y limiter, la volatilité du prix des
métaux et des minéraux industriels, les risques liés à l’industrie minière,
les incertitudes relatives à l’estimation des ressources minérales et les
besoins additionnels de financement, ainsi que la capacité de la Société
à obtenir ces financements.
Incorporation, Nature of
Operations and Going Concern
Statuts
Incorporation
La Société a été constituée en vertu de la partie IA de la Loi sur les
compagnies (Québec) le 9 juillet 1997.
The Company was incorporated on July 9, 1997, under the
Companies Act (Quebec).
Nature des activités
Nature of Operations
Les activités de la Société portent essentiellement sur l’exploration de
propriétés minières en vue de leur exploitation commerciale. La Société
n’exploite présentement aucune propriété minière. La Société détient
dans son portefeuille 100 % de six propriétés minières, trois participations
de 50 % et une redevance sur une autre. Six propriétés sont situées au
Québec et quatre en Ontario. Ces propriétés totalisent 899 titres miniers
The activities of the Company focus on exploration of mineral
properties for commercial exploitation. The Company does not
currently have any mines in production. The Company has 100%
of six mineral properties in its portfolio, three joint ventures of 50%
and a royalty on another. Six properties are located in Quebec and
four in Ontario. These properties total 899 mining claims covering
2
Statuts, nature des activités
et continuité de l’exploitation
pour une superficie de 35 000 hectares (400 kilomètres carrés). Elles sont
explorées pour les métaux précieux, les métaux de base, les métaux et
terres rares. Elle concentre principalement ses activités sur l’exploration
et la mise en valeur de la propriété Zeus incluant le gîte d’éléments de
terres rares-yttrium-zirconium de Kipawa, située au Témiscamingue
dans le sud-ouest du Québec. Ce gîte est enrichi en éléments de terres
rares lourdes et peut être considéré comme l’une des meilleures sources
potentielles au monde.
La récupération du coût des actifs miniers dépend de la capacité de
découvrir et d’extraire économiquement les réserves de minerai, de
l’obtention du financement nécessaire pour poursuivre l’exploration et
le développement de ses propriétés et de la mise en production commerciale ou du produit de la disposition des propriétés. La Société devra
obtenir périodiquement de nouveaux fonds pour poursuivre ses activités
et malgré le fait qu’elle y soit parvenue dans le passé, il n’y a aucune
garantie de réussite pour l’avenir.
an area of 35,000 hectares (400 square kilometres). It is exploring
for precious metals, base metals, base metals and rare earths. It
focuses its activities on exploration and the development of the Zeus
property including the REE-yttrium-zirconium Kipawa deposit,
Témiscamingue, located in south-western Quebec. This deposit is
enriched in heavy rare earth elements and can be considered one
of the best potential sources in the world.
The recovery of the cost of mining assets depends on the ability to
discover and extract economic ore reserves, obtaining the necessary
financing to continue exploration and development of its properties
and commercial production or proceeds of disposition of properties. The Company will periodically have to acquire new funding
to continue its activities. Despite the fact that it was able of doing
so before, there is no guarantee of future success.
3
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
QUÉBEC
Sakami
ONTARIO
Lesperance-Wachigabau
Valmont
Matheson JV
Montclerg
Tansim
Vulcain
Zeus
Légende des propriétés :
Te r re s r a re s
M ét a u x d e b a s e
M ét a u x r a re s
ÉGP
Or
Property Legend:
R a re E a r t h E l e m e nts
B a s e M et a l s
R a re M et a l s
PGM
Gold
Carte des propriétés / Property Map
Activités d’exploration
(propriétés minières)
Exploration Activities
(Mining Properties)
Au cours de l’exercice terminé le 31 ­décembre
2010, les propriétés minières ont diminué de
687 744 $ suite à la vente de la propriété
Montclerg comparativement à une diminution
de 164 510 $ pour la période correspondante
en 2009.
Mining properties for the year ending
December 31, 2010, decreased by $687,744
following the sale of the Montclerg property,
compared to a decrease of $164,510 for the
same period in 2009.
Au cours de l’exercice terminé le 31 décembre
2010 les frais d’exploration de la Société se
sont élevés à 2 415 222 $ comparativement à
746 831 $ pour la période correspondante en
2009. Les propriétés Zeus, Matheson, Tansim
et Valmont ont été les plus actives avec des
travaux d’exploration totalisant respectivement :
1 578 217 $, 666 536 $, 87 752 $ et 57 129 $.
La ventilation par propriétés des propriétés
minières de (687 744$) et des frais d’exploration reportés de 2 415 222 $ effectués durant
la période est la suivante :
4
Exploration expenses for the year ending December 31, 2010, amounted to
$2,415,222 compared to $746,831 for
the same period in 2009. Zeus, Matheson,
Tansim and Valmont were the most active
properties with exploration expenditures
totalling: $1,578,217, $666,536, $87,752
and $57,129 respectively.
The allocation to the various properties of
acquisition costs of ($687,744) and deferred
exploration costs of $2,415,222 expended
during the period is as follow:
Propriétés minières et frais d’exploration reportés de l’exercice 2010
Mining properties and deferred exploration costs 2010
Ontario
Montclerg Matheson
$ Pelangio
$
Valmont
$
Vulcain
$
Lespérance
$
Sakami
$
Zeus
$
Tansim
$
Total
709 988
27 141
1 613 455
—
110 400
172 779
15 495
120 721
138 796
45 308
2 954 082
(709 988)
—
(32 001)
41 360
—
10 868
—
(5 420)
6 032
1 404
(687 744)
Solde au début
Beginning balance
Variation de l’exercice
Variance for the year
Québec
Matheson Matheson
JV
Est
$
$
Total par province
Provincial Total
Solde au 31-12-2010
Total as at 2010-12-31
(700 628)
12 884
—
27 141
1 581 454
41 360
110 400
183 647
15 494
115 301
144 828
46 712
2 266 338
595 938
70 793
864 882
—
156 645 2 184 130
590 720
88 128
6 004 204
Analyses
Analyses
—
—
43 701
—
—
—
—
—
307 647
—
351 348
Sondages
Drilling
—
—
346 796
—
10 921
—
—
—
220 725
—
578 442
Géologie, géochimie,
géophysique et
prospection
Geology, geochemical,
geophysics and
prospection
— —
161 230
—
26 843
(20)
16
44
736 994
70 847
995 954
Coupe de lignes
Line cutting
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Matériel
Materials
—
—
5 142
—
602
—
—
—
30 421
89
36 254
Transport et hébergement
Travelling and lodging
(20)
(10)
29 731
—
16 851
—
—
—
222 877
200
269 629
Autres frais d’exploration
Other exploration
expenses
11 318
505
64 262
—
1 912
620
3 501
164
41 934
3 636
127 852
Permis
Permits
—
995
9 014
—
—
3 068
—
5 407
17 619
12 980
49 083
Amortissement
immobilisations
corporelles
Amortization of
equipment
—
—
6 660
—
—
—
—
—
—
—
6 660
11 298
1 490
666 536
—
57 129
3 668
3 517
5 615 1 578 217
87 752
Frais d’exploration reportés
Deferred exploration costs
Solde au début
Beginning balance
Total
Total
Total par province
Provincial total
183 231 1 269 737
679 325
1 735 898
Total Québec/Ontario
Quebec/Ontario total
Radiation
Write-off
2 415 222
—
—
(759 211)
—
—
(1 192)
—
—
—
—
(760 403)
5
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Disposition frais reporté
Disposal of deferred
costs
(607 236)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
(607 236)
Aide gouvernementale
Government assistance
—
—
—
—
(23 851)
(251)
(1 468)
(93)
(651 552)
(31 217)
(708 432)
Total incluant radiation,
disposition et aide
gouvernemental
Total including writeoff, disposal and
government assistance
(595 938)
1 490
(92 675)
—
33 278
2 226
2 049
5 521
926 665
56 535
339 152
Solde au 31-12-2010
Total as at 2010-12-31
—
72 283
772 207
—
158 694 2 189 652 1 517 385
144 663
6 343 355
Total
216 509 1 271 962
Propriétés minières et frais d’exploration reportés de l’exercice 2009
Mining properties and deferred exploration costs 2009
Ontario
Montclerg Matheson
$ Pelangio
$
Solde au début
Beginning balance
Matheson
JV
$
Valmont
$
Vulcain
$
Lespérance
$
Sakami
$
Zeus
$
Tansim
$
Uranium
Nord/
UN-2/
UN-3
$
159 107 3 118 592
713 807
26 981
1 582 532
129 048
194 151
29 158
130 777
106 060
46 972
(3 818)
160
30 923
(18 648)
(21 372)
(13 663)
(10 057)
32 736
(1 664)
Variation de l’exercice
Variance for the year
Total par province
Provincial Total
Solde au 31-12-2009
Total as at 2009-12-31
Québec
27 265
709 988
(159 107)
(164 510)
(191 774)
27 141
1 613 455
110 400
172 779
15 495
120 720
138 796
45 308
— 2 954 082
625 469
37 970
782 688
154 793 2 284 344
316 677
75 964
33 927 5 671 229
Analyses
Analyses
—
584
—
—
15 617
—
—
16 752
9 003
Sondages
Drilling
—
16 739
2 206
—
—
—
—
142 201
—
Géologie, géochimie,
géophysique et
prospection
Geology, geochemical,
geophysics and
prospection
—
9 006
57 812
93 880
6 513
330
113
145 486
11 394
—
324 534
Coupe de lignes
Line cutting
—
—
—
—
—
—
—
23 825
—
—
23 825
Matériel
Materials
—
53
31
— —
—
—
10 777
225
—
11 086
783
2 635
7 744
2 560
150
100
50
95 616
1 675
82
111 395
Frais d’exploration reportés
Deferred exploration costs
Solde au début
Beginning balance
Transport et
hébergement
Travelling and lodging
6
111 073 1 248 324
—
41 956
161 146
Autres frais
d’exploration
Other exploration
expenses
Permis
Permits
Amortissement
Immobilisations
corporelles
Amortization of fixed
asstes
Total
Total
1 217
3 806
8 070
10 630
1 188
2 045
773
18 393
1 021
955
48 098
(46)
—
(3 173)
727
1 250
—
11 538
2 082
2 909
—
15 287
—
—
9 504
—
—
—
—
—
—
—
9 504
1 954
32 823
82 194
107 797
24 718
2 475
12 474
455 132
26 227
1 037
Total par province
Provincial total
116 970
629 862
Total Québec/Ontario
Quebec/Ontario total
Radiation
Write-off
746 832
(31 485)
—
—
(34 741)
(312)
—
(93 428)
(1 193)
(4 102)
(34 859)
(200 120)
Disposition frais reporté
Disposal of deferred
costs
—
—
—
—
—
—
(19 085)
—
—
—
(19 085)
Aide
gouvernementale
Government assistance
—
—
—
(898)
(2 993)
(623)
(175)
(179 896)
(9 961)
(105)
(194 651)
Total incluant radiation,
disposition et aide
gouvernemental
Total including writeoff, disposal and
government assistance
(29 531)
32 823
82 194
72 158
21 413
1 852
(100 214)
274 043
12 164
(33 927)
332 975
Solde au 31-12-2009
Total as at 2009-12-31
595 938
70 793
864 882
156 645 2 184 130
590 720
88 128
183 231 1 269 737
— 6 004 204
PROJETS ET NOUVELLES ACQUISITIONS
PROJECTS AND NEW ACQUISITIONS
Au 31 décembre 2010, la Société détenait dans son portefeuille 100 %
de six propriétés minières, trois participations de 50 % et une redevance sur une autre. Six propriétés sont situées au Québec et quatre en
Ontario. Ces propriétés totalisent 899 titres miniers pour une superficie
de 35 000 hectares (400 kilomètres carrés).
On December 31, 2010, the Company held 100% of six mineral
properties in its portfolio, three joint ventures of 50% and royalty on
another. Six properties are located in Quebec and four in Ontario.
These properties total 899 mining claims covering an area of 35,000
hectares (400 square kilometres).
Dans le camp minier aurifère de Timmins, localisé dans la province de
l’Ontario, la Société détient des intérêts dans des propriétés situées
dans les cantons Matheson (Matheson-Explorers et autres) et Clergue/
Walker (Montclerg) et des changements importants ont eu lieu en 2010
relativement aux acquisitions.
In the Timmins gold camp, located in the province of Ontario,
the Company owns interests in properties located in the Matheson
(Matheson-Explorers and others) and Clergue/Walker (Montclerg)
townships and significant changes were made in 2010 relating to
acquisitions.
7
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Aline Leclerc, VP Exploration et André Gauthier, Président
Aline Leclerc, VP Exploration and André Gauthier, President
Alex Knox, Géologue
Alex Knox, Geologist
Propriété Matheson-Explorers (Or)
Matheson-Explorers property (Gold)
Le 1er avril 2010, la Société a réalisé tous ses engagements et acquis son
intérêt de 50 % dans la propriété Matheson-Explorers. L’autre partenaire
détenant 50 % a confirmé le 7 décembre 2010 que la Société avait rempli
tous ses engagements.
On April 1st, 2010, the Company met all its obligations and acquired
its 50% interest in the Matheson-Explorers property. The other
partner confirmed on December 7, 2010 that the Company had
met all of its obligations.
Depuis le 31 mars 2008 pour gagner son intérêt, la Société a émis
2 166 667 actions ordinaires, ainsi que 2 166 667 bons de souscription
accréditifs pouvant être exercés à 0,45 $ l’action, mais qui n’ont jamais
été exercés, ainsi que la cession de la moitié de son intérêt de 100 %
dans la propriété Matheson-Colbert. De plus, elle a dépensé un montant
cumulatif de 1,5 M $ en travaux d’exploration sur les propriétés MathesonColbert, Matheson-Explorers et Matheson-Goldcorp au 1er avril 2010.
Since March 31, 2008 to earn its interest, the Company issued
2,166,667 common shares and 2,166,667 flow-through warrants
exercisable at $0.45 per share, which have never been exercised, and
the sale of half of its 100% interest in the Matheson-Colbert. On
April 1, 2010, it has spent a cumulative $1.5 million in exploration
work on properties Matheson-Colbert, Matheson-Explorers and
Matheson-Goldcorp.
La propriété est sujette à des redevances (NSR) variant de 3 % à 4 % sur
certains titres miniers, dont 1,5 % à 2 % est rachetable pour 2 750 000 $.
The property is subject to NSR royalties of 3% to 4% which are
applicable on certain claims of which 1.5% to 2% is redeemable
for $2,750,000.
8
Propriété Matheson-Est (Or)
Matheson-Est (Gold)
Le 17 mars 2010, la Société a signé une convention d’option par laquelle
elle peut acquérir 100 % d’intérêt dans cette propriété en payant un
montant de 160 000 $ sur cinq ans (10 000 $ à la signature, 10 000 $
au premier anniversaire, 20 000 $ au deuxième anniversaire, 40 000 $
au troisième anniversaire et 80 000 $ au quatrième anniversaire) et en
émettant 200 000 actions ordinaires de la Société sur cinq ans à raison
de 40 000 actions ordinaires par année.
On March 17, 2010, the Company signed an option agreement by
which it can acquire 100% of interest in this property by paying
$160,000 over five years ($10,000 at the signature, $10,000 at the
first anniversary, $20,000 at the second anniversary, $40,000 at the
third anniversary and $80,000 at the fourth anniversary) and by
issuing 200,000 common shares of the Company over five years at
the rate of 40,000 common shares per year.
Le premier paiement de 10 000 $ a été effectué en mars 2010 et le
deuxième en décembre 2010. Quant au paiement en actions ordinaires
de la Société, les premières de 40 000 actions ordinaires ont été émises
le 30 décembre suite à l’acceptation de la bourse le 2 décembre 2010 ;
le deuxième paiement de 40 000 actions ordinaires l’a été en mars 2011.
The first payment of $10,000 was made in March 2010 and the
second in December 2010. As for payment in shares of the Company,
the first of 40,000 common shares were issued on December 30 following the acceptance of the stock exchange on December 2, 2010.
The second payment of 40,000 shares was in March 2011.
La propriété est sujette à une redevance (NSR) de 1 %, dont 0,50 % est
rachetable pour 1 000 000 $.
The property is subject to an NSR royalty of 1%, of which 0.50%
is redeemable for $1,000,000.
Propriété Montclerg (Or)
Montclerg Property (Gold)
Le 31 mars 2010, la Société a cédé son intérêt de 51 % dans cette
propriété contre la prise en charge par l’acquéreur du paiement de la
débenture non convertible et des intérêts courus sur celle-ci pour un
montant totalisant 1 396 017 $. La Société avait contracté cette dette
en 2007 et 2008 et elle venait à échéance le 31 août 2010. De plus, la
Société conserve une redevance de 1 % NSR dans la propriété Montclerg,
dont la moitié est rachetable pour 1 000 000 $.
On March 31, 2010, the Company has sold its 51% interest in
this property against the payment by the buyer of the unsecured
and non convertible debenture and the accrued interests for a total
amount of $1,396,017.The Company had incurred this debt in
2007 and 2008 and was to expire August 31, 2010. Futhermore, the
Company retains a royalty of 1% NSR in the Montclerg property,
half of which is redeemable for $1,000,000.
Propriété Lespérance/Wachigabau
Lespérance/Wachigabau property
Le 4 juin 2010, la Société a reconnu que Northern Superior Resources
Inc. (« NSR ») a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Lespérance.
NSR a rempli toutes les conditions auxquelles elle s’était engagée le
15 janvier 2009. Depuis cette date, elle a versé à la Société 25 000 $,
et émis 100 000 actions ordinaires et 100 000 bons de souscription
permettant de souscrire 100 000 actions ordinaires de NSR à un prix de
0,092 $ l’action avant le 26 février 2011 et qui ont été exercés en janvier
2011. De plus, NSR a reconnu que la Société a acquis son intérêt de
50 % dans la propriété Wachigabau.
On June 4, 2010, the Company recognized that Northern Superior
Resources (“NSR”) acquired its 50% interest in the Lespérance
property. NSR fulfilled the conditions to which it had committed
to on January 15, 2009. Since then, the Company has received
upon signature $25,000 cash, 100,000 common shares and 100,000
warrants allowing to subscribe 100,000 common shares at a price
of $0.092 per share before February 26, 2011, which were exercised
in January 2011. The Company also acquired a 50% interest in the
nearby Wachigabau property.
Advenant la mise en production commerciale de la propriété Lespérance,
une redevance de 2 % sur les NSR devra être payée à IAMGOLD.
Should the commercial production of Lesperance Property begin, a
royalty of 2% on the NSR must be paid to IAMGOLD.
9
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
TRAVAUX D’EXPLORATION
EXPLORATION
En Ontario, la Société a engagé 679 324 $ en frais d’exploration reportés (28 % des FER engagés) et 1 735 898 $ ont été engagés en frais
d’exploration reportés au Québec (72 % des FER engagés) au cours de
l’exercice. Voici un aperçu des principaux travaux d’exploration réalisés
au cours de l’exercice sur les propriétés de ­Matamec :
In Ontario, the Company incurred $679,324 in deferred exploration costs (28% of DEC incurred) and $1,735,898 were incurred
in deferred exploration costs in Quebec (72% of DEC incurred).
Here is an outline of the main exploration work done during the
year on the ­Matamecs’ properties:
Ontario – Camp minier aurifère de Timmins
Ontario – Timmins Gold Mining Camp
JJ
Matheson JV (Matheson-Colbert/Matheson-Explorers/
Matheson-Goldcorp) – (Or)
JJ
On the Matheson-Goldcorp property, ­Matamec spent $666,536 in
deferred costs and issued 179,526 common shares of the Company
at $0.22 a share price to Goldcorp Canada Ltd/Goldcorp Inc.
(« Goldcorp ») for a considered payment of $40,000 as a second
option payment. However on March 31, 2011, the MathesonExplorers management committee decided strategically and
unanimously to terminate the contractual agreement regarding
the Matheson-Goldcorp property; which led the Company to
determine that a write-down capitalized costs related to the
property was required as at December 31, 2010. Therefore, the
Company tested the property for impairment by comparing the
fair value to the carrying amount without first performing a test
for recoverability. Based on the assessment for impairment performed, the Matheson-Goldcorp property and the related deferred
exploration costs were written down by $72,080 and $759,211
respectively, representing a total impairment loss of $831,291.
Sur la propriété Matheson-Goldcorp, M
­ atamec a dépensé 666 536 $ en
frais reportés et émis à Goldcorp Canada Ltd/Goldcorp Inc. (« Goldcorp »)
179 526 actions ordinaires de la Société à 0,22 $ l’action pour une
considération de 40 000 $ comme deuxième paiement d’option.
Toutefois le 31 mars 2011, le comité de management de la propriété
Matheson-Explorers a décidé stratégiquement et unanimement de
terminer la convention d’option sur la propriété Matheson-Goldcord.
Par conséquent, la Société a procédé à un test de dépréciation pour
la propriété en comparant la juste valeur à la valeur comptable, sans
effectuer de test de recouvrement au préalable. Suite au test de
dépréciation effectué, la propriété Matheson-Goldcorp et les frais
d’exploration reportés ont été dévalués de 72 800 $ et 759 211 $ respectivement, ce qui représente une perte de valeur totale de 831 291 $.
Québec – Terres rares, métaux rares
et métaux précieux et de base
JJ
Zeus (Terres rares-Y-Zr)
En 2010, ­Matamec a dépensé 1 578 217 $ sur le gîte de Kipawa et
d’autres secteurs de la propriété Zeus, principalement pour la campagne de forages de l’été 2010, les travaux géologiques, les frais
d’analyse, le premier calcul de ressources IN 43-101 et les premiers
tests métallurgiques réalisés à la suite de la campagne de sondages
de l’automne 2009.
10
Matheson JV (Matheson-Colbert/Matheson-Explorers/
Matheson-Goldcorp) – (Gold)
Quebec – REE, Rare Metals and Precious and
Base Metals
JJ
Zeus (REE-Y-Zr)
In 2010, ­Matamec spent $1,578,217 on the Kipawa deposit
and other areas of the Zeus property, mainly for the Summer
2010 drilling program, geological work, analysis costs, the first
NI 43-101 resource calculation and initial metallurgical tests
carried out following the Fall 2009 drilling program.
Frédéric Fleury, Géologue
Frédéric Fleury, Geologist
JJ
Gîte de Kipawa
Gîte de terre rares lourdes-yttrium-zirconium de Kipawa (tranchée T-1)
Heavy rare earths-yttrium-zirconium Kipawa deposit (Trench T-1)
JJ
Kipawa deposit
Campagne de forages de l’été 2010
Summer 2010 Drilling Program
L’été dernier, 20 sondages totalisant plus de 2 115 mètres ont été
complétés dans les parties centrale et est du gîte de terres raresyttrium-zirconium de Kipawa.
Last Summer, 20 holes totalling more than 2,115 meters were
completed on the central and eastern part of the REE-Y-Zr
Kipawa deposit.
Dans les zones enrichies en oxyde de terres rares pour tous les sondages et définis avec une teneur de coupure de 0,1 % Y2O3, les zones
minéralisées varient entre 0,293 % et 1,608 % d’oxydes de terres
rares total (« TREO ») et entre 0,382 % et 2,26 % de zirconium (« ZrO2 »)
sur une épaisseur allant de 0,4 à 16,5 mètres. Ces intersections
contiennent de 19 % à 65 % de terres rares lourdes + Y2O3 / TREO.
In REO-enriched zones, for all drill holes and as defined by a
0.1% Y2O3 cut-off, the mineralized zones range from 0.293 to
1.608% TREO and from 0.382 to 2.26% ZrO2 over thicknesses
ranging from 0.4 to 16.5 meters. These intersections contain
from 19% to 65% HeavyREO + Y2O3/ TREO.
11
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Dans les zones minéralisées en zirconium-TREO pour tous les sondages et définis avec une teneur de coupure de 0.5 % ZrO2, tous les
sondages contiennent des zones minéralisées de Zirconium-TREO,
variant entre 0,528 % et 1,682 % ZrO2 et entre 0,027 % et 0,681 %
TREO sur une épaisseur allant de 2,6 à 81,7 mètres. Ces intersections
contiennent de 11 % à 69 % de terres rares lourdes + Y2O3 / TREO.
Il faut noter que ces zones ne sont pas exclusives de celles énumérées dans le paragraphe précédent. Les zones enrichies en TREO
du précédent paragraphe sont presque toujours comprises dans les
zones plus épaisses de zirconium décrites ici. Les deux ne peuvent
pas être additionnés.
Suite à cette campagne de forages, le gîte de Kipawa est présentement
considéré ouvert latéralement et en profondeur.
Au cours de la campagne d’exploration de septembre qui a suivi la
campagne de forage de l’été, les extensions Nord-Ouest et Sud-Est
du gîte de Kipawa (via des décapages manuels, des rainurages et
un levé de sol) ont été également prospectées.
Une troisième campagne de forage a débuté en décembre 2010 pour
améliorer la qualité des ressources.
Following the last drilling program, the Kipawa deposit is considered both open laterally and at depth.
During the September exploration campaign that followed the
summer drilling program, M
­ atamec also prospected the NorthWest and South-East extensions of the deposit (via manual trenching, limited channel sampling and B-Horizon soil sampling).
A third drilling campaign began on December 2010 to improve
the quality of the resources on the Kipawa deposit.
Calcul de ressources IN 43-101
NI 43-101 Resources Calculation
Concomitamment à la campagne de 31 sondages effectuée en novembre-décembre 2009 par ­Matamec, SGS Géostat a été mandaté pour
produire un rapport de calcul de ressources IN 43-101. En juin 2010,
cette firme a calculé que le gîte de Kipawa contient des ressources en
oxydes de terres rares-yttrium (« TREO ») et en oxydes de zirconium
(« ZrO2 »). La ressource a été envisagée sous deux scénarios : soit une
ressource de terre rares – yttrium avec du zirconium en sous produit,
soit une ressource de zirconium avec des terre rares et yttrium en
sous produits.
Following the 31 drill-hole campaign completed in NovemberDecember 2009 by ­Matamec, SGS Geostat was commissioned
to produce a NI 43-101 resource calculation. In June 2010,
the firm has calculated that the Kipawa deposit contains rare
earths-yttrium oxides (“TREO”) and zirconium oxide (ZrO2)
resources. The resource has been considered under two scenarios:
either a rare earths-yttrium with zirconium as a by-product, or a
resource of zirconium with rare earths-yttrium as a by-product.
Le premier scénario est composé de trois zones de TREO enrichies
nommées zone Eudialyte, zone Mosandrite et zone Britholite qui
contiennent toujours du zirconium. Ces zones sont modélisées à
partir des interprétations géologiques, de la minéralogie ainsi que
des teneurs en terres rares – yttrium.
À une teneur de coupure de TREO de 0,50 %, SGS Géostat a calculé
pour ces trois zones des ressources indiquées de 2 510 000 t à une
teneur de 0,63 % TREO avec 0,88 % d’oxydes de ZrO2 et des ressources
inférées de 4 730 000 t à une teneur de 0,66 % TREO avec 0,97 %
ZrO2. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 32 % dans les
ressources indiquées et de 33 % dans les ressources inférées.
12
In the Zirconium-TREO zone, for all drills holes and as defined
using a 0.5% ZrO2 cut-off, all drill holes contain ZirconiumTREO mineralized zones, ranging from 0.528 to 1.682% ZrO2
and from 0.027 to 0.681% TREO over thicknesses ranging
from 2.6 to 81.7 meters. These intersections contain from 11 to
69% HeavyREO + Y2O3/ TREO. Please note that these zones
are not exclusive of those described in the last paragraph. The
TREO-enriched zones of the last paragraph are almost always
included within the thicker zirconium zones described here. The
two should not be added together.
The first scenario consists of three TREO-enriched zones, namely
the “Eudialyte zone”, “Mosandrite zone” and “Britholite zone”,
which also contain zirconium. These mineralized zones are
modelled from geological interpretation, mineralogy and rare
earths – yttrium grades.
At a cutoff grade of 0.50% TREO, SGS Geostat calculated for
these three areas indicated resources of 2.51 million t, grading
0.63% TREO with 0.88% ZrO2 oxides et inferred resources
of 4.73 million t grading 0.66% TREO with 0.97% ZrO2. In
addition, the ratio of HREO + Y2O3 / TREO is 32% in indicated
resources and 33% in the inferred resources.
Le premier scénario inclut également un calcul de ressources pour les
trois zones de TREO basé sur une teneur de coupure de 0,10 % Y2O3.
SGS Géostat a calculé pour ces trois zones des ressources indiquées
de 3 350 000 t à une teneur de 0,58 % TREO avec 0,89 % ZrO2 et des
ressources inférées de 6 480 000 t à une teneur de 0,60 % TREO avec
0,99 % ZrO2. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 33 % dans
les ressources indiquées et de 34 % dans les ressources inférées.
The first scenario also includes resource calculations for the three
TREO areas with a cutoff grade of 0.10% Y2O3. SGS Geostat
calculated for these three areas indicated resource of 3.35 million t at a grade of 0.58% TREO with 0.89% ZrO2 and inferred
resource of 6.48 million t at a grade of 0.60% TREO with 0.99%
ZrO2. In addition, the ratio of HREO + Y2O3 / TREO is 33%
in indicated resources and 34% in the inferred resources.
Le second scénario représente les contenus en ZrO2 avec les TREO
en sous produit. Les ressources de ce scénario comprennent les
zones enrichies en terres rares – yttrium ainsi que les zones intercalaires contenant du zirconium ainsi qu’une portion plus faible de
terres rares – yttrium. Ce scénario représente les ressources globales
du corps syénitique. Ces zones sont calculées avec une teneur de
coupure de 0,50 % ZrO2 :
The second scenario is composed of ZrO2 with the TREO as byproduct. Both TREO-rich zones and ZrO2 zones are considered.
These areas are interspersed with areas enriched in TREO. This
scenario represents the full resources of the syenitic body. These
zones are at a cutoff grade of 0.50% ZrO2:
Pour les zones enrichies en TREO, SGS Géostat a calculé des ressources
indiquées de 6 560 000 t à une teneur de 0,90 % ZrO2 avec 0,46 % TREO
et des ressources inférées de 10 310 000 t à une teneur de 0,99 % ZrO2
avec 0,51 % TREO. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 32 %
dans les ressources indiquées et de 34 % dans les ressources inférées.
Pour les zones de ZrO2, SGS Géostat a calculé des ressources indiquées
de 14 460 000 t à une teneur de 1,02 % ZrO2 avec 0,12 % TREO et des
ressources inférées de 7 730 00 t à une teneur de 1,03 % ZrO2 avec
0,12 % TREO. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 28 %
dans les ressources indiquées et de 36 % dans les ressources inférées.
Ces deux types de zones minéralisées jumelées donnent un tonnage
global de ressources en ZrO2-TREO dans la catégorie indiquée de
21 020 000 t à une teneur de 0,99 % ZrO2 avec 0,23 % TREO et des
ressources inférées de 18 040 000 t à une teneur de 1,01 % ZrO2 avec
0,34 % TREO. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 32 %
dans les ressources indiquées et de 34 % dans les ressources inférées.
Le rapport complet incluant tous les tableaux est disponible sur SEDAR
depuis le 17 septembre 2010.
Suite à la campagne de sondages de l’été dernier, une mise-à-jour
des ressources IN 43-101 a été effectuée chez SGS-Geostat en
novembre 2010.
For the TREO enriched zones, SGS Geostat calculated indicated
resources of 6.56 million t with a grade of 0.90% ZrO2 with
0.46% TREO and inferred resources of 10.31 million t with a
grade of 0.99% ZrO2 and 0.51% TREO. In addition, the ratio
of HREO + Y2O3 / TREO is 32% in indicated resources and
34% in the inferred resources;
For the ZrO2 zones, SGS Geostat calculated indicated resources
of 14.46 million t with a grade of 1.02% ZrO2 with 0.12%
TREO and inferred resources of 7.73 million t with a grade
of 1.03% ZrO2 with 0.12% TREO. In addition, the ratio of
HREO + Y2O3 / TREO is 28% in indicated resources and 36%
in the inferred resources;
Both types of mineralization combined give a total tonnage of
resources in ZrO2-TREO in the indicated category of 21.02
million t with a grade of 0.99% ZrO2 with 0.23% TREO and
in the inferred category of 18.04 million t with a grade of 1.01%
ZrO2 with 0.34% TREO. In addition, the ratio of HREO
Y2O3 + / TREO is 32% in indicated resources and 34% in the
inferred resources;
The full report including all tables is available on SEDAR since
September 17, 2010.
Following the Summer 2010 drilling program, an update
Ni 43-101 resource calculation was done at SGS-Geostat in
November 2010.
Tests métallurgiques
Metallurgical testwork
L’équipe de recherche de ­Matamec pour les tests métallurgiques,
dirigé par M. Les Heymann (P.Eng.), a annoncé le 9 août dernier qu’elle
avait obtenue un taux de récupération de 67,7 % pour le zirconium et
un taux moyen de 61,1 % pour les terre rares et l’yttrium contenues
­­
Matamec’s
metallurgical research team, led by Mr Les Heymann
(P.Eng.), announced on August 9, 2010, that it obtained a recovery
rate of 67.7% of the zirconium and an average of 61.1% of the
13
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
dans les échantillons provenant de concentrés d’eudialyte d’une
pegmatite localisée dans le gîte de Kipawa.
rare earth and yttrium values contained in eudialyte concentrates
created from a pegmatite located on the Kipawa deposit.
Cet événement est très important puisque les terres rares, l’yttrium et
le zirconium étaient considérées comme très difficiles à récupérer de
l’eudialyte dû à la formation d’un gel de silice à l’étape de la lixiviation
lors des procédés de traitement. Le nouveau procédé mis au point
pour le concentré d’eudialyte de Kipawa minimise les conséquences
de la formation d’un gel de silice.
This is a significant result because REE-Y-Zr were considered
very difficult to recover from eudialyte due to the formation of a
silica gel in the leaching step during processing. The new process
developed for the Kipawa eudialyte concentrate greatly reduces
the impact of silica gel.
L’équipe de recherche a poursuivi les tests métallurgiques sur des
échantillons provenant d’un composite de tous les 30 sondages de
l’automne 2009 qui ont traversé la Zone Eudialyte. Elle a annoncé le
18 octobre dernier, un accroissement significatif du taux de récupération des terres rares lors de tests de lixiviation effectués sur le minerai
du gîte de Kipawa. Ces tests, menés à SGS Lakefield Research, ont
été effectués sur de la roche entière provenant de la Zone Eudialyte
du gîte et ont mené à des taux de récupération de 89,2 % terres rares
(85,6 % spécifiquement pour les terres rares lourdes).
Ces résultats ont été obtenus grâce à un procédé exclusif à M
­ atamec
qui permet une forte diminution de la formation du gel de silice.
Seulement 0,9 % de la silice en présence s’est retrouvée en solution
au cours de ce test, produisant un soluté facile à filtrer. La compagnie
est donc confiante qu’un procédé a bas coût a été découvert.
14
The ­Matamec research team then continued metallurgical test
work on composite samples taken from the Eudialyte zone intercepts of all 30 drill holes from the fall 2009 drilling campaign
in. The team announced on October 18, an improved rare earth
leach recoveries from these samples. Whole rock material from
the Eudialyte zone was processed at SGS Lakefield Research
yielding rare earth leach recoveries of 89.2%. The heavy rare
earth yield was 85.6%.
These values were achieved via a proprietary process developed
by the company which greatly reduces the formation of silica
gel. Only 0.9% of the silica present went into solution during
the test resulting in an easily filtered material. The company is
confident that a low cost processing solution has been found.
Étude d’opportunité
PEA Study
Le 9 septembre dernier, la Société a annoncé qu’elle retient les services
de l’équipe « Mines et traitement du minerai » de la firme d’ingénierie
Roche afin de l’assister dans le développement du projet de terres
rares-yttrium-zirconium de Zeus. Le premier mandat de Roche est
d’assister l’équipe du projet Zeus de ­Matamec dans la planification de
l’étude d’opportunité IN 43-101. Portant principalement sur le gîte de
Kipawa, cette étude comprendra sept éléments traitant de la géologie,
de l’estimation des ressources et modèles géologiques, des fosses et
plans miniers préliminaires, du procédé et ingénierie d’usine, du parc
de résidus, de l’environnement et de l’étude de marché.
On September 9, 2010, the Company announced that it has
retained the services of the “Mine and Mineral Processing” team
of the engineering firm Roche to assist in the development of its
rare earths-yttrium-zirconium Zeus project. Roche’s first mandate
is to assist M
­ atamec’s Zeus project team in the planning of the NI
43-101 Preliminary Economic Assessment Study (PEA). Focused
mainly on the Kipawa deposit, this study will include 7 sections
covering on geology, resource estimation and geological models,
pit and preliminary mining plans, process and plant engineering,
tailings, environment and market study.
Autres secteurs de la propriété Zeus
Other areas of the Zeus property
Au cours des mois de mai à juillet 2010, divers travaux d’exploration
ont été effectués sur d’autres secteurs de la propriété Zeus qui couvre
une grande partie du Complexe alcalin de Kipawa. En plus de l’indice
Surprise, les travaux de 2010 ont inclus les indices TH et Falaises.
From May to July 2010, a variety of exploration work has been
carried out in other regions of the property, which covers much of
the Kipawa Alkalic Complex. In addition to the Surprise showing,
the exploration work included the TH and Falaises showings.
Les résultats portant sur l’indice Surprise sont très prometteurs.
Localisé dans la partie Est de la propriété, il a été découvert en septembre 2008 et décapé manuellement sur deux mètres. L’analyse
The first results from the Surprise showing are very promising.
Located in the Eastern part of the property, this outcrop was
discovered in September 2008 and stripped manually over 2
avait alors rapportée jusqu’à 2,3 % TREO, 0,7 % Zirconium et 1,1 %
Nb2O5. L’indice est de plus, rappelons-le, situé au centre d’une traînée
d’erratiques dont six échantillons choisis ont récemment rapporté
jusqu’à plus de 10,6 % TREO, jusqu’à 86 % de HeavyREO + Y2O3 / REO
et jusqu’à 7,0 % Nb2O5.
Les travaux de 2010 incluaient un décapage mécanique avec cartographie de l’affleurement et collecte de 14 mètres de rainures. 17 échantillons de rainures de l’indice Surprise ont été analysés et le meilleur
intervalle a donné 5,3 % TREO, 67 % de HeavyREO + Y2O3 / REO,
3,6 % ZrO2 et 3,9 % Nb2O5 sur deux mètres. La moyenne de l’ensemble des échantillons minéralisés est de 2,8 % TREO, 70 %
HeavyREO + Y2O3 / TREO, 2,3 % ZrO2 et 2,1 % de Nb2O5. Cet indice
est considéré comme ouvert latéralement et en profondeur.
De plus le 2 septembre dernier, la Société a annoncé qu’elle a identifiée deux grandes anomalies de terres rares et de niobium lors de
son levé de sol effectué au printemps-été 2010 dans le secteur de
l’indice Surprise.
meters at that time. Analysis gave up to 2.3% TREO (total rare
earth and yttrium oxide), 0.7% ZrO2 (zirconium oxide) and 1.1%
Nb2O5 (niobium oxide). In addition, this showing lies within a
large boulder train, from which six grab samples recently yielded
more than10.6% TREO, up to 86% HeavyREO + Y2O3/TREO
and up to 7.0% Nb2O5.
2010 work on the Surprise showing included mechanical stripping,
geological mapping of the outcrop and collection of 14-meters
of channel samples. 17 channel samples, with a best interval of
2m @ 5.3% TREO, 67% of HeavyREO + Y2O3/TREO, 3.6%
ZrO2 and 3.9% Nb2O5. The average ratio of mineralized samples
is 2.8% TREO, 70% of HeavyREO + Y2O3/TREO, 2.3% ZrO2
and 2.1% of Nb2O5. This showing is considered open laterally
and at depth.
In addition, on September 2, 2010, the Company announced
that it has identified 2 large rare-earth and niobium anomalies
during its soil sampling campaign in the Surprise showing area.
La première anomalie de sol, « Surprise A » couvre une superficie de
0,4 km2, soit 1,2 kilomètre de long par plus de 200 mètres de large,
et inclut l’indice Surprise à mi-longueur. L’indice Surprise Nord, bien
que de plus faible taille, à aussi son anomalie de sol associée. Les
partie nord et sud de l’anomalie de sol A sont cependant considérées
comme seulement partiellement expliquées par la présence des indices Surprise et Surprise Nord, ce qui implique la présence d’autres
minéralisations dans la région immédiate de l’indice Surprise.
The first soil anomaly, “Surprise A” is roughly 1.2 km long by
more than 200m wide (0.4 km2) and includes the Surprise showing mid-length. The Surprise Nord showing, though smaller, also
has its associated soil anomaly. Note, though, that the northern
and southern part of the Surprise A anomaly are considered to
be only partially explained by the presence of these two showings, which implies the presence of other rare-earth and niobium
mineralization in the immediate area.
La deuxième grande anomalie de sol, « Surprise B », couvre une superficie de 0,5 km2, soit 1,4 kilomètre de long par plus de 200 mètres
de large. Elle se situe à environ 1 km à l’est de l’anomalie A et est
d’intensité similaire (environ 4 fois le bruit de fond). Ce secteur n’a
pas été intensivement exploré, et la présence d’une anomalie de
terres-rares-niobium est donc potentiellement une porte ouverte vers
la découverte de nouveaux indices dans le secteur.
The second of the large soil anomalies, “Surprise B” is roughly
1.4 km long by more than 200m wide (0.5 km2). It is located 1
km east of the first anomaly and is of similar intensity (about 4
times background). This sector has not been intensely explored
and the presence of a rare-earths-niobium anomaly therefore opens
up the possibility of new showings being found in the sector.
Le 5 octobre dernier, ­Matamec a annoncé qu’elle a poursuivie les
travaux d’exploration dans le secteur Falaises. Cet indice, situé au
centre de la propriété Zeus, a également été découvert en 2008 suite à
l’acquisition d’un levé radiométrique héliporté. Trois nouveaux indices
y ont été découverts : Falaises A1, Médium Falaises et Coin (meilleur
valeur de 2,35 % TREO et 9,7 % ZrO2). Ces indices sont considérés
comme ouverts latéralement et en profondeur. De plus, de nouveaux
erratiques hautement minéralisés ont étés découverts autour de
l’indice Couleuvre situé à proximité (meilleur valeur de 18,8 % TREO).
On October 5, 2010, M
­ atamec announced that it continued
exploration in the Falaises area. This showing (« Cliffs » in French)
is located in the center of the Zeus rare earths-yttrium-zirconium
property. Falaises was discovered in 2008 following M
­ atamec’s
acquisition of a heliborne radiometric survey. Three new showings
have been discovered in this area: Falaises A1, Medium Falaises and
Coin (best value of 2.35% TREO and 9.7% ZrO2). These new
showings are considered open laterally and at depth. In addition,
highly mineralized boulders have been discovered around the
close-by Couleuvre showing with a best value of 18.8% TREO.
15
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
16
Le 16 octobre dernier, la Société a annoncé qu’elle a poursuivi les
travaux d’exploration sur l’indice TH et que ceux-ci ont permis d’augmenter la taille de cet indice. La meilleur valeur rapportée est de
6,48 % TREO et 3,32 % ZrO2, et sur certains échantillons jusqu’à 72 %
HeavyREO + Y2O3 / TREO.
On October 16, 2010, the Company announced that continued
exploration on its TH showing has lead to a significant increase
in its overall size. The best reported values are 6.48% TREO,
3.32% ZrO2, and up to 72% HeavyREO + Y2O3 / TREO on
certain samples.
L’indice TH, situé au nord de la propriété Zeus, a été découvert en
2008 suite à l’acquisition d’un levé radiométrique héliporté. L’indice
consiste en une série d’affleurements granitiques orientés nord-sud
et enrichis en terres rares, yttrium et zirconium. L’indice possède de
plus une extension latérale significative, les affleurements de l’indice
reposant au centre d’une anomalie de sol de plus de 700 m nord-sud
par 200 m est-ouest identifiée en 2008.
Located in the north section of the Zeus property, the TH showing was discovered in 2008 following the acquisition of an helicopter radiometric survey. The showing consists of a series of
granitoid gneiss outcrops oriented north-south, all enriched in
rare earths, yttrium and zirconium. In addition, the showing
is located within a soil anomaly measuring more than 700m
north-south by 200m east-west.
Les échantillons récoltés en 2010 soulignent l’enrichissement significatif de cet indice. Des traverses à l’extérieur de la zone reconnue
en 2008 ont de plus permis la découverte de deux nouvelles zones
sub-affleurantes enrichies en terres rares-yttrium-zirconium, ajoutant
plus de 300 m à l’extension nord-est.
Samples collected during the 2010 campaign underscore the
significant enrichment of this showing. Traverses outside the
main 2008 showing area also led to the discovery of two new
sub-outcropping areas enriched in rare earths-yttrium-zirconium,
adding more than 300m to the showing’s north-east extension.
Au cours de la campagne d’exploration de septembre, M
­ atamec a
également visité d’autres cibles prometteuses sur la propriété.
During the September exploration campaign, M
­ atamec also
visited prospective locations on the property at large.
La Société planifie de continuer en 2011 les travaux d’exploration sur
les indices Surprise, TH et Falaises. De plus au cours des prochains
mois, des échantillons témoins de ces indices seront examinés par M.
Anthony Mariano, géologue Ph.D, dans le but d’identifier les minéraux
porteurs de terres rares, d’yttrium, de zirconium, de niobium et de
tantale.
In 2011, The Company plans to further explore the Surprise,
TH and Falaises showings. In the next months, hand samples of
the showings will also be examined by Anthony Mariano, PhD,
who will identify the mineral species containing the rare earths,
yttrium, zirconium, niobium and tantalum values.
Acceptabilité sociale du projet Zeus
Social acceptance of the Zeus project
Le 2 novembre 2010, ­Matamec a organisé une journée « portes
ouvertes », en particulier pour les communautés qui habitent autour
de la propriété Zeus. Plus spécifiquement, la Société a invité les
représentants des municipalités locales dans lesquelles la propriété
Zeus est située, les membres et les dirigeants des Premières Nations,
ainsi que des représentants des organisations locales de développement économique et des journalistes. L’objectif de cette visite était
de renforcer les contacts entre les personnes et les communautés,
qui sont voisins de la propriété Zeus, et ­Matamec. La Société estime
que ce premier rassemblement de toutes ces communautés permet
d’une part une meilleure compréhension des objectifs de M
­ atamec
et d’autre part, de la vision de ces communautés.
On November 2, 2010, ­Matamec completed an open house visit
of the property for the local communities. More specifically, the
Company invited representatives from the local municipalities.
First Nations members and leaders attended, as well as representatives from the local economic development organizations
and journalists. The goal of the visit was to strengthen contacts
between people living in the area, the local communities and
­Matamec. The Company feels that this first gathering of all
the actors involved allowed for a better understanding of the
Company’s goals on the one hand and a better grasp of the local
perspective on the other.
JJ
Tansim (Li-Ta-Nb-Be)
JJ
During the period, ­Matamec spent $87,752 on the Tansim
property, mainly for a heliborne Mag-VLF geophysical survey.
A geological report was written and recommend a first phase of
exploration work on rare metals in simple and complex pegmatites.
Au cours de l’exercice, ­Matamec a dépensé 87 752 $ en travaux
d’exploration sur la propriété Tansim, principalement pour un levé
géophysique Mag-VLF héliporté. Un rapport géologique a été rédigé
et recommande une première phase de travaux d’exploration sur les
pegmatites simples et complexes à métaux rares.
JJ
Lespérance-Wachigabau (Or – Cuivre-or – Platinoïdes)
JJ
Valmont (Or)
Lesperance-Wachigabau (Gold – Copper-Gold – PGM)
Last winter on the Lesperance-Wachigabau property option agreement, the company Northern Superior Resources Inc. (“NSR”)
conducted a drill program on the Grid C. The best grade was
1.60 g/t Au over 0.82 metre in drill hole LS10-020. Following
this program, NSR has acquired on June 4, 2010 its 50% in the
Lesperance property and the Company acquired its 50% in the
Wachigabau property.
Sur l’entente d’option de la propriété Lespérance-Wachigabau, la
compagnie Northern Superior Resources Inc. (« NSR ») a réalisé un
programme de sondages sur la grille C à l’hiver 2010. La meilleure
teneur obtenue a été 1,60 g/t Au sur 0,82 mètre dans le sondage
LS10-020. Suite à ce programme, NSR a acquis le 4 juin 2010 son
intérêt de 50 % dans la propriété Lespérance et la Société a acquis
son intérêt de 50 % dans la propriété Wachigabau.
JJ
Tansim (Li-Ta-Nb-Be)
JJ
Valmont (Gold)
Au cours de l’exercice, la Société a dépensé 57 119 $ en travaux
d’exploration et réalisé un levé pédogéochimique de l’horizon B sur
la propriété Valmont.
During the period the Company spent $57,119 in exploration
work and realized a B horizon soil survey on the Valmont property.
Future stratégie corporative de développement minéral
Mineral development corporate strategy forecast
Pour la stratégie de la Société, le conseil d’administration a annoncé
en janvier 2010 qu’il étudierait au cours de l’année diverses avenues
pour le portefeuille diversifié de propriétés qu’elle détient. Considérant
que le marché boursier reconnaît uniquement la valeur de la propriété
de terres rares-yttrium-zirconium de Zeus, qu’une part de plus en
plus grande des ressources financières sont allouées au projet Zeus
et que les conditions d’un développement durable sur cette propriété
se mettent en place, le conseil devrait annoncer sa décision au cours
de l’année 2011.
As regard of the strategy of the Company, the Board of Directors
announced on January 2010 that it is studying various avenues
for its diversified property portfolio. Under consideration are
the facts that the stock market recognizes only the value of the
Zeus REE-Y-Zr property, that a growing part of the company’s
exploration budget is being allocated to the Zeus project and
that conditions for sustainable development are presently beind
established there. The Board should announce its decision during the year 2011.
Les discussions qui ont cours actuellement seraient à l’effet de positionner la Société dans le développement de métaux « verts », énergétiques et stratégiques, principalement autour des propriétés Zeus,
Tansim et Vulcain. Quant aux propriétés aurifères, soient Matheson,
Montclerg, Sakami, Lespérance-Wachigabau et Valmont, elles seraient
transférées dans une filiale à 100 %.
The discussions actually in progress on positioning the Company
on development of “green”, energy and strategic metals on Zeus,
Tansim and Vulcain. For its gold properties: Matheson, Monclerg,
Sakami, Lespérance-Wachigabau and Valmont, there should be
transferred to a 100% subsidiary.
17
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Information financière sélectionnée
Le tableau suivant présente l’information financière choisie pour les exercices terminés
les 31 décembre 2010, 2009 et 2008 :
Selected Annual Information
Selected financial information for the years ended December 31, 2010, 2009 and 2008
is shown in the following table:
Résultats au
31 décembre 2010
Résultats au
31 décembre 2009
Résultats au
31 décembre 2008
Earning Statement as at
December 31, 2010
Earning Statement as at
December 31, 2009
Earnings Statement as at
December 31, 2008
$
$
$
Produits – intérêts
Income – Interest
2 997
2 743
23 407
1 188 046
1 230 942
1 008 734
(44 000)
(115 000)
122 855
1 979 004
1 480 472
1 194 481
0,022
0,020
0,018
2010
2009
2008
10 661 251
9 749 933
Charges
Expenses
Frais généraux et d’administration
General and administrative expenses
Impôts futurs
Future income tax
Perte nette
Net loss
Perte nette par action de base et diluée
Net loss per share, basic and diluted
Actif total
Total assets
16 674 352
Passif à long terme
Long-term dept
Passif d'impôts futurs
Future income taxes
18
943 000
1 291 000
1 834 000
Résultats d’exploitation
Operating Results
La Société a subi une perte nette de 1 675 004 $ pour l’exercice terminé
le 31 décembre 2010, comparativement à une perte nette de 1 480 472 $
pour la même période de 2009.
The Company incurred a net loss of $1,675,004 for fiscal year 2010
compared to a net loss of $1,480,472 for the same in 2009.
Conformément à ses conventions comptables, la Société a procédé à un
test de dépréciation pour la propriété Matheson-Goldcorp en comparant
la juste valeur à la valeur comptable, sans effectuer de test de recouvrabilité au préalable. Suite au test de dépréciation effectué, la propriété
Matheson-Goldcorp et les frais d’exploration reportés ont été dévalués
de 72 080 $ et 759 211 $ respectivement, ce qui représente une perte
de valeur de 831 291 $.
In accordance which its accounting policy, the Company as proceed at an impairment testing on Matheson-Goldcorp property
by comparing the fair value to the carrying amount without first
performing a test for recoverability. Based on the assessment for
impairment performed, the Matheson-Goldcorp property and the
related deferred exploration costs were written down by $72,080
and $759,211 respectively, representing a total impairment loss of
$831,291.
L’augmentation de la perte pour l’exercice au montant de 194 532 $
est principalement attribuable à la radiation de 760 403 $ de propriétés
minières et de frais reportés et à la variation des dépenses suivantes :
The net loss increase of $194,532 is mainly due to write-off of
$760,403 of mining properties and deferred costs and the variation
of following expenses:
JJ
Augmentation de la rémunération à base d’actions au montant
de 127 640 $.
JJ
Increase of stock-based compensation in stock-options
of$127,640;
JJ
Augmentation des honoraires de consultation de 49 691$ ;
JJ
Increase of consulting fees of $46,289;
JJ
Augmentation des frais de voyages et de représentation de 189 823 $ ;
JJ
Increase of travelling and entertainment expenses of $189,823;
JJ
Diminution des intérêts sur obligation de 115 179 $.
JJ
Decrease of interest on unsecured debenture of $115,179.
Autres informations
Additional Informations
31 décembre / December 31
2010
2009
$
$
4 738 543
1 192 907
16 674 352
10 661 251
Passif à court terme
Current liabilities
549 840
1 731 127
Capitaux propres
Shareholders’ equity
15 181 512
7 639 124
Fonds de roulement
Working capital
6 109 783
(115 954)
116 230 186
86 924 133
4 182 500
3 481 580
Trésorerie et équivalents de trésorerie
Cash and cash equivalents
Actif total
Total assets
Nombre d’actions en circulation
Number of shares outstanding
Nombre d’options d’achat d’actions en circulation
Number of options outstanding
19
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Situation de trésorerie et financement
JJ
Cash Assets and Sources of Financing
Fonds de roulement
JJ
The Company’s working capital stood of $6,109,783 at December
31, 2010, mainly due to the December 2010 financing amounting $5,345,531.
Le fonds de roulement de la Société était positif de 6 109 783 $ au
31 décembre 2010, principalement dû au financement réalisé en
décembre 2010 de 5 345 531 $.
JJ
JJ
Liquidités
ration effectués durant l’exercice et incluant les coûts des permis
est la suivante :
Matheson JV
666 536
Montclerg/2W
11 298
Matheson Pelangio
490
Vulcain
3 668
Valmont
57 129
Lespérance
3 517
Zeus
1 578 217
Tansim
87 752
Sakami
5 615
Total
JJ
Activités de financements
2 415 222
JJ
Financing activities
Par actions ordinaires
By common shares
Au cours de l’exercice terminée le 31 décembre 2010, les financements privés ont totalisés 8 365 000 $ et l’exercice d’option d’achat
d’actions et de bons de souscription pour un montant de 1 140 544 $.
During the year ended December 31, 2010, the private placements totalling $8,365,000 and exercise of stock options and
warrants for an amount of $1,140,544.
Activités d’investissement
Les activités d’investissement de la Société comprennent principalement les coûts liés à l’augmentation des travaux d’exploration des
propriétés Zeus, Valmont, Matheson JV et Tansim. Ils comprennent
également l’encaissement d’aide gouvernementale et crédits de droits
miniers de 311 916 $.
20
Cash
At December 31, 2010, the Company had $4,738,543 in cash.
The increase in the reserved exploration funds of $1,161,595
compared with the beginning of the period is due to a flowthrough financing of $2,000,000 for which $923,169 was spent
for exploration work mainly on the Zeus, Matheson JV, Tansim
and Valmont properties. The breakdown by properties of the
exploration work completed during the period and including
the cost of permits is summarized in the following table:
Au 31 décembre 2010, la Société disposait de 4 738 543 $ de liquidités.
L’augmentation des fonds réservés à l’exploration de 1 161 595 $ par
rapport au début de l’exercice correspond à un financement accréditif de 2 000 000 $ pour lequel on a effectué 923 169 $ en travaux
d’exploration principalement sur les propriétés Zeus, Matheson JV,
Tansim et Valmont. La ventilation par propriétés des travaux d’explo-
JJ
Working Capital
JJ
Investing Activities
The Company’s investment activities mainly included costs related
to an increase in exploration work on Zeu, Valmont, Matheson
JV and Tansim properties. It includes also $311,916 from government assistance and mining duties credits.
JJ
Capitaux propres
JJ
Au 31 décembre 2010, les capitaux propres totalisent 15 181 512 $.
Représenter comme suit :
•• Capital-actions
23 459 172
•• Surplus d’apport
3 732 186
•• Déficit
(12 009 846)
Shareholder’s Equity
At December 31, 2010, the shareholder’s equity amounted
$15,181,512. .
Following like this :
•• Capital stock
23,459,172
•• Contributed surplus 3,732,186
•• Deficit(12,009,846)
21
Données trimestrielles
Le tableau ci-après présente l’information financière choisie pour les huit derniers trimestres :
Quaterly Financial Information
The following table contains selected financial information for the last eight quarters
2010
1er trimestre
2e trimestre
3e trimestre
4e trimestre
1st quarter
2nd Quarter
3rd Quarter
4th Quarter
20
21
11
2 945
276 287
281 565
284 963
345 231
(186 579)
(286 824)
(290 624)
(910 977)
(0,002)
(0,003)
(0,003)
(0,010)
Actif à court terme
Current assets
1 067 496
544 959
709 506
6 659 623
Actif total
Total assets
9 399 509
10 041 433
10 293 651
16 674 352
Passif à court terme
Current liabilities
518 932
574 977
479 666
549 840
Fonds de roulement
Working capital
548 564
(30 018)
(229 840)
6 109 783
Capitaux propres
Shareholders’ equity
7 144 577
7 730 456
8 077 985
15 181 512
1er trimestre
2e trimestre
3e trimestre
4e trimestre
1st quarter
2nd Quarter
3rd Quarter
4th Quarter
2 707
9
6
21
158 269
138 492
451 359
482 822
(155 562)
(304 420)
(469 875)
(550 615)
0
0
(0,01)
(0,01)
622 339
292 889
274 041
1 615 173
Actif total
Total assets
9 608 100
9 249 116
9 249 953
10 661 251
Passif à court terme
Current liabilities
1 564 819
1 462 958
1 547 439
1 731 127
Fonds de roulement
Working capital
(942 480)
(1 170 069)
(1 273 398)
(115 954)
Capitaux propres
Shareholders’ equity
6 207 630
5 952 158
5 868 514
7 639 124
Revenus totaux
Total income
Frais généraux et d’administration
General and administrative expenses
Perte nette
Net loss
Perte nette de base et diluée par action
Net loss per share, basic and diluted
2009
Revenus totaux
Total income
Frais généraux et d’administration
General and administrative expenses
Perte nette
Net loss
Perte nette de base et diluée par action
Net loss per share, basic and diluted
Actif à court terme
Current assets
22
Quatrième trimestre
Fourth Quarter
2010
2009
$
$
2 945
21
Frais d’administration
Administrative expenses
504 187
444 712
Gain sur variation de la juste valeur d’un placement
Gain on change in fair market value
( 74 800)
( 31 505)
Radiation de propriétés minières
Write-off of mining
832 535
23 582
(348 000)
(115 000)
910 977
550 615
(0,01)
(0,01)
Produits – intérêts et autres
Interest and other income
Charges
Expenses
Économie d’impôts futurs
Future income taxes benefit
Perte nette
Net loss
Résultat de base et dilué pas action
Basic and diluted net loss per share
La perte pour le trimestre terminé le 31 décembre 2010 était supérieure
à celle enregistrée à la même période l’an dernier en raison de :
The loss for the quarter ended December 31, 2010 was higher than
the same period last year as a result of:
JJ
la dévaluation des propriétés minières et des frais reportés pour un
montant de 831 291 $ reliés à la propriété Matheson-Goldcorp ;
JJ
the write-down of mineral properties and deferred exploration
costs of $831,291 related to the Matheson-Goldcorp property;
JJ
L’augmentation des activités et la progression de la Société, contribuant
à une hausse des frais généraux et d’administration.
JJ
The increased activity and growth of the Company, contributing
to higher general and administrative expenses.
Les éléments significatifs affectant les flux de trésorerie au quatrième
trimestre ont été la réception de 7 450 000 $ en placements privés avec
ou sans courtiers, de la réception de 1 061 944 $ de l’exercice de bons
de souscription et de la réception de 78 600 $ de l’exercice d’options
d’achat d’actions.
The significant items affecting cash flow in the fourth quarter were
the receipt of the $7,450,000 in brokered and unbrokered private
placements, the receipt of $1,061,944 from the exercise of warrants
and the receipt of $78,600 from the exercise of stock options.
Information sur les actions en circulation,
les options et les bons de souscription
Outstanding Share,
Options and Warrants Data
La Société peut émettre un nombre illimité d’actions ordinaires, sans
valeur nominale.
The Company is authorized to issue an unlimited number of common shares without par value.
Au 31 décembre, la Société comptait 116 230 186 (86 924 133 au
31 décembre 2009) actions émises et en circulation avec une valeur
d’émission de 23 459 175 $ (15 261 635 $ au 31 décembre 2009).
On December 31, 2010, the Company had 116,230,186 (86,924,133
on December 31, 2009) shares issued and outstanding for a issue
value of $23,459,172 ($15,261,635 on December 31, 2009).
La Société offre un régime d’options d’achats d’actions à l’intention
des hauts dirigeants, administrateurs, employés clés et consultants. Au
The Company has a stock option plan for its senior officers, directors, key employees and consultants. During the year, the Company
23
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
cours de l’exercice, la Société a augmenté le nombre d’actions ordinaires réservées pour l’octroi d’options d’achat d’actions de 5 285 000 à
6 215 000, dont 4 182 500 pouvaient être exercées. Le nombre maximal
d’options pouvant être octroyées à un participant ne peut dépasser
10 % du nombre d’actions émises et en circulation du capital-actions.
Le prix de levée des options octroyées ne peut être inférieur au cours
du marché escompté de l’action ordinaire à la Bourse de croissance TSX
au moment de l’octroi. Les options octroyées viennent à échéance à une
date fixée par le conseil d’administration au plus tard cinq ans après la
date d’octroi des options.
increased the number of common shares reserved for common stock
options grants from 5,285,000 to 6,215,000, of which 4,182,500
were exercisable. The maximum number of options that can be
granted to any participant may not exceed 10% of the issued and
outstanding shares of the capital stock. The strike price of the options
granted may not less than the market price, which corresponds to
the discounted price of the common shares on the TSX Venture
Exchange on the date of the option grant. The options granted
are valid for a period established by the Board of Directors, not to
exceed five years from the date the options are granted.
Au 31 décembre 2010, la Société comptait 6 215 000 options d’achat
d’actions (5 285 000 au 31 décembre 2009) pouvant être exercés à des
prix d’exercice variant de 0,10 $ à 0,40 $ et portant des dates d’échéance
variant du 31 janvier 2011 au 25 octobre 2015. Durant l’exercice 2010,
2 055 000 options d’achat d’actions ont été émises, 540 000 ont été
exercées pour un montant de 78 600 $ et 585 000 ont été annulées.
As of December 31, 2010, the Company had 6,215,000 stock options
(5,285,000 at December 31, 2009) that could be exercised at prices
between $0.10 to $0.40, with maturity dates from January 31, 2011,
to October 25, 2015. During the fiscal year ended December 31,
2010, 2,055,000 stock options granted, 540,000 exercised for an
amount of $78,600 and 585,000 cancelled.
Au 31 décembre 2010, la Société comptait 15 352 264 (6 027 666 au
31 décembre 2009) bons de souscription en circulation pouvant être
exercés à des prix d’exercice variant de 0,15 $ à 0,50 $ et portant des dates
d’échéance variant du 31 décembre 2010 au 28 juin 2012. Durant l’exercice 2010, 13 782 375 bons de souscription ont été émis, 4 457 777 ont
été exercées pour un montant de 1 061 944 $ et aucun ont été annulées.
As of December 31, 2010, the Company had 15,352,264 warrants
issued and outstanding (6,027,666 at December 31, 2009) that could
be exercised at prices between $0.15 to $0.50, with maturity dates
from December 31, 2010, to June 28, 2012. During the fiscal year,
ended December 31, 2010, 13,782,375 warrants granted, 4,457,777
exercised for an amount of $1,061,944 and none cancelled.
Arrangement hors bilan
Off Balance-Sheet Arrangements
La Société n’a aucun arrangement hors bilan.
The Company does not have any off balance-sheet arrangements
24
Opérations entre parties liées
Related-Party Transactions
La Société a effectué les opérations suivantes depuis le début de l’année
principalement des dépenses reliées à l’exploration des propriétés minières avec Gestion Aline Leclerc inc., dont Aline Leclerc, présidente, est
également dirigeante et administratrice de la Société, et les honoraires
professionnels suivants avec Laval St-Gelais, CA, qui est dirigeant et
administrateur de la Société et Marcel Bergeron, CA, administrateur de
la Société :
Since the beginning of the year, the Company conducted the following transactions, related to exploration of mining properties with
Aline Leclerc Management Inc., of which Aline Leclerc, president, is
also officer and director of the Company, and the following professional fees with Laval St-Gelais, CA, who is an officer and director of
the Company and Marcel Bergeron, CA, director of the Company:
31 décembre 2010
December 31, 2010
31 décembre 2009
December 31, 2009
$
$
Honoraires professionnels
Professional fees
29 995
19 745 Honoraires de consultation
Consultant fees
56 950 45 339 —
3 519 19 040
68 869 596 967 171 102
Coupe de lignes
Lines cutting
—
15 300 Matériel
Equipment
—
3 672 Autres frais d’exploration
Other exploration costs
—
3 555 12 723 —
254 230
73 734 Informations aux actionnaires
Information to shareholders
Hébergement, transport, communications
Rent, transport, communication
Géologie, géochimie, géophysique et prospection
Geology, geochemical, geophysic and prospecting
Sommes diverses à recevoir
Other receivables
Comptes fournisseurs et charges à payer
Trade account payable and accrued liabilities
Ces transactions ont été conclues dans le cours normal des activités et
ont été mesurées à la valeur d’échange, soit la valeur établie et acceptée
par les parties.
These transactions occurred in the normal course of operations and were
measured at the exchange amount, which is the amount established and
agreed to by the parties.
25
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Éventualités
Contingency
Le 28 novembre 2007, la Société a signé un contrat avec une entreprise
de forages par laquelle elle s’engageait à faire effectuer un nombre
minimale de mètres avant le 31 décembre 2008. Le 6 novembre 2008,
la Société a résilié le contrat du 28 novembre 2007. Le 23 mars 2009,
la Société s’est vu signifier une requête introductive d’instance sur
contrat de cette entreprise de forages. Après avoir reçu une opinion de
ses avocats, la Société leur a donné instruction de produire une défense
et une demande reconventionnelle pour tous les dommages qu’elle a
encourus. Aucune provision n’a été constatée dans ces états financiers.
L’entreprise de forages a abandonné les procédures le 15 février 2010.
On November 28, 2007, the Company signed an agreement with
a drilling contractor by which it agreed to do a minimum of metres
before December 31, 1008. On November 6, 2008, the Company
terminated the agreement signed on November 28, 2007. On March
23, 2009, the Company was signified a bill on agreement from this
drilling contractor. After receiving an advisory opinion from their
lawyers, the Company briefed them to present a plea and a counterclaim for all damages incurred. No amounts have been included
in these financial statements. The drilling contractor droped the
proceedings on February 15, 2010.
Politique sur les dividendes
Dividend Policy
Depuis sa constitution en compagnie, la Société n’a jamais versé de
dividendes en espèces sur ses actions ordinaires en circulation. Tout
paiement de dividendes dépendra des besoins financiers de la Société
pour ses programmes d’exploration, de son niveau de croissance future
ainsi que de tout autre facteur que le conseil d’administration jugera
nécessaire de considérer dans les circonstances. Il est peu probable
que des dividendes soient versés dans un futur proche.
The Company has not declared any cash dividend on its outstanding
common shares since incorporation. Any dividend payment will
depend on the Company’s financial requirements on its exploration programs, its future level of growth and other factors deemed
pertinent by the Board of Directors under the circumstances. It is
unlikely that a dividend will be paid in the foreseeable future.
Liquidity Needs for the Next Year
Besoins de liquidités pour la prochaine année
Actuellement, les liquidités de la Société permettent de couvrir les frais
fixes budgétés pour 2011 de 1 M $ et de poursuivre les programmes
d’exploration planifiés sur l’ensemble de ses propriétés au montant
de 6 M $.
Perspectives
Cette année, la société, forte d’une situation économique stable, entend
réaliser pour 6 millions de dollars en travaux d’exploration sur ses propriétés minières.
La majorité de cette somme, 3,84 millions de dollars sera évidemment
investie sur sa propriété Zeus où le gîte de terres rares-yttrium-zirconium
de Kipawa a été l’objet durant les derniers deux ans de travaux majeurs
de la part de la Société. Travaux qui ont menés à la délimitation du gîte
et à un nouveau calcul de ressources présentement en cours par la firme
SGS-Géostat et prévu se terminer en juin 2011. Les deux campagnes de
sondages de 2010 avaient pour but d’augmenter les ressources mais
aussi de les faire avancer dans la catégorie de ressources indiquées.
­ atamec a aussi investi dans des tests métallurgiques au laboratoire de
M
SGS-Lakefield sous l’autorité de Les Heymann, métallurgiste de renom
26
At present time, the Company’s cash position allows to cover its
forecasted fixed costs for 2010 of $1M and pursue the exploration
programs planned on all its properties for an amount of $6M.
Outlooks
Riding on last year’s steady economic upturn, the Company intends
to carry out six million dollars of exploration work on its mining
properties this year.
The majority of that sum, 3.84 million dollars, will of course be
invested on the Zeus property and its Kipawa Rare earths-YttriumZirconium deposit. The last two years have seen major work carried on
that property already, work that has allowed the Company to define
the deposit and will lead to an updated 43-101 resource calculation
by SGS-Geostat in June 2011. Both 2010 drilling campaigns aimed
to increase resources and move the majority of existing resources
into the Indicated category.
­ atamec has also invested in metallurgical testing at SGS-Lakefield
M
laboratories under the direct supervision of Les Heymann, a well
established metallurgical expert in the field of rare earths. The
dans l’univers des terres rares, et a obtenu ainsi l’assurance qu’un procédé
économique pourrait être développé pour ses minéralisations de Kipawa.
Company has received assurances that an economical extraction
process can be developed for the mineralization found at Kipawa.
Toutes ces études avaient pour but de débuter une étude d’opportunité
tôt dans l’année 2011 et qui est en cours de réalisation par la firme
d’ingénierie Roche.
Both drilling and metallurgical tests were essential preparatory steps
for the Scoping Study that began early 2011 under the auspices of
the Roche engineering firm.
Les travaux d’exploration prévus pour l’année 2011 autour du gîte sont
des décapages et des sondages sur les extensions latérale et verticale
du gîte dans le but d’augmenter les ressources, la prise de petits échantillons en vrac pour continuer les tests métallurgiques à une échelle plus
grande, des études géo-scientifiques sous l’autorité du professeur Marc
Constantin de l’université Laval, des études de caractérisation des rejets
d’une future usine de concentration par le centre de recherche sur les
matières résiduelles de Rouyn-Noranda (CETRI).
Exploration work planned for 2011 around the deposit will consist of
1) mechanical stripping and diamond drill holes to test the deposit’s
extensions, both laterally and at depth (aiming to increase resources),
2) the gathering of bulk samples to continue metallurgical testing
on a larger scale, 3) geoscientific studies under the authority of Marc
Constantin at Laval University and 4) mine reject studies for the
future concentration plant by the Industrial Residue Technological
Centre (CETRI) based in Rouyn-Noranda.
L’étude de caractérisation environnementale d’avant projet réalisée
l’automne passée par la firme Enviréo Conseil de Rouyn-Noranda va se
poursuivre cette été par l’étude sur les poissons selon les normes du
gouvernement fédérale.
The Time Zero environmental study, started last autumn by RouynNoranda’s Envireo Conseil consulting firm, will continue this summer with a study of local fish that will be carried out according to
federal guidelines on the subject.
Pour toute la propriété, la société veut entreprendre cette année une
prospection poussée de tout le complexe alcalin de Kipawa favorable
à ces minéralisations de terres rares-yttrium-zirconium et niobium. La
société ayant été pendant des années la seule compagnie active dans
ce secteur a pu acquérir une position de terrain avantageuse le long du
contact favorable. Au cours des dernières années, elle a trouvée avec très
peu de moyens financiers plusieurs indices qui vont cette été recevoir
des travaux plus détaillés.
The Company also plans to carry out extensive exploration work
over the whole of the Kipawa Alkaline Complex this year, seeking out favourable horizons of rare-earths-yttrium-zirconium and
niobium-tantalum. Since the Company was the only major player
in the region for a number of years, it has had ample time to acquire
strategic land positions along these favourable horizons. This has
already led, even with sparse financial support, to the discovery of
several mineralized showings on the property over the last few years.
Said showings will see more detailed work this year as well.
Outre la propriété Zeus, la compagnie détient plusieurs autres propriétés
pour les métaux rares et stratégiques tel le lithium et le tantale sur sa
propriété Tansim au nord de Belleterre, pour le cuivre-nickel-éléments
du groupe du platine sur sa propriété Vulcain dans la région de Maniwaki
et plusieurs autres pour l’or avec parfois des métaux de base au Québec
et en Ontario.
Outside the Zeus property, the Company is pursuing lithium, tantalum and other rare metals on its Tansim property near Belleterre,
copper-nickel-platinum group elements on the Vulcain property near
Maniwaki and gold and base metals in several properties located
both in Quebec and in Ontario.
Suite à un levé géophysique aéroporté réalisé au-dessus de la propriété
Tansim en 2010, les anomalies détectées lors de ce levé seront prospectées au sol. Une somme de 150 000 $ est allouée pour ces travaux.
Anomalies identified during the airborne geophysical survey carried
out in 2010 over the Tansim rare metals property will be examined
and explored this year. $150,000 is set aside for this project.
La propriété de Ni-Cu-GP Vulcain sera couvert par un levé aéroporté
VTEM de grande pénétration suivie de prospection au sol au dessus
des anomalies détectées. Une somme de 400 000 $ est prévue pour
réaliser ces travaux.
A deep-penetrating VTEM airborne survey will be carried out over
the Ni-Cu-PGE Vulcain property, followed by ground surveys and
exploration. $400,000 is set aside for this project.
Pour ses quatre propriétés aurifères, ­Matamec consacrera en tout
1 610 000 $. La propriété Wachigabau-Lespérance située dans la région
de Desmaraisville et détenue à 50-50 avec Northern Supérior Resources
$1,610,000 will be allocated to ­Matamec’s four gold properties. The
Wachibagau-Lespérance property, located in the Desmarais area and
owned 50-50 by Northern Superior Resources Inc and ­Matamec,
will be explored using ground geophysics, geological mapping and
27
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Inc. sera explorée par géophysique, cartographie et forages pour un
budget total de 1 200 000 $, dont la part de M
­ atamec est de 600 000 $.
La propriété Sakami située à la Baie James dans un contexte géologique
similaire à la propriété Éléonore de Virginia-Goldcorp sera compilée et
revue selon de nouveaux modèles géologiques, une somme de 100 000 $
y est dédiée. Suite aux levés de géochimie de sol de l’automne dernier
et d’une compilation de tous les levés antérieurs, la propriété de métaux
de base et or de Valmont en Gaspésie sera prospecté par cartographie,
géochimie de roches et décapages manuels et ou mécaniques pour
une somme de 310 000 $. La dernière, la propriété Matheson-Colbert/
Explorers/Pelangio/Est située à l’est de la mine Hoyle Pond recevra une
somme de 600 000 $ en forages sur des cibles dans les tills de base mis
a jour par d’anciennes campagnes de sondages de circulation inversée
recompilées et retravaillées par ­Matamec l’an dernier.
diamond drilling with a total budget of $1,200,000 ($600,000
coming from the Company). The Sakami property, located in the
Baie-James area and set in a geological context similar to VirginaGoldcorp’s Éléonore property, will be compiled and re-assessed
according to new geological models ($100,000). The Company will
carry out geological mapping, rock geochemistry and mechanical
and/or manual stripping at its Valmont base metals and gold property, Gaspésie, Québec, work there to be based on data compiled
last year and the results of Summer 2010 soil sampling ($310,000).
Last but not least, the Matheson/Colbert/Explorers/Pelangio/Est
property, located east of the Hoyle Pond Mine, will see $600,000
of diamond drilling, pinpointing basal till targets identified during
last year’s re-compilation of historical reverse circulation campaigns.
Principales estimations comptables
Critical Accounting Estimates
La préparation des états financiers conformément aux principes comptables généralement reconnues exige que la direction fasse des estimations
et des hypothèses ayant une incidence sur les montants d’actifs et de
passifs portés aux états financiers. Ces mêmes estimations et hypothèses
ont aussi une incidence sur la présentation des éventualités en date des
états financiers de même que sur les postes de produits et de charges
des exercices.
The preparation of financial statements in accordance with generally
accepted accounting principles requires Management to make estimates and assumptions that effect the assets and liabilities reported.
These same estimates and assumptions also have an impact on the
contingencies as at the date of the financial statements, as well as
amounts related to revenue and expenses for the periods.
Les estimations importantes comprennent l’estimation des crédits d’impôt
à recevoir, l’évaluation d’actifs et passifs d’impôt futurs, de la durée de
vie utile des immobilisations corporelles, de la charge de dépréciation des
propriétés minières, des frais d’exploration reportés, et de la juste valeur
des options d’achat d’actions et des bons de souscription octroyées. Il
est donc possible que les résultats réels diffèrent de ces estimations.
Au niveau de l’évaluation des propriétés minières et des frais reportés,
l’analyse du risque comprend, sans s’y limiter, des indicateurs comme
les récents travaux d’exploration et/ou les interruptions des activités
d’exploration, les variations dans les prix des matières premières, la
capitalisation boursière (en fonction du cours des actions cotées en
bourse), la disponibilité de financement et les preuves géologiques de
minéralisation.
Critical estimates include estimates of the tax credit receivable,
valuation of future income tax assets and liabilities, the useful life
of property and equipment, impairment charge of mining properties, deferred exploration expenditures and the fair value of stock
options and warrants granted. Actual results could therefore differ
from these estimates. Concerning the valuation of mining properties and deferred expenditures, the risk assessment includes, but is
not limited to, indicators such as recent exploration activity and/
or interruptions in exploration activity, changes in base commodity
prices, market capitalization ( a function of the publicly traded share
price), availability of sufficient financing, and geological evidence
of mineralized ore.
Future modifications comptables
Future Accounting Changes
La Société cessera de préparer ses états financiers conformément
aux PCGR tel que définit à la Section V du Manuel de comptabilité de
l’Institut canadien des comptables agréés (l’ « ICCA ») pour les périodes
débutant le 1er janvier 2011, date où elle commencera à appliquer les
The Company will cease to prepare its financial statements in
accordance with Canadian GAAP a set out in Part V of the CICA
Handbook – Accounting for the periods beginning on January 1,
2011 when it will start to apply International Financial Reporting
28
Normes internationales d’information financière telles que publiées par
l’International Accounting Standards Board et définies à la Section I du
Manuel de comptabilité de l’ICCA en tant que référentiel comptable. Par
conséquent, les modifications comptables futures aux PCGR ne sont pas
traitées dans ces états financiers puisqu’elles ne seront normalement
jamais appliquées par la Société.
Standards as published by the International Accounting Standards
Board as set out in Part I of the CICA Hanbook – Accounting as its
primary basis accounting. Consequently, future accounting changes
to Canadian GAAP are not discussed in these financial statements
as they will normally applied by the Company.
CONVERGENCE IFRS
IFRS CONVERGENCE
En février 2008, le Conseil des normes comptables a annoncé que le
référentiel comptable, à partir duquel les états financiers des sociétés
publiques préparés, sera remplacé par les Normes internationales d’information financière (« IFRS ») débutant en janvier 2011. Le premier jeu
complet d’états financiers annuels en conformité avec les IFRS sera celui
pour l’exercice terminé le 31 décembre 2011, incluant les informations
comparatives de l’exercice terminé au 31 décembre 2010.
In February 2008, the Accounting Standards Board announced that
the accounting framework under which the financial statements are
prepared for all publicly accountable companies will be replaced
by International Financial Reporting Standards starting January
2011. The first set of yearly financial statements under IFRS will
be for the year ending December 31, 2011, including comparative
information for the year ending December 31, 2010.
Cette transition des PCGR aux IFRS sera traitée comme un projet de gestion
du changement ayant des conséquences financières et non financières
reliées à des implications potentielles de risque, de communication de
l’information financière, de contrôles internes et de relations avec les
parties prenantes.
The conversion requirement from Canadian GAAP to IFRS raises
both financial and non-financial issues with potential implications
of risk, financial reporting, internal controls and stakeholder relations, however the fact that the Company is in exploration stage
company limits such impact.
La Société a formé une équipe et a débuté le projet de transition au
cours du dernier trimestre de 2008. Le comité de vérification a profité de
mises à jour trimestrielles pour connaître les développements du projet
de transition. Le projet respecte à ce jour son échéancier.
The Company formed a team and initiated the conversion project
in 2009 and the audit committee has been provided with a quarterly
update on the developments. The project is on target to meet the
changeover date.
La Société utilise un plan d’action en quatre étapes pour la transition aux
IFRS (« Normes internationales d’information financière – International
Financial Reporting Standards ou IFRS » :
The Company is using a four step process to convert to IFRS
(“International Financial Reporting Standards”).
Étape 1 : diagnostic
Step 1: Diagnostic
L’étape initiale du diagnostic a été complétée à l’aide d’une analyse
préliminaire des écarts des processus comptables et administratifs.
The initial diagnostic stage has been completed with a preliminary
gap analysis of the accounting and business processes.
Étape 2 : Conception et planification
Step 2: Design and planning
JJ
ÉTAPE 2.1 : CONVENTIONS COMPTABLES
La liste qui suit répertorie les principaux domaines où les modifications
de conventions comptables devraient avoir une incidence sur les états
financiers de la Société. Cette liste ne devrait pas être considérée
comme une liste exhaustive des modifications qui découleront de la
conversion aux IFRS. Elle vise à mettre en relief les domaines que la
Société juge les plus importants ; toutefois, l’analyse des modifications
n’est pas terminée et le choix de conventions comptables en vertu
JJ
STEP 2.1: ACCOUNTING POLICIES
Set out below are the mains changes in accounting policies are
expected to have a significant impact on the Company’s financial
statements. The list below should not be regarded as a complete
list of changes that will result from transition to the IFRS. It
is intended to highlight areas that the Company believes to be
the most significant; however, the analysis of changes is still in
process and the selection of accounting policies where choices
29
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
des IFRS, le cas échéant, n’a pas été arrêté. Les organismes de réglementation qui chapeautent les principes comptables généralement
reconnus (« PCGR ») du Canada et les IFRS mènent d’importants projets
sur une base continue, lesquels pourraient avoir une incidence sur
les différences finales entre les PCGR du Canada et les IFRS, et sur
leurs répercussions sur les états financiers de la Société au cours
des années à venir. La liste qui suit porte sur les normes qui existent
en fonction des actuels PCGR du Canada et IFRS. Pour le moment, la
Société n’est toutefois pas en mesure de quantifier de façon fiable
l’incidence prévue de ces différences sur ses états financiers.
are available under IFRS has not been completed. We note that
the regulatory bodies that govern the Canadian GAAP and IFRS
have significant ongoing projects that could affect the ultimate
differences between Canadian GAAP and IFRS and their impact
on the Company’s financial statements in future years.
Les normes sont les suivantes :
They are as follows:
Adoption initiale (IFRS 1)
First time adoption (IFRS 1)
L’IFRS 1 donne des directives sur l’approche générale à prendre
lorsque les IFRS sont adoptés pour la première fois. Le principe fondamental de l’IFRS 1 est l’application rétrospective des IFRS valides à
la date de l’adoption initiale. IFRS 1 réalise qu’une pleine application
rétrospective peut ne pas être possible ou appropriée dans toutes
les situations et prescrit :
IFRS 1 provides guidance to entities on the general approach to
take when first adopting IFRS. The underlying principle of IFRS
1 is the retrospective application of IFRS standards in force at the
date an entity first reports usind IFRS. IFRS 1 acknowledges that
full retrospective application may not be practical or appropriate
in all situations and prescribes:
•• des exemptions à certains aspects spécifiques de certains IFRS
dans la préparation du bilan d’ouverture ; et
•• optional exemptions from specific aspects of certain IFRS
standards in the preparation of the Company’s opening balance sheet; and
•• des exemptions obligatoires dans l’application rétrospective de
certains IFRS.
De plus, afin de s’assurer que les états financiers contiennent de
l’information de haute qualité qui est transparente aux utilisateurs,
IFRS 1 contient des obligations de divulgation pour mettre en évidence
les changements faits aux états financiers suite à la convergence IFRS.
•• mandatory exceptions to retrospective application of certain
IFRS standards.
Additionally, to ensure that financial statements contain highquality information that is transparent to users, IFRS 1 contains
disclosure requirements to highlight changes made to the financial
statement items due to the transition to IFRS.
Dépréciation d’actifs (IAS 36)
Impairment of assets (IAS 36)
IFRS requiert un test de dépréciation en une étape (le test de dépréciation est fait en utilisant les flux de trésorerie actualisés) plutôt que
celui en deux étapes selon les PCGR canadiens (qui utilise les flux
de trésorerie non actualisés comme indicateur pour identifier une
dépréciation potentielle).
IFRS requires the use of a one-step impairment test (impairment
testing is performed using discounted cash flows) rather than the
two-step test under Canadian GAAP (using undiscounted cash
flow as a trigger to identify potential impairment loss).
IFRS requiert le renversement des pertes de dépréciation (sauf pour
l’achalandage) là où les conditions adverses présentes antérieurement
ont changé ; ceci n’est pas permis selon les PCGR canadien. Quand
une perte de valeur est ultérieurement basculée lorsque justifiée par
un changement de circonstances, la valeur comptable des actifs est
augmentée à l’estimation révisée de sa valeur recouvrable, mais
à un montant ne dépassant pas la valeur comptable qui aurait été
déterminées si aucune moins-value des actifs n’avait été reconnue
30
The future impacts of the IFRS will also depend on the particular
circumstances prevailing in those years. The standards listed below
are those existing based on current Canadian GAAP and IFRS. At
this stage, the Company is not able to reliably quantify all of the
expected impacts of these differences on its financial statements.
IFRS requires reversal of impairment losses (excluding goodwill) where previous adverse circumstances have changed; this
is prohibited under Canadian GAAP. When an impairrment
loss subsequently reverses when it is justified by a change of
circumstances, the carrying amount of the asset is increased to
the revised estimate of its recoverable amount, but to an amount
that does not exceed the carrying amount that would have been
determined had no impairment loss been recognized for the asset
au cours des années précédentes. Un basculement de perte de valeur
est reconnu dans la déclaration de perte globale.
in prior years. A reversal of an impairment loss is recognized in
the statement of comprehensive loss.
Le test de dépréciation devrait être fait au niveau de l’actif pour les actifs
à long terme ou les actifs incorporels. Là où les valeurs recouvrables
ne peuvent être estimées au niveau de l’actif individuel, elles doivent
être estimées au niveau de l’unité génératrice de trésoreries (« UGT »).
Impairment testing should be performed at the asset level for
long-lived assets and intangible assets. Where the recoverable
amount cannot be estimated for individual assets, it should be
estimated as part of a Cash Generating Unit (“CGU”).
La Société croit que les modifications de cette convention ne devraient
pas avoir d’incidence sur les états financiers lors du basculement.
Mais dans les années subséquentes, cette convention pourrait générer
plus de dépréciation car le test à une étape est utilisé.
The Company assessed and reviewed the triggering events and
found that no impairment losses were required to be recognized
upon transition. Nevertheless, in the subsequent years, this policy
could generate more impairment than Canadian GAAP would
since it uses a one-step test.
Paiement fondé sur des actions (IFRS 2)
Share-based payments (IFRS 2)
IFRS requiert que les extinctions prévues soient prises en compte
dans la comptabilisation du coût de rémunération à base d’actions
lors de l’octroi plutôt que de reconnaître les extinctions lorsqu’elles
surviennent.
Per IFRS, the forfeiture rate, with respect to share options, needs
to be estimated by the Company at the grant date instead of
recognizing the entire compensation expense and only record
actual forfeitures as they occur.
Lorsque l’acquisition est graduelle, IFRS requiert que chaque tranche
de l’octroi soit évaluée et comptabilisée séparément, car chaque
tranche a une période d’acquisition différente et ainsi la juste valeur
de chacune d’elle sera différente.
For graded-vesting features, IFRS requires each instalment to be
treated as a separate share option grant, because each instalment
has a different vesting period and hence the fair value of each
instalment will differ.
La Société croit que les modifications de cette convention devraient
avoir une incidence sur les états financiers quoique limitée.
The Company believes that the changes of this policy will have
a very limited impact.
Actifs miniers, exploration et évaluation des coûts (IFRS 6)
Mineral property interests, exploration and evaluation costs
(IFRS 6)
Selon IFRS, la Société a l’obligation de développer une convention
comptable afin d’identifier spécifiquement et invariablement quelles
dépenses d’activités d’exploration et d’évaluation seront comptabilisées
comme actifs. Contrairement aux IFRS, les PCGR canadiens indiquent
que les coûts d’exploration peuvent être initialement capitalisés si la
Société considère que ces coûts ont les mêmes caractéristiques que
des immobilisations corporelles.
Selon IFRS, les actifs d’exploration et d’évaluation doivent être classés
comme corporels ou incorporels selon la nature des actifs acquis.
Autres que la classification entre les actifs corporels et incorporels,
la Société croit que les modifications de cette convention n’auront
pas d’incidence sur les états financiers à la date de basculement et
dans les années à venir puisque la Société continuera d’appliquer la
méthodologie du modèle de coûts.
Under IFRS, the Company would be required to develop an
accounting policy to specifically and consistently identify which
expenditures on exploration and evaluation activities will be
recorded as assets. Unlike IFRS, Canadian GAAP indicates that
exploration costs may initially be capitalized if the Company
considers that such costs have the characteristics of property,
plant and equipment.
Under IFRS, exploration and evaluation assets shall be classified
as either tangible or intangible according to the nature of the
assets acquired.
Other than the classification between tangible and intangible
assets, the Company believes that the changes of this policy will
have no impact on the Financial Statements on the changeover
date and in subsequent years as the Company will continue to
use the cost model methodology.
31
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Immobilisations (IAS 16, IFRIC 1)
Property, plant and equipment (IAS 16, IFRIC 1)
Selon IFRS, la Société peut choisir le modèle du coût ou de la réévaluation. Les PCGR canadiens comptabilisent les immobilisations
selon le modèle du coût. La Société ne choisira pas le modèle de
la réévaluation dû aux difficultés et aux efforts nécessaires afin de
déterminer la juste valeur.
Under IFRS, the Company can elect to measure property plant
and equipment (“PPE”) using either the cost model or the revaluation model. Canadian GAAP only accepts the cost model. The
Company will not select the revaluation model due to the difficulty and effort needed to determine the fair value.
Selon IFRS, chaque composante ou partie d’une immobilisation dont
le coût est significatif par rapport au coût total de cette immobilisation
doit être amortie séparément. IFRS peut faire en sorte que plus de
détails seront nécessaires pour maintenir le sous registre des immobilisations. IFRS exige que la méthode d’amortissement et la durée
de vie de l’immobilisation soient revues annuellement. Les PCGR ont
la même exigence, mais sur une base périodique.
Under IFRS, each part of a PPE with a cost that is significant
in relation to the total cost of the asset shall be depreciated
separately. The IFRS may result in additional details needed to
maintain the PPE sub-ledger. Under IFRS, the residual value,
the amortization period and the useful life of an asset shall be
reviewed at least at each year end. Canadian GAAP requests the
same review but only on a regular basis.
La Société croit que les modifications de cette convention n’auront
pas d’incidence sur les états financiers à la date de basculement car
les immobilisations qu’elle détenait au 31 décembre 2009 étaient
assez simples.
The Company believes that the changes of this policy will have
no impact on the Financial Statements on the changeover date
since its PPE were simple.
Instruments financiers (IAS 39)
Financial instruments (IAS 39)
Sous les IFRS, tous les actifs financiers doivent être classés dans les
catégories « prêts et créances », « détenus jusqu’à leur échéance »,
« à la juste valeur par le biais du compte de résultat » ou « disponibles
à la vente ». Comme dans le cas des IFRS, sous les PCGR, tous les
actifs financiers doivent être classés dans les catégories « prêts et
créances », « détenus jusqu’à leur échéance », « détenus à des fins
de transaction » (à la juste valeur par le biais des résultats) ou « disponibles à la vente ». Les PCGR canadiens présentent toutefois des
différences par rapport aux IFRS, en ce qui a trait aux types d’actifs
qui peuvent être classés dans chacune de ces catégories.
Under IFRS, all financial assets must be classified into “loans
and receivables”, held-to-maturity”, “fair value through profit
or loss” or “available-for-sale” categories. Like IFRS, all financial
assets under Canadian GAAP must be classified into “loans and
receivables”, ‘held-to-maturity”, “held-for-trading” (fair value
through profit or loss) or “available-for-sale” categories. However,
there are certain differences from IFRS with respect to the types
of assets that may be classified into each of these categories.
Lors de sa comptabilisation initiale, un instrument financier ne peut être
désigné comme étant évalué à la juste valeur par le biais du compte
de résultat que s’il satisfait à certains critères. Comme dans le cas
des IFRS, lors de sa comptabilisation initiale et selon les principes
comptables généralement reconnus au Canada, un instrument financier
ne peut être désigné comme étant détenu à des fins de transaction
(et évalué à la juste valeur par le biais des résultats) que s’il satisfait
à certains critères. Toutefois, ces critères sont moins restrictifs que
ceux qui sont énoncés dans les IFRS.
La Société évalue présentement l’impact de ces modifications
potentielles.
32
Financial instruments may be designated on initial recognition
as measured at fair value through profit or loss only if certain
criteria are met. Like IFRS, financial instruments under Canadian
GAAP may be designated on initial recognition as held for trading (and measured at fair value through profit and loss) only if
certain criteria are met. However, these criteria are less restrictive
than under IFRS.
The Company is presently evaluating the impact of these potential
modifications.
JJ
ÉTAPE 2.2 : PRÉPARATION DES ÉTATS FINANCIERS
JJ
The Company is determining the change necessary to information
technology and data systems, including how to accumulate the
data necessary for the fiscal 2010 comparatives. The additional
financial information that will need to be presented and disclosed
in the financial statements should not lead to significant presentation and process changes to report more detailed information
in the notes of the financial statements.
Les IFRS exigeront la présentation d’information plus détaillée. La
Société prend déjà les mesures nécessaires pour élaborer un modèle
d’états financiers conformes aux IFRS, identifier les lacunes en matière
d’information et les modifications à apporter à la présentation des
données, aux processus, aux systèmes et aux contrôles, et pour
mettre en place un processus qui permettra de dresser les données
comparatives aux IFRS. La Société continuera d’ajuster son modèle
d’états financiers conformes aux IFRS afin de s’assurer d’être en
conformité avec les IFRS.
JJ
ÉTAPE 2.3 : SYSTÈMES D’INFORMATION
JJ
ÉTAPE 2.4 : IMPACT SUR LES ACTIVITÉS COMMERCIALES
La Société a évalué les impacts sur tous les aspects de ses activités
et a déterminé que les effets sur ses activités commerciales, en
ce qui a tarit aux ententes contractuelles, aux régimes incitatifs, à
la planification des budgets et aux stratégies de gestion du risque
financier par exemple, sont mineurs. La Société continuera d’évaluer
l’impact sur ses activités tout au long du processus de transition.
STEP 2.3: IT SYSTEMS
The Company is determining the change necessary to information
technology and data systems, including how to accumulate the
data necessary for the fiscal 2010 comparatives. The additional
financial information that will need to be presented and disclosed
in the financial statements should not lead to significant presentation and process changes to report more detailed information
in the notes of the financial statements.
La Société détermine présentement les changements à apporter à
ses systèmes de technologie de l’information et des données, incluant
la façon de compiler les données requises pour dresser les données
comparatives pour l’exercice financier 2010. Les renseignements
financiers supplémentaires qui devront être présentés et divulgués
dans les états financiers ne devraient pas entraîner de changements
importants à la présentation et aux processus et les informations
plus détaillées pourront être présentées dans les notes afférentes
aux états financiers.
JJ
STEP 2.2: FINANCIAL STATEMENTS PREPARATION
JJ
STEP 2.4: IMPACT ON THE BUSINESS
The Company assessed impacts on all areas of the business and
has determined that the effects on its commercial activities in
terms of contractual agreements, incentive plans, budgeting and
financial risk management strategies, for example, are minor.
The Company will continue to assess the impact on the business
throughout the transition process.
Étape 3 : Mise en œuvre
Step 3: Implementation
À cette étape, la Société mettra en œuvre les changements jugés nécessaires et complétera sa vérification des systèmes. Les tâches à accomplir
à cette étape consistent à produire un bilan d’ouverture, compléter la
vérification des systèmes et les essais des utilisateurs finaux.
In this stage the Company will implement the changes that have
been developed and will complete systems testing. The tasks to be
accomplished within this stage are to produce an opening balance
sheet, complete systems testing and end user testing.
Étape 4 : Après la mise en œuvre
Step 4: Post implementation
À cette étape, la Société procédera à une révision de la transition aux
IFRS et s’assurera que la préparation des états financiers conformes
aux IFRS puisse se faire.
During this stage the Company will perform a review of the IFRS
transition and ensure the preparation of financial statements in
compliance with IFRS.
Il est aussi important de noter que l’IASB, l’organisme de surveillance pour
les IFRS, continue d’avoir d’importants projets en cours qui pourraient
avoir une incidence sur les différences ultimes entre les PCGR du Canada
It should also noted that the IASB, the oversight body for IFRS,
continues to have significant ongoing projects that could affect the
ultimate differences between Canadian GAAP and IFRS and their
33
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
et les IFRS, ainsi que sur les impacts de ces différences sur les états
financiers de la Société dans les années à venir. Plusieurs de ces projets
en cours pourraient se solder par de nouvelles exigences après 2011.
La Société a mis en place des processus afin de s’assurer que les impacts
de ces changements potentiels sur les états financiers feront l’objet d’un
suivi et d’une évaluation.
impact on the Company’s financial statements in future years. Many
of these ongoing projects may become required after 2011.
The Company has processed in place to ensure that the impact of
such potential changes on the consolidated financial statements are
monitored and evaluated.
Informations sur les actions ordinaires en circulation ou réservées
Outstanding or Reserved Share Data
Au 28 avril 2011
On April 28, 2011
Nombre
Number
116 755 186
Actions ordinaires en circulation
Common shares outstanding
Actions réservées pour l’exercice éventuel des options d’achat d’actions en circulation
Reserved common shares for eventual exercise of outstanding stock options
Actions réservées pour l’exercice éventuel des bons de souscription en circulation
Reserved common shares for eventual exercise of outstanding warrants
5 723 200
15 177 264
137 655 650
Actions ordinaires en circulation ou réservées – diluées
Outstanding or reserved common shares – diluted
INSTRUMENTS FINANCIERS
FINANCIAL INSTRUMENTS
Risque de marché
Market Risk
Le risque de marché est le risque de perte qui peut résulter de changements dans les facteurs de marché tels que les taux d’intérêt et des prix
équitables. La Société est assujettie au risque de marché en transigeant
sur son investissement dans Northern Superior Resources, une société
cotée à la bourse oeuvrant dans le domaine de l’exploration minière. Au
31 décembre 2010, une baisse (augmentation) de 10 % de la valeur à la
bourse n’aurait pas d’incidence significative sur les résultats de la Société.
Market risk is the risk of loss that may arise from changes in market factors such as interest rates and fair value. The Company is
exposed to market risk in trading its investment in Northern Superior
Resources, a listed issuer whose activities are in the exploration
field. As of December 31, 2010, a 10% decrease (increase) in the
price on the stock market would not result in a significant change
in Company’s results.
Risque de crédit
Credit risk
Les instruments financiers qui exposent la Société au risque de crédit
et à des concentrations de risque de crédit comprennent la trésorerie et
équivalents de trésorerie, les fonds réservés à l’exploration, les sommes
diverses à recevoir ainsi que les crédits d’impôt à recevoir. La Société
The financial instruments which expose the Company to credit risk
and concentration of credit risk include cash and cash equivalents,
funds reserved for exploration, other receivables and income tax
34
place sa trésorerie et équivalents de trésorerie dans des titres de haute
qualité émis par des institutions financières canadiennes. La Société
ne dispose d’aucune garantie sur ses instruments financiers sujets au
risque de crédit, mais elle atténue ce risque en ne transigeant qu’avec un
groupe diversifié de partenaires ayant des situations financières saines
et, conséquemment, n’anticipe aucune perte.
credits receivable. The Company invests its cash and cash equivalents in high quality
Risque de liquidité
Liquidity Risk
La Société gère son risque de liquidité par l’utilisation des budgets
permettant de déterminer les fonds nécessaires pour faire face à ses
plans d’exploration. La Société s’assure aussi que le fonds de roulement
disponible est suffisant pour faire face à ses obligations courantes.
The Company manages its liquidity risk by using budgets that
enable it to determine the amounts required to fund its exploration
programs. The Company also ensures that it has sufficient working
capital available to meet its day-to-day commitments.
Au 31 décembre 2010, la Société possède de la trésorerie et de l’équivalent
de trésorerie de 4 738 543 $ (1 192 907 $ au 31 décembre 2009) et des
fonds réservés à l’exploration de 1 161 595 $ (Néant $ au 31 décembre
2009) pour faire face à son passif à court terme de 549 840 $ (1 731 127 $
au 31 décembre 2009). Au 31 décembre 2010, la direction estime que
les fonds disponibles seront suffisants pour répondre aux obligations de
la Société et des dépenses budgétisées jusqu’au 31 décembre 2011.
As at December 31, 2010, the Company has cash and equivalents
of $4,738,543 ($1,192,907 as at December 31, 2009) and funds
reserved for exploration of $1,161,595 ($nil as at December 31, 2009)
to settle current liabilities of $549,840 ($1,731,127 as at December
31, 2009). As at December 31, 2010, management estimates that
funds available will be sufficient to meet the Company’s obligations
and budgeted expenditures until December 31, 2011.
Risque de taux d’intérêt
Interest risk
Une partie de la trésorerie et équivalents de trésorerie porte intérêt à
taux fixe et expose donc la Société au risque de variation de juste valeur
découlant des fluctuations des taux d’intérêt. La Société dispose d’un
solde de trésorerie et la politique actuelle de la Société est d’investir
l’excédent de trésorerie en certificats de dépôt ou des comptes portant
intérêt des grandes banques à charte canadiennes. Au 31 décembre
2010, la Société avait investi 5 017 405 $ (15 208 $ au 31 décembre
2009) dans des dépôts à terme portant intérêt à un taux de 1,05 % et
0,65 % (0,65 % au 31 décembre 2009). Une variation de plus ou moins
1 % des taux n’affecterait pas le revenu net déclaré et reporté à l’avoir
des actionnaires de manière significative.
Part of cash and cash equivalents bear interest at a fixed rate and
the Company is, therefore, exposed to the risk of changes in fair
value resulting from interest rate fluctuations. The Company has a
cash balance and the Company’s current policy is to invest excess
cash in term deposits. As of December 31, 2010, the Company
had $5,017,405 (December 31, 2009 – $15,208) invested in term
deposits bearing interest at a rate of 1.05% and 0.65% (0.65% as
at December 31, 2009). Sensitivity to a plus or minus 1% change
in the rates would not affect the reported net income and reported
shareholder’s equity significantly.
instruments issued by Canadian financial institutions. The Company
does not have any security on its financial instruments subject
to credit risk, but mitigates such risk by only transacting with a
diversified group of partners with strong financial conditions, and
consequently does not anticipate any losses.
35
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
Juste valeur
Fair value
La juste valeur des instruments financiers se résume comme suit :
The fair value of financial instruments is summarized as follows:
2010
2009
Valeur comptable
Carrying amount
$
Juste valeur
Fair value
$
Valeur comptable
Carrying amount
$
Juste valeur
Fair value
$
4 738 543
4 738 543
1 192 907
1 192 907
84 001
84 001
1
1
1 161 595
1 161 595
—
—
515 290
515 290
373 328
373 328
—
—
1 357 799
1 357 799
Actifs financiers
Financial assets
Détenus à des fins de transaction
Held for trading
Trésorerie et équivalents de trésorerie
Cash and cash equivalents
Placement
Investment
Fonds réservés à l’exploration
Exploration funds
Passifs financiers
Financial liabilities
Autres passifs
Other liabilities
Créditeurs et charges à payer
Accounts payable and accrued liabilities
Obligation non garantie et non convertible
Non secures and non convertible debenture
La trésorerie et les équivalents de trésorerie, les fonds réservés à l’exploration, les crédits d’impôts à recevoir et les comptes fournisseurs et
charges à payer sont des instruments financiers dont la juste valeur se
rapproche de leur valeur comptable en raison de leur échéance à court
terme. Le niveau de données d’entrée utilisé par la Société pour évaluer
la juste valeur de la trésorerie et des équivalents est le Niveau 1, car ils
sont évalués selon les prix cotés sur les marchés.
La juste valeur du placement dans une société privée n’a pu être déterminée puisqu’il n’existe pas de marché sur lequel le titre se transige.
Au cours de l’exercice, la direction a décidé de réévaluer le placement
en actions dans une société cotée de 9 200 $ à 84 000 $ pour refléter la
valeur marchande de celle-ci.
36
Cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, tax credits
receivable and trade accounts payable and accrued liabilities are
financial instruments whose fair value approximates their carrying
value due to their short-term maturity. The input level used by the
Company to measure fair value of its cash and cash equivalents is a
Level 1 because they are valued using quoted market prices.
The fair value of the investment in a private company could not be
determined because there is no active market for the title. During the
year, management decided to re-evaluate the investment in a listed
company from $9,200 to $84,000 to reflect its fair market value.
RISQUES ET INCERTITUDES
RISK AND UNCERTAINTIES
Risques liés à l’exploration et à l’extraction
Exploration and Mining Risks
L’entreprise d’exploration et d’extraction minière comporte un degré de
risque élevé. Peu de propriétés explorées atteignent en dernier lieu le stade
de mise en production. Des formations inhabituelles ou imprévues, des
incendies, des pannes de courant, des conflits de travail, des inondations,
des explosions, des éboulements, des glissements de terrain et l’impossibilité d’obtenir de la main d’œuvre, de la machinerie ou de l’équipement
approprié ou adéquat sont d’autres risques que comportent les activités
d’extraction ainsi que l’exécution des programmes d’exploration.
Exploration and mining activities are subject to a high level of risk.
Few exploration properties reach the production stage. Unusual
or unexpected formations, fires, power failures, labour disputes,
floods, explosions, subsidence, landslides and the inability to locate
the appropriate or adequate manpower, machinery or equipment
are all risks associated with mining activities and the execution of
exploration programs.
La mise en valeur de propriétés de ressources est tributaire de nombreux
facteurs, dont le coût d’exploitation, les variations de la matière extraite, la
fluctuation des marchés des ressources naturelles et des changes, le coût
de l’équipement de traitement et d’autres facteurs comme les réclamations des autochtones, la réglementation environnementale, notamment
la réglementation portant sur les redevances, la production autorisée,
l’importation et l’exportation de ressources naturelles et la protection
de l’environnement. Selon le prix des ressources naturelles produites, la
Société peut déterminer qu’il n’est pas opportun d’entreprendre ou de
poursuivre la production commerciale. Il n’y a aucune certitude que les
dépenses que la Société engagera dans l’exploration de se propriétés
donneront lieu à des découvertes de quantités commerciales de minerai.
La plupart des projets d’exploration ne débouchent pas sur la découverte
de gisements de minerai commercialement exploitables.
The development of resources properties depends on many factors,
including the cost of mining, variations in the material mined,
fluctuations in the commodities and exchange markets, the cost of
processing equipment and other factors such as aboriginal claims,
government regulations including in particular regulations on royalties, authorized production, importation and exportation of natural
resources and environmental protection. Depending on the price of
the commodities produced, the Company may decide not to undertake or continue commercial production. There can be no assurance
that the exploration expenses incurred by the Company will result
in the discovery of commercial quantities of ore. Most exploration
projects do not result in the discovery of economic deposits.
Réglementation environnementale
et autre réglementation
Environment
and Other Regulations
LLa législation, les règlements et les mesures possibles ou futures en
matière d’environnement pourraient entraîner des frais, des dépenses
en immobilisations, des restrictions et des retards additionnels dans les
activités de la Société dont on ne peut prévoir l’étendue. Les exigences
de la réglementation et les normes environnementales font l’objet d’une
évaluation constante et peuvent être haussées considérablement, ce qui
pourrait nuire sérieusement à l’entreprise de la Société ou à son aptitude
à mettre ses propriétés en valeur d’une façon économique. Avant que
la production ne puisse débuter sur l’une de ses propriétés, la Société
devra obtenir les approbations des autorités de réglementation et les
approbations environnementales et rien ne saurait garantir que ces
approbations seront obtenues ou qu’elles le seront à temps. Le coût relié
à l’analyse des changements dans la réglementation gouvernementale
peut réduire la rentabilité de l’exploitation ou empêcher entièrement
Current, possible or future environmental legislation regulations
and measures may entail unforeseeable additional cost, capital
expenditures, restrictions or delays in the Company’s activities. The
requirements of the environmental regulations and standards are
constantly re-evaluated and may be considerably increased, which
could seriously hamper the Company or its ability to develop its
properties economically. Before a property can enter into production,
the Company must obtain regulatory and environmental approvals
from authorities. There can be no assurance that such approvals
will be obtained or that they will be obtained in a timely manner.
The cost related to assessing changes in government regulations
may reduce the profitability of the operation or altogether prevent
a property from being developed. The Company considers that it
is material compliance with the existing environmental legislation.
37
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
la mise en valeur économique d’une propriété. La Société est d’avis
qu’elle est en conformité avec la législation environnementale, quant
à ces aspects importants. Au stade de l’exploration, les coûts reliés au
respect des lois environnementales ne sont pas significatifs.
At the exploration stage, costs related to environmental legislation’s
compliance are not material.
Ententes de co-entreprise
Joint-Venture Agreements
La Société a conclu des ententes de co-entreprise en vertu desquelles la
participation de la Société pourrait être diluée si la Société n’engageait
pas de dépenses d’exploration. Si la Société néglige de verser les sommes dues, la participation dans la propriété pourrait être abandonnée
ou perdue et tous les montants investies par la Société dans ces titres
miniers pourraient alors être perdus.
The Company enters into Joint Ventures Agreements in which the
Company’s interest may be diluted if the Company fails to incur
exploration expenditures. If the Company fails to pay the sums due,
the interest in property could be abandoned or lost all sums invested
by the Company in these mining titles could be lost.
Risques liés au financement et à la mise en valeur
Financing and Development Risks
La Société a subi des pertes jusqu’à maintenant et actuellement n’a pas
les ressources financières suffisantes pour entreprendre elle-même ses
programmes prévus d’exploration et de mise en valeur. La mise en valeur
des propriétés de la Société dépend donc de l’aptitude de cette dernière
à obtenir le financement additionnel nécessaire. Rien ne saurait garantir
qu’elle réussira à obtenir le financement requis et elle pourrait en conséquence connaître la perte ou une dilution importante de sa participation
(existante ou qu’elle se propose d’acquérir) dans ses propriétés.
The Company has incurred losses to date and does not presently have
all the financial resources required to finance its planned exploration and development programs. Development of the Company’s
properties therefore depends on its ability to obtain the additional
financing required. There can be no assurance that the Company
will succeed in obtaining the required funding. Failure to do so
may lead to substantial dilution of its interests (existing or to be
acquired) in its properties.
De plus, la Société possède une expérience limitée dans la mise en production de propriétés de ressources et son aptitude en ce sens dépendra
de l’utilisation des services d’un personnel dûment expérimenté ou
encore de la conclusion d’ententes avec d’autres grandes sociétés de
ressources qui peuvent fournir cette expertise.
Furthermore, the Company has limited experience in putting a
resource property into production, and its ability to do so depend
on the use of experienced people or in the signature of agreements
with major resource companies that can produce such expertise.
Cours des métaux et des minéraux
Commodity Prices
Des facteurs indépendants de la volonté de la Société peuvent influer
sur la valeur marchande des métaux ou de tout autre minéral découvert. Les cours des ressources ont fluctué considérablement durant les
dernières années. Les répercussions de ces facteurs ne peuvent être
prévues avec précision.
The market for metals or other mineral discovered can be affected
by factors beyond the Company’s control. Commodities prices have
fluctuated widely, particularly in recent years. The impact of these
factors cannot be accurately predicted.
Risques non assurés
Uninsured Risks
La Société peut devenir assujettie à la responsabilité découlant des
éboulements, de la pollution ou d’autres risques contre lesquels elle
ne peut s’assurer ou choisir de ne pas le faire en raison du coût élevé
des primes ou pour d’autres motifs. Le paiement de ces responsabilités
diminuerait ou pourrait éliminer les fonds disponibles pour les activités
d’exploration et d’extraction.
The Company could become liable for subsidence, pollution and
other risks against which it cannot insure itself or chooses not to
insure itself due to the high cost of premiums or for some other
reason. Payment of such liabilities could decrease or even eliminate
the funds available for exploration and mining activities.
38
Personnel clé
Key Personnel
Le succès de la Société est lié à la capacité d’attirer et de conserver
un personnel qualifié. La concurrence à cet égard est très vive et le
succès de la Société repose en grande partie sur les hauts dirigeants et
le personnel qualifié en géologie. L’incapacité à recruter du personnel
qualifié et la perte d’employés clés pourrait compromettre le rythme et
le succès des opérations.
The Company’s success is related to its ability to attract and keep
qualified personnel, particularly its senior officers and qualified
geological personnel, as there is considerable competition in this
field. The Company’s inability to recruit qualified personnel and
the loss of key employees could compromise the pace and success
of its activities.
Titres de propriété
Titles to Property
Bien que la Société ait pris des mesures pour vérifier le droit de propriété
concernant les propriétés minières dans lesquelles elle détient une
participation conformément aux normes de l’industrie visant la phase
Althought Management has taken steps to verify title to mining
properties in which the Company has an interest, in accordance
with industry standards for the current exploration stage of such
properties, these procedures do not guarantee the Company’s title.
Property title may be subject to unregistered prior agreements and
be non-compliant with regulatory requirements.
courante d’exploration de ces biens, ces procédures ne garantissent pas
le titre de propriété à la Société. Le titre de propriété peut être assujetti
à des accords antérieurs non reconnus et ne pas être conforme aux
exigences en matière de réglementation.
Contrôles et procédures
de communication de l’information
Information communication controls
and procedures
Conformément au Règlement 52-109 sur l’attestation de l’information
présentée dans les documents annuels et intermédiaires des émetteurs
(le « Règlement 52-109 »), le chef de la direction et le chef de la direction
financière de la Société déposeront une attestation de base pour émetteur
émergent à l’égard de l’information financière présentée dans les états
financiers intermédiaires, les états financiers annuels et les rapports de
gestion accompagnant ces états financiers.
In accordance with National Instrument 52-109 – Certification of
Disclosure in Issuers’ Annual and Interim Filings (“NI 52-109”),
the Chief Executive Officer (“CEO”) and Chief Financial Officer
(“CFO”) of the Corporation will file a Venture Issuer Basic Certificate
with respect to the financial information contained in the unaudited
financial statements and the audited annual financial statements and
respective accompanying Management’s Discussion and Analysis.
Contrairement à l’attestation complète prévue par le Règlement 52-109,
l’attestation de base pour émetteur émergent comporte un « avis aux
lecteurs » qui précise que le chef de la direction et le chef de la direction
financière ne font aucune déclaration concernant l’établissement et le
maintien des contrôles et procédures de communication de l’information et du contrôle interne à l’égard de l’information financière, au sens
attribué à ces expressions par le Règlement 52-109.
In contrast to the full certificate under NI 52-109, the Venture Issuer
Basic Certification includes a “Note to Reader” stating that the CEO
and CFO do not make any representations relating to the establishment and maintenance of disclosure controls and procedures and
internal control over financial reporting, as defined in NI 52-109.
Information additionnelle et divulgation continue
Additional Information and Continuous Disclosure
Ce rapport de gestion a été préparé le 28 avril 2011 et est conforme
au Règlement 51-102 des Autorités canadiennes en valeurs mobilières
relatif à l’information continue. Ce présent rapport de gestion vise à aider
le lecteur à comprendre et à évaluer les tendances et les changements
d’importance liés aux résultats et à la situation financière de la Société.
Il présente le point de vue de la direction sur les activités courantes de
la Société et sur ses résultats financiers courants et passés, ainsi qu’un
This management discussion and analysis is dated April 28, 2011,
and complies with Canadian Securities Administrators’ National
Instrument 51-102 on continuous disclosure. The purpose of this
management discussion and analysis is to help the reader understand
and assess the material changes and trends affecting the Company’s
results and financial position. It presents management’s perspectives
on the Company’s current and past activities and financial results,
39
Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010
Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010
aperçu des activités à venir au cours des prochains mois. La Société
divulgue régulièrement de l’information additionnelle par le dépôt de
communiqués de presse et autres rapports sur les sites Internet de la
Société (www.matamec.com) et de SEDAR (www.sedar.com).
as well as an outlook of the activities planned for the coming
months. The Company regularly discloses additional information through press releases and other reports filed on the ­Matamec
(www.matamec.com) and SEDAR (www.sedar.com) websites.
(Signé/Signed) André Gauthier
(Signé/Signed) Laval St-Gelais
André Gauthier,
Président et chef de la direction
President and Chief Executive Officer
Laval St-Gelais,
Secrétaire-trésorier
Secretary-treasurer
40
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
États financiers consolidés annuels
Annual Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
Responsabilité de la direction à l’égard de la présentation de l’information financière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Management’s responsability for Financial Reporting
Rapport des auditeurs indépendants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Independent auditors’ Report
Résultats et résultats étendus consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Consolidated Statements of Operations and Comprehensive Loss
Déficit consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Consolidated Statements of Deficit
Bilans consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Consolidated Balance Sheets
Flux de trésorerie consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 – 49
Consolidated Statements of Cash Flows
Frais d’exploration reportés consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Consolidated Statements of Deferred Exploration Costs
Notes afférentes aux états financiers consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Notes to Consolidated Financial Statements
41
Responsabilité de la direction à l’égard
de la présentation de l’information financière
Managements’s responsability
for Financial Reporting
La responsabilité des états financiers consolidés de M
­ atamec Explorations
inc. et de toute l’information contenue dans le présent rapport incombe à
la direction. Les états financiers consolidés ont été dressés par la direction conformément aux principes comptables généralement reconnus
au Canada et comprennent, le cas échéant, les meilleurs jugements et
estimations de la direction.
Management is responsible for the consolidated financial statements
of ­Matamec Explorations inc. and the financial information contained
in this report. The consolidated financial statements are prepared
by management in accordance with generally accepted accounting
principles in Canada and necessarily include amounts based on best
estimates and judgments of management.
La direction maintient un système de contrôles internes qui lui fournit
l’assurance raisonnable que les actifs sont protégés de toute perte ou
d’un usage non-autorisé et que l’information financière est fiable et
disponible en temps opportun.
Management maintains a system of internal control to provide reasonable assurance that assets are safeguarded from any loss or unauthorized use and that financial information is reliable and available in a
timely manner.
Le conseil d’administration est chargé de s’assurer que la direction
s’acquitte de ses responsabilités en matière de présentation de l’information, d’examiner et d’approuver les états financiers consolidés. Le
conseil assume ces responsabilités principalement par l’entremise de
son comité d’audit.
Primarly through its Audit Committee, the Board of Directors oversees
management’s responsibility with regard to presentation of the information, and reviews and approves the consolidated financial statements.
Le comité d’audit est nommé par le conseil d’administration et un de ses
trois membres est un administrateur indépendant et les trois membres
sont des administrateurs externes. Le comité rencontre périodiquement
la direction ainsi que les auditeurs afin d’examiner les questions relatives aux contrôles internes, aux résultats de l’audit, aux conventions
comptables et aux sujets connexes.
The Board of Directors appoints the Audit Committee. One of its three
members is an independent director, and all three are external directors.
The committee meets from time to time with management as well as
the external auditors to discuss matters related to internal controls,
audit results, accounting principles and related subjects.
Petrie Raymond, S.E.N.C.R.L., Comptables agréés, un cabinet indépendant
de comptables agréés, a reçu le mandat d’auditer les états financiers
consolidés de la Société et de fournir une opinion à leur égard.
Petrie Raymond, LLP, chartered accountants, an independent chartered
accounting firm, was appointed to audit the Company’s consolidated
financial statements and issue an opinion on them.
Le conseil d’administration a approuvé les états financiers consolidés de
la Société pour les exercices terminés les 31 décembre 2010 et 2009
sur les recommandations du comité d’audit.
On the recommendation of the Audit committee, the Board of directors
has approved the Company’s consolidated financial statements for the
years ended December 31, 2010, and 2009.
Montréal, Canada
Le 28 avril 2011
Montreal, Canada
April 28, 2011
André Gauthier,
Président et chef de la direction / President and Chief Executive Officer
Laval St-Gelais,
Secrétaire-trésorier / Secretary-treasurer
42
Rapport des auditeurs indépendants
Independent Auditors’ Report
Aux actionnaires de MATAMEC EXPLORATIONS INC.,
To the shareholders of MATAMEC EXPLORATIONS INC.:
Nous avons effectué l’audit des états financiers consolidés ci-joints de
­Matamec Explorations inc., qui comprennent les bilans consolidés
aux 31 décembre 2010 et 2009 et les états consolidés des résultats et
résultats étendus, du déficit, des flux de trésorerie et des frais d’exploration reportés pour les exercices clos les 31 décembre 2010 et 2009,
ainsi qu’un résumé des principales méthodes comptables et d’autres
informations explicatives.
We have audited the accompanying consolidated financial statements
of ­Matamec Explorations Inc., which comprise the consolidated balance sheets as at December 31, 2010 and 2009 and the consolidated
statements of operations and comprehensive loss, deficit, cash flows
and deferred exploration costs for the years then ended, and a summary
of significant accounting policies and other explanatory information.
Responsabilité de la direction
pour les états financiers consolidés
Management’s Responsibility
for the Consolidated Financial Statements
La direction est responsable de la préparation et de la présentation
fidèle de ces états financiers consolidés conformément aux principes
comptables généralement reconnus du Canada, ainsi que du contrôle
interne qu’elle considère comme nécessaire pour permettre la préparation d’états financiers consolidés exempts d’anomalies significatives,
que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs.
Management is responsible for the preparation and fair presentation of
these consolidated financial statements in accordance with Canadian
generally accepted accounting principles and for such internal control
as management determines is necessary to enable the preparation of
consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
Responsabilité des auditeurs
Auditors’ Responsibility
Notre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur les états
financiers consolidés, sur la base de nos audits. Nous avons effectué nos audits selon les normes d’audit généralement reconnues du
Canada. Ces normes requièrent que nous nous conformions aux règles
de déontologie et que nous planifiions et réalisions les audits de façon
à obtenir l’assurance raisonnable que les états financiers consolidés
ne comportent pas d’anomalies significatives.
Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial
statements based on our audits. We conducted our audits in accordance
with Canadian generally accepted auditing standards. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and
perform the audits to obtain reasonable assurance about whether the
consolidated financial statements are free from material misstatement.
Un audit implique la mise en oeuvre de procédures en vue de recueillir
des éléments probants concernant les montants et les informations fournis dans les états financiers consolidés. Le choix des procédures relève
de notre jugement et notamment de notre évaluation des risques que
les états financiers consolidés comportent des anomalies significatives,
que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. Dans l’évaluation de ces
risques, nous prenons en considération le contrôle interne de l’entité
portant sur la préparation et la présentation fidèle des états financiers
consolidés, afin de concevoir des procédures d’audit appropriées aux
circonstances, et non dans le but d’exprimer une opinion sur l’efficacité
du contrôle interne de l’entité. Un audit comporte également l’appréciation du caractère approprié des méthodes comptables retenues
et du caractère raisonnable des estimations comptables faites par la
direction, de même que l’appréciation de la présentation d’ensemble
des états financiers consolidés.
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about
the amounts and disclosures in the consolidated financial statements.
The procedures selected depend on our judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial
statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, we consider internal control relevant to the entity’s preparation
and fair presentation of the consolidated financial statements in order
to design audit procedures that are appropriate in the circumstances,
but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness
of the entity’s internal control. An audit also includes evaluating the
appropriateness of accounting policies used and the reasonableness
of accounting estimates made by management, as well as evaluating
the overall presentation of the consolidated financial statements.
43
Rapport des auditeurs indépendants (suite)
Independent Auditors’ Report (cont’d)
Responsabilité des auditeurs (suite)
Auditors’ Responsibility (cont’d)
Nous estimons que les éléments probants que nous avons obtenus sont
suffisants et appropriés pour fonder notre opinion d’audit.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and
appropriate to provide a basis for our audit opinion.
Opinion
Opinion
À notre avis, les états financiers consolidés donnent, dans tous leurs
aspects significatifs, une image fidèle de la situation financière de
­Matamec Explorations inc. aux 31 décembre 2010 et 2009, ainsi
que des résultats de son exploitation et de ses flux de trésorerie pour
les exercices clos les 31 décembre 2010 et 2009, conformément aux
principes comptables généralement reconnus du Canada.
In our opinion, the consolidated financial statements present fairly, in
all material respects, the financial position of M
­ atamec Explorations
inc. as at December 31, 2010 and 2009, and the results of its operations and its cash flows for the years then ended in accordance with
Canadian generally accepted accounting principles.
Observations
Emphasis of matter
Sans assortir notre opinion d’une réserve, nous attirons l’attention sur
la note 1 des états financiers consolidés qui décrit les faits et circonstances indiquant l’existence d’une incertitude significative susceptible
de jeter un doute important sur la capacité de la Société à poursuivre
son exploitation.
Without qualifying our opinion, we draw attention to Note 1 in the
consolidated financial statements which describes matters and conditions that indicate the existence of a material uncertainty that may
cast substantial doubt about the Company’s ability as a going concern.
1
Société en nom collectif à responsabilité limitée
Comptables agréés
Montréal (Québec)
Canada
Le 28 avril 2011
1
CA auditeur permis no 20507
CA auditor permit No. 20507
44
Limited Liability Partnership
Chartered Accountants
Montreal, Quebec
Canada
April 28, 2011
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Résultats et résultats étendus consolidés des exercices clos les 31 décembre
Consolidated Statements of Operations and Comprehensive Loss for the years ended December 31
2010
2009
retraité/
restated
Revenus d’intérêts et autres
2 997 $
2 743 $ Interest and other income
Frais d’administration
Administrative expenses
190 496
149 463
67 722
36 617
Rent and office expenses
Honoraires de consultation
122 804
73 113
Consulting fees
Rémunération à base d’actions
234 680
107 040
Stock-based compensation
—
259 681
Shares issued as consideration
for the long term debt renewal
Frais de fiducie et d’enregistrement
32 312
23 916
Trustees and registration fees
Informations aux actionnaires
67 852
28 201
Shareholders’ reports
213 929
216 620
5 184
2 608
302 542
112 719
Télécommunications
13 290
10 235
Intérêts sur obligation non garantie
44 822
160 001
3 503
(544)
Part XII.6 tax
33 754
6 430
Interest and bank charges
8 749
9 855
Amortization of property and equipment
—
(4 253)
(74 800)
—
—
70 745
(78 793)
(31 505)
1 188 046
1 230 942
1 185 049
1 228 199
77 552
167 153
Write-off of mining properties
760 403
200 120
Write-off of deferred costs
Perte avant impôts sur le bénéfice
2 023 004
1 595 472
Loss before income taxes
Économie d’impôts futurs (note 11)
(348 000)
(115 000)
Future income tax benefit (Note 11)
Perte nette et résultats étendus
1 675 004 $
1 480 472 $ Net loss and comprehensive loss
Salaires et charges sociales
Loyer et frais de bureau
Actions émises en contrepartie
du renouvellement de la dette à long terme
Honoraires professionnels
Assurances, taxes et permis
Voyages et frais de représentation
Impôt de la partie XII.6
Intérêts et frais bancaires
Amortissement des immobilisations corporelles
Gain sur disposition de placement
Gain sur variation
de la juste valeur du placement
Perte sur dévaluation de placement
Gain sur disposition d’une propriété minière
Perte avant radiation de propriétés minières
et de frais reportés et impôts sur le bénéfice
Radiation de propriétés minières
Radiation de frais reportés
Perte nette par action de base et diluée
Nombre moyen pondéré d’actions ordinaires
en circulation (en milliers)
0,018 $
92 228
Salaries and fringe benefits
Professional fees
Insurance, taxes and licenses
Travelling and entertainment expenses
Telecommunications
Interest on unsecured debenture
Gain on disposal of investment
Gain on changes
in the fair market value of the investment
Loss on investment write-down
Gain on disposal of a mining property
Loss before write-off of mining properties and
deferred costs and income taxes
0,020 $ Basic and diluted net loss per share
75 796
Weighted average number of outstanding
common shares (in thousands)
45
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Déficit consolidés des exercices clos les 31 décembre
Consolidated Statements of Deficit for the years ended December 31
2010
2009
retraité/
restated
Déficit au début
Deficit at the beginning of year
Déficit déjà établi
9 951 124 $
8 415 207 $
Deficit as previously stated
Retraitement des exercices antérieurs (note 16)
(445 000)
(428 000)
Prior years’ restatement (Note 16)
Déficit retraité
9 506 124
7 987 207
Restated deficit
1 675 004
1 480 472
828 718
38 445
Perte nette et résultats étendus
Frais d’émission d’actions
Déficit à la fin
46
12 009 846 $
Net loss and comprehensive loss
Share issue costs
9 506 124 $ Deficit at end of year
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Bilans consolidés au 31 décembre
Consolidated Balance Sheets as at December 31
2010
2009
retraité/
restated
Actif à court terme
Current assets
Trésorerie et équivalents de trésorerie (note 3)
4 738 543 $
Souscriptions à recevoir
1 100 000
—
Subscriptions receivable
84 299
75 589
Sales taxes recoverable
629 398
311 916
Sommes diverses à recevoir
12 723
—
Other receivables
Frais payés d’avance
94 660
34 761
Prepaid expenses
6 659 623
1 615 173
1 161 595
—
114 535
35 501
1
1
Placement en actions d’une société
cotée en bourse (coût : 9 200 $) (note 5)
84 000
—
Immobilisations corporelles,
au coût moins l’amortissement cumulé
44 905
52 290
Propriétés minières (note 6)
2 266 338
2 954 082
Mining properties (Note 6)
Frais d’exploration reportés (note 6)
6 343 355
6 004 204
Deferred exploration costs (Note 6)
Taxes de vente à recouvrer
Crédits d’impôt à recevoir (note 4)
Fonds réservés à l’exploration (note 3)
Portion à long terme
des crédits d’impôts à recevoir (note 4)
Placement en actions d’une société privée
Total de l’actif
16 674 352 $
1 192 907 $ Cash and cash equivalents (Note 3)
Dépôts pour actions à émettre
Portion court terme
de la dette à long terme (note 7)
Impôts futurs (note 11)
Bons de souscription
Déficit
Total du passif et des capitaux propres
Investment in shares of a private company
Investment in shares of a listed
company (cost: $9,200) (Note 5)
Equipment,
at cost less accumulated amortization
373 328 $ Trade accounts payable and accrued liabilities
34 550
—
—
1 357 799
549 840
1 731 127
943 000
1 291 000
Deposits for shares to be issued
Current maturity of
long-term debt (Note 7)
Future income taxes (Note 11)
Shareholders’ equity
23 459 172
15 261 635
Surplus d’apport (note 9)
Options d’achat d’actions
Non-current portion of
tax credits receivable (Note 4)
Current liabilities
515 290 $
Capitaux propres
Capital-actions (note 8)
Funds reserved for exploration (Note 3)
10 661 251 $ Total assets
Passif à court terme
Comptes fournisseurs et charges à payer
Tax credits receivable (Note 4)
Capital stock (Note 8)
Contributed surplus (Note 9)
822 430
632 400
2 909 756
1 251 213
(12 009 846)
(9 506 124)
15 181 512
7 639 124
16 674 352 $
Stock options
Warrants
Deficit
10 661 251 $ Total liabilities and shareholders’ equity
Pour le conseil d’administration
On behalf of the board
(S) André Gauthier, administrateur/director
(S) Laval St-Gelais, CA, administrateur/director
47
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Flux de trésorerie consolidés des exercices clos les 31 décembre
Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended December 31
2010
2009
retraité/
restated
Activités d’exploitation
Perte nette et résultats étendus
Operating activities
(1 675 004) $
(1 480 472) $ Net loss and comprehensive loss
Éléments sans incidence sur la trésorerie
Items not affecting cash
234 680
107 040
Stock-based compensation
—
259 681
Shares issued as consideration for the long term
debt renewal
(78 793)
(31 505)
Gain on disposal of a mining property
44 822
160 001
Interest expense capitalized to
long-term debt
8 749
9 855
77 552
167 153
Write-off of mining properties
Radiation de frais reportés
760 403
200 120
Write-off of deferred costs
Gain sur variation
de la juste valeur du placement
(74 800)
—
Gain sur disposition de placement
—
(4 253)
Gain on disposal of investment
Perte sur dévaluation de placement
—
70 745
Loss on investment write-down
(348 000)
(115 000)
(1 050 391)
(656 635)
(59 324)
44 798
(1 109 715)
(611 837)
Rémunération à base d’actions
Actions émises en contrepartie du
renouvellement de la dette à long terme
Gain sur disposition d’une propriété minière
Intérêts débiteurs capitalisés
à la dette à long terme
Amortissement des immobilisations corporelles
Radiation de propriétés minières
Économie d’impôts futurs
Variation d’éléments hors caisse
du fonds de roulement (note 14)
Activités de financement
Amortization of equipment
Gain on changes
of fair market value of the investment
Future income tax benefit
Changes in non-cash
working capital items (Note 14)
Financing activities
(1 100 000)
18 000
Dépôts pour actions à émettre
34 550
—
Réduction de la dette à long terme
(6 604)
(142 313)
Repayment of long-term debt
8 365 000
1 692 960
Issuance of shares
78 600
146 000
Exercise of stock options
Exercice de bons de souscription
1 061 944
160 750
Exercise of warrants
Frais d’émission d’actions
(582 032)
(38 445)
Share issue costs
7 851 458
1 836 952
Souscriptions à recevoir
Émissions d’actions
Exercice d’options d’achat d’actions
Activités d’investissement
Subscriptions receivable
Deposits for shares to be issued
Investing activities
(2 288 608)
(702 444)
Produit de disposition de propriété minière
—
25 000
Proceeds from disposal of a mining property
Produit de disposition de placement
—
33 053
Proceeds from disposal of an investment
Acquisition d’immobilisations corporelles
(8 024)
(7 100)
Additions to equipment
Acquisition d’un placement
(9 200)
—
Acquisition de propriétés minières
(40 596)
(37 799)
Additions to mining properties
Encaissement d’aide gouvernementale
et crédits de droits miniers
311 916
411 625
Government assistance and
mining duties credits received
(2 034 512)
(277 665)
Augmentation des frais d’exploration reportés
48
Increase of deferred exploration costs
Acquisition of an investment
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Flux de trésorerie consolidés des exercices clos les 31 décembre (suite)
Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended December 31 (cont’d)
2010
2009
retraité/
restated
Augmentation nette de la trésorerie
et des équivalents de trésorerie
4 707 231
947 450
Net increase in cash and
cash equivalents
Trésorerie et équivalents de trésorerie
au début de l’exercice
1 192 907
245 457
Cash and cash equivalents
at beginning of year
Trésorerie et équivalents de trésorerie
à la fin de l’exercice
5 900 138
1 192 907
Cash and cash equivalents
at end of year
Moins : fonds réservés à l’exploration
1 161 595
—
Trésorerie et équivalents de trésorerie
présentés aux bilans
4 738 543 $
Information supplémentaire (note 14)
Less: funds reserved for exploration
Cash and cash equivalents presented on the
1 192 907 $ balance sheets
Supplemental information (Note 14)
49
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Frais d’exploration reportés consolidés des exercices clos les 31 décembre
Consolidated Statements of Deferred Exploration Costs for the years ended December 31
2010
2009
Frais d’exploration
Exploration costs
Analyses
351 348 $
Forage
578 442
161 146
Drilling
Géologie, géophysique, géochimie et prospection
995 954
324 534
Geology, geophysics, geochemical and prospecting
—
23 825
Lines cutting
36 254
11 086
Equipment
269 629
111 395
49 083
15 287
Permits
127 852
48 098
Other exploration costs
6 660
9 504
2 415 222
746 831
Aide gouvernementale
(708 432)
(194 651)
Disposition de frais d’exploration reportés
(607 236)
(19 085)
Disposal of deferred exploration costs
Radiation de frais d’exploration reportés
(760 403)
(200 120)
Write-off of deferred exploration costs
339 151
332 975
Solde au début de l’exercice
6 004 204
5 671 229
Solde à la fin de l’exercice
6 343 355 $
6 004 204 $ Balance at end of year
Coupe de lignes
Matériel
Transport et hébergement
Permis
Autres frais d’exploration
Amortissement des immobilisations corporelles
50
41 956 $ Analysis
Travel and lodging
Amortization of equipment
Government assistance
Balance at beginning of year
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
1.
Constitution, nature des activités
et continuité de l’exploitation
1.
Incorporation, nature of activities and
going concern
La Société, constituée en vertu de la partie 1A de la Loi sur les compagnies du Québec, est une entreprise d’exploration minière. Elle
n’a pas encore déterminé si les propriétés minières renferment des
réserves de minerais pouvant être économiquement exploitables. La
récupération du coût des propriétés minières dépend de l’existence
de telles réserves, de la capacité d’obtenir le financement nécessaire
pour poursuivre l’exploration et le développement des propriétés et de
la mise en production commerciale ou des produits de la disposition
des propriétés.
The Company, incorporated under Part 1A of the Québec Companies
Act, is a mining exploration business. It has not yet determined whether
the mining properties contain economically recoverable ore reserves.
The recoverabil­ity of the amounts shown for mining properties depends
upon the existence of economically recoverable ore reserves, the ability
of the Company to obtain necessary financing to continue exploration
work and development of its properties, and upon future profitable
production or proceeds from the disposal of properties.
Pour l’exercice clos le 31 décembre 2010, la Société a enregistré
une perte de 1 675 004 $ (1 480 472 $ en 2009). Outre les besoins
habituels de fonds de roulement, la Société doit obtenir les fonds qui
lui permettront de respecter ses engagements en vigueur au titre des
programmes d’explora­tion et d’aménagement et de payer ses frais
généraux et ses frais d’administration.
For the year ended December 31, 2010, the Company recorded a loss
of $1,675,004 ($1,480,472 in 2009). In addition to ongoing working
capital requirements, the Company must secure sufficient funding
to meet its existing commitments for exploration and development
programs and pay general and administrative costs.
La direction cherche périodiquement à obtenir du finance­ment sous
forme d’émission de titres de participation et d’exercice d’options d’achat
d’actions afin de poursuivre ses activités et, malgré le fait qu’elle ait
réussi par le passé, il n’y a aucune garantie de réussite pour l’avenir. Si
la direction ne parvenait pas à obtenir de nouveaux fonds, elle pourrait
alors être dans l’incapacité de poursuivre ses activités et les montants
réalisés à titre d’actifs pourraient être moins élevés que les montants
inscrits dans les présents états financiers consolidés.
Management periodically seeks additional form of financing through the
issuance of new equity instruments and the exercise of stock options
to continue its operations, and while it has been successful in doing
so in the past, there can be no assurance it will be able to do so in the
future. Without new funding being available, the Company may be unable
to continue its operations, and amounts realized for its assets may be
less than amounts recorded in these consolidated financial statements.
Bien que la direction ait pris des mesures pour vérifier le droit de propriété concernant les propriétés minières dans lesquelles la Société
détient une participation, conformément aux normes de l’industrie visant
la phase courante d’explo­ration de ces propriétés, ces procédures ne
garantissent pas le titre de propriété à la Société. Le titre de propriété
peut être assujetti à des accords antérieurs non reconnus et ne pas
être conforme aux exigences en matière de réglementation.
Although management has taken steps to verify title to mining properties
in which it has an interest, in accordance with industry standards for
the current stage of exploration of such properties, these procedures
do not guarantee the Company’s title. Property title may be subject
to unregistered prior agreements and may not be in compliance with
regulatory requirements.
Les états financiers consolidés ont été établis selon l’hypothèse de
la continuité de l’exploitation, où les actifs sont réalisés et les passifs
acquittés dans le cours normal des activités. Ces états financiers
consolidés ne tiennent pas compte des ajustements qui devraient être
effectués à la valeur comptable des actifs et des passifs, aux montants
présentés au titre des produits et des charges et au classement des
postes du bilan si l’hypohèse de la continuité de l’exploi­tation n’était
pas fondée. Ces ajustements pourraient être importants.
The consolidated financial statements have been prepared on a going
concern basis, which contemplates the realization of assets and
liquidation of liabilities during the normal course of operations. These
consolidated financial statements do not reflect the adjustment to the
carrying values of assets and liabilities, the reported revenues and
expenses and balance sheet classifications that would be necessary
were the going concern assumption would not be appropriate. These
adjustments could be material.
51
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
2.
Conventions comptables
2.
Accounting policies
Adoption de nouvelles conventions comptables
Changes in accounting policies
–
Fondements conceptuels des états financiers
Le chapitre 1000 « Fondements conceptuels des états financiers »
qui précise les critères de comptabilisation d’actif et de passif faisant en sorte qu’ils ne sont dorénavant pas comptabilisés
strictement sur la base du rapprochement des produits et des
charges. Ces modifications qui clarifient également le moment
de la comptabilisation des charges n’ont pas eu d’incidence sur
les états financiers consolidés de la Société.
–
Financial statement concepts
Section 1000 “Financial Statement Concepts” which specifies
criterias to recognize assets and liabilities so that, from now on,
they are not recognized strictly in accordance on the basis of
matching revenues with expenses. These changes which also
clarify when expenses are to be recognized did not have an impact
on the Company’s consolidated financial statements.
–
Instruments financiers – informations à fournir
Le 1er octobre 2009, la Société a adopté les modifica­tions du
chapitre 3862, « Instruments financiers – informations à fournir »
publié par l’ICCA. Ces modifications concernaient les obligations
d’informa­tion sur les instruments financiers. Les nouvelles obligations d’information ont trait aux évaluations de la juste valeur
des instruments financiers et visent notamment la fiabilité relative des données d’entrée utilisées lors de ces évaluations. Des
précisions ont donc été apportées sur la nature et l’étendue des
obligations d’information concernant le risque de liquidité puisque
ces exigences n’étaient pas claires et étaient difficiles à appliquer.
Les modifications au chapitre 3862 s’appli­quent aux états financiers annuels des exercices clos après le 30 septembre 2009.
L’application prospective de ces modifications n’a eu aucune
répercussion sur l’évalua­tion des états financiers consolidés de la
Société. Les exigences supplémentaires requises sont présentées
à la note 15.
–
Financial Instruments – Disclosures
On October 1st, 2009, the Company adopted the amendments to
Section 3862, “Financial Instruments – Disclosures”, issued by
the CICA. The amendments improved disclosures about fair value
measurements of financial instruments, including the relative
reliability of the inputs used in those measurements and liquidity
risk, in light of concerns that the nature and extent of liquidity risk
requirements were unclear and difficult to apply. The amendments
to Section 3862 apply to annual financial statements relating to
fiscal years ending after September 30, 2009. The prospective
adoption of this section did not have any measurement impact on
the Company’s consolidated financial statements. The additional
disclosure requirements are presented in Note 15.
–
Risque de crédit et juste valeur des actifs financiers
et des passifs financiers
Le 20 janvier 2009, le Comité sur les problèmes nouveaux (le CPN)
du Conseil des normes comptables du Canada (le CNC) a publié
l’abrégé 173 du CPN, « Risque de crédit et juste valeur des actifs
financiers et des passifs financiers », qui établit que le risque de
crédit propre à l’entité et le risque de crédit de la contrep­artie
doivent être pris en compte dans la détermination de la juste
valeur des actifs financiers et des passifs financiers, y compris
les instruments dérivés. L’appli­cation de cette norme n’a pas eu
d’incidence sur les états financiers consolidés de la Société.
–
Credit risk and the fair value of financial assets and
financial liabilities
On January 20, 2009, the Emerging Issues Committee (EIC) of the
Canadian Accounting Standards Board (AcSB) issued EIC Abstract
173, “Credit Risk and Fair Value of Financial Assets and Financial
Liabilities”, which establishes that an entity’s own credit risk and
the credit risk of the counterparty should be taken into account
in determining the fair value of financial assets and financial
liabilities, including derivative instru­ments. The adoption of this
standard did not have an impact on the Company’s consolidated
financial statements.
–
Frais d’exploration minière
Le 27 mars 2009, l’ICCA a publié l’abrégé 174 du CPN « Frais
d’exploration minière » afin de fournir des indications supplémentaires aux entreprises d’explo­ration minière sur les circonstances où
il est nécessaire d’effectuer un test de dépréciation. L’application
de cette norme n’a pas eu d’incidence sur les états financiers
consolidés de la Société.
–
Mining exploration costs
On March 27, 2009, the CICA issued EIC abstract 174, “Mining
Exploration Costs”, to provide additional guidance for mining
exploration enterprises on when an impairment test is required. The
adoption of this standard did not have an impact on the Company’s
consolidated financial statements.
52
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
2.
Conventions comptables (suite)
2.
Accounting policies (cont’d)
Modifications comptables futures
Future changes in accounting policies
La Société cessera de dresser ses états financiers consolidés conformément aux PCGR du Canada tel qu’énoncé dans la Partie V du Manuel
de l’ICCA – Comptabilité pour les périodes débutant à compter du
1er janvier 2011, lorsqu’elle commencera à appliquer comme base
comptable principale les Normes internationales de présentation des
données financières publiées par le Conseil des normes comptables
internationales. Par conséquent, les modifications futures de conventions comptables aux PCGR du Canada ne sont pas abordées dans les
présents états financiers consolidés puisqu’ils ne s’appliqueront pas
normalement à la Société.
The Company will cease to prepare its consolidated financial statements
in accordance with Canadian GAAP as set out in Part V of the CICA
Handbook – Accounting for the periods beginning on January 1st, 2011
when it will start to apply International Financial Reporting Standards
as published by the International Accounting Standards Board as its
primary basis of accounting. Consequently, future accounting changes
to Canadian GAAP are not discussed in these consolidated financial
statements as they will not normally apply to the Company.
Utilisation d’estimations
Use of estimates
La préparation des états financiers conformément aux principes comptables généralement reconnus du Canada exige que la direction fasse
des estimations et des hypothèses ayant une incidence sur les montants
d’actifs et de passifs portés aux états financiers consolidés. Ces mêmes
estima­tions et hypothèses ont aussi une incidence sur la présenta­tion
des éventualités en date des états financiers, de même que sur les
postes de produits et de charges des exercices.
The preparation of financial statements in accordance with Canadian
generally accepted accounting principles requires management to make
estimates and assumptions that affect the assets and liabilities reported
in the consolidated financial statements. These estimates and assumptions also affect the presentation of contingencies as at the date of the
financial statements, as well as revenue and expenses for the period.
Les estimations importantes comprennent l’évaluation du crédit de
droits miniers remboursable pour perte et du crédit d’impôt remboursable relatif aux ressources, les actifs et les passifs d’impôt futurs, la
possibilité de recouvrer la valeur des propriétés minières et des frais
d’exploration, la juste valeur des options d’achat d’actions et des bons
de souscription octroyés, ainsi que certaines charges à payer. Il est donc
possible que les résultats réels diffèrent de ces estimations.
Critical estimates include valuation of the credit on mining duties
refundable for losses and the refundable tax credit for resources, future
income tax assets and liabilities, the possibility of recovering the value
of mining properties and deferred exploration costs, the fair value of
stock options and warrants granted and certain amounts payable. Actual
results could therefore differ from these estimates.
Trésorerie et équivalents de trésorerie
Cash and cash equivalents
La trésorerie et les équivalents de trésorerie comprennent l’encaisse
et les soldes bancaires ainsi que les placements à court terme hautement liquides dont l’échéance initiale était d’au plus trois mois à la
date d’acquisition.
Cash and cash equivalents comprise cash, bank balances and highlyliquid short-term investments initially maturing within three months
of their acquisition date.
Placement en actions d’une société cotée en bourse
Investment in shares of a listed company
La juste valeur du placement en actions correspond au dernier cours
acheteur à la date de fin d’exercice.
The fair value of investment in shares corresponds to the last bid price
at the end of the period.
Propriétés minières et frais reportés
Mining properties and deferred costs
Les propriétés minières sont comptabilisées au coût et les frais d’������
exploration s’y rapportant sont reportés ; ces coûts sont diminués de l’aide
gouvernementale afférente. Au moment où une décision d’aller en
exploitation est prise, les coûts relatifs à un gîte, inscrits aux propriétés minières et frais d’exploration reportés, sont transférés aux biens
miniers ; ils sont alors amortis sur la base des unités de production
de l’exercice et des réserves de minerai probables et prouvées. Par
contre, à l’abandon d’un projet, les coûts correspondants sont imputés
aux résultats.
Mining properties are recorded at cost and related exploration costs
are deferred, net of government assistance received. In the event of a
production decision, costs related to a deposit and recorded under mining properties and deferred exploration costs are transferred to mining
asset, and then amortized on the basis of units of production for the
year and proven and probable ore reserves. However, when a project
is abandonned, the corresponding costs are charged against earnings.
53
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
2.
Conventions comptables (suite)
2.
Accounting policies (cont’d)
Propriétés minières et frais reportés (suite)
Mining properties and deferred costs (cont’d)
Les coûts d’acquisition de propriétés minières encourus avant la signature du contrat sont reportés. Ils sont transférés au compte de propriétés
minières lors de la signature du contrat ou constatés aux résultats
lorsque le contrat n’est pas obtenu.
The acquisition costs of mining properties incurred before the signature of the contract are deferred and transferred to mining properties
account at the signature of the contract or recognized in the statement
of operations when the contract is not obtained.
Les propriétés minières et les dépenses d’exploration sont soumises à
un test de dépréciation lorsque des événements ou des changements
de situation indiquent que la valeur comp­table pourrait ne pas être
recouvrable. La Société effectue un test de recouvrabilité si les flux
monétaires futurs estimatifs sont disponibles. Si la direction n’a pas
d’informations suffisantes pour estimer les flux de trésorerie futurs
esti­matifs pour évaluer la possibilité de recouvrement des montants
capitalisés, la direction évalue le recouvrement des montants indiqués
à titre de propriétés minières et de dépenses d’exploration reportées
en comparant leur juste valeur à leur valeur comptable, sans effectuer
un test de recouvrabilité. Elle prendra également en considération si
les résultats des travaux d’exploration justifient des investisse­ments
additionnels, si les intérêts de la Société dans les droits miniers ont été
confirmés, si la Société a la capacité d’obtenir le financement nécessaire
pour mener à terme la mise en valeur et la production rentable future
ou si la cession des propriétés se fera pour un montant supérieur à
leur valeur comptable.
Mining properties and exploration costs are tested for recoverability
when events or changes in circumstances indicate that their carrying
amount may not be recoverable. The Company performs a recoverability
test when estimate future cash flows are available. If management has
not enough information to estimate future cash flows to evaluate the
recoverability of capitalized amounts, the management will evaluate
it by comparing the fair value and the carrying value, without doing a
recoverability test. The management will also consider whether results
from exploration works justify further investments, the confirmation of the
interest of the Company in the mining claims, the ability of the Company
to obtain the necessary financing to complete the future development
or if the disposal of the properties will be made for proceeds in excess
of their carrying value.
Crédits de droits miniers remboursables pour perte
et crédit d’impôt remboursable relatif aux ressources
Credit on mining duties refundable for losses and
refundable tax credit for resources
La Société a droit à un crédit remboursable de droits miniers en vertu
de la Loi concernant les droits sur les mines du Québec. Ce crédit de
droits miniers remboursable, au taux de 14 % (note 4) sur les frais
reliés aux activités minières engagés au Québec, est comptabilisé en
diminution des frais reportés.
The Company is eligible for a refundable credit on mining duties under
the Quebec Mining Duties Act. This refundable credit on mining duties
is equal to 14% (Note 4) of expenses incurred for mining activities in
Quebec and is recognized as a credit under deferred costs.
De plus, la Société a droit au crédit d’impôt remboursable relatif aux
ressources pour les entreprises du secteur minier à l’égard des frais
admissibles engagés. Le crédit d’impôt remboursable relatif aux ressources pourra atteindre 38,75 % du montant des frais admissibles engagés.
Ce crédit d’impôt est comptabilisé en diminution des frais reportés.
The Company is also eligible for a refundable tax credit for resources
for mining industry companies in relation to eligible expenses incurred.
The refundable tax credit for resources represents up to 38.75% of the
amount of eligible expenses incurred. This tax credit is recognized as
a credit under deferred costs.
Capital-actions
Capital stock
Les actions émises en contrepartie d’éléments non moné­taires sont
inscrites à la juste valeur.
Shares issued in consideration of non-monetary items are recorded
at fair value.
Les actions accréditives sont émises en contrepartie du produit d’émission reçu, lequel correspond à leur juste valeur.
Flow-through shares are issued in consideration of the proceeds
received, which corresponds to their fair value.
Lors de l’acquisition de propriétés minières, la valeur comptable peut
dépasser la valeur fiscale puisque la Société renonce aux déductions
en faveur des investisseurs concernés. La Société émet également
des actions accrédi­tives sans aucune prime ou escompte concernant
la renoncia­tion des avantages fiscaux en faveur des investisseurs.
When mining properties are acquired, the carrying value may exceed
the fiscal value as the Company renounces deductions in favor of the
investors. The Company also issues flow-through shares with no premium or discount relating to the renunciation of tax benefits to investors.
54
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
2.
Conventions comptables (suite)
2.
Accounting policies (cont’d)
Capital-actions (suite)
Capital stock (cont’d)
Les frais d’émission d’actions et les impôts futurs, découlant de l’écart
entre la valeur comptable et la valeur fiscale sont comptabilisés en
diminution du déficit.
Share issue costs and future income taxes arising from the difference
between carrying value and fiscal value are included in the deficit as
a credit.
Perte nette par action de base et diluée
Basic and diluted net loss per share
La perte nette par action de base est calculée selon le nombre moyen
pondéré d’actions ordinaires en circulation durant l’exercice. La perte
nette diluée par action, calculée selon la méthode du rachat d’actions,
est égale à la perte nette par action de base en raison de l’effet antidilutif des options d’achat d’actions et des bons de souscription en
circulation décrits à la note 9.
Basic net loss per share is calculated using the weighted-average
number of outstanding common shares during the year. The diluted net
loss per share, which is calculated using the treasury stock method, is
equal to the basic net loss per share due to the anti-dilutive effect of
stock options and share purchase warrants outstanding as described
in Note 9.
Rémunération et autres paiements à base d’actions
Stock-based compensation and other stock-based payments
La Société offre aux administrateurs, aux membres de la direction, à
des consultants et à des fournisseurs de services, un régime d’options
d’achat d’actions, lequel est décrit à la note 9.
The Company offers the stock option plan described in Note 9 for its
directors, management, consultants and service providers.
Conformément aux principes comptables généralement reconnus du
Canada, la Société utilise la méthode de la juste valeur pour comptabiliser les options d’achat d’actions. Par conséquent, les charges de
rémunération à base d’actions sont inscrites à la juste valeur à la date
d’octroi et sont imputées aux résultats sur la période d’acquisition.
In accordance with Canadian generally accepted accounting principles,
the Company recognizes options granted under the stock option plan
using the fair value method. Consequently, stock-based compensation
costs are recognized at fair value as at grant date, and are charged to
earnings over the vesting period.
La Société comptabilise les attributions de bons de souscription dans le
cadre de certains financements selon la méthode de la juste valeur. Les
bons de souscription sont comptabilisés sur la base de la juste valeur
au moyen du modèle d’évaluation du prix des options Black-Scholes.
The Company recognizes warrants granted pursuant to some financings
using the fair value method. Warrants are recorded based on fair value
determined using the Black-Scholes option pricing model.
Lors de l’octroi des bons de souscription, la charge de rému­nération est
imputée à l’activité concernée et la contrepartie au surplus d’apport.
When options or warrants are granted, the compensation cost is charged
to the activity in question and the counterpart to contributed surplus.
Toute contrepartie payée par les participants lors de l’exerc­ice des
options et de l’exercice de bons de souscrip­tion, de même que le
surplus d’apport créé lors de l’attribution des options et des bons de
souscription, sont portés au crédit du capital-actions.
Any counterpart paid by the participants when options or warrants are
exercised, as well as any contributed surplus created when options or
warrants are granted, are credited to capital stock.
Impôts sur le bénéfice et actions accréditives
Income taxes and flow-through shares
La Société utilise la méthode axée sur le bilan pour compta­biliser les
impôts sur le bénéfice. Selon cette méthode, les actifs et les passifs
d’impôts futurs sont déterminés en fonction de l’écart entre la valeur
comptable et la valeur fiscale des actifs et des passifs et ils sont mesurés
en appliquant les taux d’imposition et les lois fiscales en vigueur ou
pratiquement en vigueur à la date des états financiers pour les exercices
au cours desquels les écarts temporaires sont censés se résorber.
The Company uses the asset and liability method to account for income
taxes. Under this method, future income tax assets and liabilities are
determined according to the difference between the carrying value
and tax basis of assets and liabilities. They are measured by applying
enacted or substantively enacted tax rates and laws in force at the
date of the financial statements for the years in which the temporary
differences are expected to reverse.
La Société établit une provision pour moins-value à l’égard des actifs
d’impôts futurs si, selon les renseignements dispo­nibles, il est plus
probable qu’improbable qu’une partie ou la totalité des actifs d’impôts
futurs ne sera pas matérialisée.
The Company establishes a valuation allowance against future income
tax assets if, based on available information, it is more likely than not
that some or all of the future income tax assets will not be realized.
55
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
2.
Conventions comptables (suite)
2.
Accounting policies (cont’d)
Impôts sur le bénéfice et actions accréditives (suite)
Income taxes and flow-through shares (cont’d)
Selon les lois fiscales, la Société renonce aux déductions à titre de
dépenses de ressources reliées aux activités d’explor­ation et de développement financées par des actions accré­ditives au bénéfice des
investisseurs. Les actions ordinaires émises suite aux financements par
actions accréditives sont comptabilisées au capital-actions à leur prix
d’émission. Selon la méthode du passif fiscal, en considérant l’abrégé
146 du CPN, les impôts futurs afférents aux écarts tempo­raires sont
comptabilisés au moment où la Société renonce aux déductions en
faveur des investisseurs avec une charge correspondante aux frais
d’émission d’actions dans le déficit.
The resource expenditure deductions for income tax purposes related
to exploration activities funded by flow-through share arrangements
are renounced and transferred to investors in accordance with tax
legislation. Common shares issued pursuant to flow-through share
financing are recorded at their issue price. Under the liability method of
accounting, considering EIC abstract 146, future income taxes related to
the temporary differences are recorded on the date that the Company
renounces the deductions to investors together with a corresponding
charge to issue costs in the deficit.
Obligations en matière environnementale
Environmental obligations
Les provisions pour les frais de restauration des lieux sont comptabilisées lorsqu’une estimation raisonnable des coûts peut être établie.
Provisions for future site restoration are accrued when a reasonable
estimate of costs can be assessed.
Instruments financiers
Financial instruments
Le classement que la Société a choisi d’utiliser à l’égard de chacun
des grands types d’instruments financiers se résume comme suit :
Below is a summary of the classification which the Company has elected
to apply to each of its significant categories of financial instruments
outstanding:
–
–
56
Trésorerie et équivalents de trésorerie, fonds réservés à l’exploration, placement en actions d’une société cotée et d’une société
privée et compte fournisseurs et charges à payer : Détenus à des
fins de transaction.
Cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, investment in shares of a listed company and a private company and
trade accounts payable and accrued liabilities: Held for trading.
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
3.
Trésorerie et équivalents de trésorerie
3.
2010
Encaisse
Dépôts à terme
(taux de 0,65 % à 1,05 %, échéant en 2011)
Fonds réservés à l’exploration
Cash and cash equivalents
2009
882 733 $
1 177 699 $ Cash
5 017 405
15 208
(1 161 595)
—
4 738 543 $
Term deposits
(rates of 0.65% to 1.05%, maturing in 2011)
Funds reserved for exploration
1 192 907 $
Les fonds réservés à l’exploration proviennent de finan­cements accréditifs privés. Conformément aux financements réalisés le 21 juin, le
12 décembre et le 23 décembre 2010, la Société s’est engagée à
dépenser 2 000 000 $ avant le 31 décembre 2011 principalement pour
ses projets dans la province de Québec. De ce montant, 923 169 $ ont
été engagés au 31 décembre 2010.
Funds reserved for exploration result from private flow-through placements. Pursuant to the placements closed on June 21, December
12 and December 23, 2010 the Company has undertaken to incur
expenses of $2,000,000 by December 31, 2011 mainly for its projects
in the Province of Quebec. Of this amount, $923,169 was incurred as
at December 31, 2010.
4.
4.
Crédits d’impôt à recevoir
2010
Tax credits receivable
2009
Quebec refundable credit
on mining duties at a rate of 12%
Crédits remboursables
de droits miniers du Québec au taux de 12 %
2007
—$
61 469 $ 2007
2008
—
91 268
2008
2009
35 501
35 501
2009
114 535
—
2010 (i) (ii)
Crédits d’impôt remboursables relatifs aux
ressources aux taux de 35 % et 38,75 %
2010 (i) (ii)
Refundable credit for resources related to
exploration at rates of 35% and 38.75%
2009
—
159 179
2009
2010
593 897
—
2010
743 933
347 417
(114 535)
(35 501)
Moins :
portion à long terme des crédits d’impôt à recevoir
Portion à court terme des crédits d’impôt à recevoir
629 398 $
(i) À cause des délais de traitement pour le remboursement des crédits
remboursables de droits miniers du Québec, la Société ne croit
pas recevoir les soldes de 2010 au cours des douze prochains
mois.
Less:
Non-current portion of tax credits receivable
311 916 $ Current portion of tax credits receivable
(i) Due to delays in the processing of claims for mining duties refunds,
the Company does not expect to receive the 2010 refunds within
the next twelve months.
57
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
4.
Crédits d’impôt à recevoir (suite)
4.
Tax credits receivable (cont’d)
(ii) Le crédit de droits miniers à recevoir reflète des changements
au régime de droits miniers qui ne sont pas encore en vigueur ni
pratiquement en vigueur mais qui ont été annoncés lors du budget
2010 du gouvernement du Québec. À compter du 1er avril 2010, si
elles sont ratifiées ou pratiquement en vigueur, les modifications
porteront le taux de droits miniers à 14 % sur 50 % des dépenses
admissibles. De plus, les dépenses admissibles excluront celles
financées par des fonds accréditifs.
(ii) The credit on mining duties receivable reflects not yet enacted
nor substantively enacted changes in the mining duties regime
that were announced in the 2010 Quebec government Budget.
From April 1st, 2010, if enacted or substantively enacted, the
amendments will increase the mining duties rate to 14% on 50%
of eligible expenditures. In addition, eligible expenditures will
exclude those funded with flow-through funds.
5.
5.
Placement en actions d’une société cotée
La Société détient 100 000 actions de Northern Superior Ressources
(« Northern »). Le cours de l’action de Northern était de 0,84 $ au
31 décembre 2010 (0,092 $ lors de l’acquisition). Par conséquent, la
Société a enregistré un gain non réalisé de 74 800 $ sur la variation de
la juste valeur de l’investissement depuis son acquisition.
58
Investment in shares of a listed company
The Company owns 100,000 shares of Northern Superior Ressources
(«Northern»). Northern’s shares were trading at $0.84 as at December 31,
2010 (bought at $0.092). Consequently, the Company recorded an
unrealized gain of $74,800 on changes in the fair value of the investment since the acquisition.
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
6.
Propriétés minières et frais d’exploration reportés
Propriétés minières
Mining properties
Intérêts/
Interest
6.
Solde au/
Balance at
31-12-2009
Mining properties and deferred exploration costs
Additions
120 720 $
Zeus, Zeus II, Tansim,
Valmont et Vulcain
100 %
467 283
18 357
—
(53)
485 587
Lespérance/Wachigabau
50 %
15 495
—
—
—
15 495
Montclerg, Canada
et Durham Gervais
51 %
709 988
—
(709 988)
—
—
Matheson-Pelangio –
Blocs Est et Ouest
100 %
27 141
—
—
—
27 141
Matheson JV, Colbert,
Explorer, Goldcorp
50 %
1 613 455
40 079
—
(72 080)
1 581 454
Matheson-Est
— %
—
41 360
—
—
41 360
Propriétés minières
Mining properties
Uranium Nord/UN2
Intérêts/
Interest
50 %
Solde au/
Balance at
31-12-2008
Additions
159 107 $
98 $
(709 988) $
Dispositions/
Disposals
(51 661) $
(5 419) $
Solde au/
Balance at
31-12-2010
100 %
99 796 $
—$
Radiation/
Write-off
Sakami
2 954 082 $
—$
Dispositions/
Disposals
(77 552) $
Radiation/
Write-off
(107 544) $
115 301 $
2 266 338 $
Solde au/
Balance at
31-12-2009
—$
Sakami
100 %
130 777
—
—
(10 057)
120 720
Zeus, Zeus II, Tansim,
Valmont et Vulcain
100 %
476 231
36 110
—
(45 058)
467 283
Lespérance/Wachigabau
50 %
29 158
2 508
(15 495)
(676)
15 495
Montclerg, Canada
et Durham Gervais
51 %
709 988
—
—
—
709 988
2W
50 %
3 818
—
—
(3 818)
—
Matheson-Pelangio –
Blocs Est et Ouest
100 %
26 981
160
—
—
27 141
Matheson JV, Colbert,
Explorer, Goldcorp
50 %
1 582 532
30 923
—
—
1 613 455
3 118 592 $
69 799 $
(67 156) $
(167 153) $
2 954 082 $
59
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
6.
6.
Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite)
Frais d’exploration reportés
Deferred exploration costs
Solde au/
Balance at
31-12-2009
Additions
Dispositions/
Disposals
31-12-2010
2 131 816
1 726 766
—
(706 871)
(1 192)
3 150 519
Lespérance/Wachigabau
156 645
3 517
—
(1 468)
—
158 694
Montclerg, Canada
et Durham Gervais
595 938
11 298
(607 236)
—
—
—
Matheson-Pelangio –
Blocs Est et Ouest
70 793
1 490
—
—
—
72 283
Matheson JV, Colbert,
Explorer, Goldcorp
864 882
666 536
—
—
(759 211)
772 207
—
—
—
—
—
—
Frais d’exploration reportés
Deferred exploration costs
Uranium Nord/UN2
Solde au/
Balance at
31-12-2008
33 927 $
Additions
1 037 $
(607 236) $
Dispositions/
Disposals
(19 085) $
(708 432) $
Crédits
d’impôt/
Tax credits
(105) $
—$
Solde au/
Balance at
Zeus, Zeus II, Tansim,
Valmont et Vulcain
2 415 222 $
(93) $
Radiation
Write-off
2 184 130 $
6 004 204 $
—$
Crédits
d’impôt/
Tax credits
Sakami
Matheson-Est
5 615 $
Mining properties and deferred exploration costs (cont’d)
(760 403) $
Radiation/
Write-off
(15 774) $
2 189 652 $
6 343 355 $
Solde au/
Balance at
31-12-2009
—$
Sakami
2 284 344
12 474
—
(175)
(112 513)
2 184 130
Zeus, Zeus II, Tansim,
Valmont et Vulcain
1 752 038
613 874
—
(193 748)
(40 348)
2 131 816
Lespérance/Wachigabau
154 793
2 475
—
(623)
—
156 645
Montclerg, Canada
et Durham Gervais
594 099
1 839
—
—
—
595 938
2W
31 370
115
—
—
(31 485)
—
Matheson-Pelangio –
Blocs Est et Ouest
37 970
32 823
—
—
—
70 793
Matheson JV, Colbert,
Explorer, Goldcorp
782 688
82 194
—
—
—
864 882
5 671 229 $
746 831 $
60
(19 085) $
(194 651) $
(200 120) $
6 004 204 $
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
6.
Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite)
6.
Mining properties and deferred exploration costs (cont’d)
Sakami
Sakami
La Société détient 100 % des intérêts dans cette propriété située à 80 km
au sud-est de Radisson et à 30 km à l’est de la route ­Matagami-Radisson,
dans la région du Moyen-Nord du Québec. Une partie de la propriété
est sujette à une redevance de 1 % sur les revenus nets de fonderie
(net smelter return ou NSR).
The Company holds a 100% interest in this property located 80 km
southeast of Radisson and 30 km east of the M
­ atagami-Radisson road
in Mid-Northern Quebec. A portion of the mining claim is subject to a
1% net smelter return (NSR) royalty.
Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont et Vulcain
Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont and Vulcain
La Société détient 100 % des intérêts dans les propriétés Zeus, Zeus II,
Tansim, Valmont et Vulcain (Province de Québec). Ces propriétés sont
sujettes à des redevances variant de 1 % à 2,25 % sur les NSR et sont
rachetables à des montants variant de 250 000 $ à 500 000 $.
The Company holds a 100% interest in the Zeus, Zeus II, Tansim,
Valmont and Vulcain properties (Province of Quebec). These properties are subject to NSR royalties ranging from 1% to 2.25% and are
redeemable at prices ranging from $250,000 to $500,000.
Lespérance/Wachigabau
Lespérance/Wachigabau
La Société détient 50 % des intérêts dans la propriété Lespérance
(Province de Québec). Advenant la mise en production commerciale
de la propriété, une redevance de 2 % sur les NSR devra être payée.
The Company holds a 50% interest in the Lespérance property (Province
of Quebec). In the event of the commencement of commercial production, a 2% NSR royalty will have to be paid.
Le 15 janvier 2009, la Société a consenti une option permettant à l’acquéreur d’acquérir 50 % des droits sur toutes les substances minérales
dans la propriété Lespérance en contrepartie de l’exécution ferme de
travaux d’exploration de 500 000 $ avant le 15 janvier 2012. De plus,
la Société a reçu à la signature 25 000 $, 100 000 actions ordinaires et
100 000 bons de souscription permettant de souscrire 100 000 actions
ordinaires à un prix de 0,092 $ l’action avant le 26 février 2011. La
Société acquiert aussi un intérêt de 50 % dans la propriété limitrophe
Wachigabau. Dès que l’acquéreur a acquis son intérêt de 50 %, la
redevance de 1,25 % de l’exploitation des diamants est convertie en un
intérêt de 50 % sur toutes les substances minérales dans les propriétés
Lespérance et Wachigabau.
On January 15, 2009, the Company consented an option allowing the
purchaser to acquire 50% rights on all minerals on the Lespérance
property in consideration of a firm commitment of $500,000 in exploration work before January 15, 2012. Furthermore, the Company has
received upon signature $25,000 cash, 100,000 common shares and
100,000 warrants allowing to subscribe 100,000 common shares at a
price of $0.092 per share before February 26, 2011. The Company also
acquires a 50% interest in the nearby Wachigabau property. As soon
as the purchaser acquires its 50% interest, the royalty of 1.25% of the
diamond’s producing is converted in a 50% interest on all minerals in
the Lespérance and Wachigabau properties.
Le 4 février 2009, la Société a reçu le dernier paiement de 100 000
actions et les parties, après avoir constaté l’exécu­tion de travaux d’exploration de 1 500 000 $, ont reconnu à l’acquéreur 100 % des droits sur
les diamants dans la propriété Lespérance. La Société a maintenant
droit à une redevance de 1,25 % de l’exploitation des diamants, dont
0,75 % est rachetable pour 1 500 000 $.
On February 4, 2009, the Company has received the last 100,000
common shares payment and the parties, after noting the realization
of $1,500,000 exploration work, recognized to the purchaser its 100%
interest on the diamonds in the Lespérance property. The Company now
holds a 1.25% royalty on the diamonds produced, of which 0.75% is
redeemable for $1,500,000.
Le 4 juin 2010, l’acquéreur a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété
Lespérance après avoir exécuté 500 000 $ de travaux d’exploration et
la Société a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Wachigabau.
On June 4, 2010, the purchaser acquired its 50% interest in the
Lespérance property after the execution of $500,000 of exploration
work and the Company acquired its 50% in the Wachigabau property.
Montclerg/Canada/Durham-Gervais
Montclerg/Canada/Durham-Gervais
Le 31 mars 2010, la Société a cédé son intérêt de 51 % dans ces
propriétés contre la prise en charge par l’acquéreur du paiement de
la débenture non convertible et des intérêts courus sur celle-ci pour
un montant totalisant 1 396 017 $ (voir note 7). Néanmoins, la Société
conserve une redevance de 1 % NSR dans la propriété Montclerg, dont
la moitié est rachetable pour 1 000 000 $.
On March 31, 2010, the Company has sold its 51% interest in these
properties against the payment by the buyer of the unsecured and
non-convertible debenture and the accrued interests for a total amount
of $1,396,017 (see Note 7). However, the Company retains a royalty
of 1% NSR in the Montclerg property, half of which is redeemable for
$1,000,000.
61
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
6.
Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite)
6.
Mining properties and deferred exploration costs (cont’d)
Matheson-Pelangio – Blocs Est et Ouest
Matheson-Pelangio – East and West Blocks
Le 9 mars 2007, la Société a conclu une entente par laquelle elle peut
acquérir une participation de 100 % dans la propriété Matheson – Blocs
Est et Ouest, située dans le Canton Matheson à l’est de Timmins (Province
de l’Ontario), en contrepartie de l’exécution de travaux d’exploration
d’une valeur de 250 000 $ sur une période de cinq ans, dont 47 000 $
avant le 1er janvier 2009, et de l’émission de 100 000 actions ordinaires.
La propriété est sujette à une redevance de 3,5 % sur les NSR dont
1 % est rachetable pour 1 000 000 $ et l’émission de 100 000 actions
ordinaires de la Société.
On March 9, 2007, the Company concluded an option agreement to
acquire a 100% interest in the Matheson properties comprising the East
and West Blocks located in the Matheson township in the East Timmins
area (Province of Ontario) by incurring $250,000 in exploration costs
over a five-year period, of which $47,000 before January 1st, 2009,
and by issuing 100,000 common shares. The property is subject to a
3.5% NSR royalty, 1% of which is redeemable for $1,000,000 and the
issuance of 100,000 common shares of the Company.
Le 30 mars 2009, la Société a signé un amendement à la convention du
9 mars 2007 pour la propriété Matheson-Pelangio par laquelle l’obligation de réaliser des travaux d’exploration au montant de 47 000 $ avant
le 1er janvier 2009, a été reportée au 1er juin 2009. Au 31 mai 2009, la
Société a rempli son obligation de dépenser 47 000 $.
On March 30, 2009, the Company signed an amendment to the March 9,
2007 agreement on the Matheson-Pelangio property by which its obligation to execute exploration work for $47,000 before January 1st, 2009,
has been extended to June 1st, 2009. On May 31, 2009, the Company
fulfilled its obligation to execute exploration work for $47,000.
Uranium Nord/UN2
Uranium Nord/UN2
La Société ne détient plus qu’une redevance de 1 % sur la propriété.
The Company owns only a 1% royalty on the property.
Matheson-Colbert
Matheson-Colbert
Le 31 mars 2008, la Société a conclu une convention par laquelle elle a
acquis un intérêt de 50 % dans deux (2) titres miniers dans la propriété
Matheson-Colbert (Province de l’Ontario) en contrepartie d’un paiement
de 675 000 $. La propriété est sujette à une redevance (NSR) de 1,5 %,
dont 0,75 % est rachetable pour 1 500 000 $.
On March 31, 2008, the Company concluded an agreement by which
it acquired a 50% interest in two (2) claims in the Matheson-Colbert
property (Province of Ontario) by paying $675,000. The property is
subject to an NSR royalty of 1.5%, of which 0.75% is redeemable for
$1,500,000.
Matheson-Explorers
Matheson-Explorers
Le 31 mars 2008, la Société a conclu une convention d’option par
laquelle elle peut acquérir un intérêt de 50 % dans soixante-treize (73)
titres miniers de la propriété Matheson-Explorers (Province de l’Ontario)
en contrepartie de l’émission de 2 166 667 actions ordinaires à 0,30 $
l’action à la signature et de 2 166 667 bons de souscription accréditifs
pouvant être exercés à 0,45 $ l’action pour une période de dix-huit
(18) mois et de la cession d’un intérêt de 50 % dans la propriété de
Matheson-Colbert. De plus, elle doit exécuter des travaux d’exploration
de 1 500 000 $ sur une période de trois (3) ans. La propriété est sujette
à des redevances (NSR) variant de 3 % à 4 % sur certains titres miniers,
dont 1,5 % à 2 % est rachetable pour 2 750 000 $.
On March 31, 2008, the Company concluded an option agreement by
which it can acquire a 50% interest in seventy-three (73) claims in the
Matheson-Explorers property (Province of Ontario) by issuing 2,166,667
common shares at $0.30 per share on the signature and 2,166,667
flow-through warrants exercisable at $0.45 per share for an eighteen
month (18) period. Furthermore, the Company transfers a 50% interest
in the Colbert property to the owner and has to spend $1,500,000 in
exploration work over three (3) years. The property is subject to NSR
royalties of 3% to 4% which are applicable on certain claims of which
1.5% to 2% is redeemable for $2,750,000.
Le 1er avril 2010, la Société a réalisé tous ses engagements et acquis
son intérêt de 50 % dans la propriété Matheson-Explorers. L’autre partenaire détenant 50 % a confirmé le 7 décembre 2010 que la Société
avait rempli tous ses engagements.
On April 1st, 2010, the Company met all its obligations and acquired
its 50% interest in the Matheson-Explorers property. The other partner
confirmed on December 7, 2010 that the Company had met all of its
obligations.
62
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
6.
Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite)
6.
Mining properties and deferred exploration costs (cont’d)
Matheson-Goldcorp
Matheson-Goldcorp
Le 31 mars 2008, la Société a conclu une convention par laquelle
elle peut acquérir un intérêt de 25 % dans deux cent trente (230)
titres miniers de la propriété Matheson JV (Province de l’Ontario),
constituée de cent cinquante-cinq (155) titres miniers de la propriété
Matheson-Goldcorp, des soixante-treize (73) titres miniers de la propriété Matheson-Explorers et de deux (2) titres miniers de la propriété
Matheson-Colbert en contrepartie d’un paiement de 25 000 $ à la
signature et de l’émission de 187 500 actions ordinaires et de 750 000
bons de souscription d’une durée de 12 mois à un prix de 0,25 $ l’action.
La Société devra émettre des actions ordinaires pour une valeur de
32 000 $ à la signature et 40 000 $ et 50 000 $ les 31 mars 2010 et
2011 respectivement. Le nombre d’actions à émettre sera déterminé
en fonction du cours moyen de l’action de la Société au cours des vingt
derniers jours précédant l’émission.
On March 31, 2008, the Company concluded an agreement by which
it can acquire a 25% interest in two hundred thirty (230) claims in the
Matheson JV property (Province of Ontario), which holds one hundred
fifty-five (155) claims of the Matheson-Goldcorp property, seventythree (73) claims of Matheson-Explorers property and two (2) claims
of Matheson-Colbert in consideration of $25,000 at signature and
187,500 common shares, and 750,000 warrants for a 12 month period
at 0.25$ per share. The Company will have to issue common shares
for an amount of $32,000 at signature and $40,000 and $50,000 on
March 31, 2010 and 2011 respectively. The number of shares to be
issued will be determined based on the average price of the Company’s
shares during the last twenty days before the issue.
De plus, la Société devra exécuter des travaux d’exploration pour un
montant de 2 000 000 $ sur une période de trois ans, dont obligatoirement 500 000 $ la première année (cette obligation a été respectée en
2009) et, facultativement, 700 000 $ la deuxième année et 800 000 $
la troisième année ; le montant de 1 500 000 $ en travaux d’exploration
qui doit être dépensé sur la propriété Matheson-Explorers (province de
l’Ontario) fait partie de la somme de 2 000 000 $. Dès que la Société
aura réalisé l’ensemble de ces montants en travaux d’exploration,
les détenteurs de la propriété Matheson-Goldcorp disposeront d’une
période de 90 jours pour exercer leur droit de racheter un intérêt de
10 % en contrepartie d’un paiement comptant maximal de 175 000 $,
de l’exécution de travaux d’exploration totalisant 6 300 000 $ sur une
période de deux (2) années et de l’exécution d’une étude de faisabilité
à la fin de la troisième année.
Furthermore, the Company will have to execute for $2,000,000 of
exploration work over a three-year period, including committed expenditures of $500,000 in the first year (this commitment was met in 2009),
and optional expenditures of $700,000 in the second year and $800,000
in the third year; the $1,500,000 of exploration work which must be
completed on the Matheson-Explorers property (province of Ontario)
is included in the $2,000,000. Once these conditions are fulfilled, the
owners of the Matheson-Goldcorp property will have a 90-day period
to exercise their right to buy back a 10% interest, by making a maximum $175,000 cash payment, by incurring exploration work totalling
$6,300,000 within two (2) years and by completing a feasibility study
before the end of the third year.
Conformément à sa convention comptable, la Société a révisé les facteurs et les conditions qui pourraient indiquer la nécessité de procéder
à un test de dépréciation de ses propriétés minières au 31 décembre
2010. Le 31 mars 2011, le comité de management de la propriété
Matheson-Explorers a décidé stratégiquement et unanimement de
terminer la convention sur la propriété Matheson-Goldcorp ; ce qui a
amené la Société à déterminer qu’une dévaluation des coûts capitalisés en lien avec la propriété était nécessaire au 31 décembre 2010.
Par conséquent, la Société a procédé à un test de dépréciation pour
la propriété en comparant la juste valeur à la valeur comptable, sans
effectuer de test de recouvrabilité au préalable. Suite au test de dépréciation effectué, la propriété Matheson-Goldcorp et les frais d’exploration
reportés (« actifs Matheson-Goldcorp ») ont été dévalués de 72 080 $
et 759 211 $ respectivement, ce qui représente une perte de valeur
totale de 831 291 $.
In accordance with its accounting policy, the Company reviewed the
factors and conditions that may indicate the need for an assessment
for impairment of of its mining properties as at December 31, 2010.
On March 31, 2011, the Matheson-Explorers property’s management
committee decided strategically and unanimously to terminate the
contractual agreement regarding the Matheson-Goldcorp; property
which led the Company to determine that a write-down of capitalized
costs related to the property was required as at December 31, 2010. .
Therefore, the Company tested the property for impairment by comparing the fair value to the carrying amount, without first performing a test
for recoverability. Based on the assessment for impairment performed,
the Matheson-Goldcorp property and the related deferred exploration
costs (“Matheson-Goldcorp assets”) were written down by $72,080 and
$759,211 respectively, representing a total impairment loss of $831,291.
63
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
6.
6.
Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite)
Mining properties and deferred exploration costs (cont’d)
Matheson-Est
Matheson-Est
Le 17 mars 2010, la Société a signé une convention d’option par laquelle
elle peut acquérir 100 % d’intérêt dans cette propriété en payant un
montant de 160 000 $ sur cinq ans (10 000 $ à la signature, 10 000 $
au premier anniversaire, 20 000 $ au deuxième anniversaire, 40 000 $
au troisième anniversaire et 80 000 $ au quatrième anniversaire) et en
émettant 200 000 actions ordinaires de la Société sur cinq ans à raison
de 40 000 actions ordinaires par année (40 000 actions ordinaires de
la Société ont été émises le 30 décembre suite à l’acceptation de la
bourse le 2 décembre 2010). La propriété est sujette à une redevance
(NSR) de 1 %, dont 0,50 % est rachetable pour 1 000 000 $.
On March 17, 2010, the Company signed an option agreement by which
it can acquire 100% of interest in this property by paying $160,000 over
five years ($10,000 at the signature, $10,000 at the first anniversary,
$20,000 at the second anniversary, $40,000 at the third anniversary
and $80,000 at the fourth anniversary) and by issuing 200,000 common
shares of the Company over five years at the rate of 40,000 common
shares per year (40,000 common shares of the Company were issued
on December 30 further to the acceptance by the stock exchange on
December 2, 2010). The property is subject to an NSR royalty of 1%,
of which 0.50% is redeemable for $1,000,000.
7.
7.
Dette à long terme
2010
Long-term debt
2009
Contrat de location-acquisition
Capital lease
Paiements minimums exigibles au cours des
exercices à venir en vertu d’un contrat de
location-acquisition ne portant pas intérêts,
échéant le 13 avril 2010 et solde de la dette
découlant de ce contrat :
Total des paiements minimums exigibles, sans
intérêts en vertu du bail
Obligation non garantie de 1 298 405 $ au
taux annuel de 14 % capitalisés annuelle­ment,
remboursable le 31 août 2010 *
Portion exigible
Future minimum lease payments
under a non-interest bearing
capital lease, maturing
April 13, 2010, and balance of obligation
under the lease:
—$
6 604 $
—
6 604
—
1 351 195
—
1 357 799
—
1 357 799
Néant/Nil $
*
64
Le 31 mars 2010, la Société a entièrement remboursé l’obligation non garantie au montant de 1 298 405 $, renégociée le
17 septembre 2009 et échéant le 31 août 2010, et les intérêts
courus de 97 612 $ totalisant une somme de 1 396 017 $ en
contrepartie de la session de son intérêt de 51 % dans la propriété
Montclerg/Canada/Durham-Gervais.
Total future minimum lease payments,
without interest
$1,298,405 unsecured debenture with capitalized
annual interest rate of 14%, maturing August 31,
2010 *
Current portion
Néant/Nil $
* On March 31, 2010, the Company fully repaid its unsecured
debenture in the amount of $1,298,405 renegociated
September 17, 2009 and expiring in August 31, 2010 and
accrued interest of $97,612 for a total amount of $1,396,017
in considera­tion of its 51% interest in the Montclerg/Canada/
Durham-Gervais property.
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
8.
Capital-actions
8.
Capital stock
La Société est autorisée à émettre un nombre illimité d’actions ordinaires
sans valeur nominale.
The Company is authorized to issue an unlimited number of common
shares of no par value.
Les variations dans le capital-actions ordinaire émis de la Société se
détaillent comme suit :
Changes in the Company’s issued capital stock are as follows:
2010
Nombre/
Number
Solde au début de l’exercice
Actions émises en contrepartie
d’acquisition de propriétés minières
Actions émises en contrepartie
du renouvellement de la dette
à long terme
86 924 133
Montant/
Amount
15 261 635 $
2009
Nombre/
Number
72 445 311
Montant/
Amount
13 396 304 $ Balance at beginning of year
219 526
59 200
634 483
32 000
—
—
2 164 008
259 681
Actions émises en espèces
Actions accréditives
Placements privés
Valeur des bons
de souscription attribués
Bons de souscription
Shares issued as consideration
for long-term debt renewal
Shares issued for cash
6 520 000
2 000 000
—
—
17 568 750
6 365 000
9 405 331
1 692 960
—
(1 818 907)
—
(557 216)
Exercice des :
Options d’achat d’actions
Shares issued in consideration of
acquisition of mining properties
Flow-through shares
Private placements
Value of warrants granted
Exercise of :
540 000
78 600
1 000 000
146 000
Stock options
4 457 777
1 061 944
1 275 000
160 750
Warrants
Amounts from
contributed surplus:
Sommes provenant
des surplus d’apport :
Exercice de bons de souscription
—
407 050
—
36 036
Exercise of warrants
Exercice d’options d’achat
d’actions
—
44 650
—
95 120
Exercise of stock options
Solde à la fin de l’exercice
116 230 186
23 459 172 $
86 924 133
15 261 635 $ Balance at end of year
Les 19 et 30 mars 2010, 400 000 actions ordinaires ont été émises
suite à l’exercice d’options d’achat d’actions au prix de 0,13 $ l’action
pour un montant de 52 000 $.
On March 19 and 30, 2010, 400,000 common shares were issued following the exercise of stock options at $0.13 per share for an amount
of $52,000.
Le 31 mars 2010, 179 526 actions ordinaires ont été émises au prix de
0,22 $ l’action pour une valeur de 40 000 $ comme paiement d’option
dans la propriété Matheson Goldcorp.
On March 31, 2010, 179,526 common shares were issued at $0.22 per
share for a value of $40,000 as option payment on Matheson-Goldcorp
property.
Le 21 juin 2010, la Société a effectué un placement privé accréditif
de 840 000 $ en émettant 4 200 000 unités à un prix de 0,20 $ l’unité.
Chaque unité est composée d’une action ordinaire et d’un demi-bon
de souscription. Chaque bon de souscription complet permet à son
souscripteur d’acquérir une action au prix de 0,40 $ pour une période
de vingt-quatre mois suivant la date de clôture.
On June 21, 2010, the Company closed a $840,000 flow-through private
placement of 4,200,000 units at a price of $0.20 per unit. Each unit is
comprised of one common share and half a warrant. Each full warrant
entitles the holder to purchase one common share at a price of $0.40
for a period of twenty-four months following the closing.
65
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
8.
Capital-actions (suite)
8.
Capital stock (cont’d)
Le 29 juin 2010, la Société a effectué un placement privé de 75 000 $
en émettant 468 750 unités à un prix de 0,16 $ l’unité. Chaque unité
est composée d’une action ordinaire et d’un demi-bon de souscription.
Chaque bon de souscription complet permet à son détenteur d’acquérir
une action au prix de 0,25 $ pour une période de vingt-quatre mois
suivant la date de clôture.
On June 29, 2010, the Company closed a $75,000 private placement
of 468,750 units at a price of $0.16 per unit. Each unit is comprised of
one common share and half a warrant. Each full warrant entitles the
holder to purchase one common share at a price of $0.25 for a period
of twenty-four months following the closing.
Le 17 septembre 2010, la Société a effectué un placement privé de
550 000 $ en émettant 2 750 000 unités à un prix de 0,20 $ l’unité.
Chaque unité est composée d’une action ordinaire et d’un bon de
souscription. Chaque bon de souscription permet à son détenteur
d’acquérir une action au prix de 0,25 $ pour une période de douze
mois suivant la date de clôture.
On September 17, 2010, the Company closed a $550,000 private
placement of 2,750,000 units at a price of $0.20 per unit. Each unit is
comprised of one common share and a warrant. Each warrant entitles
the holder to purchase one common share at a price of $0.25 for a
period of twelve months following the closing.
Le 13 octobre 2010, la Société a émis 3 468 889 actions ordinaires
suite à l’exercice de 1 250 000 bons de souscription à 0,20 $ et de
2 218 889 bons de souscription à 0,25 $ pour un total de 804 722 $.
On October 13, 2010, 3,468,889 common shares were issued following
the exercise of 1,250,000 warrants at $0.20 and 2,218,889 at $0.25
for a total value of $804,722.
Le 12 novembre 2010, 738 888 actions ordinaires ont été émises suite
à l’exercice de 50 000 bons de souscription à un prix de 0,35 $ l’action,
588 888 bons de souscription à un prix de 0,25 $ l’action et 100 000
options à un prix de 0,19 $ l’action pour un total de 183 722 $.
On November 12, 2010, 738,888 common shares were issued following
the exercise of 50,000 warrants at $0.35, 588,888 warrants at $0.25
and 100,000 stock options at $0.19 for a total value of $183,722.
Le 16 novembre 2010, la Société a émis 50 000 actions ordinaires
suite à l’exercice de bons de souscription à un prix de 0,35 $ l’action
pour un total de 17 500 $.
On November 16, 2010, the Company issued 50,000 common shares
following the exercise of warrants at $0.35 for a total value of $17,500.
Le 26 novembre 2010, 40 000 actions ordinaires ont été émises suite à
l’exercice d’options à un prix de 0,19 $ l’action pour un total de 7 600 $.
On November 26, 2010, 40,000 common shares were issued following the exercise of stock options at a price of $0.19 for a total value
of $7,600.
Le 10 décembre 2010, la Société a émis 300 000 actions ordinaires
suite à l’exercice de bons de souscription au prix de 0,25 $ l’action
pour un total de 75 000 $.
On December 10, 2010, the Company issued 300,000 common shares
following the exercise of warrants at a price of $0.25 for a total value
of $75,000.
Le 16 décembre 2010, la Société a effectué un placement privé au
montant de 5 750 000 $ et a émis 2 300 000 actions accréditives au
prix de 0,50 $ et 11 500 000 unités au prix de 0,40 $ l’unité. Chaque
unité comprend une action ordinaire et un demi-bon de souscription.
Chaque bon de souscription complet permet à son détenteur d’acquérir
une action ordinaire au prix de 0,50 $ pour une période de dix-huit mois
On December 16, 2010, the Company closed a $5,750,000 private
placement of 2,300,000 flow-through shares at a price of $0.50 and
11,500,000 units at a price of $0.40 per unit. Each unit is comprised
of one common share and half a warrant. Each full warrant entitles the
holder to purchase one common share at a price of $0.50 for a period
of eighteen months.
Le 23 décembre 2010, la Société a effectué un placement de 1 150 000 $
et a émis 2 850 000 unités à un prix de 0,40 $ et 20 000 actions accréditives à un prix de 0,50 $. Chaque unité est composée d’une action
ordinaire et d’un demi-bon de souscription. Chaque bon de souscription
complet permet d’acquérir une action ordinaire à un prix de 0,50 $ pour
une période de dix-huit mois.
On December 23, 2010, the Company closed a $1,150,000 private placement of 2,850,000 units at a price of $0.40 and 20,000 flow-through
shares at a price of $0.50. Each unit is comprised of one common share
and half a warrant. Each full warrant entitles the holder to purchase
one common share at a price of $0.50 for a period of eighteen months.
Le 30 décembre 2010, 40 000 actions ordinaires au prix de 0,48 $
l’action ont été émises pour le premier paiement sur la propriété
Matheson-Est pour un montant de 19 200 $.
On December 30, 2010, the Company issued 40,000 common shares
for a value of $0.48 as first option payment on Matheson-East property
for a total amount of $19,200.
66
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
9.
Options et bons de souscription
9.
Options and warrants
Options
Options
La Société a instauré un régime d’options d’achat d’actions en vertu
duquel des options peuvent être accordées à ses diri­geants, administrateurs, employés ainsi qu’à des personnes fournissant des services
continus à la Société. Au cours de l’exercice, la Société a modifié le
nombre d’options d’achat d’actions pouvant être octroyées le faisant
passer à 9 839 129 options (8 245 734 en 2009). Le prix d’exercice
des options, fixé par le conseil d’admi­nistration, ne peut être inférieur
au cours de l’action de la Société le jour précédant la date d’octroi. Les
options sont acquises graduellement sur une période de dix-huit mois.
The Company has established a stock option plan pursuant to which
options to purchase common shares may be granted to officers, directors
and employees of the Company as well as persons providing ongoing
services to the Company. During the year, the Company changed the
number of options that can be granted, increasing it to 9,839,129
options (8,245,734 in 2009). The exercise price of options, established
by the Board of directors, cannot be less than the market price of the
Company’s shares on the date preceding the date of grant. The options
are vested gradually over a period of eighteen months.
Le sommaire de la situation du régime d’options d’achat d’actions aux
31 décembre 2010 et 2009 ainsi que des changements survenus dans
les exercices terminés à ces dates est le suivant :
A summary of the status of the Company’s stock option plan as at
December 31, 2010 and 2009 and changes during the years then
ended is presented hereafter:
Nombre/
Number
2010
2009
Prix
d’exercice
moyen
pondéré/
Weighted
average
exercise
price
Prix
d’exercice
moyen
pondéré/
Weighted
average
exercise
price
Nombre/
Number
Solde au début
5 285 000
0,20 $
4 916 800
0,19 $ Outstanding at beginning of year
Octroyées
2 055 000
0,29 $
2 368 200
0,18 $ Granted
Échues et annulées
(585 000)
0,17 $
(1 000 000)
0,20 $ Expired and cancelled
Exercées
(540 000)
0,15 $
(1 000 000)
0,14 $ Exercised
Solde à la fin
6 215 000
0,23 $
5 285 000
0,19 $ Outstanding at end of year
Options pouvant être exercées
à la fin de l’exercice
4 182 500
0,28 $
3 481 580
Options exercisable
0,20 $ at end of year
Au 31 décembre 2010, le solde des options disponibles pour l’octroi
futur en vertu du régime est de 3 624 129 (2 960 734 en 2009).
As at December 31, 2010, the balance of options available for grant
under the plan is 3,624,129 (2,960,734 in 2009).
67
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
9.
9.
Options et bons de souscription (suite)
Le prix d’exercice et les échéances des options sont les suivants :
Date d’échéance
Prix d’exercice/
Exercise price
Options and warrants (cont’d)
The exercise prices and the maturity dates of the options are shown
in the following table:
2010
2009
Nombre d’options/
Number of options
Nombre d’options/
Number of options
Maturity date
16 août 2010
0,130 $
—
680 000
August 16, 2010
31 janvier 2011
0,110 $
181 800
181 800
January 31, 2011
20 juillet 2011
0,160 $
40 000
70 000
29 septembre 2011
0,350 $
150 000
—
September 29, 2011
25 octobre 2011
0,360 $
100 000
—
October 25, 2011
5 novembre 2011
0,400 $
150 000
150 000
November 5, 2011
26 février 2012
0,260 $
800 000
800 000
February 26, 2012
17 juillet 2012
0,220 $
800 000
1 000 000
21 novembre 2012
0,180 $
110 000
185 000
November 21, 2012
13 mai 2014
0,110 $
218 200
218 200
May 13, 2014
13 mai 2014
0,160 $
400 000
400 000
May 13, 2014
29 juin 2014
0,100 $
400 000
400 000
June 29, 2014
1 novembre 2014
0,190 $
660 000
800 000
November 1st, 2014
15 novembre 2014
0,190 $
400 000
400 000
November 15, 2014
7 juillet 2015
0,140 $
400 000
—
July 7, 2015
29 août 2015
0,185 $
280 000
—
August 29, 2015
25 octobre 2015
0,360 $
1 125 000
—
October 25, 2015
6 215 000
5 285 000
er
July 20, 2011
July 17, 2012
Relativement aux options d’achat d’actions octroyées au cours de
l’exercice, un montant de 234 680 $ (107 040 $ en 2009) a été constaté
aux résultats et crédité au surplus d’apport.
For stock options granted during the year, an amount of $234,680
($107,040 in 2009) was recognized in the statement of operations and
credited to contributed surplus.
La juste valeur de chaque option octroyée a été estimée au moyen
du modèle d’évaluation « Black-Scholes » en fonction des données
moyennes pondérées suivantes pour les attributions octroyées au
cours de l’exercice :
The fair value of each option granted was estimated using the
“Black‑Scholes” pricing model with the following weighted-average
assumptions for the awards granted during the year:
68
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
9.
9.
Options et bons de souscription (suite)
Options and warrants (cont’d)
2010
2009
0 %
0 %
94 %
155 %
Expected volatility
Taux d’intérêt sans risque
1,84 %
0,55 %
Risk-free interest rate
Durée prévue (en années)
4,5
5,0
Expected life (in years)
Rendement prévu de l’action
Volatilité prévue
Expected dividend yield
La juste valeur moyenne pondérée des options sur les actions octroyées
au cours de l’exercice a été de 0,18 $ (0,13 $ en 2009) par action.
The weighted average fair value of stock options granted during the
year was $0.18 ($0.13 in 2009) per share.
Bons de souscription
Warrants
Un sommaire de la situation des bons des souscriptions aux 31 décembre
2010 et 2009, ainsi que des changements survenus dans les exercices
terminés à ces dates est présenté ci-après :
A summary of the status of the warrants as at December 31, 2010 and
2009 and changes during the years then ended is presented hereafter:
Nombre/
Number
Solde au début
Octroyés
6 027 666
13 782 375
2010
2009
Prix
d’exercice
moyen
pondéré/
Weighted
average
exercise
price
Prix
d’exercice
moyen
pondéré/
Weighted
average
exercise
price
Nombre/
Number
0,25 $ 14 518 719
0,35 $ Outstanding at beginning of year
0,42 $
0,25 $ Granted
4 827 666
—
— $ (12 043 719)
Exercés
(4 457 777)
0,24 $ (1 275 000)
0,13 $ Exercised
Solde à la fin
15 352 264
0,40 $
0,23 $ Outstanding at end of year
Échus et annulés
6 027 666
0,39 $ Expired and cancelled
69
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
Les prix d’exercice et les échéances des bons de souscription sont
les suivants :
The exercise prices and the maturity dates of the warrants are shown
in the following table:
9.
9.
Options et bons de souscription (suite)
Date d’échéance
Prix
d’exercice/
Exercise price
Options and warrants (cont’d)
2010
2009
Nombre /
Number
Nombre /
Number
Maturity date
18 octobre 2010
0,25 $
—
4 263 778
October 18, 2010
27 octobre 2010
0,25 $
—
1 250 000
October 27, 2010
9 décembre 2010
0,25 $
—
438 888
31 décembre 2010
(actions à émettre)
0,15 $
75 000
75 000
December 31, 2010
(shares to be issued)
16 septembre 2011
0,20 $
275 000
—
September 16, 2011
16 septembre 2011
0,25 $
2 750 000
—
September 16, 2011
18 octobre 2011
0,35 $
1 494 889
—
October 18, 2011
16 juin 2012
0,50 $
5 750 000
—
June 16, 2012
16 juin 2012
0,40 $
828 000
—
June 16, 2012
20 juin 2012
0,40 $
2 520 000
—
June 20, 2012
23 juin 2012
0,50 $
1 425 000
—
June 23, 2012
28 juin 2012
0,25 $
234 375
—
June 28, 2012
15 352 264
6 027 666
Du total des bons de souscription octroyés au cours de l’exercice,
1 523 000 ont été émis aux placeurs à titre de rémuné­ration (aucun en
2009) et 246 686 $ (Néant $ en 2009) a été comptabilisé dans les frais
d’émission d’actions et crédité au surplus d’apport. La juste valeur a
été établie selon le modèle d’évaluation « Black-Scholes » en fonction
des données moyennes pondérées suivantes :
December 9, 2010
From the total of warrants granted during the fiscal year, 1,523,000
were issued to the brokers as payment of their fees (none in 2009)
and $246,686 ($nil in 2009) was included in the share issue costs
and credited to contributed surplus. The fair value was established
using the “Black-Scholes” valuation model with the following weighted
average assumptions:
2010
2009
0 %
0 %
98 %
171 %
Expected volatility
Taux d’intérêt sans risque
1,65 %
0,72 %
Risk-free interest rate
Durée prévue (en années)
1,5
1,0
Expected life (in years)
Rendement prévu de l’action
Volatilité prévue
La juste valeur moyenne pondérée des bons sur les actions octroyées
au cours de l’exercice a été de 0,15 $ (0,119 $ en 2009) par action.
70
Expected dividend yield
The weighted average fair value of warrants granted during the year
was $0.15 ($0.119 in 2009) per share.
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
9.
9.
Options et bons de souscription (suite)
Options and warrants (cont’d)
Surplus d’apport
Contributed surplus
Les variations dans le surplus d’apport se détaillent comme suit :
Changes in contributed surplus are as follows:
2010
Options
d’achat/
Stock
options
Bons de
souscription/
Warrants
2009
Options
d’achat/
Stock options
Bons de
souscription/
Warrants
Solde au début
632 400 $
1 251 213 $
620 480 $
730 033 $
Balance at beginning of year
Attributions
234 680
2 065 593
107 040
557 216
Awards
Exercice de titres
(44 650)
(407 050)
(95 120)
(36 036)
Exercise of securities
Solde à la fin
822 430 $
2 909 756 $
632 400 $
1 251 213 $
Balance at end of year
10. Informations à fournir concernant le capital
10. Capital disclosures
Les objectifs de la Société en matière de gestion du capital sont de faire
en sorte qu’elle pourra assurer la continuité de ses activités afin de
poursuivre le développement de ses propriétés minières et l’exploitation
de ses biens miniers.
The Company’s objective for capital management is to ensure that it
can continue as a going concern in order to pursue the development
of its mining properties and to the production of its mining assets.
La Société définit le capital comme étant les capitaux propres moins la
trésorerie et équivalents de trésorerie et les fonds réservés à l’exploration, soit 9 281 374 $ (6 446 217 $ en 2009).
The Company defines capital as shareholders’ equity less cash and
cash equivalents and funds reserved for exploration of $9,281,374
($6,446,217 in 2009).
La direction révise régulièrement sa politique en matière de gestion
du capital sur la base de la continuité de l’entreprise et elle croit que
cette approche est raisonnable compte tenu de la taille de la Société.
Management reviews its capital management approach on an ongoing
basis and believes that this approach, given the size of the Company,
is reasonable.
Il n’y a pas eu de changement significatif concernant l’approche de politique de gestion du capital au cours de l’exercice terminé le 31 décembre
2010. La Société n’a aucune exigence en matière de capital à laquelle
elle est soumise en vertu de règles extérieures, exigences règlemen­taires
ou contractuelles, à moins qu’elle ne complète un placement accréditif,
dans quel cas, les fonds sont réservés aux travaux d’exploration (note 3).
There were no significant changes in the Company’s approach to capital management during the exercise ended December 31, 2010. The
Company doesn’t have any externally imposed capital requirements
neither regulatory nor contractual requirements to which it is subject,
unless the Company closes a flow-through private placement in which
case the funds are restricted in use for exploration expenses (Note 3).
71
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
11. Impôts sur le bénéfice
11. Income taxes
Le taux d’imposition effectif de la Société est différent du taux d’imposition combiné fédéral et provincial de l’impôt sur le revenu au Canada.
Cette différence résulte des éléments suivants :
The Company’s effective income tax rate differs from the combined
federal and provincial income tax rate in Canada. The difference results
from the following:
2010
2009
Retraité/
Restated
Perte avant impôts sur le bénéfice
Économie d’impôts au taux d’imposition de base
combiné fédéral et provincial de 29,9 %
(30,9 % en 2009)
(2 023 004) $
(605 000) $
(1 595 472) $ Loss before income taxes
Income tax benefit at the combined federal and
provincial statutory rate of 29.9%
(493 000) $ (30.9% in 2009)
(53 400)
—
Change in income tax rate
55 000
37 700
Non-capital losses expired
(174 000)
(11 900)
70 000
33 100
Stock-based compensation
Frais reportés et propriétés minières
(42 200)
23 100
Deferred costs and mining properties
Crédit de droits miniers
(34 200)
(11 000)
Variation de la juste valeur du placement
(22 400)
21 900
Variation de la provision pour moins-value
309 900
174 000
Change in the valuation allowance
Gain en capital sur options
et bons de souscriptions expirés
36 100
102 200
Capital gain
on options and expired warrants
Dépenses non déductibles et autres
(5 400)
(8 900)
(348 000) $
(115 000) $
Variation du taux d’imposition
Pertes autres qu’en capital expirées
Frais d’émission d’actions
Rémunération à base d’actions
L’actif et le passif d’impôts futurs proviennent des écarts entre la valeur
comptable et la valeur fiscale des éléments suivants :
2010
Share issue costs
Credit on mining duties
Change in the fair value of the investment
Non-deductible expenses and other
Future income tax assets and liabilities result from differences between
the carrying amount and the tax basis value of the following:
2009
Retraité/
Restated
Passif d’impôts futurs
Propriétés minières
Future income tax liabilities
943 000 $
1 291 000 $
Actif d’impôts futurs
Frais d’émission d’actions
Pertes à reporter
Moins : Provision pour moins-value
Future income tax assets
143 400
37 200
1 014 400
810 700
1 157 800
847 900
(1 157 800)
(847 900)
—
—
943 000 $
72
Mining properties
1 291 000 $
Share issue costs
Losses to be carried forward
Less: Valuation allowance
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
Durant l’année 2010, la Société n’a pas enregistré un passif d’impôts
futurs sur le placement accréditif de 2 000 000 $ puisque la renonciation
a été effectuée après la fin d’année. Ce passif d’impôts futurs sera
enregistré comme frais d’émission d’actions lors de la renonciation
des dépenses.
During 2010, the Company has not recognized a future income tax
liability on the $2,000,000 private placement as the renunciation of
the flow-through financing was made subsequent to year end. This
future income tax liability will be recorded as share issue costs upon
the renunciation of the expenditures.
La Société a cumulé des pertes autres qu’en capital aux fins du calcul
des impôts sur le revenu. Ces pertes susceptibles de réduire les impôts
sur le bénéfice des exercices futurs s’élèvent approximativement à
3 713 000 $ au fédéral et à 3 867 000 $ au provincial et viendront à
échéance comme suit :
The Company has cumulated non-capital losses for income tax purposes.
These losses, which are available to reduce income tax in future years,
total approximately $3,713,000 at the federal level and $3,867,000 at
the provincial level and will expire as follows:
Fédéral/
Federal
Provincial
2014
263 000 $
207 000 $
2014
2015
255 000 $
210 000 $
2015
2026
323 000 $
342 000 $
2026
2027
454 000 $
444 000 $
2027
2028
781 000 $
767 000 $
2028
2029
806 000 $
792 000 $
2029
2030
831 000 $
1 105 000 $
2030
12. Engagements et éventualités
12. Commitments and contingencies
Le 30 novembre 2009, la Société s’est engagée à verser un an de salaire
de base à son président, André Gauthier, représen­tant 90 000 $ en cas
de cessation d’emploi et sous réserve de conditions additionnelles.
On November 30, 2009, the Company agreed to pay one year salary to
its President, André Gauthier, amounting to $90,000 in case of separation and subject to additional conditions.
Le 20 octobre 2010, la Société a renouvelé pour une année supplémentaire son bail qui venait à échéance le 31 janvier 2011. Le loyer
mensuel est de 2 195 $. L’engage­ment qui en résulte se détaille comme
suit : 26 494 $ pour 2011 et 2 195 $ pour 2012.
On October 20, 2010, the Company renewed for an additional year its
lease which ended on January 31, 2011. The monthly rent is now $2,195.
The resulting commitment is: $26,494 for 2011 and $2,195 for 2012.
73
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
13. Opérations conclues avec des parties liées
13. Related party transactions
Au cours de l’exercice, la Société a engagé les dépenses suivantes reliées à l’exploration des propriétés minières avec Gestion Aline
Leclerc inc., dont Aline Leclerc, présidente, est également dirigeante et
administratrice de la Société, et les honoraires professionnels suivants
avec Laval St-Gelais, CA et Marcel Bergeron, CA, qui sont dirigeants et
administrateurs de la Société. Ces transactions ont été conclues dans le
cours normal des activités et ont été mesurées à la valeur d’échange,
soit la valeur établie et acceptée par les parties.
During the year, the Company incurred the following expenses related
to exploration of mining properties with Aline Leclerc Management Inc.,
of which Aline Leclerc, President, is also an Officer and Director of the
Company, and the following professional fees with Laval St-Gelais, CA
and Marcel Bergeron, CA, who are Officers and Directors of the Company.
These transactions occurred in the normal course of operations and were
measured at the exchange amount, which is the amount established
and agreed to by the parties.
2010
2009
Frais d’administration
Administrative expenses
Honoraires professionnels
29 995 $
19 745 $ Professional fees
Honoraires de consultation
56 950 $
45 339 $ Consultation fees
Informations aux actionnaires
—$
3 519 $ Shareholders’ report
Frais d’exploration reportés
Géologie, géophysique,
géochimie et prospection
Deferred exploration costs
596 967 $
171 102 $
Coupe de lignes
—$
15 300 $
Matériel
—$
3 672 $
19 040 $
68 869 $
Autres frais d’exploration
—$
3 555 $
Sommes diverses à recevoir
12 723 $
Hébergement, transport et communications
Comptes fournisseurs et charges à payer
74
254 230 $
Geology, geophysics,
geochemical and prospecting
Lines cutting
Equipment
Lodging, transport and communications
Other exploration costs
— $ Other receivables
73 734 $ Trade accounts payable and accrued liabilities
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
14. Flux de trésorerie
14. Cash flows
Variation des éléments hors caisse du fonds de roulement
Changes in non-cash working capital items
2010
Taxes de vente à recouvrer
(8 710) $
2009
(49 630) $ Sales taxes recoverable
Sommes diverses à recevoir
(12 723)
8 892
Other receivables
Frais payés d’avance
(59 899)
(8 697)
Prepaid expenses
22 008
94 233
Accounts payable and accrued charges
Comptes fournisseurs et charges à payer
(59 324) $
44 798 $
2010
2009
Information supplémentaire
Supplemental information
Activités d’investissement
et de financement hors caisse :
Non-cash investing and financing
activities:
Actions émises pour l’acquisition
de propriétés minières
32 000 $
Shares issued for the acquisition of mining
properties
—$
22 000 $
Disposal of a mining right in
consideration for an equity investment
of a listed company
Bons de souscription octroyés en contrepartie
de frais d’émission d’actions
246 686 $
—$
Warrants granted in consideration of
share issue costs
Produit de disposition de droit minier en
contrepartie d’une dette
709 988 $
—$
Proceeds of disposal of a mining right
offsetting a loan
Cession de droit minier en contrepartie
d’un placement en actions d’une
société cotée
Cession de droit minier et frais d’exploration
reportés en contrepartie d’un placement
dans une société privée
59 200 $
—$
70 746 $
Coût de propriétés minières inclus dans les
comptes fournisseurs et charges à payer
260 579 $
140 625 $
Produit de disposition de frais d’exploration
reportés en contrepartie d’une dette
686 029 $
—$
Disposal of a mining property right and
deferred exploration costs as conside­ration for
an investment in a private company
Cost of mining properties included in trade
accounts payable and accrued liabilities
Proceeds of disposal of deferred exploration
costs offsetting a loan
75
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
15. Instruments financiers et gestion de risque
15. Financial instruments and risk management
Risque de marché
Market risk
Le risque de marché est le risque de perte qui peut résulter de changements dans les facteurs de marché tels que les taux d’intérêt et
des prix équitables. La Société est assujettie au risque de marché en
transigeant sur son investissement dans Northern Superior Resources,
une société cotée à la bourse oeuvrant dans le domaine de l’exploration
minière. Au 31 décembre 2010, une baisse (augmentation) de 10 %
de la valeur à la bourse n’aurait pas d’incidence significative sur les
résultats de la Société.
Market risk is the risk of loss that may arise from changes in market factors such as interest rates and fair value. The Company is
exposed to market risk in trading its investment in Northern Superior
Resources, a listed issuer whose activities are in the exploration field.
As of December 31, 2010, a 10% decrease (increase) in the price on
the stock market would not result in a significant change in Company’s
results.
Risque de crédit
Credit risk
Les instruments financiers qui exposent la Société au risque de crédit
et à des concentrations de risque de crédit comprennent la trésorerie et
équivalents de trésorerie, les fonds réservés à l’exploration, les sommes
diverses à recevoir ainsi que les crédits d’impôt à recevoir. La Société
place sa trésorerie et équivalents de trésorerie dans des titres de haute
qualité émis par des institutions financières canadiennes. La Société
ne dispose d’aucune garantie sur ses instruments financiers sujets au
risque de crédit, mais elle atténue ce risque en ne transigeant qu’avec
un groupe diversifié de partenaires ayant des situations financières
saines et, conséquemment, n’anticipe aucune perte.
The financial instruments which expose the Company to credit risk and
concentration of credit risk include cash and cash equivalents, funds
reserved for exploration, other receivables and income tax credits
receivable. The Company invests its cash and cash equivalents in
high quality instruments issued by Canadian financial institutions.
The Company does not have any security on its financial instruments
subject to credit risk, but mitigates such risk by only transacting with
a diversified group of partners with strong financial conditions, and
consequently does not anticipate any losses.
Risque de liquidité
Liquidity risk
La Société gère son risque de liquidité par l’utilisation des budgets
permettant de déterminer les fonds nécessaires pour faire face à ses
plans d’exploration. La Société s’assure aussi que le fonds de roulement
disponible est suffisant pour faire face à ses obligations courantes.
The Company manages its liquidity risk by using budgets that enable
it to determine the amounts required to fund its exploration programs.
The Company also ensures that it has sufficient working capital available to meet its day-to-day commitments.
Au 31 décembre 2010, la Société possède de la trésorerie et de l’équivalent de trésorerie de 4 738 543 $ (1 192 907 $ au 31 décembre
2009) et des fonds réservés à l’exploration de 1 161 595 $ (néant $
au 31 décembre 2009) pour faire face à son passif à court terme de
549 840 $ (1 731 127 $ au 31 décembre 2009). Au 31 décembre 2010,
la direction estime que les fonds disponibles seront suffisants pour
répondre aux obligations de la Société et des dépenses budgétisées
jusqu’au 31 décembre 2011.
As at December 31, 2010, the Company has cash and cash equivalents of $4,738,543 ($1,192,907 as at December 31, 2009) and funds
reserved for exploration of $1,161,595 ($nil as at December 31, 2009)
to settle current liabilities of $549,840 ($1,731,127 as at December
31, 2009). As at December 31, 2010, management estimates that
funds available will be sufficient to meet the Company’s obligations
and budgeted expenditures until December 31, 2011.
76
MATAMEC EXPLORATIONS INC.
Notes afférentes aux états financiers consolidés
Notes to Consolidated Financial Statements
31 décembre 2010 et 2009
December 31, 2010 and 2009
15. Instruments financiers et gestion de risque (suite)
15. Financial instruments and risk managment (cont’d)
Risque de taux d’intérêt
Interest risk
Une partie de la trésorerie et équivalents de trésorerie porte intérêt à
taux fixe et expose donc la Société au risque de variation de juste valeur
découlant des fluctuations des taux d’intérêt. La Société dispose d’un
solde de trésorerie et la politique actuelle de la Société est d’investir
l’excédent de trésorerie en certificats de dépôt ou des comptes portant
intérêt des grandes banques à charte canadiennes. Au 31 décembre
2010, la Société avait investi 5 017 405 $ (15 208 $ au 31 décembre
2009) dans des dépôts à terme portant intérêt à un taux de 1,05 % et
0,65 % (0,65 % au 31 décembre 2009). Une variation de plus ou moins
1 % des taux n’affecterait pas le revenu net déclaré et reporté à l’avoir
des actionnaires de manière significative.
Part of cash and cash equivalents bear interest at a fixed rate and the
Company is, therefore, exposed to the risk of changes in fair value
resulting from interest rate fluctuations. The Company has a cash
balance and the Company’s current policy is to invest excess cash in
term deposits. As of December 31, 2010, the Company had $5,017,405
(December 31, 2009 – $15,208) invested in term deposits bearing interest at a rate of 1.05% and 0.65% (0.65% as at December 31, 2009).
Sensitivity to a plus or minus 1% change in the rates would not affect
the reported net income and reported shareholder’s equity significantly.
Instruments financiers dont la valeur comptable se rapproche de la
juste valeur
Financial instruments whose carrying value approximates fair value
La trésorerie et les équivalents de trésorerie, les fonds réservés à
l’exploration, les crédits d’impôts à recevoir et les comptes fournisseurs
et charges à payer sont des instruments financiers dont la juste valeur
se rapproche de leur valeur comptable en raison de leur échéance à
court terme. Le niveau de données d’entrée utilisé par la Société pour
évaluer la juste valeur de la trésorerie et des équivalents est le Niveau
1, car ils sont évalués selon les prix cotés sur les marchés.
Cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, tax credits
receivable and trade accounts payable and accrued liabilities are
financial instruments whose fair value approximates their carrying value
due to their short-term maturity. The input level used by the Company
to measure fair value of its cash and cash equivalents is a Level 1
because they are valued using quoted market prices.
La juste valeur du placement dans une société privée n’a pu être déterminée puisqu’il n’existe pas de marché sur lequel le titre se transige.
Au cours de l’exercice, la direction a décidé de réévaluer le placement
en actions dans une société cotée de 9 200 $ à 84 000 $ pour refléter
la valeur marchande de celle-ci.
The fair value of the investment in a private company could not be
determined because there is no active market for the title. During the
year, management decided to re-evaluate the investment in a listed
company from $9,200 to $84,000 to reflect its fair market value.
16. Retraitement des exercices antérieurs
16. Prior year’s restatement
Durant l’exercice, la Société a retraité ses états financiers afin de corriger
la valeur fiscale de ses propriétés minières et ses frais d’exploration
reportés aux fins de l’impôt provincial, ce qui a eu comme conséquence
de modifier le passif d’impôts futurs. Conséquemment, le déficit au
1er janvier 2010 a été diminué de 445 000 $, le passif d’impôts futurs au
31 décembre 2009 a été diminué de 445 000 $ et l’économie d’impôts
futurs a été augmentée de 17 000 $. Le solde de 428 000 $ est applicable
aux exercices antérieurs à 2009.
During the year, the Company restated its financial statements to correct
the fiscal value of its mining properties and its deferred exploration
costs for provincial tax purposes, which had an impact on the future
income tax liabilities. Therefore, the deficit as at January 1st, 2010
was decreased of $445,000, the future income tax liabilities as at
December 31, 2009 was decreased by $445,000 and the income tax
benefit was increased by $17,000. The remaining balance of $428,000
was applicable to years prior to 2009.
17. Chiffres comparatifs
17. Comparative figures
Certains chiffres de l’exercice précédent ont été reclassés conformément
à la présentation des états financiers de l’exercice.
Certain comparative figures have been reclassified to conform with the
financial statement presentation adopted in the current year.
77
Conseillers juridiques
Legal Counsel
Spiegel Sohmer Inc.
Miller Thomson Pouliot s.e.n.c.r.l.
Montréal (Québec)
Auditeurs
Auditors
Petrie Raymond s.e.n.c.r.l.
Montréal (Québec)
Agent des transferts
Transfer Agent
Services aux investisseurs Computershare inc.
Computershare Investor Services Inc.
Montréal (Québec)
Inscription boursière
Stock Listing
Bourse de croissance TSX
TSX Venture Exchange
Symbole
Symbol
MAT
Siège social / Head Office • 1010, rue Sherbrooke Ouest • Bureau 200 • Montréal (Québec) • H3A 2R7
Tél.: 514.844.5252 • Fax : 514.844.0550
Courriel / Email • [email protected]
www.matamec.com

Documents pareils