2010 - Matamec Explorations, Inc.
Transcription
2010 - Matamec Explorations, Inc.
rapport de gestion 2010 md&a États financiers consolidés annuels au 31 décembre 2010 Annual Consolidated Financial Statements as at December 31, 2010 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Portée de l’analyse financière de la direction Scope of Management’s Financial Analysis L’analyse qui suit doit se lire en parallèle avec les états financiers annuels consolidés vérifiés de M atamec Explorations inc. (« la Société ») et les notes afférentes pour les exercices terminés les 31 décembre 2010 et 2009. Les états financiers de la Société ont été dressés conformément aux principes comptables généralement reconnus du Canada (« PCGR »). À moins d’indication contraire, tous les montants sont en dollars canadiens. The following analysis should be read in conjunction with the audited annual consolidated financial statements of M atamec Explorations Inc. (the “Company”) and notes thereto for the years ended December 31, 2010 and 2009. The financial statements were prepared in accordance with Canadian generally accepted accounting principles (GAAP). All amounts are in Canadian dollars unless otherwise indicated. Mise en garde relative aux énoncés prospectifs Caution Regarding Forward-Looking Statements Les sections de ce rapport de gestion portant sur la stratégie et le plan The sections of this management discussion and analysis on the Company’s strategy and action plan and exploration activities contain “forward-looking statements” depending on context, particularly statements that reflect the Company’s opinions, estimates and expectations with regard to future events or results. Such forward-looking statements are subject to certain factors and involve a number of risks and uncertainties. There can be no assurance that such statements will prove to be accurate. Factors that could cause future results, activities and events to differ materially from those expressed or implied by such forward-looking statements include, but are not limited to, volatility in the metal and industrial mineral prices, risk inherent to the mining industry, uncertainty regarding the mineral resource estimation and additional funding requirements, as well as the Company’s ability to secure such funding. d’action de la Société et ses activités d’exploration renferment des « énoncés prospectifs » qui dépendent du contexte, particulièrement les énoncés qui reflètent les opinions, les estimations et les attentes de la Société face aux événements et aux résultats futurs. Ces énoncés prospectifs dépendent d’un certain nombre de facteurs et comportent certains risques et incertitudes et il n’y a aucune garantie que ces énoncés s’avéreront exacts. Les facteurs pouvant faire varier de façon importante les résultats, les activités et les événements futurs par rapport aux attentes exprimées expressément ou implicitement dans ces énoncés prospectifs comprennent, sans s’y limiter, la volatilité du prix des métaux et des minéraux industriels, les risques liés à l’industrie minière, les incertitudes relatives à l’estimation des ressources minérales et les besoins additionnels de financement, ainsi que la capacité de la Société à obtenir ces financements. Incorporation, Nature of Operations and Going Concern Statuts Incorporation La Société a été constituée en vertu de la partie IA de la Loi sur les compagnies (Québec) le 9 juillet 1997. The Company was incorporated on July 9, 1997, under the Companies Act (Quebec). Nature des activités Nature of Operations Les activités de la Société portent essentiellement sur l’exploration de propriétés minières en vue de leur exploitation commerciale. La Société n’exploite présentement aucune propriété minière. La Société détient dans son portefeuille 100 % de six propriétés minières, trois participations de 50 % et une redevance sur une autre. Six propriétés sont situées au Québec et quatre en Ontario. Ces propriétés totalisent 899 titres miniers The activities of the Company focus on exploration of mineral properties for commercial exploitation. The Company does not currently have any mines in production. The Company has 100% of six mineral properties in its portfolio, three joint ventures of 50% and a royalty on another. Six properties are located in Quebec and four in Ontario. These properties total 899 mining claims covering 2 Statuts, nature des activités et continuité de l’exploitation pour une superficie de 35 000 hectares (400 kilomètres carrés). Elles sont explorées pour les métaux précieux, les métaux de base, les métaux et terres rares. Elle concentre principalement ses activités sur l’exploration et la mise en valeur de la propriété Zeus incluant le gîte d’éléments de terres rares-yttrium-zirconium de Kipawa, située au Témiscamingue dans le sud-ouest du Québec. Ce gîte est enrichi en éléments de terres rares lourdes et peut être considéré comme l’une des meilleures sources potentielles au monde. La récupération du coût des actifs miniers dépend de la capacité de découvrir et d’extraire économiquement les réserves de minerai, de l’obtention du financement nécessaire pour poursuivre l’exploration et le développement de ses propriétés et de la mise en production commerciale ou du produit de la disposition des propriétés. La Société devra obtenir périodiquement de nouveaux fonds pour poursuivre ses activités et malgré le fait qu’elle y soit parvenue dans le passé, il n’y a aucune garantie de réussite pour l’avenir. an area of 35,000 hectares (400 square kilometres). It is exploring for precious metals, base metals, base metals and rare earths. It focuses its activities on exploration and the development of the Zeus property including the REE-yttrium-zirconium Kipawa deposit, Témiscamingue, located in south-western Quebec. This deposit is enriched in heavy rare earth elements and can be considered one of the best potential sources in the world. The recovery of the cost of mining assets depends on the ability to discover and extract economic ore reserves, obtaining the necessary financing to continue exploration and development of its properties and commercial production or proceeds of disposition of properties. The Company will periodically have to acquire new funding to continue its activities. Despite the fact that it was able of doing so before, there is no guarantee of future success. 3 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 QUÉBEC Sakami ONTARIO Lesperance-Wachigabau Valmont Matheson JV Montclerg Tansim Vulcain Zeus Légende des propriétés : Te r re s r a re s M ét a u x d e b a s e M ét a u x r a re s ÉGP Or Property Legend: R a re E a r t h E l e m e nts B a s e M et a l s R a re M et a l s PGM Gold Carte des propriétés / Property Map Activités d’exploration (propriétés minières) Exploration Activities (Mining Properties) Au cours de l’exercice terminé le 31 décembre 2010, les propriétés minières ont diminué de 687 744 $ suite à la vente de la propriété Montclerg comparativement à une diminution de 164 510 $ pour la période correspondante en 2009. Mining properties for the year ending December 31, 2010, decreased by $687,744 following the sale of the Montclerg property, compared to a decrease of $164,510 for the same period in 2009. Au cours de l’exercice terminé le 31 décembre 2010 les frais d’exploration de la Société se sont élevés à 2 415 222 $ comparativement à 746 831 $ pour la période correspondante en 2009. Les propriétés Zeus, Matheson, Tansim et Valmont ont été les plus actives avec des travaux d’exploration totalisant respectivement : 1 578 217 $, 666 536 $, 87 752 $ et 57 129 $. La ventilation par propriétés des propriétés minières de (687 744$) et des frais d’exploration reportés de 2 415 222 $ effectués durant la période est la suivante : 4 Exploration expenses for the year ending December 31, 2010, amounted to $2,415,222 compared to $746,831 for the same period in 2009. Zeus, Matheson, Tansim and Valmont were the most active properties with exploration expenditures totalling: $1,578,217, $666,536, $87,752 and $57,129 respectively. The allocation to the various properties of acquisition costs of ($687,744) and deferred exploration costs of $2,415,222 expended during the period is as follow: Propriétés minières et frais d’exploration reportés de l’exercice 2010 Mining properties and deferred exploration costs 2010 Ontario Montclerg Matheson $ Pelangio $ Valmont $ Vulcain $ Lespérance $ Sakami $ Zeus $ Tansim $ Total 709 988 27 141 1 613 455 — 110 400 172 779 15 495 120 721 138 796 45 308 2 954 082 (709 988) — (32 001) 41 360 — 10 868 — (5 420) 6 032 1 404 (687 744) Solde au début Beginning balance Variation de l’exercice Variance for the year Québec Matheson Matheson JV Est $ $ Total par province Provincial Total Solde au 31-12-2010 Total as at 2010-12-31 (700 628) 12 884 — 27 141 1 581 454 41 360 110 400 183 647 15 494 115 301 144 828 46 712 2 266 338 595 938 70 793 864 882 — 156 645 2 184 130 590 720 88 128 6 004 204 Analyses Analyses — — 43 701 — — — — — 307 647 — 351 348 Sondages Drilling — — 346 796 — 10 921 — — — 220 725 — 578 442 Géologie, géochimie, géophysique et prospection Geology, geochemical, geophysics and prospection — — 161 230 — 26 843 (20) 16 44 736 994 70 847 995 954 Coupe de lignes Line cutting — — — — — — — — — — — Matériel Materials — — 5 142 — 602 — — — 30 421 89 36 254 Transport et hébergement Travelling and lodging (20) (10) 29 731 — 16 851 — — — 222 877 200 269 629 Autres frais d’exploration Other exploration expenses 11 318 505 64 262 — 1 912 620 3 501 164 41 934 3 636 127 852 Permis Permits — 995 9 014 — — 3 068 — 5 407 17 619 12 980 49 083 Amortissement immobilisations corporelles Amortization of equipment — — 6 660 — — — — — — — 6 660 11 298 1 490 666 536 — 57 129 3 668 3 517 5 615 1 578 217 87 752 Frais d’exploration reportés Deferred exploration costs Solde au début Beginning balance Total Total Total par province Provincial total 183 231 1 269 737 679 325 1 735 898 Total Québec/Ontario Quebec/Ontario total Radiation Write-off 2 415 222 — — (759 211) — — (1 192) — — — — (760 403) 5 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Disposition frais reporté Disposal of deferred costs (607 236) — — — — — — — — — (607 236) Aide gouvernementale Government assistance — — — — (23 851) (251) (1 468) (93) (651 552) (31 217) (708 432) Total incluant radiation, disposition et aide gouvernemental Total including writeoff, disposal and government assistance (595 938) 1 490 (92 675) — 33 278 2 226 2 049 5 521 926 665 56 535 339 152 Solde au 31-12-2010 Total as at 2010-12-31 — 72 283 772 207 — 158 694 2 189 652 1 517 385 144 663 6 343 355 Total 216 509 1 271 962 Propriétés minières et frais d’exploration reportés de l’exercice 2009 Mining properties and deferred exploration costs 2009 Ontario Montclerg Matheson $ Pelangio $ Solde au début Beginning balance Matheson JV $ Valmont $ Vulcain $ Lespérance $ Sakami $ Zeus $ Tansim $ Uranium Nord/ UN-2/ UN-3 $ 159 107 3 118 592 713 807 26 981 1 582 532 129 048 194 151 29 158 130 777 106 060 46 972 (3 818) 160 30 923 (18 648) (21 372) (13 663) (10 057) 32 736 (1 664) Variation de l’exercice Variance for the year Total par province Provincial Total Solde au 31-12-2009 Total as at 2009-12-31 Québec 27 265 709 988 (159 107) (164 510) (191 774) 27 141 1 613 455 110 400 172 779 15 495 120 720 138 796 45 308 — 2 954 082 625 469 37 970 782 688 154 793 2 284 344 316 677 75 964 33 927 5 671 229 Analyses Analyses — 584 — — 15 617 — — 16 752 9 003 Sondages Drilling — 16 739 2 206 — — — — 142 201 — Géologie, géochimie, géophysique et prospection Geology, geochemical, geophysics and prospection — 9 006 57 812 93 880 6 513 330 113 145 486 11 394 — 324 534 Coupe de lignes Line cutting — — — — — — — 23 825 — — 23 825 Matériel Materials — 53 31 — — — — 10 777 225 — 11 086 783 2 635 7 744 2 560 150 100 50 95 616 1 675 82 111 395 Frais d’exploration reportés Deferred exploration costs Solde au début Beginning balance Transport et hébergement Travelling and lodging 6 111 073 1 248 324 — 41 956 161 146 Autres frais d’exploration Other exploration expenses Permis Permits Amortissement Immobilisations corporelles Amortization of fixed asstes Total Total 1 217 3 806 8 070 10 630 1 188 2 045 773 18 393 1 021 955 48 098 (46) — (3 173) 727 1 250 — 11 538 2 082 2 909 — 15 287 — — 9 504 — — — — — — — 9 504 1 954 32 823 82 194 107 797 24 718 2 475 12 474 455 132 26 227 1 037 Total par province Provincial total 116 970 629 862 Total Québec/Ontario Quebec/Ontario total Radiation Write-off 746 832 (31 485) — — (34 741) (312) — (93 428) (1 193) (4 102) (34 859) (200 120) Disposition frais reporté Disposal of deferred costs — — — — — — (19 085) — — — (19 085) Aide gouvernementale Government assistance — — — (898) (2 993) (623) (175) (179 896) (9 961) (105) (194 651) Total incluant radiation, disposition et aide gouvernemental Total including writeoff, disposal and government assistance (29 531) 32 823 82 194 72 158 21 413 1 852 (100 214) 274 043 12 164 (33 927) 332 975 Solde au 31-12-2009 Total as at 2009-12-31 595 938 70 793 864 882 156 645 2 184 130 590 720 88 128 183 231 1 269 737 — 6 004 204 PROJETS ET NOUVELLES ACQUISITIONS PROJECTS AND NEW ACQUISITIONS Au 31 décembre 2010, la Société détenait dans son portefeuille 100 % de six propriétés minières, trois participations de 50 % et une redevance sur une autre. Six propriétés sont situées au Québec et quatre en Ontario. Ces propriétés totalisent 899 titres miniers pour une superficie de 35 000 hectares (400 kilomètres carrés). On December 31, 2010, the Company held 100% of six mineral properties in its portfolio, three joint ventures of 50% and royalty on another. Six properties are located in Quebec and four in Ontario. These properties total 899 mining claims covering an area of 35,000 hectares (400 square kilometres). Dans le camp minier aurifère de Timmins, localisé dans la province de l’Ontario, la Société détient des intérêts dans des propriétés situées dans les cantons Matheson (Matheson-Explorers et autres) et Clergue/ Walker (Montclerg) et des changements importants ont eu lieu en 2010 relativement aux acquisitions. In the Timmins gold camp, located in the province of Ontario, the Company owns interests in properties located in the Matheson (Matheson-Explorers and others) and Clergue/Walker (Montclerg) townships and significant changes were made in 2010 relating to acquisitions. 7 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Aline Leclerc, VP Exploration et André Gauthier, Président Aline Leclerc, VP Exploration and André Gauthier, President Alex Knox, Géologue Alex Knox, Geologist Propriété Matheson-Explorers (Or) Matheson-Explorers property (Gold) Le 1er avril 2010, la Société a réalisé tous ses engagements et acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Matheson-Explorers. L’autre partenaire détenant 50 % a confirmé le 7 décembre 2010 que la Société avait rempli tous ses engagements. On April 1st, 2010, the Company met all its obligations and acquired its 50% interest in the Matheson-Explorers property. The other partner confirmed on December 7, 2010 that the Company had met all of its obligations. Depuis le 31 mars 2008 pour gagner son intérêt, la Société a émis 2 166 667 actions ordinaires, ainsi que 2 166 667 bons de souscription accréditifs pouvant être exercés à 0,45 $ l’action, mais qui n’ont jamais été exercés, ainsi que la cession de la moitié de son intérêt de 100 % dans la propriété Matheson-Colbert. De plus, elle a dépensé un montant cumulatif de 1,5 M $ en travaux d’exploration sur les propriétés MathesonColbert, Matheson-Explorers et Matheson-Goldcorp au 1er avril 2010. Since March 31, 2008 to earn its interest, the Company issued 2,166,667 common shares and 2,166,667 flow-through warrants exercisable at $0.45 per share, which have never been exercised, and the sale of half of its 100% interest in the Matheson-Colbert. On April 1, 2010, it has spent a cumulative $1.5 million in exploration work on properties Matheson-Colbert, Matheson-Explorers and Matheson-Goldcorp. La propriété est sujette à des redevances (NSR) variant de 3 % à 4 % sur certains titres miniers, dont 1,5 % à 2 % est rachetable pour 2 750 000 $. The property is subject to NSR royalties of 3% to 4% which are applicable on certain claims of which 1.5% to 2% is redeemable for $2,750,000. 8 Propriété Matheson-Est (Or) Matheson-Est (Gold) Le 17 mars 2010, la Société a signé une convention d’option par laquelle elle peut acquérir 100 % d’intérêt dans cette propriété en payant un montant de 160 000 $ sur cinq ans (10 000 $ à la signature, 10 000 $ au premier anniversaire, 20 000 $ au deuxième anniversaire, 40 000 $ au troisième anniversaire et 80 000 $ au quatrième anniversaire) et en émettant 200 000 actions ordinaires de la Société sur cinq ans à raison de 40 000 actions ordinaires par année. On March 17, 2010, the Company signed an option agreement by which it can acquire 100% of interest in this property by paying $160,000 over five years ($10,000 at the signature, $10,000 at the first anniversary, $20,000 at the second anniversary, $40,000 at the third anniversary and $80,000 at the fourth anniversary) and by issuing 200,000 common shares of the Company over five years at the rate of 40,000 common shares per year. Le premier paiement de 10 000 $ a été effectué en mars 2010 et le deuxième en décembre 2010. Quant au paiement en actions ordinaires de la Société, les premières de 40 000 actions ordinaires ont été émises le 30 décembre suite à l’acceptation de la bourse le 2 décembre 2010 ; le deuxième paiement de 40 000 actions ordinaires l’a été en mars 2011. The first payment of $10,000 was made in March 2010 and the second in December 2010. As for payment in shares of the Company, the first of 40,000 common shares were issued on December 30 following the acceptance of the stock exchange on December 2, 2010. The second payment of 40,000 shares was in March 2011. La propriété est sujette à une redevance (NSR) de 1 %, dont 0,50 % est rachetable pour 1 000 000 $. The property is subject to an NSR royalty of 1%, of which 0.50% is redeemable for $1,000,000. Propriété Montclerg (Or) Montclerg Property (Gold) Le 31 mars 2010, la Société a cédé son intérêt de 51 % dans cette propriété contre la prise en charge par l’acquéreur du paiement de la débenture non convertible et des intérêts courus sur celle-ci pour un montant totalisant 1 396 017 $. La Société avait contracté cette dette en 2007 et 2008 et elle venait à échéance le 31 août 2010. De plus, la Société conserve une redevance de 1 % NSR dans la propriété Montclerg, dont la moitié est rachetable pour 1 000 000 $. On March 31, 2010, the Company has sold its 51% interest in this property against the payment by the buyer of the unsecured and non convertible debenture and the accrued interests for a total amount of $1,396,017.The Company had incurred this debt in 2007 and 2008 and was to expire August 31, 2010. Futhermore, the Company retains a royalty of 1% NSR in the Montclerg property, half of which is redeemable for $1,000,000. Propriété Lespérance/Wachigabau Lespérance/Wachigabau property Le 4 juin 2010, la Société a reconnu que Northern Superior Resources Inc. (« NSR ») a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Lespérance. NSR a rempli toutes les conditions auxquelles elle s’était engagée le 15 janvier 2009. Depuis cette date, elle a versé à la Société 25 000 $, et émis 100 000 actions ordinaires et 100 000 bons de souscription permettant de souscrire 100 000 actions ordinaires de NSR à un prix de 0,092 $ l’action avant le 26 février 2011 et qui ont été exercés en janvier 2011. De plus, NSR a reconnu que la Société a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Wachigabau. On June 4, 2010, the Company recognized that Northern Superior Resources (“NSR”) acquired its 50% interest in the Lespérance property. NSR fulfilled the conditions to which it had committed to on January 15, 2009. Since then, the Company has received upon signature $25,000 cash, 100,000 common shares and 100,000 warrants allowing to subscribe 100,000 common shares at a price of $0.092 per share before February 26, 2011, which were exercised in January 2011. The Company also acquired a 50% interest in the nearby Wachigabau property. Advenant la mise en production commerciale de la propriété Lespérance, une redevance de 2 % sur les NSR devra être payée à IAMGOLD. Should the commercial production of Lesperance Property begin, a royalty of 2% on the NSR must be paid to IAMGOLD. 9 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 TRAVAUX D’EXPLORATION EXPLORATION En Ontario, la Société a engagé 679 324 $ en frais d’exploration reportés (28 % des FER engagés) et 1 735 898 $ ont été engagés en frais d’exploration reportés au Québec (72 % des FER engagés) au cours de l’exercice. Voici un aperçu des principaux travaux d’exploration réalisés au cours de l’exercice sur les propriétés de Matamec : In Ontario, the Company incurred $679,324 in deferred exploration costs (28% of DEC incurred) and $1,735,898 were incurred in deferred exploration costs in Quebec (72% of DEC incurred). Here is an outline of the main exploration work done during the year on the Matamecs’ properties: Ontario – Camp minier aurifère de Timmins Ontario – Timmins Gold Mining Camp JJ Matheson JV (Matheson-Colbert/Matheson-Explorers/ Matheson-Goldcorp) – (Or) JJ On the Matheson-Goldcorp property, Matamec spent $666,536 in deferred costs and issued 179,526 common shares of the Company at $0.22 a share price to Goldcorp Canada Ltd/Goldcorp Inc. (« Goldcorp ») for a considered payment of $40,000 as a second option payment. However on March 31, 2011, the MathesonExplorers management committee decided strategically and unanimously to terminate the contractual agreement regarding the Matheson-Goldcorp property; which led the Company to determine that a write-down capitalized costs related to the property was required as at December 31, 2010. Therefore, the Company tested the property for impairment by comparing the fair value to the carrying amount without first performing a test for recoverability. Based on the assessment for impairment performed, the Matheson-Goldcorp property and the related deferred exploration costs were written down by $72,080 and $759,211 respectively, representing a total impairment loss of $831,291. Sur la propriété Matheson-Goldcorp, M atamec a dépensé 666 536 $ en frais reportés et émis à Goldcorp Canada Ltd/Goldcorp Inc. (« Goldcorp ») 179 526 actions ordinaires de la Société à 0,22 $ l’action pour une considération de 40 000 $ comme deuxième paiement d’option. Toutefois le 31 mars 2011, le comité de management de la propriété Matheson-Explorers a décidé stratégiquement et unanimement de terminer la convention d’option sur la propriété Matheson-Goldcord. Par conséquent, la Société a procédé à un test de dépréciation pour la propriété en comparant la juste valeur à la valeur comptable, sans effectuer de test de recouvrement au préalable. Suite au test de dépréciation effectué, la propriété Matheson-Goldcorp et les frais d’exploration reportés ont été dévalués de 72 800 $ et 759 211 $ respectivement, ce qui représente une perte de valeur totale de 831 291 $. Québec – Terres rares, métaux rares et métaux précieux et de base JJ Zeus (Terres rares-Y-Zr) En 2010, Matamec a dépensé 1 578 217 $ sur le gîte de Kipawa et d’autres secteurs de la propriété Zeus, principalement pour la campagne de forages de l’été 2010, les travaux géologiques, les frais d’analyse, le premier calcul de ressources IN 43-101 et les premiers tests métallurgiques réalisés à la suite de la campagne de sondages de l’automne 2009. 10 Matheson JV (Matheson-Colbert/Matheson-Explorers/ Matheson-Goldcorp) – (Gold) Quebec – REE, Rare Metals and Precious and Base Metals JJ Zeus (REE-Y-Zr) In 2010, Matamec spent $1,578,217 on the Kipawa deposit and other areas of the Zeus property, mainly for the Summer 2010 drilling program, geological work, analysis costs, the first NI 43-101 resource calculation and initial metallurgical tests carried out following the Fall 2009 drilling program. Frédéric Fleury, Géologue Frédéric Fleury, Geologist JJ Gîte de Kipawa Gîte de terre rares lourdes-yttrium-zirconium de Kipawa (tranchée T-1) Heavy rare earths-yttrium-zirconium Kipawa deposit (Trench T-1) JJ Kipawa deposit Campagne de forages de l’été 2010 Summer 2010 Drilling Program L’été dernier, 20 sondages totalisant plus de 2 115 mètres ont été complétés dans les parties centrale et est du gîte de terres raresyttrium-zirconium de Kipawa. Last Summer, 20 holes totalling more than 2,115 meters were completed on the central and eastern part of the REE-Y-Zr Kipawa deposit. Dans les zones enrichies en oxyde de terres rares pour tous les sondages et définis avec une teneur de coupure de 0,1 % Y2O3, les zones minéralisées varient entre 0,293 % et 1,608 % d’oxydes de terres rares total (« TREO ») et entre 0,382 % et 2,26 % de zirconium (« ZrO2 ») sur une épaisseur allant de 0,4 à 16,5 mètres. Ces intersections contiennent de 19 % à 65 % de terres rares lourdes + Y2O3 / TREO. In REO-enriched zones, for all drill holes and as defined by a 0.1% Y2O3 cut-off, the mineralized zones range from 0.293 to 1.608% TREO and from 0.382 to 2.26% ZrO2 over thicknesses ranging from 0.4 to 16.5 meters. These intersections contain from 19% to 65% HeavyREO + Y2O3/ TREO. 11 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Dans les zones minéralisées en zirconium-TREO pour tous les sondages et définis avec une teneur de coupure de 0.5 % ZrO2, tous les sondages contiennent des zones minéralisées de Zirconium-TREO, variant entre 0,528 % et 1,682 % ZrO2 et entre 0,027 % et 0,681 % TREO sur une épaisseur allant de 2,6 à 81,7 mètres. Ces intersections contiennent de 11 % à 69 % de terres rares lourdes + Y2O3 / TREO. Il faut noter que ces zones ne sont pas exclusives de celles énumérées dans le paragraphe précédent. Les zones enrichies en TREO du précédent paragraphe sont presque toujours comprises dans les zones plus épaisses de zirconium décrites ici. Les deux ne peuvent pas être additionnés. Suite à cette campagne de forages, le gîte de Kipawa est présentement considéré ouvert latéralement et en profondeur. Au cours de la campagne d’exploration de septembre qui a suivi la campagne de forage de l’été, les extensions Nord-Ouest et Sud-Est du gîte de Kipawa (via des décapages manuels, des rainurages et un levé de sol) ont été également prospectées. Une troisième campagne de forage a débuté en décembre 2010 pour améliorer la qualité des ressources. Following the last drilling program, the Kipawa deposit is considered both open laterally and at depth. During the September exploration campaign that followed the summer drilling program, M atamec also prospected the NorthWest and South-East extensions of the deposit (via manual trenching, limited channel sampling and B-Horizon soil sampling). A third drilling campaign began on December 2010 to improve the quality of the resources on the Kipawa deposit. Calcul de ressources IN 43-101 NI 43-101 Resources Calculation Concomitamment à la campagne de 31 sondages effectuée en novembre-décembre 2009 par Matamec, SGS Géostat a été mandaté pour produire un rapport de calcul de ressources IN 43-101. En juin 2010, cette firme a calculé que le gîte de Kipawa contient des ressources en oxydes de terres rares-yttrium (« TREO ») et en oxydes de zirconium (« ZrO2 »). La ressource a été envisagée sous deux scénarios : soit une ressource de terre rares – yttrium avec du zirconium en sous produit, soit une ressource de zirconium avec des terre rares et yttrium en sous produits. Following the 31 drill-hole campaign completed in NovemberDecember 2009 by Matamec, SGS Geostat was commissioned to produce a NI 43-101 resource calculation. In June 2010, the firm has calculated that the Kipawa deposit contains rare earths-yttrium oxides (“TREO”) and zirconium oxide (ZrO2) resources. The resource has been considered under two scenarios: either a rare earths-yttrium with zirconium as a by-product, or a resource of zirconium with rare earths-yttrium as a by-product. Le premier scénario est composé de trois zones de TREO enrichies nommées zone Eudialyte, zone Mosandrite et zone Britholite qui contiennent toujours du zirconium. Ces zones sont modélisées à partir des interprétations géologiques, de la minéralogie ainsi que des teneurs en terres rares – yttrium. À une teneur de coupure de TREO de 0,50 %, SGS Géostat a calculé pour ces trois zones des ressources indiquées de 2 510 000 t à une teneur de 0,63 % TREO avec 0,88 % d’oxydes de ZrO2 et des ressources inférées de 4 730 000 t à une teneur de 0,66 % TREO avec 0,97 % ZrO2. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 32 % dans les ressources indiquées et de 33 % dans les ressources inférées. 12 In the Zirconium-TREO zone, for all drills holes and as defined using a 0.5% ZrO2 cut-off, all drill holes contain ZirconiumTREO mineralized zones, ranging from 0.528 to 1.682% ZrO2 and from 0.027 to 0.681% TREO over thicknesses ranging from 2.6 to 81.7 meters. These intersections contain from 11 to 69% HeavyREO + Y2O3/ TREO. Please note that these zones are not exclusive of those described in the last paragraph. The TREO-enriched zones of the last paragraph are almost always included within the thicker zirconium zones described here. The two should not be added together. The first scenario consists of three TREO-enriched zones, namely the “Eudialyte zone”, “Mosandrite zone” and “Britholite zone”, which also contain zirconium. These mineralized zones are modelled from geological interpretation, mineralogy and rare earths – yttrium grades. At a cutoff grade of 0.50% TREO, SGS Geostat calculated for these three areas indicated resources of 2.51 million t, grading 0.63% TREO with 0.88% ZrO2 oxides et inferred resources of 4.73 million t grading 0.66% TREO with 0.97% ZrO2. In addition, the ratio of HREO + Y2O3 / TREO is 32% in indicated resources and 33% in the inferred resources. Le premier scénario inclut également un calcul de ressources pour les trois zones de TREO basé sur une teneur de coupure de 0,10 % Y2O3. SGS Géostat a calculé pour ces trois zones des ressources indiquées de 3 350 000 t à une teneur de 0,58 % TREO avec 0,89 % ZrO2 et des ressources inférées de 6 480 000 t à une teneur de 0,60 % TREO avec 0,99 % ZrO2. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 33 % dans les ressources indiquées et de 34 % dans les ressources inférées. The first scenario also includes resource calculations for the three TREO areas with a cutoff grade of 0.10% Y2O3. SGS Geostat calculated for these three areas indicated resource of 3.35 million t at a grade of 0.58% TREO with 0.89% ZrO2 and inferred resource of 6.48 million t at a grade of 0.60% TREO with 0.99% ZrO2. In addition, the ratio of HREO + Y2O3 / TREO is 33% in indicated resources and 34% in the inferred resources. Le second scénario représente les contenus en ZrO2 avec les TREO en sous produit. Les ressources de ce scénario comprennent les zones enrichies en terres rares – yttrium ainsi que les zones intercalaires contenant du zirconium ainsi qu’une portion plus faible de terres rares – yttrium. Ce scénario représente les ressources globales du corps syénitique. Ces zones sont calculées avec une teneur de coupure de 0,50 % ZrO2 : The second scenario is composed of ZrO2 with the TREO as byproduct. Both TREO-rich zones and ZrO2 zones are considered. These areas are interspersed with areas enriched in TREO. This scenario represents the full resources of the syenitic body. These zones are at a cutoff grade of 0.50% ZrO2: Pour les zones enrichies en TREO, SGS Géostat a calculé des ressources indiquées de 6 560 000 t à une teneur de 0,90 % ZrO2 avec 0,46 % TREO et des ressources inférées de 10 310 000 t à une teneur de 0,99 % ZrO2 avec 0,51 % TREO. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 32 % dans les ressources indiquées et de 34 % dans les ressources inférées. Pour les zones de ZrO2, SGS Géostat a calculé des ressources indiquées de 14 460 000 t à une teneur de 1,02 % ZrO2 avec 0,12 % TREO et des ressources inférées de 7 730 00 t à une teneur de 1,03 % ZrO2 avec 0,12 % TREO. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 28 % dans les ressources indiquées et de 36 % dans les ressources inférées. Ces deux types de zones minéralisées jumelées donnent un tonnage global de ressources en ZrO2-TREO dans la catégorie indiquée de 21 020 000 t à une teneur de 0,99 % ZrO2 avec 0,23 % TREO et des ressources inférées de 18 040 000 t à une teneur de 1,01 % ZrO2 avec 0,34 % TREO. De plus, le ratio de HREO + Y2O3 / TREO est de 32 % dans les ressources indiquées et de 34 % dans les ressources inférées. Le rapport complet incluant tous les tableaux est disponible sur SEDAR depuis le 17 septembre 2010. Suite à la campagne de sondages de l’été dernier, une mise-à-jour des ressources IN 43-101 a été effectuée chez SGS-Geostat en novembre 2010. For the TREO enriched zones, SGS Geostat calculated indicated resources of 6.56 million t with a grade of 0.90% ZrO2 with 0.46% TREO and inferred resources of 10.31 million t with a grade of 0.99% ZrO2 and 0.51% TREO. In addition, the ratio of HREO + Y2O3 / TREO is 32% in indicated resources and 34% in the inferred resources; For the ZrO2 zones, SGS Geostat calculated indicated resources of 14.46 million t with a grade of 1.02% ZrO2 with 0.12% TREO and inferred resources of 7.73 million t with a grade of 1.03% ZrO2 with 0.12% TREO. In addition, the ratio of HREO + Y2O3 / TREO is 28% in indicated resources and 36% in the inferred resources; Both types of mineralization combined give a total tonnage of resources in ZrO2-TREO in the indicated category of 21.02 million t with a grade of 0.99% ZrO2 with 0.23% TREO and in the inferred category of 18.04 million t with a grade of 1.01% ZrO2 with 0.34% TREO. In addition, the ratio of HREO Y2O3 + / TREO is 32% in indicated resources and 34% in the inferred resources; The full report including all tables is available on SEDAR since September 17, 2010. Following the Summer 2010 drilling program, an update Ni 43-101 resource calculation was done at SGS-Geostat in November 2010. Tests métallurgiques Metallurgical testwork L’équipe de recherche de Matamec pour les tests métallurgiques, dirigé par M. Les Heymann (P.Eng.), a annoncé le 9 août dernier qu’elle avait obtenue un taux de récupération de 67,7 % pour le zirconium et un taux moyen de 61,1 % pour les terre rares et l’yttrium contenues Matamec’s metallurgical research team, led by Mr Les Heymann (P.Eng.), announced on August 9, 2010, that it obtained a recovery rate of 67.7% of the zirconium and an average of 61.1% of the 13 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 dans les échantillons provenant de concentrés d’eudialyte d’une pegmatite localisée dans le gîte de Kipawa. rare earth and yttrium values contained in eudialyte concentrates created from a pegmatite located on the Kipawa deposit. Cet événement est très important puisque les terres rares, l’yttrium et le zirconium étaient considérées comme très difficiles à récupérer de l’eudialyte dû à la formation d’un gel de silice à l’étape de la lixiviation lors des procédés de traitement. Le nouveau procédé mis au point pour le concentré d’eudialyte de Kipawa minimise les conséquences de la formation d’un gel de silice. This is a significant result because REE-Y-Zr were considered very difficult to recover from eudialyte due to the formation of a silica gel in the leaching step during processing. The new process developed for the Kipawa eudialyte concentrate greatly reduces the impact of silica gel. L’équipe de recherche a poursuivi les tests métallurgiques sur des échantillons provenant d’un composite de tous les 30 sondages de l’automne 2009 qui ont traversé la Zone Eudialyte. Elle a annoncé le 18 octobre dernier, un accroissement significatif du taux de récupération des terres rares lors de tests de lixiviation effectués sur le minerai du gîte de Kipawa. Ces tests, menés à SGS Lakefield Research, ont été effectués sur de la roche entière provenant de la Zone Eudialyte du gîte et ont mené à des taux de récupération de 89,2 % terres rares (85,6 % spécifiquement pour les terres rares lourdes). Ces résultats ont été obtenus grâce à un procédé exclusif à M atamec qui permet une forte diminution de la formation du gel de silice. Seulement 0,9 % de la silice en présence s’est retrouvée en solution au cours de ce test, produisant un soluté facile à filtrer. La compagnie est donc confiante qu’un procédé a bas coût a été découvert. 14 The Matamec research team then continued metallurgical test work on composite samples taken from the Eudialyte zone intercepts of all 30 drill holes from the fall 2009 drilling campaign in. The team announced on October 18, an improved rare earth leach recoveries from these samples. Whole rock material from the Eudialyte zone was processed at SGS Lakefield Research yielding rare earth leach recoveries of 89.2%. The heavy rare earth yield was 85.6%. These values were achieved via a proprietary process developed by the company which greatly reduces the formation of silica gel. Only 0.9% of the silica present went into solution during the test resulting in an easily filtered material. The company is confident that a low cost processing solution has been found. Étude d’opportunité PEA Study Le 9 septembre dernier, la Société a annoncé qu’elle retient les services de l’équipe « Mines et traitement du minerai » de la firme d’ingénierie Roche afin de l’assister dans le développement du projet de terres rares-yttrium-zirconium de Zeus. Le premier mandat de Roche est d’assister l’équipe du projet Zeus de Matamec dans la planification de l’étude d’opportunité IN 43-101. Portant principalement sur le gîte de Kipawa, cette étude comprendra sept éléments traitant de la géologie, de l’estimation des ressources et modèles géologiques, des fosses et plans miniers préliminaires, du procédé et ingénierie d’usine, du parc de résidus, de l’environnement et de l’étude de marché. On September 9, 2010, the Company announced that it has retained the services of the “Mine and Mineral Processing” team of the engineering firm Roche to assist in the development of its rare earths-yttrium-zirconium Zeus project. Roche’s first mandate is to assist M atamec’s Zeus project team in the planning of the NI 43-101 Preliminary Economic Assessment Study (PEA). Focused mainly on the Kipawa deposit, this study will include 7 sections covering on geology, resource estimation and geological models, pit and preliminary mining plans, process and plant engineering, tailings, environment and market study. Autres secteurs de la propriété Zeus Other areas of the Zeus property Au cours des mois de mai à juillet 2010, divers travaux d’exploration ont été effectués sur d’autres secteurs de la propriété Zeus qui couvre une grande partie du Complexe alcalin de Kipawa. En plus de l’indice Surprise, les travaux de 2010 ont inclus les indices TH et Falaises. From May to July 2010, a variety of exploration work has been carried out in other regions of the property, which covers much of the Kipawa Alkalic Complex. In addition to the Surprise showing, the exploration work included the TH and Falaises showings. Les résultats portant sur l’indice Surprise sont très prometteurs. Localisé dans la partie Est de la propriété, il a été découvert en septembre 2008 et décapé manuellement sur deux mètres. L’analyse The first results from the Surprise showing are very promising. Located in the Eastern part of the property, this outcrop was discovered in September 2008 and stripped manually over 2 avait alors rapportée jusqu’à 2,3 % TREO, 0,7 % Zirconium et 1,1 % Nb2O5. L’indice est de plus, rappelons-le, situé au centre d’une traînée d’erratiques dont six échantillons choisis ont récemment rapporté jusqu’à plus de 10,6 % TREO, jusqu’à 86 % de HeavyREO + Y2O3 / REO et jusqu’à 7,0 % Nb2O5. Les travaux de 2010 incluaient un décapage mécanique avec cartographie de l’affleurement et collecte de 14 mètres de rainures. 17 échantillons de rainures de l’indice Surprise ont été analysés et le meilleur intervalle a donné 5,3 % TREO, 67 % de HeavyREO + Y2O3 / REO, 3,6 % ZrO2 et 3,9 % Nb2O5 sur deux mètres. La moyenne de l’ensemble des échantillons minéralisés est de 2,8 % TREO, 70 % HeavyREO + Y2O3 / TREO, 2,3 % ZrO2 et 2,1 % de Nb2O5. Cet indice est considéré comme ouvert latéralement et en profondeur. De plus le 2 septembre dernier, la Société a annoncé qu’elle a identifiée deux grandes anomalies de terres rares et de niobium lors de son levé de sol effectué au printemps-été 2010 dans le secteur de l’indice Surprise. meters at that time. Analysis gave up to 2.3% TREO (total rare earth and yttrium oxide), 0.7% ZrO2 (zirconium oxide) and 1.1% Nb2O5 (niobium oxide). In addition, this showing lies within a large boulder train, from which six grab samples recently yielded more than10.6% TREO, up to 86% HeavyREO + Y2O3/TREO and up to 7.0% Nb2O5. 2010 work on the Surprise showing included mechanical stripping, geological mapping of the outcrop and collection of 14-meters of channel samples. 17 channel samples, with a best interval of 2m @ 5.3% TREO, 67% of HeavyREO + Y2O3/TREO, 3.6% ZrO2 and 3.9% Nb2O5. The average ratio of mineralized samples is 2.8% TREO, 70% of HeavyREO + Y2O3/TREO, 2.3% ZrO2 and 2.1% of Nb2O5. This showing is considered open laterally and at depth. In addition, on September 2, 2010, the Company announced that it has identified 2 large rare-earth and niobium anomalies during its soil sampling campaign in the Surprise showing area. La première anomalie de sol, « Surprise A » couvre une superficie de 0,4 km2, soit 1,2 kilomètre de long par plus de 200 mètres de large, et inclut l’indice Surprise à mi-longueur. L’indice Surprise Nord, bien que de plus faible taille, à aussi son anomalie de sol associée. Les partie nord et sud de l’anomalie de sol A sont cependant considérées comme seulement partiellement expliquées par la présence des indices Surprise et Surprise Nord, ce qui implique la présence d’autres minéralisations dans la région immédiate de l’indice Surprise. The first soil anomaly, “Surprise A” is roughly 1.2 km long by more than 200m wide (0.4 km2) and includes the Surprise showing mid-length. The Surprise Nord showing, though smaller, also has its associated soil anomaly. Note, though, that the northern and southern part of the Surprise A anomaly are considered to be only partially explained by the presence of these two showings, which implies the presence of other rare-earth and niobium mineralization in the immediate area. La deuxième grande anomalie de sol, « Surprise B », couvre une superficie de 0,5 km2, soit 1,4 kilomètre de long par plus de 200 mètres de large. Elle se situe à environ 1 km à l’est de l’anomalie A et est d’intensité similaire (environ 4 fois le bruit de fond). Ce secteur n’a pas été intensivement exploré, et la présence d’une anomalie de terres-rares-niobium est donc potentiellement une porte ouverte vers la découverte de nouveaux indices dans le secteur. The second of the large soil anomalies, “Surprise B” is roughly 1.4 km long by more than 200m wide (0.5 km2). It is located 1 km east of the first anomaly and is of similar intensity (about 4 times background). This sector has not been intensely explored and the presence of a rare-earths-niobium anomaly therefore opens up the possibility of new showings being found in the sector. Le 5 octobre dernier, Matamec a annoncé qu’elle a poursuivie les travaux d’exploration dans le secteur Falaises. Cet indice, situé au centre de la propriété Zeus, a également été découvert en 2008 suite à l’acquisition d’un levé radiométrique héliporté. Trois nouveaux indices y ont été découverts : Falaises A1, Médium Falaises et Coin (meilleur valeur de 2,35 % TREO et 9,7 % ZrO2). Ces indices sont considérés comme ouverts latéralement et en profondeur. De plus, de nouveaux erratiques hautement minéralisés ont étés découverts autour de l’indice Couleuvre situé à proximité (meilleur valeur de 18,8 % TREO). On October 5, 2010, M atamec announced that it continued exploration in the Falaises area. This showing (« Cliffs » in French) is located in the center of the Zeus rare earths-yttrium-zirconium property. Falaises was discovered in 2008 following M atamec’s acquisition of a heliborne radiometric survey. Three new showings have been discovered in this area: Falaises A1, Medium Falaises and Coin (best value of 2.35% TREO and 9.7% ZrO2). These new showings are considered open laterally and at depth. In addition, highly mineralized boulders have been discovered around the close-by Couleuvre showing with a best value of 18.8% TREO. 15 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 16 Le 16 octobre dernier, la Société a annoncé qu’elle a poursuivi les travaux d’exploration sur l’indice TH et que ceux-ci ont permis d’augmenter la taille de cet indice. La meilleur valeur rapportée est de 6,48 % TREO et 3,32 % ZrO2, et sur certains échantillons jusqu’à 72 % HeavyREO + Y2O3 / TREO. On October 16, 2010, the Company announced that continued exploration on its TH showing has lead to a significant increase in its overall size. The best reported values are 6.48% TREO, 3.32% ZrO2, and up to 72% HeavyREO + Y2O3 / TREO on certain samples. L’indice TH, situé au nord de la propriété Zeus, a été découvert en 2008 suite à l’acquisition d’un levé radiométrique héliporté. L’indice consiste en une série d’affleurements granitiques orientés nord-sud et enrichis en terres rares, yttrium et zirconium. L’indice possède de plus une extension latérale significative, les affleurements de l’indice reposant au centre d’une anomalie de sol de plus de 700 m nord-sud par 200 m est-ouest identifiée en 2008. Located in the north section of the Zeus property, the TH showing was discovered in 2008 following the acquisition of an helicopter radiometric survey. The showing consists of a series of granitoid gneiss outcrops oriented north-south, all enriched in rare earths, yttrium and zirconium. In addition, the showing is located within a soil anomaly measuring more than 700m north-south by 200m east-west. Les échantillons récoltés en 2010 soulignent l’enrichissement significatif de cet indice. Des traverses à l’extérieur de la zone reconnue en 2008 ont de plus permis la découverte de deux nouvelles zones sub-affleurantes enrichies en terres rares-yttrium-zirconium, ajoutant plus de 300 m à l’extension nord-est. Samples collected during the 2010 campaign underscore the significant enrichment of this showing. Traverses outside the main 2008 showing area also led to the discovery of two new sub-outcropping areas enriched in rare earths-yttrium-zirconium, adding more than 300m to the showing’s north-east extension. Au cours de la campagne d’exploration de septembre, M atamec a également visité d’autres cibles prometteuses sur la propriété. During the September exploration campaign, M atamec also visited prospective locations on the property at large. La Société planifie de continuer en 2011 les travaux d’exploration sur les indices Surprise, TH et Falaises. De plus au cours des prochains mois, des échantillons témoins de ces indices seront examinés par M. Anthony Mariano, géologue Ph.D, dans le but d’identifier les minéraux porteurs de terres rares, d’yttrium, de zirconium, de niobium et de tantale. In 2011, The Company plans to further explore the Surprise, TH and Falaises showings. In the next months, hand samples of the showings will also be examined by Anthony Mariano, PhD, who will identify the mineral species containing the rare earths, yttrium, zirconium, niobium and tantalum values. Acceptabilité sociale du projet Zeus Social acceptance of the Zeus project Le 2 novembre 2010, Matamec a organisé une journée « portes ouvertes », en particulier pour les communautés qui habitent autour de la propriété Zeus. Plus spécifiquement, la Société a invité les représentants des municipalités locales dans lesquelles la propriété Zeus est située, les membres et les dirigeants des Premières Nations, ainsi que des représentants des organisations locales de développement économique et des journalistes. L’objectif de cette visite était de renforcer les contacts entre les personnes et les communautés, qui sont voisins de la propriété Zeus, et Matamec. La Société estime que ce premier rassemblement de toutes ces communautés permet d’une part une meilleure compréhension des objectifs de M atamec et d’autre part, de la vision de ces communautés. On November 2, 2010, Matamec completed an open house visit of the property for the local communities. More specifically, the Company invited representatives from the local municipalities. First Nations members and leaders attended, as well as representatives from the local economic development organizations and journalists. The goal of the visit was to strengthen contacts between people living in the area, the local communities and Matamec. The Company feels that this first gathering of all the actors involved allowed for a better understanding of the Company’s goals on the one hand and a better grasp of the local perspective on the other. JJ Tansim (Li-Ta-Nb-Be) JJ During the period, Matamec spent $87,752 on the Tansim property, mainly for a heliborne Mag-VLF geophysical survey. A geological report was written and recommend a first phase of exploration work on rare metals in simple and complex pegmatites. Au cours de l’exercice, Matamec a dépensé 87 752 $ en travaux d’exploration sur la propriété Tansim, principalement pour un levé géophysique Mag-VLF héliporté. Un rapport géologique a été rédigé et recommande une première phase de travaux d’exploration sur les pegmatites simples et complexes à métaux rares. JJ Lespérance-Wachigabau (Or – Cuivre-or – Platinoïdes) JJ Valmont (Or) Lesperance-Wachigabau (Gold – Copper-Gold – PGM) Last winter on the Lesperance-Wachigabau property option agreement, the company Northern Superior Resources Inc. (“NSR”) conducted a drill program on the Grid C. The best grade was 1.60 g/t Au over 0.82 metre in drill hole LS10-020. Following this program, NSR has acquired on June 4, 2010 its 50% in the Lesperance property and the Company acquired its 50% in the Wachigabau property. Sur l’entente d’option de la propriété Lespérance-Wachigabau, la compagnie Northern Superior Resources Inc. (« NSR ») a réalisé un programme de sondages sur la grille C à l’hiver 2010. La meilleure teneur obtenue a été 1,60 g/t Au sur 0,82 mètre dans le sondage LS10-020. Suite à ce programme, NSR a acquis le 4 juin 2010 son intérêt de 50 % dans la propriété Lespérance et la Société a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Wachigabau. JJ Tansim (Li-Ta-Nb-Be) JJ Valmont (Gold) Au cours de l’exercice, la Société a dépensé 57 119 $ en travaux d’exploration et réalisé un levé pédogéochimique de l’horizon B sur la propriété Valmont. During the period the Company spent $57,119 in exploration work and realized a B horizon soil survey on the Valmont property. Future stratégie corporative de développement minéral Mineral development corporate strategy forecast Pour la stratégie de la Société, le conseil d’administration a annoncé en janvier 2010 qu’il étudierait au cours de l’année diverses avenues pour le portefeuille diversifié de propriétés qu’elle détient. Considérant que le marché boursier reconnaît uniquement la valeur de la propriété de terres rares-yttrium-zirconium de Zeus, qu’une part de plus en plus grande des ressources financières sont allouées au projet Zeus et que les conditions d’un développement durable sur cette propriété se mettent en place, le conseil devrait annoncer sa décision au cours de l’année 2011. As regard of the strategy of the Company, the Board of Directors announced on January 2010 that it is studying various avenues for its diversified property portfolio. Under consideration are the facts that the stock market recognizes only the value of the Zeus REE-Y-Zr property, that a growing part of the company’s exploration budget is being allocated to the Zeus project and that conditions for sustainable development are presently beind established there. The Board should announce its decision during the year 2011. Les discussions qui ont cours actuellement seraient à l’effet de positionner la Société dans le développement de métaux « verts », énergétiques et stratégiques, principalement autour des propriétés Zeus, Tansim et Vulcain. Quant aux propriétés aurifères, soient Matheson, Montclerg, Sakami, Lespérance-Wachigabau et Valmont, elles seraient transférées dans une filiale à 100 %. The discussions actually in progress on positioning the Company on development of “green”, energy and strategic metals on Zeus, Tansim and Vulcain. For its gold properties: Matheson, Monclerg, Sakami, Lespérance-Wachigabau and Valmont, there should be transferred to a 100% subsidiary. 17 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Information financière sélectionnée Le tableau suivant présente l’information financière choisie pour les exercices terminés les 31 décembre 2010, 2009 et 2008 : Selected Annual Information Selected financial information for the years ended December 31, 2010, 2009 and 2008 is shown in the following table: Résultats au 31 décembre 2010 Résultats au 31 décembre 2009 Résultats au 31 décembre 2008 Earning Statement as at December 31, 2010 Earning Statement as at December 31, 2009 Earnings Statement as at December 31, 2008 $ $ $ Produits – intérêts Income – Interest 2 997 2 743 23 407 1 188 046 1 230 942 1 008 734 (44 000) (115 000) 122 855 1 979 004 1 480 472 1 194 481 0,022 0,020 0,018 2010 2009 2008 10 661 251 9 749 933 Charges Expenses Frais généraux et d’administration General and administrative expenses Impôts futurs Future income tax Perte nette Net loss Perte nette par action de base et diluée Net loss per share, basic and diluted Actif total Total assets 16 674 352 Passif à long terme Long-term dept Passif d'impôts futurs Future income taxes 18 943 000 1 291 000 1 834 000 Résultats d’exploitation Operating Results La Société a subi une perte nette de 1 675 004 $ pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010, comparativement à une perte nette de 1 480 472 $ pour la même période de 2009. The Company incurred a net loss of $1,675,004 for fiscal year 2010 compared to a net loss of $1,480,472 for the same in 2009. Conformément à ses conventions comptables, la Société a procédé à un test de dépréciation pour la propriété Matheson-Goldcorp en comparant la juste valeur à la valeur comptable, sans effectuer de test de recouvrabilité au préalable. Suite au test de dépréciation effectué, la propriété Matheson-Goldcorp et les frais d’exploration reportés ont été dévalués de 72 080 $ et 759 211 $ respectivement, ce qui représente une perte de valeur de 831 291 $. In accordance which its accounting policy, the Company as proceed at an impairment testing on Matheson-Goldcorp property by comparing the fair value to the carrying amount without first performing a test for recoverability. Based on the assessment for impairment performed, the Matheson-Goldcorp property and the related deferred exploration costs were written down by $72,080 and $759,211 respectively, representing a total impairment loss of $831,291. L’augmentation de la perte pour l’exercice au montant de 194 532 $ est principalement attribuable à la radiation de 760 403 $ de propriétés minières et de frais reportés et à la variation des dépenses suivantes : The net loss increase of $194,532 is mainly due to write-off of $760,403 of mining properties and deferred costs and the variation of following expenses: JJ Augmentation de la rémunération à base d’actions au montant de 127 640 $. JJ Increase of stock-based compensation in stock-options of$127,640; JJ Augmentation des honoraires de consultation de 49 691$ ; JJ Increase of consulting fees of $46,289; JJ Augmentation des frais de voyages et de représentation de 189 823 $ ; JJ Increase of travelling and entertainment expenses of $189,823; JJ Diminution des intérêts sur obligation de 115 179 $. JJ Decrease of interest on unsecured debenture of $115,179. Autres informations Additional Informations 31 décembre / December 31 2010 2009 $ $ 4 738 543 1 192 907 16 674 352 10 661 251 Passif à court terme Current liabilities 549 840 1 731 127 Capitaux propres Shareholders’ equity 15 181 512 7 639 124 Fonds de roulement Working capital 6 109 783 (115 954) 116 230 186 86 924 133 4 182 500 3 481 580 Trésorerie et équivalents de trésorerie Cash and cash equivalents Actif total Total assets Nombre d’actions en circulation Number of shares outstanding Nombre d’options d’achat d’actions en circulation Number of options outstanding 19 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Situation de trésorerie et financement JJ Cash Assets and Sources of Financing Fonds de roulement JJ The Company’s working capital stood of $6,109,783 at December 31, 2010, mainly due to the December 2010 financing amounting $5,345,531. Le fonds de roulement de la Société était positif de 6 109 783 $ au 31 décembre 2010, principalement dû au financement réalisé en décembre 2010 de 5 345 531 $. JJ JJ Liquidités ration effectués durant l’exercice et incluant les coûts des permis est la suivante : Matheson JV 666 536 Montclerg/2W 11 298 Matheson Pelangio 490 Vulcain 3 668 Valmont 57 129 Lespérance 3 517 Zeus 1 578 217 Tansim 87 752 Sakami 5 615 Total JJ Activités de financements 2 415 222 JJ Financing activities Par actions ordinaires By common shares Au cours de l’exercice terminée le 31 décembre 2010, les financements privés ont totalisés 8 365 000 $ et l’exercice d’option d’achat d’actions et de bons de souscription pour un montant de 1 140 544 $. During the year ended December 31, 2010, the private placements totalling $8,365,000 and exercise of stock options and warrants for an amount of $1,140,544. Activités d’investissement Les activités d’investissement de la Société comprennent principalement les coûts liés à l’augmentation des travaux d’exploration des propriétés Zeus, Valmont, Matheson JV et Tansim. Ils comprennent également l’encaissement d’aide gouvernementale et crédits de droits miniers de 311 916 $. 20 Cash At December 31, 2010, the Company had $4,738,543 in cash. The increase in the reserved exploration funds of $1,161,595 compared with the beginning of the period is due to a flowthrough financing of $2,000,000 for which $923,169 was spent for exploration work mainly on the Zeus, Matheson JV, Tansim and Valmont properties. The breakdown by properties of the exploration work completed during the period and including the cost of permits is summarized in the following table: Au 31 décembre 2010, la Société disposait de 4 738 543 $ de liquidités. L’augmentation des fonds réservés à l’exploration de 1 161 595 $ par rapport au début de l’exercice correspond à un financement accréditif de 2 000 000 $ pour lequel on a effectué 923 169 $ en travaux d’exploration principalement sur les propriétés Zeus, Matheson JV, Tansim et Valmont. La ventilation par propriétés des travaux d’explo- JJ Working Capital JJ Investing Activities The Company’s investment activities mainly included costs related to an increase in exploration work on Zeu, Valmont, Matheson JV and Tansim properties. It includes also $311,916 from government assistance and mining duties credits. JJ Capitaux propres JJ Au 31 décembre 2010, les capitaux propres totalisent 15 181 512 $. Représenter comme suit : •• Capital-actions 23 459 172 •• Surplus d’apport 3 732 186 •• Déficit (12 009 846) Shareholder’s Equity At December 31, 2010, the shareholder’s equity amounted $15,181,512. . Following like this : •• Capital stock 23,459,172 •• Contributed surplus 3,732,186 •• Deficit(12,009,846) 21 Données trimestrielles Le tableau ci-après présente l’information financière choisie pour les huit derniers trimestres : Quaterly Financial Information The following table contains selected financial information for the last eight quarters 2010 1er trimestre 2e trimestre 3e trimestre 4e trimestre 1st quarter 2nd Quarter 3rd Quarter 4th Quarter 20 21 11 2 945 276 287 281 565 284 963 345 231 (186 579) (286 824) (290 624) (910 977) (0,002) (0,003) (0,003) (0,010) Actif à court terme Current assets 1 067 496 544 959 709 506 6 659 623 Actif total Total assets 9 399 509 10 041 433 10 293 651 16 674 352 Passif à court terme Current liabilities 518 932 574 977 479 666 549 840 Fonds de roulement Working capital 548 564 (30 018) (229 840) 6 109 783 Capitaux propres Shareholders’ equity 7 144 577 7 730 456 8 077 985 15 181 512 1er trimestre 2e trimestre 3e trimestre 4e trimestre 1st quarter 2nd Quarter 3rd Quarter 4th Quarter 2 707 9 6 21 158 269 138 492 451 359 482 822 (155 562) (304 420) (469 875) (550 615) 0 0 (0,01) (0,01) 622 339 292 889 274 041 1 615 173 Actif total Total assets 9 608 100 9 249 116 9 249 953 10 661 251 Passif à court terme Current liabilities 1 564 819 1 462 958 1 547 439 1 731 127 Fonds de roulement Working capital (942 480) (1 170 069) (1 273 398) (115 954) Capitaux propres Shareholders’ equity 6 207 630 5 952 158 5 868 514 7 639 124 Revenus totaux Total income Frais généraux et d’administration General and administrative expenses Perte nette Net loss Perte nette de base et diluée par action Net loss per share, basic and diluted 2009 Revenus totaux Total income Frais généraux et d’administration General and administrative expenses Perte nette Net loss Perte nette de base et diluée par action Net loss per share, basic and diluted Actif à court terme Current assets 22 Quatrième trimestre Fourth Quarter 2010 2009 $ $ 2 945 21 Frais d’administration Administrative expenses 504 187 444 712 Gain sur variation de la juste valeur d’un placement Gain on change in fair market value ( 74 800) ( 31 505) Radiation de propriétés minières Write-off of mining 832 535 23 582 (348 000) (115 000) 910 977 550 615 (0,01) (0,01) Produits – intérêts et autres Interest and other income Charges Expenses Économie d’impôts futurs Future income taxes benefit Perte nette Net loss Résultat de base et dilué pas action Basic and diluted net loss per share La perte pour le trimestre terminé le 31 décembre 2010 était supérieure à celle enregistrée à la même période l’an dernier en raison de : The loss for the quarter ended December 31, 2010 was higher than the same period last year as a result of: JJ la dévaluation des propriétés minières et des frais reportés pour un montant de 831 291 $ reliés à la propriété Matheson-Goldcorp ; JJ the write-down of mineral properties and deferred exploration costs of $831,291 related to the Matheson-Goldcorp property; JJ L’augmentation des activités et la progression de la Société, contribuant à une hausse des frais généraux et d’administration. JJ The increased activity and growth of the Company, contributing to higher general and administrative expenses. Les éléments significatifs affectant les flux de trésorerie au quatrième trimestre ont été la réception de 7 450 000 $ en placements privés avec ou sans courtiers, de la réception de 1 061 944 $ de l’exercice de bons de souscription et de la réception de 78 600 $ de l’exercice d’options d’achat d’actions. The significant items affecting cash flow in the fourth quarter were the receipt of the $7,450,000 in brokered and unbrokered private placements, the receipt of $1,061,944 from the exercise of warrants and the receipt of $78,600 from the exercise of stock options. Information sur les actions en circulation, les options et les bons de souscription Outstanding Share, Options and Warrants Data La Société peut émettre un nombre illimité d’actions ordinaires, sans valeur nominale. The Company is authorized to issue an unlimited number of common shares without par value. Au 31 décembre, la Société comptait 116 230 186 (86 924 133 au 31 décembre 2009) actions émises et en circulation avec une valeur d’émission de 23 459 175 $ (15 261 635 $ au 31 décembre 2009). On December 31, 2010, the Company had 116,230,186 (86,924,133 on December 31, 2009) shares issued and outstanding for a issue value of $23,459,172 ($15,261,635 on December 31, 2009). La Société offre un régime d’options d’achats d’actions à l’intention des hauts dirigeants, administrateurs, employés clés et consultants. Au The Company has a stock option plan for its senior officers, directors, key employees and consultants. During the year, the Company 23 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 cours de l’exercice, la Société a augmenté le nombre d’actions ordinaires réservées pour l’octroi d’options d’achat d’actions de 5 285 000 à 6 215 000, dont 4 182 500 pouvaient être exercées. Le nombre maximal d’options pouvant être octroyées à un participant ne peut dépasser 10 % du nombre d’actions émises et en circulation du capital-actions. Le prix de levée des options octroyées ne peut être inférieur au cours du marché escompté de l’action ordinaire à la Bourse de croissance TSX au moment de l’octroi. Les options octroyées viennent à échéance à une date fixée par le conseil d’administration au plus tard cinq ans après la date d’octroi des options. increased the number of common shares reserved for common stock options grants from 5,285,000 to 6,215,000, of which 4,182,500 were exercisable. The maximum number of options that can be granted to any participant may not exceed 10% of the issued and outstanding shares of the capital stock. The strike price of the options granted may not less than the market price, which corresponds to the discounted price of the common shares on the TSX Venture Exchange on the date of the option grant. The options granted are valid for a period established by the Board of Directors, not to exceed five years from the date the options are granted. Au 31 décembre 2010, la Société comptait 6 215 000 options d’achat d’actions (5 285 000 au 31 décembre 2009) pouvant être exercés à des prix d’exercice variant de 0,10 $ à 0,40 $ et portant des dates d’échéance variant du 31 janvier 2011 au 25 octobre 2015. Durant l’exercice 2010, 2 055 000 options d’achat d’actions ont été émises, 540 000 ont été exercées pour un montant de 78 600 $ et 585 000 ont été annulées. As of December 31, 2010, the Company had 6,215,000 stock options (5,285,000 at December 31, 2009) that could be exercised at prices between $0.10 to $0.40, with maturity dates from January 31, 2011, to October 25, 2015. During the fiscal year ended December 31, 2010, 2,055,000 stock options granted, 540,000 exercised for an amount of $78,600 and 585,000 cancelled. Au 31 décembre 2010, la Société comptait 15 352 264 (6 027 666 au 31 décembre 2009) bons de souscription en circulation pouvant être exercés à des prix d’exercice variant de 0,15 $ à 0,50 $ et portant des dates d’échéance variant du 31 décembre 2010 au 28 juin 2012. Durant l’exercice 2010, 13 782 375 bons de souscription ont été émis, 4 457 777 ont été exercées pour un montant de 1 061 944 $ et aucun ont été annulées. As of December 31, 2010, the Company had 15,352,264 warrants issued and outstanding (6,027,666 at December 31, 2009) that could be exercised at prices between $0.15 to $0.50, with maturity dates from December 31, 2010, to June 28, 2012. During the fiscal year, ended December 31, 2010, 13,782,375 warrants granted, 4,457,777 exercised for an amount of $1,061,944 and none cancelled. Arrangement hors bilan Off Balance-Sheet Arrangements La Société n’a aucun arrangement hors bilan. The Company does not have any off balance-sheet arrangements 24 Opérations entre parties liées Related-Party Transactions La Société a effectué les opérations suivantes depuis le début de l’année principalement des dépenses reliées à l’exploration des propriétés minières avec Gestion Aline Leclerc inc., dont Aline Leclerc, présidente, est également dirigeante et administratrice de la Société, et les honoraires professionnels suivants avec Laval St-Gelais, CA, qui est dirigeant et administrateur de la Société et Marcel Bergeron, CA, administrateur de la Société : Since the beginning of the year, the Company conducted the following transactions, related to exploration of mining properties with Aline Leclerc Management Inc., of which Aline Leclerc, president, is also officer and director of the Company, and the following professional fees with Laval St-Gelais, CA, who is an officer and director of the Company and Marcel Bergeron, CA, director of the Company: 31 décembre 2010 December 31, 2010 31 décembre 2009 December 31, 2009 $ $ Honoraires professionnels Professional fees 29 995 19 745 Honoraires de consultation Consultant fees 56 950 45 339 — 3 519 19 040 68 869 596 967 171 102 Coupe de lignes Lines cutting — 15 300 Matériel Equipment — 3 672 Autres frais d’exploration Other exploration costs — 3 555 12 723 — 254 230 73 734 Informations aux actionnaires Information to shareholders Hébergement, transport, communications Rent, transport, communication Géologie, géochimie, géophysique et prospection Geology, geochemical, geophysic and prospecting Sommes diverses à recevoir Other receivables Comptes fournisseurs et charges à payer Trade account payable and accrued liabilities Ces transactions ont été conclues dans le cours normal des activités et ont été mesurées à la valeur d’échange, soit la valeur établie et acceptée par les parties. These transactions occurred in the normal course of operations and were measured at the exchange amount, which is the amount established and agreed to by the parties. 25 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Éventualités Contingency Le 28 novembre 2007, la Société a signé un contrat avec une entreprise de forages par laquelle elle s’engageait à faire effectuer un nombre minimale de mètres avant le 31 décembre 2008. Le 6 novembre 2008, la Société a résilié le contrat du 28 novembre 2007. Le 23 mars 2009, la Société s’est vu signifier une requête introductive d’instance sur contrat de cette entreprise de forages. Après avoir reçu une opinion de ses avocats, la Société leur a donné instruction de produire une défense et une demande reconventionnelle pour tous les dommages qu’elle a encourus. Aucune provision n’a été constatée dans ces états financiers. L’entreprise de forages a abandonné les procédures le 15 février 2010. On November 28, 2007, the Company signed an agreement with a drilling contractor by which it agreed to do a minimum of metres before December 31, 1008. On November 6, 2008, the Company terminated the agreement signed on November 28, 2007. On March 23, 2009, the Company was signified a bill on agreement from this drilling contractor. After receiving an advisory opinion from their lawyers, the Company briefed them to present a plea and a counterclaim for all damages incurred. No amounts have been included in these financial statements. The drilling contractor droped the proceedings on February 15, 2010. Politique sur les dividendes Dividend Policy Depuis sa constitution en compagnie, la Société n’a jamais versé de dividendes en espèces sur ses actions ordinaires en circulation. Tout paiement de dividendes dépendra des besoins financiers de la Société pour ses programmes d’exploration, de son niveau de croissance future ainsi que de tout autre facteur que le conseil d’administration jugera nécessaire de considérer dans les circonstances. Il est peu probable que des dividendes soient versés dans un futur proche. The Company has not declared any cash dividend on its outstanding common shares since incorporation. Any dividend payment will depend on the Company’s financial requirements on its exploration programs, its future level of growth and other factors deemed pertinent by the Board of Directors under the circumstances. It is unlikely that a dividend will be paid in the foreseeable future. Liquidity Needs for the Next Year Besoins de liquidités pour la prochaine année Actuellement, les liquidités de la Société permettent de couvrir les frais fixes budgétés pour 2011 de 1 M $ et de poursuivre les programmes d’exploration planifiés sur l’ensemble de ses propriétés au montant de 6 M $. Perspectives Cette année, la société, forte d’une situation économique stable, entend réaliser pour 6 millions de dollars en travaux d’exploration sur ses propriétés minières. La majorité de cette somme, 3,84 millions de dollars sera évidemment investie sur sa propriété Zeus où le gîte de terres rares-yttrium-zirconium de Kipawa a été l’objet durant les derniers deux ans de travaux majeurs de la part de la Société. Travaux qui ont menés à la délimitation du gîte et à un nouveau calcul de ressources présentement en cours par la firme SGS-Géostat et prévu se terminer en juin 2011. Les deux campagnes de sondages de 2010 avaient pour but d’augmenter les ressources mais aussi de les faire avancer dans la catégorie de ressources indiquées. atamec a aussi investi dans des tests métallurgiques au laboratoire de M SGS-Lakefield sous l’autorité de Les Heymann, métallurgiste de renom 26 At present time, the Company’s cash position allows to cover its forecasted fixed costs for 2010 of $1M and pursue the exploration programs planned on all its properties for an amount of $6M. Outlooks Riding on last year’s steady economic upturn, the Company intends to carry out six million dollars of exploration work on its mining properties this year. The majority of that sum, 3.84 million dollars, will of course be invested on the Zeus property and its Kipawa Rare earths-YttriumZirconium deposit. The last two years have seen major work carried on that property already, work that has allowed the Company to define the deposit and will lead to an updated 43-101 resource calculation by SGS-Geostat in June 2011. Both 2010 drilling campaigns aimed to increase resources and move the majority of existing resources into the Indicated category. atamec has also invested in metallurgical testing at SGS-Lakefield M laboratories under the direct supervision of Les Heymann, a well established metallurgical expert in the field of rare earths. The dans l’univers des terres rares, et a obtenu ainsi l’assurance qu’un procédé économique pourrait être développé pour ses minéralisations de Kipawa. Company has received assurances that an economical extraction process can be developed for the mineralization found at Kipawa. Toutes ces études avaient pour but de débuter une étude d’opportunité tôt dans l’année 2011 et qui est en cours de réalisation par la firme d’ingénierie Roche. Both drilling and metallurgical tests were essential preparatory steps for the Scoping Study that began early 2011 under the auspices of the Roche engineering firm. Les travaux d’exploration prévus pour l’année 2011 autour du gîte sont des décapages et des sondages sur les extensions latérale et verticale du gîte dans le but d’augmenter les ressources, la prise de petits échantillons en vrac pour continuer les tests métallurgiques à une échelle plus grande, des études géo-scientifiques sous l’autorité du professeur Marc Constantin de l’université Laval, des études de caractérisation des rejets d’une future usine de concentration par le centre de recherche sur les matières résiduelles de Rouyn-Noranda (CETRI). Exploration work planned for 2011 around the deposit will consist of 1) mechanical stripping and diamond drill holes to test the deposit’s extensions, both laterally and at depth (aiming to increase resources), 2) the gathering of bulk samples to continue metallurgical testing on a larger scale, 3) geoscientific studies under the authority of Marc Constantin at Laval University and 4) mine reject studies for the future concentration plant by the Industrial Residue Technological Centre (CETRI) based in Rouyn-Noranda. L’étude de caractérisation environnementale d’avant projet réalisée l’automne passée par la firme Enviréo Conseil de Rouyn-Noranda va se poursuivre cette été par l’étude sur les poissons selon les normes du gouvernement fédérale. The Time Zero environmental study, started last autumn by RouynNoranda’s Envireo Conseil consulting firm, will continue this summer with a study of local fish that will be carried out according to federal guidelines on the subject. Pour toute la propriété, la société veut entreprendre cette année une prospection poussée de tout le complexe alcalin de Kipawa favorable à ces minéralisations de terres rares-yttrium-zirconium et niobium. La société ayant été pendant des années la seule compagnie active dans ce secteur a pu acquérir une position de terrain avantageuse le long du contact favorable. Au cours des dernières années, elle a trouvée avec très peu de moyens financiers plusieurs indices qui vont cette été recevoir des travaux plus détaillés. The Company also plans to carry out extensive exploration work over the whole of the Kipawa Alkaline Complex this year, seeking out favourable horizons of rare-earths-yttrium-zirconium and niobium-tantalum. Since the Company was the only major player in the region for a number of years, it has had ample time to acquire strategic land positions along these favourable horizons. This has already led, even with sparse financial support, to the discovery of several mineralized showings on the property over the last few years. Said showings will see more detailed work this year as well. Outre la propriété Zeus, la compagnie détient plusieurs autres propriétés pour les métaux rares et stratégiques tel le lithium et le tantale sur sa propriété Tansim au nord de Belleterre, pour le cuivre-nickel-éléments du groupe du platine sur sa propriété Vulcain dans la région de Maniwaki et plusieurs autres pour l’or avec parfois des métaux de base au Québec et en Ontario. Outside the Zeus property, the Company is pursuing lithium, tantalum and other rare metals on its Tansim property near Belleterre, copper-nickel-platinum group elements on the Vulcain property near Maniwaki and gold and base metals in several properties located both in Quebec and in Ontario. Suite à un levé géophysique aéroporté réalisé au-dessus de la propriété Tansim en 2010, les anomalies détectées lors de ce levé seront prospectées au sol. Une somme de 150 000 $ est allouée pour ces travaux. Anomalies identified during the airborne geophysical survey carried out in 2010 over the Tansim rare metals property will be examined and explored this year. $150,000 is set aside for this project. La propriété de Ni-Cu-GP Vulcain sera couvert par un levé aéroporté VTEM de grande pénétration suivie de prospection au sol au dessus des anomalies détectées. Une somme de 400 000 $ est prévue pour réaliser ces travaux. A deep-penetrating VTEM airborne survey will be carried out over the Ni-Cu-PGE Vulcain property, followed by ground surveys and exploration. $400,000 is set aside for this project. Pour ses quatre propriétés aurifères, Matamec consacrera en tout 1 610 000 $. La propriété Wachigabau-Lespérance située dans la région de Desmaraisville et détenue à 50-50 avec Northern Supérior Resources $1,610,000 will be allocated to Matamec’s four gold properties. The Wachibagau-Lespérance property, located in the Desmarais area and owned 50-50 by Northern Superior Resources Inc and Matamec, will be explored using ground geophysics, geological mapping and 27 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Inc. sera explorée par géophysique, cartographie et forages pour un budget total de 1 200 000 $, dont la part de M atamec est de 600 000 $. La propriété Sakami située à la Baie James dans un contexte géologique similaire à la propriété Éléonore de Virginia-Goldcorp sera compilée et revue selon de nouveaux modèles géologiques, une somme de 100 000 $ y est dédiée. Suite aux levés de géochimie de sol de l’automne dernier et d’une compilation de tous les levés antérieurs, la propriété de métaux de base et or de Valmont en Gaspésie sera prospecté par cartographie, géochimie de roches et décapages manuels et ou mécaniques pour une somme de 310 000 $. La dernière, la propriété Matheson-Colbert/ Explorers/Pelangio/Est située à l’est de la mine Hoyle Pond recevra une somme de 600 000 $ en forages sur des cibles dans les tills de base mis a jour par d’anciennes campagnes de sondages de circulation inversée recompilées et retravaillées par Matamec l’an dernier. diamond drilling with a total budget of $1,200,000 ($600,000 coming from the Company). The Sakami property, located in the Baie-James area and set in a geological context similar to VirginaGoldcorp’s Éléonore property, will be compiled and re-assessed according to new geological models ($100,000). The Company will carry out geological mapping, rock geochemistry and mechanical and/or manual stripping at its Valmont base metals and gold property, Gaspésie, Québec, work there to be based on data compiled last year and the results of Summer 2010 soil sampling ($310,000). Last but not least, the Matheson/Colbert/Explorers/Pelangio/Est property, located east of the Hoyle Pond Mine, will see $600,000 of diamond drilling, pinpointing basal till targets identified during last year’s re-compilation of historical reverse circulation campaigns. Principales estimations comptables Critical Accounting Estimates La préparation des états financiers conformément aux principes comptables généralement reconnues exige que la direction fasse des estimations et des hypothèses ayant une incidence sur les montants d’actifs et de passifs portés aux états financiers. Ces mêmes estimations et hypothèses ont aussi une incidence sur la présentation des éventualités en date des états financiers de même que sur les postes de produits et de charges des exercices. The preparation of financial statements in accordance with generally accepted accounting principles requires Management to make estimates and assumptions that effect the assets and liabilities reported. These same estimates and assumptions also have an impact on the contingencies as at the date of the financial statements, as well as amounts related to revenue and expenses for the periods. Les estimations importantes comprennent l’estimation des crédits d’impôt à recevoir, l’évaluation d’actifs et passifs d’impôt futurs, de la durée de vie utile des immobilisations corporelles, de la charge de dépréciation des propriétés minières, des frais d’exploration reportés, et de la juste valeur des options d’achat d’actions et des bons de souscription octroyées. Il est donc possible que les résultats réels diffèrent de ces estimations. Au niveau de l’évaluation des propriétés minières et des frais reportés, l’analyse du risque comprend, sans s’y limiter, des indicateurs comme les récents travaux d’exploration et/ou les interruptions des activités d’exploration, les variations dans les prix des matières premières, la capitalisation boursière (en fonction du cours des actions cotées en bourse), la disponibilité de financement et les preuves géologiques de minéralisation. Critical estimates include estimates of the tax credit receivable, valuation of future income tax assets and liabilities, the useful life of property and equipment, impairment charge of mining properties, deferred exploration expenditures and the fair value of stock options and warrants granted. Actual results could therefore differ from these estimates. Concerning the valuation of mining properties and deferred expenditures, the risk assessment includes, but is not limited to, indicators such as recent exploration activity and/ or interruptions in exploration activity, changes in base commodity prices, market capitalization ( a function of the publicly traded share price), availability of sufficient financing, and geological evidence of mineralized ore. Future modifications comptables Future Accounting Changes La Société cessera de préparer ses états financiers conformément aux PCGR tel que définit à la Section V du Manuel de comptabilité de l’Institut canadien des comptables agréés (l’ « ICCA ») pour les périodes débutant le 1er janvier 2011, date où elle commencera à appliquer les The Company will cease to prepare its financial statements in accordance with Canadian GAAP a set out in Part V of the CICA Handbook – Accounting for the periods beginning on January 1, 2011 when it will start to apply International Financial Reporting 28 Normes internationales d’information financière telles que publiées par l’International Accounting Standards Board et définies à la Section I du Manuel de comptabilité de l’ICCA en tant que référentiel comptable. Par conséquent, les modifications comptables futures aux PCGR ne sont pas traitées dans ces états financiers puisqu’elles ne seront normalement jamais appliquées par la Société. Standards as published by the International Accounting Standards Board as set out in Part I of the CICA Hanbook – Accounting as its primary basis accounting. Consequently, future accounting changes to Canadian GAAP are not discussed in these financial statements as they will normally applied by the Company. CONVERGENCE IFRS IFRS CONVERGENCE En février 2008, le Conseil des normes comptables a annoncé que le référentiel comptable, à partir duquel les états financiers des sociétés publiques préparés, sera remplacé par les Normes internationales d’information financière (« IFRS ») débutant en janvier 2011. Le premier jeu complet d’états financiers annuels en conformité avec les IFRS sera celui pour l’exercice terminé le 31 décembre 2011, incluant les informations comparatives de l’exercice terminé au 31 décembre 2010. In February 2008, the Accounting Standards Board announced that the accounting framework under which the financial statements are prepared for all publicly accountable companies will be replaced by International Financial Reporting Standards starting January 2011. The first set of yearly financial statements under IFRS will be for the year ending December 31, 2011, including comparative information for the year ending December 31, 2010. Cette transition des PCGR aux IFRS sera traitée comme un projet de gestion du changement ayant des conséquences financières et non financières reliées à des implications potentielles de risque, de communication de l’information financière, de contrôles internes et de relations avec les parties prenantes. The conversion requirement from Canadian GAAP to IFRS raises both financial and non-financial issues with potential implications of risk, financial reporting, internal controls and stakeholder relations, however the fact that the Company is in exploration stage company limits such impact. La Société a formé une équipe et a débuté le projet de transition au cours du dernier trimestre de 2008. Le comité de vérification a profité de mises à jour trimestrielles pour connaître les développements du projet de transition. Le projet respecte à ce jour son échéancier. The Company formed a team and initiated the conversion project in 2009 and the audit committee has been provided with a quarterly update on the developments. The project is on target to meet the changeover date. La Société utilise un plan d’action en quatre étapes pour la transition aux IFRS (« Normes internationales d’information financière – International Financial Reporting Standards ou IFRS » : The Company is using a four step process to convert to IFRS (“International Financial Reporting Standards”). Étape 1 : diagnostic Step 1: Diagnostic L’étape initiale du diagnostic a été complétée à l’aide d’une analyse préliminaire des écarts des processus comptables et administratifs. The initial diagnostic stage has been completed with a preliminary gap analysis of the accounting and business processes. Étape 2 : Conception et planification Step 2: Design and planning JJ ÉTAPE 2.1 : CONVENTIONS COMPTABLES La liste qui suit répertorie les principaux domaines où les modifications de conventions comptables devraient avoir une incidence sur les états financiers de la Société. Cette liste ne devrait pas être considérée comme une liste exhaustive des modifications qui découleront de la conversion aux IFRS. Elle vise à mettre en relief les domaines que la Société juge les plus importants ; toutefois, l’analyse des modifications n’est pas terminée et le choix de conventions comptables en vertu JJ STEP 2.1: ACCOUNTING POLICIES Set out below are the mains changes in accounting policies are expected to have a significant impact on the Company’s financial statements. The list below should not be regarded as a complete list of changes that will result from transition to the IFRS. It is intended to highlight areas that the Company believes to be the most significant; however, the analysis of changes is still in process and the selection of accounting policies where choices 29 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 des IFRS, le cas échéant, n’a pas été arrêté. Les organismes de réglementation qui chapeautent les principes comptables généralement reconnus (« PCGR ») du Canada et les IFRS mènent d’importants projets sur une base continue, lesquels pourraient avoir une incidence sur les différences finales entre les PCGR du Canada et les IFRS, et sur leurs répercussions sur les états financiers de la Société au cours des années à venir. La liste qui suit porte sur les normes qui existent en fonction des actuels PCGR du Canada et IFRS. Pour le moment, la Société n’est toutefois pas en mesure de quantifier de façon fiable l’incidence prévue de ces différences sur ses états financiers. are available under IFRS has not been completed. We note that the regulatory bodies that govern the Canadian GAAP and IFRS have significant ongoing projects that could affect the ultimate differences between Canadian GAAP and IFRS and their impact on the Company’s financial statements in future years. Les normes sont les suivantes : They are as follows: Adoption initiale (IFRS 1) First time adoption (IFRS 1) L’IFRS 1 donne des directives sur l’approche générale à prendre lorsque les IFRS sont adoptés pour la première fois. Le principe fondamental de l’IFRS 1 est l’application rétrospective des IFRS valides à la date de l’adoption initiale. IFRS 1 réalise qu’une pleine application rétrospective peut ne pas être possible ou appropriée dans toutes les situations et prescrit : IFRS 1 provides guidance to entities on the general approach to take when first adopting IFRS. The underlying principle of IFRS 1 is the retrospective application of IFRS standards in force at the date an entity first reports usind IFRS. IFRS 1 acknowledges that full retrospective application may not be practical or appropriate in all situations and prescribes: •• des exemptions à certains aspects spécifiques de certains IFRS dans la préparation du bilan d’ouverture ; et •• optional exemptions from specific aspects of certain IFRS standards in the preparation of the Company’s opening balance sheet; and •• des exemptions obligatoires dans l’application rétrospective de certains IFRS. De plus, afin de s’assurer que les états financiers contiennent de l’information de haute qualité qui est transparente aux utilisateurs, IFRS 1 contient des obligations de divulgation pour mettre en évidence les changements faits aux états financiers suite à la convergence IFRS. •• mandatory exceptions to retrospective application of certain IFRS standards. Additionally, to ensure that financial statements contain highquality information that is transparent to users, IFRS 1 contains disclosure requirements to highlight changes made to the financial statement items due to the transition to IFRS. Dépréciation d’actifs (IAS 36) Impairment of assets (IAS 36) IFRS requiert un test de dépréciation en une étape (le test de dépréciation est fait en utilisant les flux de trésorerie actualisés) plutôt que celui en deux étapes selon les PCGR canadiens (qui utilise les flux de trésorerie non actualisés comme indicateur pour identifier une dépréciation potentielle). IFRS requires the use of a one-step impairment test (impairment testing is performed using discounted cash flows) rather than the two-step test under Canadian GAAP (using undiscounted cash flow as a trigger to identify potential impairment loss). IFRS requiert le renversement des pertes de dépréciation (sauf pour l’achalandage) là où les conditions adverses présentes antérieurement ont changé ; ceci n’est pas permis selon les PCGR canadien. Quand une perte de valeur est ultérieurement basculée lorsque justifiée par un changement de circonstances, la valeur comptable des actifs est augmentée à l’estimation révisée de sa valeur recouvrable, mais à un montant ne dépassant pas la valeur comptable qui aurait été déterminées si aucune moins-value des actifs n’avait été reconnue 30 The future impacts of the IFRS will also depend on the particular circumstances prevailing in those years. The standards listed below are those existing based on current Canadian GAAP and IFRS. At this stage, the Company is not able to reliably quantify all of the expected impacts of these differences on its financial statements. IFRS requires reversal of impairment losses (excluding goodwill) where previous adverse circumstances have changed; this is prohibited under Canadian GAAP. When an impairrment loss subsequently reverses when it is justified by a change of circumstances, the carrying amount of the asset is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but to an amount that does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognized for the asset au cours des années précédentes. Un basculement de perte de valeur est reconnu dans la déclaration de perte globale. in prior years. A reversal of an impairment loss is recognized in the statement of comprehensive loss. Le test de dépréciation devrait être fait au niveau de l’actif pour les actifs à long terme ou les actifs incorporels. Là où les valeurs recouvrables ne peuvent être estimées au niveau de l’actif individuel, elles doivent être estimées au niveau de l’unité génératrice de trésoreries (« UGT »). Impairment testing should be performed at the asset level for long-lived assets and intangible assets. Where the recoverable amount cannot be estimated for individual assets, it should be estimated as part of a Cash Generating Unit (“CGU”). La Société croit que les modifications de cette convention ne devraient pas avoir d’incidence sur les états financiers lors du basculement. Mais dans les années subséquentes, cette convention pourrait générer plus de dépréciation car le test à une étape est utilisé. The Company assessed and reviewed the triggering events and found that no impairment losses were required to be recognized upon transition. Nevertheless, in the subsequent years, this policy could generate more impairment than Canadian GAAP would since it uses a one-step test. Paiement fondé sur des actions (IFRS 2) Share-based payments (IFRS 2) IFRS requiert que les extinctions prévues soient prises en compte dans la comptabilisation du coût de rémunération à base d’actions lors de l’octroi plutôt que de reconnaître les extinctions lorsqu’elles surviennent. Per IFRS, the forfeiture rate, with respect to share options, needs to be estimated by the Company at the grant date instead of recognizing the entire compensation expense and only record actual forfeitures as they occur. Lorsque l’acquisition est graduelle, IFRS requiert que chaque tranche de l’octroi soit évaluée et comptabilisée séparément, car chaque tranche a une période d’acquisition différente et ainsi la juste valeur de chacune d’elle sera différente. For graded-vesting features, IFRS requires each instalment to be treated as a separate share option grant, because each instalment has a different vesting period and hence the fair value of each instalment will differ. La Société croit que les modifications de cette convention devraient avoir une incidence sur les états financiers quoique limitée. The Company believes that the changes of this policy will have a very limited impact. Actifs miniers, exploration et évaluation des coûts (IFRS 6) Mineral property interests, exploration and evaluation costs (IFRS 6) Selon IFRS, la Société a l’obligation de développer une convention comptable afin d’identifier spécifiquement et invariablement quelles dépenses d’activités d’exploration et d’évaluation seront comptabilisées comme actifs. Contrairement aux IFRS, les PCGR canadiens indiquent que les coûts d’exploration peuvent être initialement capitalisés si la Société considère que ces coûts ont les mêmes caractéristiques que des immobilisations corporelles. Selon IFRS, les actifs d’exploration et d’évaluation doivent être classés comme corporels ou incorporels selon la nature des actifs acquis. Autres que la classification entre les actifs corporels et incorporels, la Société croit que les modifications de cette convention n’auront pas d’incidence sur les états financiers à la date de basculement et dans les années à venir puisque la Société continuera d’appliquer la méthodologie du modèle de coûts. Under IFRS, the Company would be required to develop an accounting policy to specifically and consistently identify which expenditures on exploration and evaluation activities will be recorded as assets. Unlike IFRS, Canadian GAAP indicates that exploration costs may initially be capitalized if the Company considers that such costs have the characteristics of property, plant and equipment. Under IFRS, exploration and evaluation assets shall be classified as either tangible or intangible according to the nature of the assets acquired. Other than the classification between tangible and intangible assets, the Company believes that the changes of this policy will have no impact on the Financial Statements on the changeover date and in subsequent years as the Company will continue to use the cost model methodology. 31 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Immobilisations (IAS 16, IFRIC 1) Property, plant and equipment (IAS 16, IFRIC 1) Selon IFRS, la Société peut choisir le modèle du coût ou de la réévaluation. Les PCGR canadiens comptabilisent les immobilisations selon le modèle du coût. La Société ne choisira pas le modèle de la réévaluation dû aux difficultés et aux efforts nécessaires afin de déterminer la juste valeur. Under IFRS, the Company can elect to measure property plant and equipment (“PPE”) using either the cost model or the revaluation model. Canadian GAAP only accepts the cost model. The Company will not select the revaluation model due to the difficulty and effort needed to determine the fair value. Selon IFRS, chaque composante ou partie d’une immobilisation dont le coût est significatif par rapport au coût total de cette immobilisation doit être amortie séparément. IFRS peut faire en sorte que plus de détails seront nécessaires pour maintenir le sous registre des immobilisations. IFRS exige que la méthode d’amortissement et la durée de vie de l’immobilisation soient revues annuellement. Les PCGR ont la même exigence, mais sur une base périodique. Under IFRS, each part of a PPE with a cost that is significant in relation to the total cost of the asset shall be depreciated separately. The IFRS may result in additional details needed to maintain the PPE sub-ledger. Under IFRS, the residual value, the amortization period and the useful life of an asset shall be reviewed at least at each year end. Canadian GAAP requests the same review but only on a regular basis. La Société croit que les modifications de cette convention n’auront pas d’incidence sur les états financiers à la date de basculement car les immobilisations qu’elle détenait au 31 décembre 2009 étaient assez simples. The Company believes that the changes of this policy will have no impact on the Financial Statements on the changeover date since its PPE were simple. Instruments financiers (IAS 39) Financial instruments (IAS 39) Sous les IFRS, tous les actifs financiers doivent être classés dans les catégories « prêts et créances », « détenus jusqu’à leur échéance », « à la juste valeur par le biais du compte de résultat » ou « disponibles à la vente ». Comme dans le cas des IFRS, sous les PCGR, tous les actifs financiers doivent être classés dans les catégories « prêts et créances », « détenus jusqu’à leur échéance », « détenus à des fins de transaction » (à la juste valeur par le biais des résultats) ou « disponibles à la vente ». Les PCGR canadiens présentent toutefois des différences par rapport aux IFRS, en ce qui a trait aux types d’actifs qui peuvent être classés dans chacune de ces catégories. Under IFRS, all financial assets must be classified into “loans and receivables”, held-to-maturity”, “fair value through profit or loss” or “available-for-sale” categories. Like IFRS, all financial assets under Canadian GAAP must be classified into “loans and receivables”, ‘held-to-maturity”, “held-for-trading” (fair value through profit or loss) or “available-for-sale” categories. However, there are certain differences from IFRS with respect to the types of assets that may be classified into each of these categories. Lors de sa comptabilisation initiale, un instrument financier ne peut être désigné comme étant évalué à la juste valeur par le biais du compte de résultat que s’il satisfait à certains critères. Comme dans le cas des IFRS, lors de sa comptabilisation initiale et selon les principes comptables généralement reconnus au Canada, un instrument financier ne peut être désigné comme étant détenu à des fins de transaction (et évalué à la juste valeur par le biais des résultats) que s’il satisfait à certains critères. Toutefois, ces critères sont moins restrictifs que ceux qui sont énoncés dans les IFRS. La Société évalue présentement l’impact de ces modifications potentielles. 32 Financial instruments may be designated on initial recognition as measured at fair value through profit or loss only if certain criteria are met. Like IFRS, financial instruments under Canadian GAAP may be designated on initial recognition as held for trading (and measured at fair value through profit and loss) only if certain criteria are met. However, these criteria are less restrictive than under IFRS. The Company is presently evaluating the impact of these potential modifications. JJ ÉTAPE 2.2 : PRÉPARATION DES ÉTATS FINANCIERS JJ The Company is determining the change necessary to information technology and data systems, including how to accumulate the data necessary for the fiscal 2010 comparatives. The additional financial information that will need to be presented and disclosed in the financial statements should not lead to significant presentation and process changes to report more detailed information in the notes of the financial statements. Les IFRS exigeront la présentation d’information plus détaillée. La Société prend déjà les mesures nécessaires pour élaborer un modèle d’états financiers conformes aux IFRS, identifier les lacunes en matière d’information et les modifications à apporter à la présentation des données, aux processus, aux systèmes et aux contrôles, et pour mettre en place un processus qui permettra de dresser les données comparatives aux IFRS. La Société continuera d’ajuster son modèle d’états financiers conformes aux IFRS afin de s’assurer d’être en conformité avec les IFRS. JJ ÉTAPE 2.3 : SYSTÈMES D’INFORMATION JJ ÉTAPE 2.4 : IMPACT SUR LES ACTIVITÉS COMMERCIALES La Société a évalué les impacts sur tous les aspects de ses activités et a déterminé que les effets sur ses activités commerciales, en ce qui a tarit aux ententes contractuelles, aux régimes incitatifs, à la planification des budgets et aux stratégies de gestion du risque financier par exemple, sont mineurs. La Société continuera d’évaluer l’impact sur ses activités tout au long du processus de transition. STEP 2.3: IT SYSTEMS The Company is determining the change necessary to information technology and data systems, including how to accumulate the data necessary for the fiscal 2010 comparatives. The additional financial information that will need to be presented and disclosed in the financial statements should not lead to significant presentation and process changes to report more detailed information in the notes of the financial statements. La Société détermine présentement les changements à apporter à ses systèmes de technologie de l’information et des données, incluant la façon de compiler les données requises pour dresser les données comparatives pour l’exercice financier 2010. Les renseignements financiers supplémentaires qui devront être présentés et divulgués dans les états financiers ne devraient pas entraîner de changements importants à la présentation et aux processus et les informations plus détaillées pourront être présentées dans les notes afférentes aux états financiers. JJ STEP 2.2: FINANCIAL STATEMENTS PREPARATION JJ STEP 2.4: IMPACT ON THE BUSINESS The Company assessed impacts on all areas of the business and has determined that the effects on its commercial activities in terms of contractual agreements, incentive plans, budgeting and financial risk management strategies, for example, are minor. The Company will continue to assess the impact on the business throughout the transition process. Étape 3 : Mise en œuvre Step 3: Implementation À cette étape, la Société mettra en œuvre les changements jugés nécessaires et complétera sa vérification des systèmes. Les tâches à accomplir à cette étape consistent à produire un bilan d’ouverture, compléter la vérification des systèmes et les essais des utilisateurs finaux. In this stage the Company will implement the changes that have been developed and will complete systems testing. The tasks to be accomplished within this stage are to produce an opening balance sheet, complete systems testing and end user testing. Étape 4 : Après la mise en œuvre Step 4: Post implementation À cette étape, la Société procédera à une révision de la transition aux IFRS et s’assurera que la préparation des états financiers conformes aux IFRS puisse se faire. During this stage the Company will perform a review of the IFRS transition and ensure the preparation of financial statements in compliance with IFRS. Il est aussi important de noter que l’IASB, l’organisme de surveillance pour les IFRS, continue d’avoir d’importants projets en cours qui pourraient avoir une incidence sur les différences ultimes entre les PCGR du Canada It should also noted that the IASB, the oversight body for IFRS, continues to have significant ongoing projects that could affect the ultimate differences between Canadian GAAP and IFRS and their 33 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 et les IFRS, ainsi que sur les impacts de ces différences sur les états financiers de la Société dans les années à venir. Plusieurs de ces projets en cours pourraient se solder par de nouvelles exigences après 2011. La Société a mis en place des processus afin de s’assurer que les impacts de ces changements potentiels sur les états financiers feront l’objet d’un suivi et d’une évaluation. impact on the Company’s financial statements in future years. Many of these ongoing projects may become required after 2011. The Company has processed in place to ensure that the impact of such potential changes on the consolidated financial statements are monitored and evaluated. Informations sur les actions ordinaires en circulation ou réservées Outstanding or Reserved Share Data Au 28 avril 2011 On April 28, 2011 Nombre Number 116 755 186 Actions ordinaires en circulation Common shares outstanding Actions réservées pour l’exercice éventuel des options d’achat d’actions en circulation Reserved common shares for eventual exercise of outstanding stock options Actions réservées pour l’exercice éventuel des bons de souscription en circulation Reserved common shares for eventual exercise of outstanding warrants 5 723 200 15 177 264 137 655 650 Actions ordinaires en circulation ou réservées – diluées Outstanding or reserved common shares – diluted INSTRUMENTS FINANCIERS FINANCIAL INSTRUMENTS Risque de marché Market Risk Le risque de marché est le risque de perte qui peut résulter de changements dans les facteurs de marché tels que les taux d’intérêt et des prix équitables. La Société est assujettie au risque de marché en transigeant sur son investissement dans Northern Superior Resources, une société cotée à la bourse oeuvrant dans le domaine de l’exploration minière. Au 31 décembre 2010, une baisse (augmentation) de 10 % de la valeur à la bourse n’aurait pas d’incidence significative sur les résultats de la Société. Market risk is the risk of loss that may arise from changes in market factors such as interest rates and fair value. The Company is exposed to market risk in trading its investment in Northern Superior Resources, a listed issuer whose activities are in the exploration field. As of December 31, 2010, a 10% decrease (increase) in the price on the stock market would not result in a significant change in Company’s results. Risque de crédit Credit risk Les instruments financiers qui exposent la Société au risque de crédit et à des concentrations de risque de crédit comprennent la trésorerie et équivalents de trésorerie, les fonds réservés à l’exploration, les sommes diverses à recevoir ainsi que les crédits d’impôt à recevoir. La Société The financial instruments which expose the Company to credit risk and concentration of credit risk include cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, other receivables and income tax 34 place sa trésorerie et équivalents de trésorerie dans des titres de haute qualité émis par des institutions financières canadiennes. La Société ne dispose d’aucune garantie sur ses instruments financiers sujets au risque de crédit, mais elle atténue ce risque en ne transigeant qu’avec un groupe diversifié de partenaires ayant des situations financières saines et, conséquemment, n’anticipe aucune perte. credits receivable. The Company invests its cash and cash equivalents in high quality Risque de liquidité Liquidity Risk La Société gère son risque de liquidité par l’utilisation des budgets permettant de déterminer les fonds nécessaires pour faire face à ses plans d’exploration. La Société s’assure aussi que le fonds de roulement disponible est suffisant pour faire face à ses obligations courantes. The Company manages its liquidity risk by using budgets that enable it to determine the amounts required to fund its exploration programs. The Company also ensures that it has sufficient working capital available to meet its day-to-day commitments. Au 31 décembre 2010, la Société possède de la trésorerie et de l’équivalent de trésorerie de 4 738 543 $ (1 192 907 $ au 31 décembre 2009) et des fonds réservés à l’exploration de 1 161 595 $ (Néant $ au 31 décembre 2009) pour faire face à son passif à court terme de 549 840 $ (1 731 127 $ au 31 décembre 2009). Au 31 décembre 2010, la direction estime que les fonds disponibles seront suffisants pour répondre aux obligations de la Société et des dépenses budgétisées jusqu’au 31 décembre 2011. As at December 31, 2010, the Company has cash and equivalents of $4,738,543 ($1,192,907 as at December 31, 2009) and funds reserved for exploration of $1,161,595 ($nil as at December 31, 2009) to settle current liabilities of $549,840 ($1,731,127 as at December 31, 2009). As at December 31, 2010, management estimates that funds available will be sufficient to meet the Company’s obligations and budgeted expenditures until December 31, 2011. Risque de taux d’intérêt Interest risk Une partie de la trésorerie et équivalents de trésorerie porte intérêt à taux fixe et expose donc la Société au risque de variation de juste valeur découlant des fluctuations des taux d’intérêt. La Société dispose d’un solde de trésorerie et la politique actuelle de la Société est d’investir l’excédent de trésorerie en certificats de dépôt ou des comptes portant intérêt des grandes banques à charte canadiennes. Au 31 décembre 2010, la Société avait investi 5 017 405 $ (15 208 $ au 31 décembre 2009) dans des dépôts à terme portant intérêt à un taux de 1,05 % et 0,65 % (0,65 % au 31 décembre 2009). Une variation de plus ou moins 1 % des taux n’affecterait pas le revenu net déclaré et reporté à l’avoir des actionnaires de manière significative. Part of cash and cash equivalents bear interest at a fixed rate and the Company is, therefore, exposed to the risk of changes in fair value resulting from interest rate fluctuations. The Company has a cash balance and the Company’s current policy is to invest excess cash in term deposits. As of December 31, 2010, the Company had $5,017,405 (December 31, 2009 – $15,208) invested in term deposits bearing interest at a rate of 1.05% and 0.65% (0.65% as at December 31, 2009). Sensitivity to a plus or minus 1% change in the rates would not affect the reported net income and reported shareholder’s equity significantly. instruments issued by Canadian financial institutions. The Company does not have any security on its financial instruments subject to credit risk, but mitigates such risk by only transacting with a diversified group of partners with strong financial conditions, and consequently does not anticipate any losses. 35 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 Juste valeur Fair value La juste valeur des instruments financiers se résume comme suit : The fair value of financial instruments is summarized as follows: 2010 2009 Valeur comptable Carrying amount $ Juste valeur Fair value $ Valeur comptable Carrying amount $ Juste valeur Fair value $ 4 738 543 4 738 543 1 192 907 1 192 907 84 001 84 001 1 1 1 161 595 1 161 595 — — 515 290 515 290 373 328 373 328 — — 1 357 799 1 357 799 Actifs financiers Financial assets Détenus à des fins de transaction Held for trading Trésorerie et équivalents de trésorerie Cash and cash equivalents Placement Investment Fonds réservés à l’exploration Exploration funds Passifs financiers Financial liabilities Autres passifs Other liabilities Créditeurs et charges à payer Accounts payable and accrued liabilities Obligation non garantie et non convertible Non secures and non convertible debenture La trésorerie et les équivalents de trésorerie, les fonds réservés à l’exploration, les crédits d’impôts à recevoir et les comptes fournisseurs et charges à payer sont des instruments financiers dont la juste valeur se rapproche de leur valeur comptable en raison de leur échéance à court terme. Le niveau de données d’entrée utilisé par la Société pour évaluer la juste valeur de la trésorerie et des équivalents est le Niveau 1, car ils sont évalués selon les prix cotés sur les marchés. La juste valeur du placement dans une société privée n’a pu être déterminée puisqu’il n’existe pas de marché sur lequel le titre se transige. Au cours de l’exercice, la direction a décidé de réévaluer le placement en actions dans une société cotée de 9 200 $ à 84 000 $ pour refléter la valeur marchande de celle-ci. 36 Cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, tax credits receivable and trade accounts payable and accrued liabilities are financial instruments whose fair value approximates their carrying value due to their short-term maturity. The input level used by the Company to measure fair value of its cash and cash equivalents is a Level 1 because they are valued using quoted market prices. The fair value of the investment in a private company could not be determined because there is no active market for the title. During the year, management decided to re-evaluate the investment in a listed company from $9,200 to $84,000 to reflect its fair market value. RISQUES ET INCERTITUDES RISK AND UNCERTAINTIES Risques liés à l’exploration et à l’extraction Exploration and Mining Risks L’entreprise d’exploration et d’extraction minière comporte un degré de risque élevé. Peu de propriétés explorées atteignent en dernier lieu le stade de mise en production. Des formations inhabituelles ou imprévues, des incendies, des pannes de courant, des conflits de travail, des inondations, des explosions, des éboulements, des glissements de terrain et l’impossibilité d’obtenir de la main d’œuvre, de la machinerie ou de l’équipement approprié ou adéquat sont d’autres risques que comportent les activités d’extraction ainsi que l’exécution des programmes d’exploration. Exploration and mining activities are subject to a high level of risk. Few exploration properties reach the production stage. Unusual or unexpected formations, fires, power failures, labour disputes, floods, explosions, subsidence, landslides and the inability to locate the appropriate or adequate manpower, machinery or equipment are all risks associated with mining activities and the execution of exploration programs. La mise en valeur de propriétés de ressources est tributaire de nombreux facteurs, dont le coût d’exploitation, les variations de la matière extraite, la fluctuation des marchés des ressources naturelles et des changes, le coût de l’équipement de traitement et d’autres facteurs comme les réclamations des autochtones, la réglementation environnementale, notamment la réglementation portant sur les redevances, la production autorisée, l’importation et l’exportation de ressources naturelles et la protection de l’environnement. Selon le prix des ressources naturelles produites, la Société peut déterminer qu’il n’est pas opportun d’entreprendre ou de poursuivre la production commerciale. Il n’y a aucune certitude que les dépenses que la Société engagera dans l’exploration de se propriétés donneront lieu à des découvertes de quantités commerciales de minerai. La plupart des projets d’exploration ne débouchent pas sur la découverte de gisements de minerai commercialement exploitables. The development of resources properties depends on many factors, including the cost of mining, variations in the material mined, fluctuations in the commodities and exchange markets, the cost of processing equipment and other factors such as aboriginal claims, government regulations including in particular regulations on royalties, authorized production, importation and exportation of natural resources and environmental protection. Depending on the price of the commodities produced, the Company may decide not to undertake or continue commercial production. There can be no assurance that the exploration expenses incurred by the Company will result in the discovery of commercial quantities of ore. Most exploration projects do not result in the discovery of economic deposits. Réglementation environnementale et autre réglementation Environment and Other Regulations LLa législation, les règlements et les mesures possibles ou futures en matière d’environnement pourraient entraîner des frais, des dépenses en immobilisations, des restrictions et des retards additionnels dans les activités de la Société dont on ne peut prévoir l’étendue. Les exigences de la réglementation et les normes environnementales font l’objet d’une évaluation constante et peuvent être haussées considérablement, ce qui pourrait nuire sérieusement à l’entreprise de la Société ou à son aptitude à mettre ses propriétés en valeur d’une façon économique. Avant que la production ne puisse débuter sur l’une de ses propriétés, la Société devra obtenir les approbations des autorités de réglementation et les approbations environnementales et rien ne saurait garantir que ces approbations seront obtenues ou qu’elles le seront à temps. Le coût relié à l’analyse des changements dans la réglementation gouvernementale peut réduire la rentabilité de l’exploitation ou empêcher entièrement Current, possible or future environmental legislation regulations and measures may entail unforeseeable additional cost, capital expenditures, restrictions or delays in the Company’s activities. The requirements of the environmental regulations and standards are constantly re-evaluated and may be considerably increased, which could seriously hamper the Company or its ability to develop its properties economically. Before a property can enter into production, the Company must obtain regulatory and environmental approvals from authorities. There can be no assurance that such approvals will be obtained or that they will be obtained in a timely manner. The cost related to assessing changes in government regulations may reduce the profitability of the operation or altogether prevent a property from being developed. The Company considers that it is material compliance with the existing environmental legislation. 37 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 la mise en valeur économique d’une propriété. La Société est d’avis qu’elle est en conformité avec la législation environnementale, quant à ces aspects importants. Au stade de l’exploration, les coûts reliés au respect des lois environnementales ne sont pas significatifs. At the exploration stage, costs related to environmental legislation’s compliance are not material. Ententes de co-entreprise Joint-Venture Agreements La Société a conclu des ententes de co-entreprise en vertu desquelles la participation de la Société pourrait être diluée si la Société n’engageait pas de dépenses d’exploration. Si la Société néglige de verser les sommes dues, la participation dans la propriété pourrait être abandonnée ou perdue et tous les montants investies par la Société dans ces titres miniers pourraient alors être perdus. The Company enters into Joint Ventures Agreements in which the Company’s interest may be diluted if the Company fails to incur exploration expenditures. If the Company fails to pay the sums due, the interest in property could be abandoned or lost all sums invested by the Company in these mining titles could be lost. Risques liés au financement et à la mise en valeur Financing and Development Risks La Société a subi des pertes jusqu’à maintenant et actuellement n’a pas les ressources financières suffisantes pour entreprendre elle-même ses programmes prévus d’exploration et de mise en valeur. La mise en valeur des propriétés de la Société dépend donc de l’aptitude de cette dernière à obtenir le financement additionnel nécessaire. Rien ne saurait garantir qu’elle réussira à obtenir le financement requis et elle pourrait en conséquence connaître la perte ou une dilution importante de sa participation (existante ou qu’elle se propose d’acquérir) dans ses propriétés. The Company has incurred losses to date and does not presently have all the financial resources required to finance its planned exploration and development programs. Development of the Company’s properties therefore depends on its ability to obtain the additional financing required. There can be no assurance that the Company will succeed in obtaining the required funding. Failure to do so may lead to substantial dilution of its interests (existing or to be acquired) in its properties. De plus, la Société possède une expérience limitée dans la mise en production de propriétés de ressources et son aptitude en ce sens dépendra de l’utilisation des services d’un personnel dûment expérimenté ou encore de la conclusion d’ententes avec d’autres grandes sociétés de ressources qui peuvent fournir cette expertise. Furthermore, the Company has limited experience in putting a resource property into production, and its ability to do so depend on the use of experienced people or in the signature of agreements with major resource companies that can produce such expertise. Cours des métaux et des minéraux Commodity Prices Des facteurs indépendants de la volonté de la Société peuvent influer sur la valeur marchande des métaux ou de tout autre minéral découvert. Les cours des ressources ont fluctué considérablement durant les dernières années. Les répercussions de ces facteurs ne peuvent être prévues avec précision. The market for metals or other mineral discovered can be affected by factors beyond the Company’s control. Commodities prices have fluctuated widely, particularly in recent years. The impact of these factors cannot be accurately predicted. Risques non assurés Uninsured Risks La Société peut devenir assujettie à la responsabilité découlant des éboulements, de la pollution ou d’autres risques contre lesquels elle ne peut s’assurer ou choisir de ne pas le faire en raison du coût élevé des primes ou pour d’autres motifs. Le paiement de ces responsabilités diminuerait ou pourrait éliminer les fonds disponibles pour les activités d’exploration et d’extraction. The Company could become liable for subsidence, pollution and other risks against which it cannot insure itself or chooses not to insure itself due to the high cost of premiums or for some other reason. Payment of such liabilities could decrease or even eliminate the funds available for exploration and mining activities. 38 Personnel clé Key Personnel Le succès de la Société est lié à la capacité d’attirer et de conserver un personnel qualifié. La concurrence à cet égard est très vive et le succès de la Société repose en grande partie sur les hauts dirigeants et le personnel qualifié en géologie. L’incapacité à recruter du personnel qualifié et la perte d’employés clés pourrait compromettre le rythme et le succès des opérations. The Company’s success is related to its ability to attract and keep qualified personnel, particularly its senior officers and qualified geological personnel, as there is considerable competition in this field. The Company’s inability to recruit qualified personnel and the loss of key employees could compromise the pace and success of its activities. Titres de propriété Titles to Property Bien que la Société ait pris des mesures pour vérifier le droit de propriété concernant les propriétés minières dans lesquelles elle détient une participation conformément aux normes de l’industrie visant la phase Althought Management has taken steps to verify title to mining properties in which the Company has an interest, in accordance with industry standards for the current exploration stage of such properties, these procedures do not guarantee the Company’s title. Property title may be subject to unregistered prior agreements and be non-compliant with regulatory requirements. courante d’exploration de ces biens, ces procédures ne garantissent pas le titre de propriété à la Société. Le titre de propriété peut être assujetti à des accords antérieurs non reconnus et ne pas être conforme aux exigences en matière de réglementation. Contrôles et procédures de communication de l’information Information communication controls and procedures Conformément au Règlement 52-109 sur l’attestation de l’information présentée dans les documents annuels et intermédiaires des émetteurs (le « Règlement 52-109 »), le chef de la direction et le chef de la direction financière de la Société déposeront une attestation de base pour émetteur émergent à l’égard de l’information financière présentée dans les états financiers intermédiaires, les états financiers annuels et les rapports de gestion accompagnant ces états financiers. In accordance with National Instrument 52-109 – Certification of Disclosure in Issuers’ Annual and Interim Filings (“NI 52-109”), the Chief Executive Officer (“CEO”) and Chief Financial Officer (“CFO”) of the Corporation will file a Venture Issuer Basic Certificate with respect to the financial information contained in the unaudited financial statements and the audited annual financial statements and respective accompanying Management’s Discussion and Analysis. Contrairement à l’attestation complète prévue par le Règlement 52-109, l’attestation de base pour émetteur émergent comporte un « avis aux lecteurs » qui précise que le chef de la direction et le chef de la direction financière ne font aucune déclaration concernant l’établissement et le maintien des contrôles et procédures de communication de l’information et du contrôle interne à l’égard de l’information financière, au sens attribué à ces expressions par le Règlement 52-109. In contrast to the full certificate under NI 52-109, the Venture Issuer Basic Certification includes a “Note to Reader” stating that the CEO and CFO do not make any representations relating to the establishment and maintenance of disclosure controls and procedures and internal control over financial reporting, as defined in NI 52-109. Information additionnelle et divulgation continue Additional Information and Continuous Disclosure Ce rapport de gestion a été préparé le 28 avril 2011 et est conforme au Règlement 51-102 des Autorités canadiennes en valeurs mobilières relatif à l’information continue. Ce présent rapport de gestion vise à aider le lecteur à comprendre et à évaluer les tendances et les changements d’importance liés aux résultats et à la situation financière de la Société. Il présente le point de vue de la direction sur les activités courantes de la Société et sur ses résultats financiers courants et passés, ainsi qu’un This management discussion and analysis is dated April 28, 2011, and complies with Canadian Securities Administrators’ National Instrument 51-102 on continuous disclosure. The purpose of this management discussion and analysis is to help the reader understand and assess the material changes and trends affecting the Company’s results and financial position. It presents management’s perspectives on the Company’s current and past activities and financial results, 39 Rapport de gestion pour l’exercice terminé le 31 décembre 2010 Management Discussion and Analysis for the year ended December 31, 2010 aperçu des activités à venir au cours des prochains mois. La Société divulgue régulièrement de l’information additionnelle par le dépôt de communiqués de presse et autres rapports sur les sites Internet de la Société (www.matamec.com) et de SEDAR (www.sedar.com). as well as an outlook of the activities planned for the coming months. The Company regularly discloses additional information through press releases and other reports filed on the Matamec (www.matamec.com) and SEDAR (www.sedar.com) websites. (Signé/Signed) André Gauthier (Signé/Signed) Laval St-Gelais André Gauthier, Président et chef de la direction President and Chief Executive Officer Laval St-Gelais, Secrétaire-trésorier Secretary-treasurer 40 MATAMEC EXPLORATIONS INC. États financiers consolidés annuels Annual Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 Responsabilité de la direction à l’égard de la présentation de l’information financière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Management’s responsability for Financial Reporting Rapport des auditeurs indépendants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Independent auditors’ Report Résultats et résultats étendus consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Consolidated Statements of Operations and Comprehensive Loss Déficit consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Consolidated Statements of Deficit Bilans consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Consolidated Balance Sheets Flux de trésorerie consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 – 49 Consolidated Statements of Cash Flows Frais d’exploration reportés consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Consolidated Statements of Deferred Exploration Costs Notes afférentes aux états financiers consolidés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Notes to Consolidated Financial Statements 41 Responsabilité de la direction à l’égard de la présentation de l’information financière Managements’s responsability for Financial Reporting La responsabilité des états financiers consolidés de M atamec Explorations inc. et de toute l’information contenue dans le présent rapport incombe à la direction. Les états financiers consolidés ont été dressés par la direction conformément aux principes comptables généralement reconnus au Canada et comprennent, le cas échéant, les meilleurs jugements et estimations de la direction. Management is responsible for the consolidated financial statements of Matamec Explorations inc. and the financial information contained in this report. The consolidated financial statements are prepared by management in accordance with generally accepted accounting principles in Canada and necessarily include amounts based on best estimates and judgments of management. La direction maintient un système de contrôles internes qui lui fournit l’assurance raisonnable que les actifs sont protégés de toute perte ou d’un usage non-autorisé et que l’information financière est fiable et disponible en temps opportun. Management maintains a system of internal control to provide reasonable assurance that assets are safeguarded from any loss or unauthorized use and that financial information is reliable and available in a timely manner. Le conseil d’administration est chargé de s’assurer que la direction s’acquitte de ses responsabilités en matière de présentation de l’information, d’examiner et d’approuver les états financiers consolidés. Le conseil assume ces responsabilités principalement par l’entremise de son comité d’audit. Primarly through its Audit Committee, the Board of Directors oversees management’s responsibility with regard to presentation of the information, and reviews and approves the consolidated financial statements. Le comité d’audit est nommé par le conseil d’administration et un de ses trois membres est un administrateur indépendant et les trois membres sont des administrateurs externes. Le comité rencontre périodiquement la direction ainsi que les auditeurs afin d’examiner les questions relatives aux contrôles internes, aux résultats de l’audit, aux conventions comptables et aux sujets connexes. The Board of Directors appoints the Audit Committee. One of its three members is an independent director, and all three are external directors. The committee meets from time to time with management as well as the external auditors to discuss matters related to internal controls, audit results, accounting principles and related subjects. Petrie Raymond, S.E.N.C.R.L., Comptables agréés, un cabinet indépendant de comptables agréés, a reçu le mandat d’auditer les états financiers consolidés de la Société et de fournir une opinion à leur égard. Petrie Raymond, LLP, chartered accountants, an independent chartered accounting firm, was appointed to audit the Company’s consolidated financial statements and issue an opinion on them. Le conseil d’administration a approuvé les états financiers consolidés de la Société pour les exercices terminés les 31 décembre 2010 et 2009 sur les recommandations du comité d’audit. On the recommendation of the Audit committee, the Board of directors has approved the Company’s consolidated financial statements for the years ended December 31, 2010, and 2009. Montréal, Canada Le 28 avril 2011 Montreal, Canada April 28, 2011 André Gauthier, Président et chef de la direction / President and Chief Executive Officer Laval St-Gelais, Secrétaire-trésorier / Secretary-treasurer 42 Rapport des auditeurs indépendants Independent Auditors’ Report Aux actionnaires de MATAMEC EXPLORATIONS INC., To the shareholders of MATAMEC EXPLORATIONS INC.: Nous avons effectué l’audit des états financiers consolidés ci-joints de Matamec Explorations inc., qui comprennent les bilans consolidés aux 31 décembre 2010 et 2009 et les états consolidés des résultats et résultats étendus, du déficit, des flux de trésorerie et des frais d’exploration reportés pour les exercices clos les 31 décembre 2010 et 2009, ainsi qu’un résumé des principales méthodes comptables et d’autres informations explicatives. We have audited the accompanying consolidated financial statements of Matamec Explorations Inc., which comprise the consolidated balance sheets as at December 31, 2010 and 2009 and the consolidated statements of operations and comprehensive loss, deficit, cash flows and deferred exploration costs for the years then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory information. Responsabilité de la direction pour les états financiers consolidés Management’s Responsibility for the Consolidated Financial Statements La direction est responsable de la préparation et de la présentation fidèle de ces états financiers consolidés conformément aux principes comptables généralement reconnus du Canada, ainsi que du contrôle interne qu’elle considère comme nécessaire pour permettre la préparation d’états financiers consolidés exempts d’anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. Management is responsible for the preparation and fair presentation of these consolidated financial statements in accordance with Canadian generally accepted accounting principles and for such internal control as management determines is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error. Responsabilité des auditeurs Auditors’ Responsibility Notre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur les états financiers consolidés, sur la base de nos audits. Nous avons effectué nos audits selon les normes d’audit généralement reconnues du Canada. Ces normes requièrent que nous nous conformions aux règles de déontologie et que nous planifiions et réalisions les audits de façon à obtenir l’assurance raisonnable que les états financiers consolidés ne comportent pas d’anomalies significatives. Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our audits. We conducted our audits in accordance with Canadian generally accepted auditing standards. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audits to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free from material misstatement. Un audit implique la mise en oeuvre de procédures en vue de recueillir des éléments probants concernant les montants et les informations fournis dans les états financiers consolidés. Le choix des procédures relève de notre jugement et notamment de notre évaluation des risques que les états financiers consolidés comportent des anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. Dans l’évaluation de ces risques, nous prenons en considération le contrôle interne de l’entité portant sur la préparation et la présentation fidèle des états financiers consolidés, afin de concevoir des procédures d’audit appropriées aux circonstances, et non dans le but d’exprimer une opinion sur l’efficacité du contrôle interne de l’entité. Un audit comporte également l’appréciation du caractère approprié des méthodes comptables retenues et du caractère raisonnable des estimations comptables faites par la direction, de même que l’appréciation de la présentation d’ensemble des états financiers consolidés. An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the consolidated financial statements. The procedures selected depend on our judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, we consider internal control relevant to the entity’s preparation and fair presentation of the consolidated financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the consolidated financial statements. 43 Rapport des auditeurs indépendants (suite) Independent Auditors’ Report (cont’d) Responsabilité des auditeurs (suite) Auditors’ Responsibility (cont’d) Nous estimons que les éléments probants que nous avons obtenus sont suffisants et appropriés pour fonder notre opinion d’audit. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. Opinion Opinion À notre avis, les états financiers consolidés donnent, dans tous leurs aspects significatifs, une image fidèle de la situation financière de Matamec Explorations inc. aux 31 décembre 2010 et 2009, ainsi que des résultats de son exploitation et de ses flux de trésorerie pour les exercices clos les 31 décembre 2010 et 2009, conformément aux principes comptables généralement reconnus du Canada. In our opinion, the consolidated financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of M atamec Explorations inc. as at December 31, 2010 and 2009, and the results of its operations and its cash flows for the years then ended in accordance with Canadian generally accepted accounting principles. Observations Emphasis of matter Sans assortir notre opinion d’une réserve, nous attirons l’attention sur la note 1 des états financiers consolidés qui décrit les faits et circonstances indiquant l’existence d’une incertitude significative susceptible de jeter un doute important sur la capacité de la Société à poursuivre son exploitation. Without qualifying our opinion, we draw attention to Note 1 in the consolidated financial statements which describes matters and conditions that indicate the existence of a material uncertainty that may cast substantial doubt about the Company’s ability as a going concern. 1 Société en nom collectif à responsabilité limitée Comptables agréés Montréal (Québec) Canada Le 28 avril 2011 1 CA auditeur permis no 20507 CA auditor permit No. 20507 44 Limited Liability Partnership Chartered Accountants Montreal, Quebec Canada April 28, 2011 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Résultats et résultats étendus consolidés des exercices clos les 31 décembre Consolidated Statements of Operations and Comprehensive Loss for the years ended December 31 2010 2009 retraité/ restated Revenus d’intérêts et autres 2 997 $ 2 743 $ Interest and other income Frais d’administration Administrative expenses 190 496 149 463 67 722 36 617 Rent and office expenses Honoraires de consultation 122 804 73 113 Consulting fees Rémunération à base d’actions 234 680 107 040 Stock-based compensation — 259 681 Shares issued as consideration for the long term debt renewal Frais de fiducie et d’enregistrement 32 312 23 916 Trustees and registration fees Informations aux actionnaires 67 852 28 201 Shareholders’ reports 213 929 216 620 5 184 2 608 302 542 112 719 Télécommunications 13 290 10 235 Intérêts sur obligation non garantie 44 822 160 001 3 503 (544) Part XII.6 tax 33 754 6 430 Interest and bank charges 8 749 9 855 Amortization of property and equipment — (4 253) (74 800) — — 70 745 (78 793) (31 505) 1 188 046 1 230 942 1 185 049 1 228 199 77 552 167 153 Write-off of mining properties 760 403 200 120 Write-off of deferred costs Perte avant impôts sur le bénéfice 2 023 004 1 595 472 Loss before income taxes Économie d’impôts futurs (note 11) (348 000) (115 000) Future income tax benefit (Note 11) Perte nette et résultats étendus 1 675 004 $ 1 480 472 $ Net loss and comprehensive loss Salaires et charges sociales Loyer et frais de bureau Actions émises en contrepartie du renouvellement de la dette à long terme Honoraires professionnels Assurances, taxes et permis Voyages et frais de représentation Impôt de la partie XII.6 Intérêts et frais bancaires Amortissement des immobilisations corporelles Gain sur disposition de placement Gain sur variation de la juste valeur du placement Perte sur dévaluation de placement Gain sur disposition d’une propriété minière Perte avant radiation de propriétés minières et de frais reportés et impôts sur le bénéfice Radiation de propriétés minières Radiation de frais reportés Perte nette par action de base et diluée Nombre moyen pondéré d’actions ordinaires en circulation (en milliers) 0,018 $ 92 228 Salaries and fringe benefits Professional fees Insurance, taxes and licenses Travelling and entertainment expenses Telecommunications Interest on unsecured debenture Gain on disposal of investment Gain on changes in the fair market value of the investment Loss on investment write-down Gain on disposal of a mining property Loss before write-off of mining properties and deferred costs and income taxes 0,020 $ Basic and diluted net loss per share 75 796 Weighted average number of outstanding common shares (in thousands) 45 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Déficit consolidés des exercices clos les 31 décembre Consolidated Statements of Deficit for the years ended December 31 2010 2009 retraité/ restated Déficit au début Deficit at the beginning of year Déficit déjà établi 9 951 124 $ 8 415 207 $ Deficit as previously stated Retraitement des exercices antérieurs (note 16) (445 000) (428 000) Prior years’ restatement (Note 16) Déficit retraité 9 506 124 7 987 207 Restated deficit 1 675 004 1 480 472 828 718 38 445 Perte nette et résultats étendus Frais d’émission d’actions Déficit à la fin 46 12 009 846 $ Net loss and comprehensive loss Share issue costs 9 506 124 $ Deficit at end of year MATAMEC EXPLORATIONS INC. Bilans consolidés au 31 décembre Consolidated Balance Sheets as at December 31 2010 2009 retraité/ restated Actif à court terme Current assets Trésorerie et équivalents de trésorerie (note 3) 4 738 543 $ Souscriptions à recevoir 1 100 000 — Subscriptions receivable 84 299 75 589 Sales taxes recoverable 629 398 311 916 Sommes diverses à recevoir 12 723 — Other receivables Frais payés d’avance 94 660 34 761 Prepaid expenses 6 659 623 1 615 173 1 161 595 — 114 535 35 501 1 1 Placement en actions d’une société cotée en bourse (coût : 9 200 $) (note 5) 84 000 — Immobilisations corporelles, au coût moins l’amortissement cumulé 44 905 52 290 Propriétés minières (note 6) 2 266 338 2 954 082 Mining properties (Note 6) Frais d’exploration reportés (note 6) 6 343 355 6 004 204 Deferred exploration costs (Note 6) Taxes de vente à recouvrer Crédits d’impôt à recevoir (note 4) Fonds réservés à l’exploration (note 3) Portion à long terme des crédits d’impôts à recevoir (note 4) Placement en actions d’une société privée Total de l’actif 16 674 352 $ 1 192 907 $ Cash and cash equivalents (Note 3) Dépôts pour actions à émettre Portion court terme de la dette à long terme (note 7) Impôts futurs (note 11) Bons de souscription Déficit Total du passif et des capitaux propres Investment in shares of a private company Investment in shares of a listed company (cost: $9,200) (Note 5) Equipment, at cost less accumulated amortization 373 328 $ Trade accounts payable and accrued liabilities 34 550 — — 1 357 799 549 840 1 731 127 943 000 1 291 000 Deposits for shares to be issued Current maturity of long-term debt (Note 7) Future income taxes (Note 11) Shareholders’ equity 23 459 172 15 261 635 Surplus d’apport (note 9) Options d’achat d’actions Non-current portion of tax credits receivable (Note 4) Current liabilities 515 290 $ Capitaux propres Capital-actions (note 8) Funds reserved for exploration (Note 3) 10 661 251 $ Total assets Passif à court terme Comptes fournisseurs et charges à payer Tax credits receivable (Note 4) Capital stock (Note 8) Contributed surplus (Note 9) 822 430 632 400 2 909 756 1 251 213 (12 009 846) (9 506 124) 15 181 512 7 639 124 16 674 352 $ Stock options Warrants Deficit 10 661 251 $ Total liabilities and shareholders’ equity Pour le conseil d’administration On behalf of the board (S) André Gauthier, administrateur/director (S) Laval St-Gelais, CA, administrateur/director 47 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Flux de trésorerie consolidés des exercices clos les 31 décembre Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended December 31 2010 2009 retraité/ restated Activités d’exploitation Perte nette et résultats étendus Operating activities (1 675 004) $ (1 480 472) $ Net loss and comprehensive loss Éléments sans incidence sur la trésorerie Items not affecting cash 234 680 107 040 Stock-based compensation — 259 681 Shares issued as consideration for the long term debt renewal (78 793) (31 505) Gain on disposal of a mining property 44 822 160 001 Interest expense capitalized to long-term debt 8 749 9 855 77 552 167 153 Write-off of mining properties Radiation de frais reportés 760 403 200 120 Write-off of deferred costs Gain sur variation de la juste valeur du placement (74 800) — Gain sur disposition de placement — (4 253) Gain on disposal of investment Perte sur dévaluation de placement — 70 745 Loss on investment write-down (348 000) (115 000) (1 050 391) (656 635) (59 324) 44 798 (1 109 715) (611 837) Rémunération à base d’actions Actions émises en contrepartie du renouvellement de la dette à long terme Gain sur disposition d’une propriété minière Intérêts débiteurs capitalisés à la dette à long terme Amortissement des immobilisations corporelles Radiation de propriétés minières Économie d’impôts futurs Variation d’éléments hors caisse du fonds de roulement (note 14) Activités de financement Amortization of equipment Gain on changes of fair market value of the investment Future income tax benefit Changes in non-cash working capital items (Note 14) Financing activities (1 100 000) 18 000 Dépôts pour actions à émettre 34 550 — Réduction de la dette à long terme (6 604) (142 313) Repayment of long-term debt 8 365 000 1 692 960 Issuance of shares 78 600 146 000 Exercise of stock options Exercice de bons de souscription 1 061 944 160 750 Exercise of warrants Frais d’émission d’actions (582 032) (38 445) Share issue costs 7 851 458 1 836 952 Souscriptions à recevoir Émissions d’actions Exercice d’options d’achat d’actions Activités d’investissement Subscriptions receivable Deposits for shares to be issued Investing activities (2 288 608) (702 444) Produit de disposition de propriété minière — 25 000 Proceeds from disposal of a mining property Produit de disposition de placement — 33 053 Proceeds from disposal of an investment Acquisition d’immobilisations corporelles (8 024) (7 100) Additions to equipment Acquisition d’un placement (9 200) — Acquisition de propriétés minières (40 596) (37 799) Additions to mining properties Encaissement d’aide gouvernementale et crédits de droits miniers 311 916 411 625 Government assistance and mining duties credits received (2 034 512) (277 665) Augmentation des frais d’exploration reportés 48 Increase of deferred exploration costs Acquisition of an investment MATAMEC EXPLORATIONS INC. Flux de trésorerie consolidés des exercices clos les 31 décembre (suite) Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended December 31 (cont’d) 2010 2009 retraité/ restated Augmentation nette de la trésorerie et des équivalents de trésorerie 4 707 231 947 450 Net increase in cash and cash equivalents Trésorerie et équivalents de trésorerie au début de l’exercice 1 192 907 245 457 Cash and cash equivalents at beginning of year Trésorerie et équivalents de trésorerie à la fin de l’exercice 5 900 138 1 192 907 Cash and cash equivalents at end of year Moins : fonds réservés à l’exploration 1 161 595 — Trésorerie et équivalents de trésorerie présentés aux bilans 4 738 543 $ Information supplémentaire (note 14) Less: funds reserved for exploration Cash and cash equivalents presented on the 1 192 907 $ balance sheets Supplemental information (Note 14) 49 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Frais d’exploration reportés consolidés des exercices clos les 31 décembre Consolidated Statements of Deferred Exploration Costs for the years ended December 31 2010 2009 Frais d’exploration Exploration costs Analyses 351 348 $ Forage 578 442 161 146 Drilling Géologie, géophysique, géochimie et prospection 995 954 324 534 Geology, geophysics, geochemical and prospecting — 23 825 Lines cutting 36 254 11 086 Equipment 269 629 111 395 49 083 15 287 Permits 127 852 48 098 Other exploration costs 6 660 9 504 2 415 222 746 831 Aide gouvernementale (708 432) (194 651) Disposition de frais d’exploration reportés (607 236) (19 085) Disposal of deferred exploration costs Radiation de frais d’exploration reportés (760 403) (200 120) Write-off of deferred exploration costs 339 151 332 975 Solde au début de l’exercice 6 004 204 5 671 229 Solde à la fin de l’exercice 6 343 355 $ 6 004 204 $ Balance at end of year Coupe de lignes Matériel Transport et hébergement Permis Autres frais d’exploration Amortissement des immobilisations corporelles 50 41 956 $ Analysis Travel and lodging Amortization of equipment Government assistance Balance at beginning of year MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 1. Constitution, nature des activités et continuité de l’exploitation 1. Incorporation, nature of activities and going concern La Société, constituée en vertu de la partie 1A de la Loi sur les compagnies du Québec, est une entreprise d’exploration minière. Elle n’a pas encore déterminé si les propriétés minières renferment des réserves de minerais pouvant être économiquement exploitables. La récupération du coût des propriétés minières dépend de l’existence de telles réserves, de la capacité d’obtenir le financement nécessaire pour poursuivre l’exploration et le développement des propriétés et de la mise en production commerciale ou des produits de la disposition des propriétés. The Company, incorporated under Part 1A of the Québec Companies Act, is a mining exploration business. It has not yet determined whether the mining properties contain economically recoverable ore reserves. The recoverability of the amounts shown for mining properties depends upon the existence of economically recoverable ore reserves, the ability of the Company to obtain necessary financing to continue exploration work and development of its properties, and upon future profitable production or proceeds from the disposal of properties. Pour l’exercice clos le 31 décembre 2010, la Société a enregistré une perte de 1 675 004 $ (1 480 472 $ en 2009). Outre les besoins habituels de fonds de roulement, la Société doit obtenir les fonds qui lui permettront de respecter ses engagements en vigueur au titre des programmes d’exploration et d’aménagement et de payer ses frais généraux et ses frais d’administration. For the year ended December 31, 2010, the Company recorded a loss of $1,675,004 ($1,480,472 in 2009). In addition to ongoing working capital requirements, the Company must secure sufficient funding to meet its existing commitments for exploration and development programs and pay general and administrative costs. La direction cherche périodiquement à obtenir du financement sous forme d’émission de titres de participation et d’exercice d’options d’achat d’actions afin de poursuivre ses activités et, malgré le fait qu’elle ait réussi par le passé, il n’y a aucune garantie de réussite pour l’avenir. Si la direction ne parvenait pas à obtenir de nouveaux fonds, elle pourrait alors être dans l’incapacité de poursuivre ses activités et les montants réalisés à titre d’actifs pourraient être moins élevés que les montants inscrits dans les présents états financiers consolidés. Management periodically seeks additional form of financing through the issuance of new equity instruments and the exercise of stock options to continue its operations, and while it has been successful in doing so in the past, there can be no assurance it will be able to do so in the future. Without new funding being available, the Company may be unable to continue its operations, and amounts realized for its assets may be less than amounts recorded in these consolidated financial statements. Bien que la direction ait pris des mesures pour vérifier le droit de propriété concernant les propriétés minières dans lesquelles la Société détient une participation, conformément aux normes de l’industrie visant la phase courante d’exploration de ces propriétés, ces procédures ne garantissent pas le titre de propriété à la Société. Le titre de propriété peut être assujetti à des accords antérieurs non reconnus et ne pas être conforme aux exigences en matière de réglementation. Although management has taken steps to verify title to mining properties in which it has an interest, in accordance with industry standards for the current stage of exploration of such properties, these procedures do not guarantee the Company’s title. Property title may be subject to unregistered prior agreements and may not be in compliance with regulatory requirements. Les états financiers consolidés ont été établis selon l’hypothèse de la continuité de l’exploitation, où les actifs sont réalisés et les passifs acquittés dans le cours normal des activités. Ces états financiers consolidés ne tiennent pas compte des ajustements qui devraient être effectués à la valeur comptable des actifs et des passifs, aux montants présentés au titre des produits et des charges et au classement des postes du bilan si l’hypohèse de la continuité de l’exploitation n’était pas fondée. Ces ajustements pourraient être importants. The consolidated financial statements have been prepared on a going concern basis, which contemplates the realization of assets and liquidation of liabilities during the normal course of operations. These consolidated financial statements do not reflect the adjustment to the carrying values of assets and liabilities, the reported revenues and expenses and balance sheet classifications that would be necessary were the going concern assumption would not be appropriate. These adjustments could be material. 51 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 2. Conventions comptables 2. Accounting policies Adoption de nouvelles conventions comptables Changes in accounting policies – Fondements conceptuels des états financiers Le chapitre 1000 « Fondements conceptuels des états financiers » qui précise les critères de comptabilisation d’actif et de passif faisant en sorte qu’ils ne sont dorénavant pas comptabilisés strictement sur la base du rapprochement des produits et des charges. Ces modifications qui clarifient également le moment de la comptabilisation des charges n’ont pas eu d’incidence sur les états financiers consolidés de la Société. – Financial statement concepts Section 1000 “Financial Statement Concepts” which specifies criterias to recognize assets and liabilities so that, from now on, they are not recognized strictly in accordance on the basis of matching revenues with expenses. These changes which also clarify when expenses are to be recognized did not have an impact on the Company’s consolidated financial statements. – Instruments financiers – informations à fournir Le 1er octobre 2009, la Société a adopté les modifications du chapitre 3862, « Instruments financiers – informations à fournir » publié par l’ICCA. Ces modifications concernaient les obligations d’information sur les instruments financiers. Les nouvelles obligations d’information ont trait aux évaluations de la juste valeur des instruments financiers et visent notamment la fiabilité relative des données d’entrée utilisées lors de ces évaluations. Des précisions ont donc été apportées sur la nature et l’étendue des obligations d’information concernant le risque de liquidité puisque ces exigences n’étaient pas claires et étaient difficiles à appliquer. Les modifications au chapitre 3862 s’appliquent aux états financiers annuels des exercices clos après le 30 septembre 2009. L’application prospective de ces modifications n’a eu aucune répercussion sur l’évaluation des états financiers consolidés de la Société. Les exigences supplémentaires requises sont présentées à la note 15. – Financial Instruments – Disclosures On October 1st, 2009, the Company adopted the amendments to Section 3862, “Financial Instruments – Disclosures”, issued by the CICA. The amendments improved disclosures about fair value measurements of financial instruments, including the relative reliability of the inputs used in those measurements and liquidity risk, in light of concerns that the nature and extent of liquidity risk requirements were unclear and difficult to apply. The amendments to Section 3862 apply to annual financial statements relating to fiscal years ending after September 30, 2009. The prospective adoption of this section did not have any measurement impact on the Company’s consolidated financial statements. The additional disclosure requirements are presented in Note 15. – Risque de crédit et juste valeur des actifs financiers et des passifs financiers Le 20 janvier 2009, le Comité sur les problèmes nouveaux (le CPN) du Conseil des normes comptables du Canada (le CNC) a publié l’abrégé 173 du CPN, « Risque de crédit et juste valeur des actifs financiers et des passifs financiers », qui établit que le risque de crédit propre à l’entité et le risque de crédit de la contrepartie doivent être pris en compte dans la détermination de la juste valeur des actifs financiers et des passifs financiers, y compris les instruments dérivés. L’application de cette norme n’a pas eu d’incidence sur les états financiers consolidés de la Société. – Credit risk and the fair value of financial assets and financial liabilities On January 20, 2009, the Emerging Issues Committee (EIC) of the Canadian Accounting Standards Board (AcSB) issued EIC Abstract 173, “Credit Risk and Fair Value of Financial Assets and Financial Liabilities”, which establishes that an entity’s own credit risk and the credit risk of the counterparty should be taken into account in determining the fair value of financial assets and financial liabilities, including derivative instruments. The adoption of this standard did not have an impact on the Company’s consolidated financial statements. – Frais d’exploration minière Le 27 mars 2009, l’ICCA a publié l’abrégé 174 du CPN « Frais d’exploration minière » afin de fournir des indications supplémentaires aux entreprises d’exploration minière sur les circonstances où il est nécessaire d’effectuer un test de dépréciation. L’application de cette norme n’a pas eu d’incidence sur les états financiers consolidés de la Société. – Mining exploration costs On March 27, 2009, the CICA issued EIC abstract 174, “Mining Exploration Costs”, to provide additional guidance for mining exploration enterprises on when an impairment test is required. The adoption of this standard did not have an impact on the Company’s consolidated financial statements. 52 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 2. Conventions comptables (suite) 2. Accounting policies (cont’d) Modifications comptables futures Future changes in accounting policies La Société cessera de dresser ses états financiers consolidés conformément aux PCGR du Canada tel qu’énoncé dans la Partie V du Manuel de l’ICCA – Comptabilité pour les périodes débutant à compter du 1er janvier 2011, lorsqu’elle commencera à appliquer comme base comptable principale les Normes internationales de présentation des données financières publiées par le Conseil des normes comptables internationales. Par conséquent, les modifications futures de conventions comptables aux PCGR du Canada ne sont pas abordées dans les présents états financiers consolidés puisqu’ils ne s’appliqueront pas normalement à la Société. The Company will cease to prepare its consolidated financial statements in accordance with Canadian GAAP as set out in Part V of the CICA Handbook – Accounting for the periods beginning on January 1st, 2011 when it will start to apply International Financial Reporting Standards as published by the International Accounting Standards Board as its primary basis of accounting. Consequently, future accounting changes to Canadian GAAP are not discussed in these consolidated financial statements as they will not normally apply to the Company. Utilisation d’estimations Use of estimates La préparation des états financiers conformément aux principes comptables généralement reconnus du Canada exige que la direction fasse des estimations et des hypothèses ayant une incidence sur les montants d’actifs et de passifs portés aux états financiers consolidés. Ces mêmes estimations et hypothèses ont aussi une incidence sur la présentation des éventualités en date des états financiers, de même que sur les postes de produits et de charges des exercices. The preparation of financial statements in accordance with Canadian generally accepted accounting principles requires management to make estimates and assumptions that affect the assets and liabilities reported in the consolidated financial statements. These estimates and assumptions also affect the presentation of contingencies as at the date of the financial statements, as well as revenue and expenses for the period. Les estimations importantes comprennent l’évaluation du crédit de droits miniers remboursable pour perte et du crédit d’impôt remboursable relatif aux ressources, les actifs et les passifs d’impôt futurs, la possibilité de recouvrer la valeur des propriétés minières et des frais d’exploration, la juste valeur des options d’achat d’actions et des bons de souscription octroyés, ainsi que certaines charges à payer. Il est donc possible que les résultats réels diffèrent de ces estimations. Critical estimates include valuation of the credit on mining duties refundable for losses and the refundable tax credit for resources, future income tax assets and liabilities, the possibility of recovering the value of mining properties and deferred exploration costs, the fair value of stock options and warrants granted and certain amounts payable. Actual results could therefore differ from these estimates. Trésorerie et équivalents de trésorerie Cash and cash equivalents La trésorerie et les équivalents de trésorerie comprennent l’encaisse et les soldes bancaires ainsi que les placements à court terme hautement liquides dont l’échéance initiale était d’au plus trois mois à la date d’acquisition. Cash and cash equivalents comprise cash, bank balances and highlyliquid short-term investments initially maturing within three months of their acquisition date. Placement en actions d’une société cotée en bourse Investment in shares of a listed company La juste valeur du placement en actions correspond au dernier cours acheteur à la date de fin d’exercice. The fair value of investment in shares corresponds to the last bid price at the end of the period. Propriétés minières et frais reportés Mining properties and deferred costs Les propriétés minières sont comptabilisées au coût et les frais d’������ exploration s’y rapportant sont reportés ; ces coûts sont diminués de l’aide gouvernementale afférente. Au moment où une décision d’aller en exploitation est prise, les coûts relatifs à un gîte, inscrits aux propriétés minières et frais d’exploration reportés, sont transférés aux biens miniers ; ils sont alors amortis sur la base des unités de production de l’exercice et des réserves de minerai probables et prouvées. Par contre, à l’abandon d’un projet, les coûts correspondants sont imputés aux résultats. Mining properties are recorded at cost and related exploration costs are deferred, net of government assistance received. In the event of a production decision, costs related to a deposit and recorded under mining properties and deferred exploration costs are transferred to mining asset, and then amortized on the basis of units of production for the year and proven and probable ore reserves. However, when a project is abandonned, the corresponding costs are charged against earnings. 53 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 2. Conventions comptables (suite) 2. Accounting policies (cont’d) Propriétés minières et frais reportés (suite) Mining properties and deferred costs (cont’d) Les coûts d’acquisition de propriétés minières encourus avant la signature du contrat sont reportés. Ils sont transférés au compte de propriétés minières lors de la signature du contrat ou constatés aux résultats lorsque le contrat n’est pas obtenu. The acquisition costs of mining properties incurred before the signature of the contract are deferred and transferred to mining properties account at the signature of the contract or recognized in the statement of operations when the contract is not obtained. Les propriétés minières et les dépenses d’exploration sont soumises à un test de dépréciation lorsque des événements ou des changements de situation indiquent que la valeur comptable pourrait ne pas être recouvrable. La Société effectue un test de recouvrabilité si les flux monétaires futurs estimatifs sont disponibles. Si la direction n’a pas d’informations suffisantes pour estimer les flux de trésorerie futurs estimatifs pour évaluer la possibilité de recouvrement des montants capitalisés, la direction évalue le recouvrement des montants indiqués à titre de propriétés minières et de dépenses d’exploration reportées en comparant leur juste valeur à leur valeur comptable, sans effectuer un test de recouvrabilité. Elle prendra également en considération si les résultats des travaux d’exploration justifient des investissements additionnels, si les intérêts de la Société dans les droits miniers ont été confirmés, si la Société a la capacité d’obtenir le financement nécessaire pour mener à terme la mise en valeur et la production rentable future ou si la cession des propriétés se fera pour un montant supérieur à leur valeur comptable. Mining properties and exploration costs are tested for recoverability when events or changes in circumstances indicate that their carrying amount may not be recoverable. The Company performs a recoverability test when estimate future cash flows are available. If management has not enough information to estimate future cash flows to evaluate the recoverability of capitalized amounts, the management will evaluate it by comparing the fair value and the carrying value, without doing a recoverability test. The management will also consider whether results from exploration works justify further investments, the confirmation of the interest of the Company in the mining claims, the ability of the Company to obtain the necessary financing to complete the future development or if the disposal of the properties will be made for proceeds in excess of their carrying value. Crédits de droits miniers remboursables pour perte et crédit d’impôt remboursable relatif aux ressources Credit on mining duties refundable for losses and refundable tax credit for resources La Société a droit à un crédit remboursable de droits miniers en vertu de la Loi concernant les droits sur les mines du Québec. Ce crédit de droits miniers remboursable, au taux de 14 % (note 4) sur les frais reliés aux activités minières engagés au Québec, est comptabilisé en diminution des frais reportés. The Company is eligible for a refundable credit on mining duties under the Quebec Mining Duties Act. This refundable credit on mining duties is equal to 14% (Note 4) of expenses incurred for mining activities in Quebec and is recognized as a credit under deferred costs. De plus, la Société a droit au crédit d’impôt remboursable relatif aux ressources pour les entreprises du secteur minier à l’égard des frais admissibles engagés. Le crédit d’impôt remboursable relatif aux ressources pourra atteindre 38,75 % du montant des frais admissibles engagés. Ce crédit d’impôt est comptabilisé en diminution des frais reportés. The Company is also eligible for a refundable tax credit for resources for mining industry companies in relation to eligible expenses incurred. The refundable tax credit for resources represents up to 38.75% of the amount of eligible expenses incurred. This tax credit is recognized as a credit under deferred costs. Capital-actions Capital stock Les actions émises en contrepartie d’éléments non monétaires sont inscrites à la juste valeur. Shares issued in consideration of non-monetary items are recorded at fair value. Les actions accréditives sont émises en contrepartie du produit d’émission reçu, lequel correspond à leur juste valeur. Flow-through shares are issued in consideration of the proceeds received, which corresponds to their fair value. Lors de l’acquisition de propriétés minières, la valeur comptable peut dépasser la valeur fiscale puisque la Société renonce aux déductions en faveur des investisseurs concernés. La Société émet également des actions accréditives sans aucune prime ou escompte concernant la renonciation des avantages fiscaux en faveur des investisseurs. When mining properties are acquired, the carrying value may exceed the fiscal value as the Company renounces deductions in favor of the investors. The Company also issues flow-through shares with no premium or discount relating to the renunciation of tax benefits to investors. 54 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 2. Conventions comptables (suite) 2. Accounting policies (cont’d) Capital-actions (suite) Capital stock (cont’d) Les frais d’émission d’actions et les impôts futurs, découlant de l’écart entre la valeur comptable et la valeur fiscale sont comptabilisés en diminution du déficit. Share issue costs and future income taxes arising from the difference between carrying value and fiscal value are included in the deficit as a credit. Perte nette par action de base et diluée Basic and diluted net loss per share La perte nette par action de base est calculée selon le nombre moyen pondéré d’actions ordinaires en circulation durant l’exercice. La perte nette diluée par action, calculée selon la méthode du rachat d’actions, est égale à la perte nette par action de base en raison de l’effet antidilutif des options d’achat d’actions et des bons de souscription en circulation décrits à la note 9. Basic net loss per share is calculated using the weighted-average number of outstanding common shares during the year. The diluted net loss per share, which is calculated using the treasury stock method, is equal to the basic net loss per share due to the anti-dilutive effect of stock options and share purchase warrants outstanding as described in Note 9. Rémunération et autres paiements à base d’actions Stock-based compensation and other stock-based payments La Société offre aux administrateurs, aux membres de la direction, à des consultants et à des fournisseurs de services, un régime d’options d’achat d’actions, lequel est décrit à la note 9. The Company offers the stock option plan described in Note 9 for its directors, management, consultants and service providers. Conformément aux principes comptables généralement reconnus du Canada, la Société utilise la méthode de la juste valeur pour comptabiliser les options d’achat d’actions. Par conséquent, les charges de rémunération à base d’actions sont inscrites à la juste valeur à la date d’octroi et sont imputées aux résultats sur la période d’acquisition. In accordance with Canadian generally accepted accounting principles, the Company recognizes options granted under the stock option plan using the fair value method. Consequently, stock-based compensation costs are recognized at fair value as at grant date, and are charged to earnings over the vesting period. La Société comptabilise les attributions de bons de souscription dans le cadre de certains financements selon la méthode de la juste valeur. Les bons de souscription sont comptabilisés sur la base de la juste valeur au moyen du modèle d’évaluation du prix des options Black-Scholes. The Company recognizes warrants granted pursuant to some financings using the fair value method. Warrants are recorded based on fair value determined using the Black-Scholes option pricing model. Lors de l’octroi des bons de souscription, la charge de rémunération est imputée à l’activité concernée et la contrepartie au surplus d’apport. When options or warrants are granted, the compensation cost is charged to the activity in question and the counterpart to contributed surplus. Toute contrepartie payée par les participants lors de l’exercice des options et de l’exercice de bons de souscription, de même que le surplus d’apport créé lors de l’attribution des options et des bons de souscription, sont portés au crédit du capital-actions. Any counterpart paid by the participants when options or warrants are exercised, as well as any contributed surplus created when options or warrants are granted, are credited to capital stock. Impôts sur le bénéfice et actions accréditives Income taxes and flow-through shares La Société utilise la méthode axée sur le bilan pour comptabiliser les impôts sur le bénéfice. Selon cette méthode, les actifs et les passifs d’impôts futurs sont déterminés en fonction de l’écart entre la valeur comptable et la valeur fiscale des actifs et des passifs et ils sont mesurés en appliquant les taux d’imposition et les lois fiscales en vigueur ou pratiquement en vigueur à la date des états financiers pour les exercices au cours desquels les écarts temporaires sont censés se résorber. The Company uses the asset and liability method to account for income taxes. Under this method, future income tax assets and liabilities are determined according to the difference between the carrying value and tax basis of assets and liabilities. They are measured by applying enacted or substantively enacted tax rates and laws in force at the date of the financial statements for the years in which the temporary differences are expected to reverse. La Société établit une provision pour moins-value à l’égard des actifs d’impôts futurs si, selon les renseignements disponibles, il est plus probable qu’improbable qu’une partie ou la totalité des actifs d’impôts futurs ne sera pas matérialisée. The Company establishes a valuation allowance against future income tax assets if, based on available information, it is more likely than not that some or all of the future income tax assets will not be realized. 55 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 2. Conventions comptables (suite) 2. Accounting policies (cont’d) Impôts sur le bénéfice et actions accréditives (suite) Income taxes and flow-through shares (cont’d) Selon les lois fiscales, la Société renonce aux déductions à titre de dépenses de ressources reliées aux activités d’exploration et de développement financées par des actions accréditives au bénéfice des investisseurs. Les actions ordinaires émises suite aux financements par actions accréditives sont comptabilisées au capital-actions à leur prix d’émission. Selon la méthode du passif fiscal, en considérant l’abrégé 146 du CPN, les impôts futurs afférents aux écarts temporaires sont comptabilisés au moment où la Société renonce aux déductions en faveur des investisseurs avec une charge correspondante aux frais d’émission d’actions dans le déficit. The resource expenditure deductions for income tax purposes related to exploration activities funded by flow-through share arrangements are renounced and transferred to investors in accordance with tax legislation. Common shares issued pursuant to flow-through share financing are recorded at their issue price. Under the liability method of accounting, considering EIC abstract 146, future income taxes related to the temporary differences are recorded on the date that the Company renounces the deductions to investors together with a corresponding charge to issue costs in the deficit. Obligations en matière environnementale Environmental obligations Les provisions pour les frais de restauration des lieux sont comptabilisées lorsqu’une estimation raisonnable des coûts peut être établie. Provisions for future site restoration are accrued when a reasonable estimate of costs can be assessed. Instruments financiers Financial instruments Le classement que la Société a choisi d’utiliser à l’égard de chacun des grands types d’instruments financiers se résume comme suit : Below is a summary of the classification which the Company has elected to apply to each of its significant categories of financial instruments outstanding: – – 56 Trésorerie et équivalents de trésorerie, fonds réservés à l’exploration, placement en actions d’une société cotée et d’une société privée et compte fournisseurs et charges à payer : Détenus à des fins de transaction. Cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, investment in shares of a listed company and a private company and trade accounts payable and accrued liabilities: Held for trading. MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 3. Trésorerie et équivalents de trésorerie 3. 2010 Encaisse Dépôts à terme (taux de 0,65 % à 1,05 %, échéant en 2011) Fonds réservés à l’exploration Cash and cash equivalents 2009 882 733 $ 1 177 699 $ Cash 5 017 405 15 208 (1 161 595) — 4 738 543 $ Term deposits (rates of 0.65% to 1.05%, maturing in 2011) Funds reserved for exploration 1 192 907 $ Les fonds réservés à l’exploration proviennent de financements accréditifs privés. Conformément aux financements réalisés le 21 juin, le 12 décembre et le 23 décembre 2010, la Société s’est engagée à dépenser 2 000 000 $ avant le 31 décembre 2011 principalement pour ses projets dans la province de Québec. De ce montant, 923 169 $ ont été engagés au 31 décembre 2010. Funds reserved for exploration result from private flow-through placements. Pursuant to the placements closed on June 21, December 12 and December 23, 2010 the Company has undertaken to incur expenses of $2,000,000 by December 31, 2011 mainly for its projects in the Province of Quebec. Of this amount, $923,169 was incurred as at December 31, 2010. 4. 4. Crédits d’impôt à recevoir 2010 Tax credits receivable 2009 Quebec refundable credit on mining duties at a rate of 12% Crédits remboursables de droits miniers du Québec au taux de 12 % 2007 —$ 61 469 $ 2007 2008 — 91 268 2008 2009 35 501 35 501 2009 114 535 — 2010 (i) (ii) Crédits d’impôt remboursables relatifs aux ressources aux taux de 35 % et 38,75 % 2010 (i) (ii) Refundable credit for resources related to exploration at rates of 35% and 38.75% 2009 — 159 179 2009 2010 593 897 — 2010 743 933 347 417 (114 535) (35 501) Moins : portion à long terme des crédits d’impôt à recevoir Portion à court terme des crédits d’impôt à recevoir 629 398 $ (i) À cause des délais de traitement pour le remboursement des crédits remboursables de droits miniers du Québec, la Société ne croit pas recevoir les soldes de 2010 au cours des douze prochains mois. Less: Non-current portion of tax credits receivable 311 916 $ Current portion of tax credits receivable (i) Due to delays in the processing of claims for mining duties refunds, the Company does not expect to receive the 2010 refunds within the next twelve months. 57 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 4. Crédits d’impôt à recevoir (suite) 4. Tax credits receivable (cont’d) (ii) Le crédit de droits miniers à recevoir reflète des changements au régime de droits miniers qui ne sont pas encore en vigueur ni pratiquement en vigueur mais qui ont été annoncés lors du budget 2010 du gouvernement du Québec. À compter du 1er avril 2010, si elles sont ratifiées ou pratiquement en vigueur, les modifications porteront le taux de droits miniers à 14 % sur 50 % des dépenses admissibles. De plus, les dépenses admissibles excluront celles financées par des fonds accréditifs. (ii) The credit on mining duties receivable reflects not yet enacted nor substantively enacted changes in the mining duties regime that were announced in the 2010 Quebec government Budget. From April 1st, 2010, if enacted or substantively enacted, the amendments will increase the mining duties rate to 14% on 50% of eligible expenditures. In addition, eligible expenditures will exclude those funded with flow-through funds. 5. 5. Placement en actions d’une société cotée La Société détient 100 000 actions de Northern Superior Ressources (« Northern »). Le cours de l’action de Northern était de 0,84 $ au 31 décembre 2010 (0,092 $ lors de l’acquisition). Par conséquent, la Société a enregistré un gain non réalisé de 74 800 $ sur la variation de la juste valeur de l’investissement depuis son acquisition. 58 Investment in shares of a listed company The Company owns 100,000 shares of Northern Superior Ressources («Northern»). Northern’s shares were trading at $0.84 as at December 31, 2010 (bought at $0.092). Consequently, the Company recorded an unrealized gain of $74,800 on changes in the fair value of the investment since the acquisition. MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 6. Propriétés minières et frais d’exploration reportés Propriétés minières Mining properties Intérêts/ Interest 6. Solde au/ Balance at 31-12-2009 Mining properties and deferred exploration costs Additions 120 720 $ Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont et Vulcain 100 % 467 283 18 357 — (53) 485 587 Lespérance/Wachigabau 50 % 15 495 — — — 15 495 Montclerg, Canada et Durham Gervais 51 % 709 988 — (709 988) — — Matheson-Pelangio – Blocs Est et Ouest 100 % 27 141 — — — 27 141 Matheson JV, Colbert, Explorer, Goldcorp 50 % 1 613 455 40 079 — (72 080) 1 581 454 Matheson-Est — % — 41 360 — — 41 360 Propriétés minières Mining properties Uranium Nord/UN2 Intérêts/ Interest 50 % Solde au/ Balance at 31-12-2008 Additions 159 107 $ 98 $ (709 988) $ Dispositions/ Disposals (51 661) $ (5 419) $ Solde au/ Balance at 31-12-2010 100 % 99 796 $ —$ Radiation/ Write-off Sakami 2 954 082 $ —$ Dispositions/ Disposals (77 552) $ Radiation/ Write-off (107 544) $ 115 301 $ 2 266 338 $ Solde au/ Balance at 31-12-2009 —$ Sakami 100 % 130 777 — — (10 057) 120 720 Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont et Vulcain 100 % 476 231 36 110 — (45 058) 467 283 Lespérance/Wachigabau 50 % 29 158 2 508 (15 495) (676) 15 495 Montclerg, Canada et Durham Gervais 51 % 709 988 — — — 709 988 2W 50 % 3 818 — — (3 818) — Matheson-Pelangio – Blocs Est et Ouest 100 % 26 981 160 — — 27 141 Matheson JV, Colbert, Explorer, Goldcorp 50 % 1 582 532 30 923 — — 1 613 455 3 118 592 $ 69 799 $ (67 156) $ (167 153) $ 2 954 082 $ 59 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 6. 6. Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite) Frais d’exploration reportés Deferred exploration costs Solde au/ Balance at 31-12-2009 Additions Dispositions/ Disposals 31-12-2010 2 131 816 1 726 766 — (706 871) (1 192) 3 150 519 Lespérance/Wachigabau 156 645 3 517 — (1 468) — 158 694 Montclerg, Canada et Durham Gervais 595 938 11 298 (607 236) — — — Matheson-Pelangio – Blocs Est et Ouest 70 793 1 490 — — — 72 283 Matheson JV, Colbert, Explorer, Goldcorp 864 882 666 536 — — (759 211) 772 207 — — — — — — Frais d’exploration reportés Deferred exploration costs Uranium Nord/UN2 Solde au/ Balance at 31-12-2008 33 927 $ Additions 1 037 $ (607 236) $ Dispositions/ Disposals (19 085) $ (708 432) $ Crédits d’impôt/ Tax credits (105) $ —$ Solde au/ Balance at Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont et Vulcain 2 415 222 $ (93) $ Radiation Write-off 2 184 130 $ 6 004 204 $ —$ Crédits d’impôt/ Tax credits Sakami Matheson-Est 5 615 $ Mining properties and deferred exploration costs (cont’d) (760 403) $ Radiation/ Write-off (15 774) $ 2 189 652 $ 6 343 355 $ Solde au/ Balance at 31-12-2009 —$ Sakami 2 284 344 12 474 — (175) (112 513) 2 184 130 Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont et Vulcain 1 752 038 613 874 — (193 748) (40 348) 2 131 816 Lespérance/Wachigabau 154 793 2 475 — (623) — 156 645 Montclerg, Canada et Durham Gervais 594 099 1 839 — — — 595 938 2W 31 370 115 — — (31 485) — Matheson-Pelangio – Blocs Est et Ouest 37 970 32 823 — — — 70 793 Matheson JV, Colbert, Explorer, Goldcorp 782 688 82 194 — — — 864 882 5 671 229 $ 746 831 $ 60 (19 085) $ (194 651) $ (200 120) $ 6 004 204 $ MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 6. Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite) 6. Mining properties and deferred exploration costs (cont’d) Sakami Sakami La Société détient 100 % des intérêts dans cette propriété située à 80 km au sud-est de Radisson et à 30 km à l’est de la route Matagami-Radisson, dans la région du Moyen-Nord du Québec. Une partie de la propriété est sujette à une redevance de 1 % sur les revenus nets de fonderie (net smelter return ou NSR). The Company holds a 100% interest in this property located 80 km southeast of Radisson and 30 km east of the M atagami-Radisson road in Mid-Northern Quebec. A portion of the mining claim is subject to a 1% net smelter return (NSR) royalty. Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont et Vulcain Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont and Vulcain La Société détient 100 % des intérêts dans les propriétés Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont et Vulcain (Province de Québec). Ces propriétés sont sujettes à des redevances variant de 1 % à 2,25 % sur les NSR et sont rachetables à des montants variant de 250 000 $ à 500 000 $. The Company holds a 100% interest in the Zeus, Zeus II, Tansim, Valmont and Vulcain properties (Province of Quebec). These properties are subject to NSR royalties ranging from 1% to 2.25% and are redeemable at prices ranging from $250,000 to $500,000. Lespérance/Wachigabau Lespérance/Wachigabau La Société détient 50 % des intérêts dans la propriété Lespérance (Province de Québec). Advenant la mise en production commerciale de la propriété, une redevance de 2 % sur les NSR devra être payée. The Company holds a 50% interest in the Lespérance property (Province of Quebec). In the event of the commencement of commercial production, a 2% NSR royalty will have to be paid. Le 15 janvier 2009, la Société a consenti une option permettant à l’acquéreur d’acquérir 50 % des droits sur toutes les substances minérales dans la propriété Lespérance en contrepartie de l’exécution ferme de travaux d’exploration de 500 000 $ avant le 15 janvier 2012. De plus, la Société a reçu à la signature 25 000 $, 100 000 actions ordinaires et 100 000 bons de souscription permettant de souscrire 100 000 actions ordinaires à un prix de 0,092 $ l’action avant le 26 février 2011. La Société acquiert aussi un intérêt de 50 % dans la propriété limitrophe Wachigabau. Dès que l’acquéreur a acquis son intérêt de 50 %, la redevance de 1,25 % de l’exploitation des diamants est convertie en un intérêt de 50 % sur toutes les substances minérales dans les propriétés Lespérance et Wachigabau. On January 15, 2009, the Company consented an option allowing the purchaser to acquire 50% rights on all minerals on the Lespérance property in consideration of a firm commitment of $500,000 in exploration work before January 15, 2012. Furthermore, the Company has received upon signature $25,000 cash, 100,000 common shares and 100,000 warrants allowing to subscribe 100,000 common shares at a price of $0.092 per share before February 26, 2011. The Company also acquires a 50% interest in the nearby Wachigabau property. As soon as the purchaser acquires its 50% interest, the royalty of 1.25% of the diamond’s producing is converted in a 50% interest on all minerals in the Lespérance and Wachigabau properties. Le 4 février 2009, la Société a reçu le dernier paiement de 100 000 actions et les parties, après avoir constaté l’exécution de travaux d’exploration de 1 500 000 $, ont reconnu à l’acquéreur 100 % des droits sur les diamants dans la propriété Lespérance. La Société a maintenant droit à une redevance de 1,25 % de l’exploitation des diamants, dont 0,75 % est rachetable pour 1 500 000 $. On February 4, 2009, the Company has received the last 100,000 common shares payment and the parties, after noting the realization of $1,500,000 exploration work, recognized to the purchaser its 100% interest on the diamonds in the Lespérance property. The Company now holds a 1.25% royalty on the diamonds produced, of which 0.75% is redeemable for $1,500,000. Le 4 juin 2010, l’acquéreur a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Lespérance après avoir exécuté 500 000 $ de travaux d’exploration et la Société a acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Wachigabau. On June 4, 2010, the purchaser acquired its 50% interest in the Lespérance property after the execution of $500,000 of exploration work and the Company acquired its 50% in the Wachigabau property. Montclerg/Canada/Durham-Gervais Montclerg/Canada/Durham-Gervais Le 31 mars 2010, la Société a cédé son intérêt de 51 % dans ces propriétés contre la prise en charge par l’acquéreur du paiement de la débenture non convertible et des intérêts courus sur celle-ci pour un montant totalisant 1 396 017 $ (voir note 7). Néanmoins, la Société conserve une redevance de 1 % NSR dans la propriété Montclerg, dont la moitié est rachetable pour 1 000 000 $. On March 31, 2010, the Company has sold its 51% interest in these properties against the payment by the buyer of the unsecured and non-convertible debenture and the accrued interests for a total amount of $1,396,017 (see Note 7). However, the Company retains a royalty of 1% NSR in the Montclerg property, half of which is redeemable for $1,000,000. 61 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 6. Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite) 6. Mining properties and deferred exploration costs (cont’d) Matheson-Pelangio – Blocs Est et Ouest Matheson-Pelangio – East and West Blocks Le 9 mars 2007, la Société a conclu une entente par laquelle elle peut acquérir une participation de 100 % dans la propriété Matheson – Blocs Est et Ouest, située dans le Canton Matheson à l’est de Timmins (Province de l’Ontario), en contrepartie de l’exécution de travaux d’exploration d’une valeur de 250 000 $ sur une période de cinq ans, dont 47 000 $ avant le 1er janvier 2009, et de l’émission de 100 000 actions ordinaires. La propriété est sujette à une redevance de 3,5 % sur les NSR dont 1 % est rachetable pour 1 000 000 $ et l’émission de 100 000 actions ordinaires de la Société. On March 9, 2007, the Company concluded an option agreement to acquire a 100% interest in the Matheson properties comprising the East and West Blocks located in the Matheson township in the East Timmins area (Province of Ontario) by incurring $250,000 in exploration costs over a five-year period, of which $47,000 before January 1st, 2009, and by issuing 100,000 common shares. The property is subject to a 3.5% NSR royalty, 1% of which is redeemable for $1,000,000 and the issuance of 100,000 common shares of the Company. Le 30 mars 2009, la Société a signé un amendement à la convention du 9 mars 2007 pour la propriété Matheson-Pelangio par laquelle l’obligation de réaliser des travaux d’exploration au montant de 47 000 $ avant le 1er janvier 2009, a été reportée au 1er juin 2009. Au 31 mai 2009, la Société a rempli son obligation de dépenser 47 000 $. On March 30, 2009, the Company signed an amendment to the March 9, 2007 agreement on the Matheson-Pelangio property by which its obligation to execute exploration work for $47,000 before January 1st, 2009, has been extended to June 1st, 2009. On May 31, 2009, the Company fulfilled its obligation to execute exploration work for $47,000. Uranium Nord/UN2 Uranium Nord/UN2 La Société ne détient plus qu’une redevance de 1 % sur la propriété. The Company owns only a 1% royalty on the property. Matheson-Colbert Matheson-Colbert Le 31 mars 2008, la Société a conclu une convention par laquelle elle a acquis un intérêt de 50 % dans deux (2) titres miniers dans la propriété Matheson-Colbert (Province de l’Ontario) en contrepartie d’un paiement de 675 000 $. La propriété est sujette à une redevance (NSR) de 1,5 %, dont 0,75 % est rachetable pour 1 500 000 $. On March 31, 2008, the Company concluded an agreement by which it acquired a 50% interest in two (2) claims in the Matheson-Colbert property (Province of Ontario) by paying $675,000. The property is subject to an NSR royalty of 1.5%, of which 0.75% is redeemable for $1,500,000. Matheson-Explorers Matheson-Explorers Le 31 mars 2008, la Société a conclu une convention d’option par laquelle elle peut acquérir un intérêt de 50 % dans soixante-treize (73) titres miniers de la propriété Matheson-Explorers (Province de l’Ontario) en contrepartie de l’émission de 2 166 667 actions ordinaires à 0,30 $ l’action à la signature et de 2 166 667 bons de souscription accréditifs pouvant être exercés à 0,45 $ l’action pour une période de dix-huit (18) mois et de la cession d’un intérêt de 50 % dans la propriété de Matheson-Colbert. De plus, elle doit exécuter des travaux d’exploration de 1 500 000 $ sur une période de trois (3) ans. La propriété est sujette à des redevances (NSR) variant de 3 % à 4 % sur certains titres miniers, dont 1,5 % à 2 % est rachetable pour 2 750 000 $. On March 31, 2008, the Company concluded an option agreement by which it can acquire a 50% interest in seventy-three (73) claims in the Matheson-Explorers property (Province of Ontario) by issuing 2,166,667 common shares at $0.30 per share on the signature and 2,166,667 flow-through warrants exercisable at $0.45 per share for an eighteen month (18) period. Furthermore, the Company transfers a 50% interest in the Colbert property to the owner and has to spend $1,500,000 in exploration work over three (3) years. The property is subject to NSR royalties of 3% to 4% which are applicable on certain claims of which 1.5% to 2% is redeemable for $2,750,000. Le 1er avril 2010, la Société a réalisé tous ses engagements et acquis son intérêt de 50 % dans la propriété Matheson-Explorers. L’autre partenaire détenant 50 % a confirmé le 7 décembre 2010 que la Société avait rempli tous ses engagements. On April 1st, 2010, the Company met all its obligations and acquired its 50% interest in the Matheson-Explorers property. The other partner confirmed on December 7, 2010 that the Company had met all of its obligations. 62 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 6. Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite) 6. Mining properties and deferred exploration costs (cont’d) Matheson-Goldcorp Matheson-Goldcorp Le 31 mars 2008, la Société a conclu une convention par laquelle elle peut acquérir un intérêt de 25 % dans deux cent trente (230) titres miniers de la propriété Matheson JV (Province de l’Ontario), constituée de cent cinquante-cinq (155) titres miniers de la propriété Matheson-Goldcorp, des soixante-treize (73) titres miniers de la propriété Matheson-Explorers et de deux (2) titres miniers de la propriété Matheson-Colbert en contrepartie d’un paiement de 25 000 $ à la signature et de l’émission de 187 500 actions ordinaires et de 750 000 bons de souscription d’une durée de 12 mois à un prix de 0,25 $ l’action. La Société devra émettre des actions ordinaires pour une valeur de 32 000 $ à la signature et 40 000 $ et 50 000 $ les 31 mars 2010 et 2011 respectivement. Le nombre d’actions à émettre sera déterminé en fonction du cours moyen de l’action de la Société au cours des vingt derniers jours précédant l’émission. On March 31, 2008, the Company concluded an agreement by which it can acquire a 25% interest in two hundred thirty (230) claims in the Matheson JV property (Province of Ontario), which holds one hundred fifty-five (155) claims of the Matheson-Goldcorp property, seventythree (73) claims of Matheson-Explorers property and two (2) claims of Matheson-Colbert in consideration of $25,000 at signature and 187,500 common shares, and 750,000 warrants for a 12 month period at 0.25$ per share. The Company will have to issue common shares for an amount of $32,000 at signature and $40,000 and $50,000 on March 31, 2010 and 2011 respectively. The number of shares to be issued will be determined based on the average price of the Company’s shares during the last twenty days before the issue. De plus, la Société devra exécuter des travaux d’exploration pour un montant de 2 000 000 $ sur une période de trois ans, dont obligatoirement 500 000 $ la première année (cette obligation a été respectée en 2009) et, facultativement, 700 000 $ la deuxième année et 800 000 $ la troisième année ; le montant de 1 500 000 $ en travaux d’exploration qui doit être dépensé sur la propriété Matheson-Explorers (province de l’Ontario) fait partie de la somme de 2 000 000 $. Dès que la Société aura réalisé l’ensemble de ces montants en travaux d’exploration, les détenteurs de la propriété Matheson-Goldcorp disposeront d’une période de 90 jours pour exercer leur droit de racheter un intérêt de 10 % en contrepartie d’un paiement comptant maximal de 175 000 $, de l’exécution de travaux d’exploration totalisant 6 300 000 $ sur une période de deux (2) années et de l’exécution d’une étude de faisabilité à la fin de la troisième année. Furthermore, the Company will have to execute for $2,000,000 of exploration work over a three-year period, including committed expenditures of $500,000 in the first year (this commitment was met in 2009), and optional expenditures of $700,000 in the second year and $800,000 in the third year; the $1,500,000 of exploration work which must be completed on the Matheson-Explorers property (province of Ontario) is included in the $2,000,000. Once these conditions are fulfilled, the owners of the Matheson-Goldcorp property will have a 90-day period to exercise their right to buy back a 10% interest, by making a maximum $175,000 cash payment, by incurring exploration work totalling $6,300,000 within two (2) years and by completing a feasibility study before the end of the third year. Conformément à sa convention comptable, la Société a révisé les facteurs et les conditions qui pourraient indiquer la nécessité de procéder à un test de dépréciation de ses propriétés minières au 31 décembre 2010. Le 31 mars 2011, le comité de management de la propriété Matheson-Explorers a décidé stratégiquement et unanimement de terminer la convention sur la propriété Matheson-Goldcorp ; ce qui a amené la Société à déterminer qu’une dévaluation des coûts capitalisés en lien avec la propriété était nécessaire au 31 décembre 2010. Par conséquent, la Société a procédé à un test de dépréciation pour la propriété en comparant la juste valeur à la valeur comptable, sans effectuer de test de recouvrabilité au préalable. Suite au test de dépréciation effectué, la propriété Matheson-Goldcorp et les frais d’exploration reportés (« actifs Matheson-Goldcorp ») ont été dévalués de 72 080 $ et 759 211 $ respectivement, ce qui représente une perte de valeur totale de 831 291 $. In accordance with its accounting policy, the Company reviewed the factors and conditions that may indicate the need for an assessment for impairment of of its mining properties as at December 31, 2010. On March 31, 2011, the Matheson-Explorers property’s management committee decided strategically and unanimously to terminate the contractual agreement regarding the Matheson-Goldcorp; property which led the Company to determine that a write-down of capitalized costs related to the property was required as at December 31, 2010. . Therefore, the Company tested the property for impairment by comparing the fair value to the carrying amount, without first performing a test for recoverability. Based on the assessment for impairment performed, the Matheson-Goldcorp property and the related deferred exploration costs (“Matheson-Goldcorp assets”) were written down by $72,080 and $759,211 respectively, representing a total impairment loss of $831,291. 63 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 6. 6. Propriétés minières et frais d’exploration reportés (suite) Mining properties and deferred exploration costs (cont’d) Matheson-Est Matheson-Est Le 17 mars 2010, la Société a signé une convention d’option par laquelle elle peut acquérir 100 % d’intérêt dans cette propriété en payant un montant de 160 000 $ sur cinq ans (10 000 $ à la signature, 10 000 $ au premier anniversaire, 20 000 $ au deuxième anniversaire, 40 000 $ au troisième anniversaire et 80 000 $ au quatrième anniversaire) et en émettant 200 000 actions ordinaires de la Société sur cinq ans à raison de 40 000 actions ordinaires par année (40 000 actions ordinaires de la Société ont été émises le 30 décembre suite à l’acceptation de la bourse le 2 décembre 2010). La propriété est sujette à une redevance (NSR) de 1 %, dont 0,50 % est rachetable pour 1 000 000 $. On March 17, 2010, the Company signed an option agreement by which it can acquire 100% of interest in this property by paying $160,000 over five years ($10,000 at the signature, $10,000 at the first anniversary, $20,000 at the second anniversary, $40,000 at the third anniversary and $80,000 at the fourth anniversary) and by issuing 200,000 common shares of the Company over five years at the rate of 40,000 common shares per year (40,000 common shares of the Company were issued on December 30 further to the acceptance by the stock exchange on December 2, 2010). The property is subject to an NSR royalty of 1%, of which 0.50% is redeemable for $1,000,000. 7. 7. Dette à long terme 2010 Long-term debt 2009 Contrat de location-acquisition Capital lease Paiements minimums exigibles au cours des exercices à venir en vertu d’un contrat de location-acquisition ne portant pas intérêts, échéant le 13 avril 2010 et solde de la dette découlant de ce contrat : Total des paiements minimums exigibles, sans intérêts en vertu du bail Obligation non garantie de 1 298 405 $ au taux annuel de 14 % capitalisés annuellement, remboursable le 31 août 2010 * Portion exigible Future minimum lease payments under a non-interest bearing capital lease, maturing April 13, 2010, and balance of obligation under the lease: —$ 6 604 $ — 6 604 — 1 351 195 — 1 357 799 — 1 357 799 Néant/Nil $ * 64 Le 31 mars 2010, la Société a entièrement remboursé l’obligation non garantie au montant de 1 298 405 $, renégociée le 17 septembre 2009 et échéant le 31 août 2010, et les intérêts courus de 97 612 $ totalisant une somme de 1 396 017 $ en contrepartie de la session de son intérêt de 51 % dans la propriété Montclerg/Canada/Durham-Gervais. Total future minimum lease payments, without interest $1,298,405 unsecured debenture with capitalized annual interest rate of 14%, maturing August 31, 2010 * Current portion Néant/Nil $ * On March 31, 2010, the Company fully repaid its unsecured debenture in the amount of $1,298,405 renegociated September 17, 2009 and expiring in August 31, 2010 and accrued interest of $97,612 for a total amount of $1,396,017 in consideration of its 51% interest in the Montclerg/Canada/ Durham-Gervais property. MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 8. Capital-actions 8. Capital stock La Société est autorisée à émettre un nombre illimité d’actions ordinaires sans valeur nominale. The Company is authorized to issue an unlimited number of common shares of no par value. Les variations dans le capital-actions ordinaire émis de la Société se détaillent comme suit : Changes in the Company’s issued capital stock are as follows: 2010 Nombre/ Number Solde au début de l’exercice Actions émises en contrepartie d’acquisition de propriétés minières Actions émises en contrepartie du renouvellement de la dette à long terme 86 924 133 Montant/ Amount 15 261 635 $ 2009 Nombre/ Number 72 445 311 Montant/ Amount 13 396 304 $ Balance at beginning of year 219 526 59 200 634 483 32 000 — — 2 164 008 259 681 Actions émises en espèces Actions accréditives Placements privés Valeur des bons de souscription attribués Bons de souscription Shares issued as consideration for long-term debt renewal Shares issued for cash 6 520 000 2 000 000 — — 17 568 750 6 365 000 9 405 331 1 692 960 — (1 818 907) — (557 216) Exercice des : Options d’achat d’actions Shares issued in consideration of acquisition of mining properties Flow-through shares Private placements Value of warrants granted Exercise of : 540 000 78 600 1 000 000 146 000 Stock options 4 457 777 1 061 944 1 275 000 160 750 Warrants Amounts from contributed surplus: Sommes provenant des surplus d’apport : Exercice de bons de souscription — 407 050 — 36 036 Exercise of warrants Exercice d’options d’achat d’actions — 44 650 — 95 120 Exercise of stock options Solde à la fin de l’exercice 116 230 186 23 459 172 $ 86 924 133 15 261 635 $ Balance at end of year Les 19 et 30 mars 2010, 400 000 actions ordinaires ont été émises suite à l’exercice d’options d’achat d’actions au prix de 0,13 $ l’action pour un montant de 52 000 $. On March 19 and 30, 2010, 400,000 common shares were issued following the exercise of stock options at $0.13 per share for an amount of $52,000. Le 31 mars 2010, 179 526 actions ordinaires ont été émises au prix de 0,22 $ l’action pour une valeur de 40 000 $ comme paiement d’option dans la propriété Matheson Goldcorp. On March 31, 2010, 179,526 common shares were issued at $0.22 per share for a value of $40,000 as option payment on Matheson-Goldcorp property. Le 21 juin 2010, la Société a effectué un placement privé accréditif de 840 000 $ en émettant 4 200 000 unités à un prix de 0,20 $ l’unité. Chaque unité est composée d’une action ordinaire et d’un demi-bon de souscription. Chaque bon de souscription complet permet à son souscripteur d’acquérir une action au prix de 0,40 $ pour une période de vingt-quatre mois suivant la date de clôture. On June 21, 2010, the Company closed a $840,000 flow-through private placement of 4,200,000 units at a price of $0.20 per unit. Each unit is comprised of one common share and half a warrant. Each full warrant entitles the holder to purchase one common share at a price of $0.40 for a period of twenty-four months following the closing. 65 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 8. Capital-actions (suite) 8. Capital stock (cont’d) Le 29 juin 2010, la Société a effectué un placement privé de 75 000 $ en émettant 468 750 unités à un prix de 0,16 $ l’unité. Chaque unité est composée d’une action ordinaire et d’un demi-bon de souscription. Chaque bon de souscription complet permet à son détenteur d’acquérir une action au prix de 0,25 $ pour une période de vingt-quatre mois suivant la date de clôture. On June 29, 2010, the Company closed a $75,000 private placement of 468,750 units at a price of $0.16 per unit. Each unit is comprised of one common share and half a warrant. Each full warrant entitles the holder to purchase one common share at a price of $0.25 for a period of twenty-four months following the closing. Le 17 septembre 2010, la Société a effectué un placement privé de 550 000 $ en émettant 2 750 000 unités à un prix de 0,20 $ l’unité. Chaque unité est composée d’une action ordinaire et d’un bon de souscription. Chaque bon de souscription permet à son détenteur d’acquérir une action au prix de 0,25 $ pour une période de douze mois suivant la date de clôture. On September 17, 2010, the Company closed a $550,000 private placement of 2,750,000 units at a price of $0.20 per unit. Each unit is comprised of one common share and a warrant. Each warrant entitles the holder to purchase one common share at a price of $0.25 for a period of twelve months following the closing. Le 13 octobre 2010, la Société a émis 3 468 889 actions ordinaires suite à l’exercice de 1 250 000 bons de souscription à 0,20 $ et de 2 218 889 bons de souscription à 0,25 $ pour un total de 804 722 $. On October 13, 2010, 3,468,889 common shares were issued following the exercise of 1,250,000 warrants at $0.20 and 2,218,889 at $0.25 for a total value of $804,722. Le 12 novembre 2010, 738 888 actions ordinaires ont été émises suite à l’exercice de 50 000 bons de souscription à un prix de 0,35 $ l’action, 588 888 bons de souscription à un prix de 0,25 $ l’action et 100 000 options à un prix de 0,19 $ l’action pour un total de 183 722 $. On November 12, 2010, 738,888 common shares were issued following the exercise of 50,000 warrants at $0.35, 588,888 warrants at $0.25 and 100,000 stock options at $0.19 for a total value of $183,722. Le 16 novembre 2010, la Société a émis 50 000 actions ordinaires suite à l’exercice de bons de souscription à un prix de 0,35 $ l’action pour un total de 17 500 $. On November 16, 2010, the Company issued 50,000 common shares following the exercise of warrants at $0.35 for a total value of $17,500. Le 26 novembre 2010, 40 000 actions ordinaires ont été émises suite à l’exercice d’options à un prix de 0,19 $ l’action pour un total de 7 600 $. On November 26, 2010, 40,000 common shares were issued following the exercise of stock options at a price of $0.19 for a total value of $7,600. Le 10 décembre 2010, la Société a émis 300 000 actions ordinaires suite à l’exercice de bons de souscription au prix de 0,25 $ l’action pour un total de 75 000 $. On December 10, 2010, the Company issued 300,000 common shares following the exercise of warrants at a price of $0.25 for a total value of $75,000. Le 16 décembre 2010, la Société a effectué un placement privé au montant de 5 750 000 $ et a émis 2 300 000 actions accréditives au prix de 0,50 $ et 11 500 000 unités au prix de 0,40 $ l’unité. Chaque unité comprend une action ordinaire et un demi-bon de souscription. Chaque bon de souscription complet permet à son détenteur d’acquérir une action ordinaire au prix de 0,50 $ pour une période de dix-huit mois On December 16, 2010, the Company closed a $5,750,000 private placement of 2,300,000 flow-through shares at a price of $0.50 and 11,500,000 units at a price of $0.40 per unit. Each unit is comprised of one common share and half a warrant. Each full warrant entitles the holder to purchase one common share at a price of $0.50 for a period of eighteen months. Le 23 décembre 2010, la Société a effectué un placement de 1 150 000 $ et a émis 2 850 000 unités à un prix de 0,40 $ et 20 000 actions accréditives à un prix de 0,50 $. Chaque unité est composée d’une action ordinaire et d’un demi-bon de souscription. Chaque bon de souscription complet permet d’acquérir une action ordinaire à un prix de 0,50 $ pour une période de dix-huit mois. On December 23, 2010, the Company closed a $1,150,000 private placement of 2,850,000 units at a price of $0.40 and 20,000 flow-through shares at a price of $0.50. Each unit is comprised of one common share and half a warrant. Each full warrant entitles the holder to purchase one common share at a price of $0.50 for a period of eighteen months. Le 30 décembre 2010, 40 000 actions ordinaires au prix de 0,48 $ l’action ont été émises pour le premier paiement sur la propriété Matheson-Est pour un montant de 19 200 $. On December 30, 2010, the Company issued 40,000 common shares for a value of $0.48 as first option payment on Matheson-East property for a total amount of $19,200. 66 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 9. Options et bons de souscription 9. Options and warrants Options Options La Société a instauré un régime d’options d’achat d’actions en vertu duquel des options peuvent être accordées à ses dirigeants, administrateurs, employés ainsi qu’à des personnes fournissant des services continus à la Société. Au cours de l’exercice, la Société a modifié le nombre d’options d’achat d’actions pouvant être octroyées le faisant passer à 9 839 129 options (8 245 734 en 2009). Le prix d’exercice des options, fixé par le conseil d’administration, ne peut être inférieur au cours de l’action de la Société le jour précédant la date d’octroi. Les options sont acquises graduellement sur une période de dix-huit mois. The Company has established a stock option plan pursuant to which options to purchase common shares may be granted to officers, directors and employees of the Company as well as persons providing ongoing services to the Company. During the year, the Company changed the number of options that can be granted, increasing it to 9,839,129 options (8,245,734 in 2009). The exercise price of options, established by the Board of directors, cannot be less than the market price of the Company’s shares on the date preceding the date of grant. The options are vested gradually over a period of eighteen months. Le sommaire de la situation du régime d’options d’achat d’actions aux 31 décembre 2010 et 2009 ainsi que des changements survenus dans les exercices terminés à ces dates est le suivant : A summary of the status of the Company’s stock option plan as at December 31, 2010 and 2009 and changes during the years then ended is presented hereafter: Nombre/ Number 2010 2009 Prix d’exercice moyen pondéré/ Weighted average exercise price Prix d’exercice moyen pondéré/ Weighted average exercise price Nombre/ Number Solde au début 5 285 000 0,20 $ 4 916 800 0,19 $ Outstanding at beginning of year Octroyées 2 055 000 0,29 $ 2 368 200 0,18 $ Granted Échues et annulées (585 000) 0,17 $ (1 000 000) 0,20 $ Expired and cancelled Exercées (540 000) 0,15 $ (1 000 000) 0,14 $ Exercised Solde à la fin 6 215 000 0,23 $ 5 285 000 0,19 $ Outstanding at end of year Options pouvant être exercées à la fin de l’exercice 4 182 500 0,28 $ 3 481 580 Options exercisable 0,20 $ at end of year Au 31 décembre 2010, le solde des options disponibles pour l’octroi futur en vertu du régime est de 3 624 129 (2 960 734 en 2009). As at December 31, 2010, the balance of options available for grant under the plan is 3,624,129 (2,960,734 in 2009). 67 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 9. 9. Options et bons de souscription (suite) Le prix d’exercice et les échéances des options sont les suivants : Date d’échéance Prix d’exercice/ Exercise price Options and warrants (cont’d) The exercise prices and the maturity dates of the options are shown in the following table: 2010 2009 Nombre d’options/ Number of options Nombre d’options/ Number of options Maturity date 16 août 2010 0,130 $ — 680 000 August 16, 2010 31 janvier 2011 0,110 $ 181 800 181 800 January 31, 2011 20 juillet 2011 0,160 $ 40 000 70 000 29 septembre 2011 0,350 $ 150 000 — September 29, 2011 25 octobre 2011 0,360 $ 100 000 — October 25, 2011 5 novembre 2011 0,400 $ 150 000 150 000 November 5, 2011 26 février 2012 0,260 $ 800 000 800 000 February 26, 2012 17 juillet 2012 0,220 $ 800 000 1 000 000 21 novembre 2012 0,180 $ 110 000 185 000 November 21, 2012 13 mai 2014 0,110 $ 218 200 218 200 May 13, 2014 13 mai 2014 0,160 $ 400 000 400 000 May 13, 2014 29 juin 2014 0,100 $ 400 000 400 000 June 29, 2014 1 novembre 2014 0,190 $ 660 000 800 000 November 1st, 2014 15 novembre 2014 0,190 $ 400 000 400 000 November 15, 2014 7 juillet 2015 0,140 $ 400 000 — July 7, 2015 29 août 2015 0,185 $ 280 000 — August 29, 2015 25 octobre 2015 0,360 $ 1 125 000 — October 25, 2015 6 215 000 5 285 000 er July 20, 2011 July 17, 2012 Relativement aux options d’achat d’actions octroyées au cours de l’exercice, un montant de 234 680 $ (107 040 $ en 2009) a été constaté aux résultats et crédité au surplus d’apport. For stock options granted during the year, an amount of $234,680 ($107,040 in 2009) was recognized in the statement of operations and credited to contributed surplus. La juste valeur de chaque option octroyée a été estimée au moyen du modèle d’évaluation « Black-Scholes » en fonction des données moyennes pondérées suivantes pour les attributions octroyées au cours de l’exercice : The fair value of each option granted was estimated using the “Black‑Scholes” pricing model with the following weighted-average assumptions for the awards granted during the year: 68 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 9. 9. Options et bons de souscription (suite) Options and warrants (cont’d) 2010 2009 0 % 0 % 94 % 155 % Expected volatility Taux d’intérêt sans risque 1,84 % 0,55 % Risk-free interest rate Durée prévue (en années) 4,5 5,0 Expected life (in years) Rendement prévu de l’action Volatilité prévue Expected dividend yield La juste valeur moyenne pondérée des options sur les actions octroyées au cours de l’exercice a été de 0,18 $ (0,13 $ en 2009) par action. The weighted average fair value of stock options granted during the year was $0.18 ($0.13 in 2009) per share. Bons de souscription Warrants Un sommaire de la situation des bons des souscriptions aux 31 décembre 2010 et 2009, ainsi que des changements survenus dans les exercices terminés à ces dates est présenté ci-après : A summary of the status of the warrants as at December 31, 2010 and 2009 and changes during the years then ended is presented hereafter: Nombre/ Number Solde au début Octroyés 6 027 666 13 782 375 2010 2009 Prix d’exercice moyen pondéré/ Weighted average exercise price Prix d’exercice moyen pondéré/ Weighted average exercise price Nombre/ Number 0,25 $ 14 518 719 0,35 $ Outstanding at beginning of year 0,42 $ 0,25 $ Granted 4 827 666 — — $ (12 043 719) Exercés (4 457 777) 0,24 $ (1 275 000) 0,13 $ Exercised Solde à la fin 15 352 264 0,40 $ 0,23 $ Outstanding at end of year Échus et annulés 6 027 666 0,39 $ Expired and cancelled 69 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 Les prix d’exercice et les échéances des bons de souscription sont les suivants : The exercise prices and the maturity dates of the warrants are shown in the following table: 9. 9. Options et bons de souscription (suite) Date d’échéance Prix d’exercice/ Exercise price Options and warrants (cont’d) 2010 2009 Nombre / Number Nombre / Number Maturity date 18 octobre 2010 0,25 $ — 4 263 778 October 18, 2010 27 octobre 2010 0,25 $ — 1 250 000 October 27, 2010 9 décembre 2010 0,25 $ — 438 888 31 décembre 2010 (actions à émettre) 0,15 $ 75 000 75 000 December 31, 2010 (shares to be issued) 16 septembre 2011 0,20 $ 275 000 — September 16, 2011 16 septembre 2011 0,25 $ 2 750 000 — September 16, 2011 18 octobre 2011 0,35 $ 1 494 889 — October 18, 2011 16 juin 2012 0,50 $ 5 750 000 — June 16, 2012 16 juin 2012 0,40 $ 828 000 — June 16, 2012 20 juin 2012 0,40 $ 2 520 000 — June 20, 2012 23 juin 2012 0,50 $ 1 425 000 — June 23, 2012 28 juin 2012 0,25 $ 234 375 — June 28, 2012 15 352 264 6 027 666 Du total des bons de souscription octroyés au cours de l’exercice, 1 523 000 ont été émis aux placeurs à titre de rémunération (aucun en 2009) et 246 686 $ (Néant $ en 2009) a été comptabilisé dans les frais d’émission d’actions et crédité au surplus d’apport. La juste valeur a été établie selon le modèle d’évaluation « Black-Scholes » en fonction des données moyennes pondérées suivantes : December 9, 2010 From the total of warrants granted during the fiscal year, 1,523,000 were issued to the brokers as payment of their fees (none in 2009) and $246,686 ($nil in 2009) was included in the share issue costs and credited to contributed surplus. The fair value was established using the “Black-Scholes” valuation model with the following weighted average assumptions: 2010 2009 0 % 0 % 98 % 171 % Expected volatility Taux d’intérêt sans risque 1,65 % 0,72 % Risk-free interest rate Durée prévue (en années) 1,5 1,0 Expected life (in years) Rendement prévu de l’action Volatilité prévue La juste valeur moyenne pondérée des bons sur les actions octroyées au cours de l’exercice a été de 0,15 $ (0,119 $ en 2009) par action. 70 Expected dividend yield The weighted average fair value of warrants granted during the year was $0.15 ($0.119 in 2009) per share. MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 9. 9. Options et bons de souscription (suite) Options and warrants (cont’d) Surplus d’apport Contributed surplus Les variations dans le surplus d’apport se détaillent comme suit : Changes in contributed surplus are as follows: 2010 Options d’achat/ Stock options Bons de souscription/ Warrants 2009 Options d’achat/ Stock options Bons de souscription/ Warrants Solde au début 632 400 $ 1 251 213 $ 620 480 $ 730 033 $ Balance at beginning of year Attributions 234 680 2 065 593 107 040 557 216 Awards Exercice de titres (44 650) (407 050) (95 120) (36 036) Exercise of securities Solde à la fin 822 430 $ 2 909 756 $ 632 400 $ 1 251 213 $ Balance at end of year 10. Informations à fournir concernant le capital 10. Capital disclosures Les objectifs de la Société en matière de gestion du capital sont de faire en sorte qu’elle pourra assurer la continuité de ses activités afin de poursuivre le développement de ses propriétés minières et l’exploitation de ses biens miniers. The Company’s objective for capital management is to ensure that it can continue as a going concern in order to pursue the development of its mining properties and to the production of its mining assets. La Société définit le capital comme étant les capitaux propres moins la trésorerie et équivalents de trésorerie et les fonds réservés à l’exploration, soit 9 281 374 $ (6 446 217 $ en 2009). The Company defines capital as shareholders’ equity less cash and cash equivalents and funds reserved for exploration of $9,281,374 ($6,446,217 in 2009). La direction révise régulièrement sa politique en matière de gestion du capital sur la base de la continuité de l’entreprise et elle croit que cette approche est raisonnable compte tenu de la taille de la Société. Management reviews its capital management approach on an ongoing basis and believes that this approach, given the size of the Company, is reasonable. Il n’y a pas eu de changement significatif concernant l’approche de politique de gestion du capital au cours de l’exercice terminé le 31 décembre 2010. La Société n’a aucune exigence en matière de capital à laquelle elle est soumise en vertu de règles extérieures, exigences règlementaires ou contractuelles, à moins qu’elle ne complète un placement accréditif, dans quel cas, les fonds sont réservés aux travaux d’exploration (note 3). There were no significant changes in the Company’s approach to capital management during the exercise ended December 31, 2010. The Company doesn’t have any externally imposed capital requirements neither regulatory nor contractual requirements to which it is subject, unless the Company closes a flow-through private placement in which case the funds are restricted in use for exploration expenses (Note 3). 71 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 11. Impôts sur le bénéfice 11. Income taxes Le taux d’imposition effectif de la Société est différent du taux d’imposition combiné fédéral et provincial de l’impôt sur le revenu au Canada. Cette différence résulte des éléments suivants : The Company’s effective income tax rate differs from the combined federal and provincial income tax rate in Canada. The difference results from the following: 2010 2009 Retraité/ Restated Perte avant impôts sur le bénéfice Économie d’impôts au taux d’imposition de base combiné fédéral et provincial de 29,9 % (30,9 % en 2009) (2 023 004) $ (605 000) $ (1 595 472) $ Loss before income taxes Income tax benefit at the combined federal and provincial statutory rate of 29.9% (493 000) $ (30.9% in 2009) (53 400) — Change in income tax rate 55 000 37 700 Non-capital losses expired (174 000) (11 900) 70 000 33 100 Stock-based compensation Frais reportés et propriétés minières (42 200) 23 100 Deferred costs and mining properties Crédit de droits miniers (34 200) (11 000) Variation de la juste valeur du placement (22 400) 21 900 Variation de la provision pour moins-value 309 900 174 000 Change in the valuation allowance Gain en capital sur options et bons de souscriptions expirés 36 100 102 200 Capital gain on options and expired warrants Dépenses non déductibles et autres (5 400) (8 900) (348 000) $ (115 000) $ Variation du taux d’imposition Pertes autres qu’en capital expirées Frais d’émission d’actions Rémunération à base d’actions L’actif et le passif d’impôts futurs proviennent des écarts entre la valeur comptable et la valeur fiscale des éléments suivants : 2010 Share issue costs Credit on mining duties Change in the fair value of the investment Non-deductible expenses and other Future income tax assets and liabilities result from differences between the carrying amount and the tax basis value of the following: 2009 Retraité/ Restated Passif d’impôts futurs Propriétés minières Future income tax liabilities 943 000 $ 1 291 000 $ Actif d’impôts futurs Frais d’émission d’actions Pertes à reporter Moins : Provision pour moins-value Future income tax assets 143 400 37 200 1 014 400 810 700 1 157 800 847 900 (1 157 800) (847 900) — — 943 000 $ 72 Mining properties 1 291 000 $ Share issue costs Losses to be carried forward Less: Valuation allowance MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 Durant l’année 2010, la Société n’a pas enregistré un passif d’impôts futurs sur le placement accréditif de 2 000 000 $ puisque la renonciation a été effectuée après la fin d’année. Ce passif d’impôts futurs sera enregistré comme frais d’émission d’actions lors de la renonciation des dépenses. During 2010, the Company has not recognized a future income tax liability on the $2,000,000 private placement as the renunciation of the flow-through financing was made subsequent to year end. This future income tax liability will be recorded as share issue costs upon the renunciation of the expenditures. La Société a cumulé des pertes autres qu’en capital aux fins du calcul des impôts sur le revenu. Ces pertes susceptibles de réduire les impôts sur le bénéfice des exercices futurs s’élèvent approximativement à 3 713 000 $ au fédéral et à 3 867 000 $ au provincial et viendront à échéance comme suit : The Company has cumulated non-capital losses for income tax purposes. These losses, which are available to reduce income tax in future years, total approximately $3,713,000 at the federal level and $3,867,000 at the provincial level and will expire as follows: Fédéral/ Federal Provincial 2014 263 000 $ 207 000 $ 2014 2015 255 000 $ 210 000 $ 2015 2026 323 000 $ 342 000 $ 2026 2027 454 000 $ 444 000 $ 2027 2028 781 000 $ 767 000 $ 2028 2029 806 000 $ 792 000 $ 2029 2030 831 000 $ 1 105 000 $ 2030 12. Engagements et éventualités 12. Commitments and contingencies Le 30 novembre 2009, la Société s’est engagée à verser un an de salaire de base à son président, André Gauthier, représentant 90 000 $ en cas de cessation d’emploi et sous réserve de conditions additionnelles. On November 30, 2009, the Company agreed to pay one year salary to its President, André Gauthier, amounting to $90,000 in case of separation and subject to additional conditions. Le 20 octobre 2010, la Société a renouvelé pour une année supplémentaire son bail qui venait à échéance le 31 janvier 2011. Le loyer mensuel est de 2 195 $. L’engagement qui en résulte se détaille comme suit : 26 494 $ pour 2011 et 2 195 $ pour 2012. On October 20, 2010, the Company renewed for an additional year its lease which ended on January 31, 2011. The monthly rent is now $2,195. The resulting commitment is: $26,494 for 2011 and $2,195 for 2012. 73 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 13. Opérations conclues avec des parties liées 13. Related party transactions Au cours de l’exercice, la Société a engagé les dépenses suivantes reliées à l’exploration des propriétés minières avec Gestion Aline Leclerc inc., dont Aline Leclerc, présidente, est également dirigeante et administratrice de la Société, et les honoraires professionnels suivants avec Laval St-Gelais, CA et Marcel Bergeron, CA, qui sont dirigeants et administrateurs de la Société. Ces transactions ont été conclues dans le cours normal des activités et ont été mesurées à la valeur d’échange, soit la valeur établie et acceptée par les parties. During the year, the Company incurred the following expenses related to exploration of mining properties with Aline Leclerc Management Inc., of which Aline Leclerc, President, is also an Officer and Director of the Company, and the following professional fees with Laval St-Gelais, CA and Marcel Bergeron, CA, who are Officers and Directors of the Company. These transactions occurred in the normal course of operations and were measured at the exchange amount, which is the amount established and agreed to by the parties. 2010 2009 Frais d’administration Administrative expenses Honoraires professionnels 29 995 $ 19 745 $ Professional fees Honoraires de consultation 56 950 $ 45 339 $ Consultation fees Informations aux actionnaires —$ 3 519 $ Shareholders’ report Frais d’exploration reportés Géologie, géophysique, géochimie et prospection Deferred exploration costs 596 967 $ 171 102 $ Coupe de lignes —$ 15 300 $ Matériel —$ 3 672 $ 19 040 $ 68 869 $ Autres frais d’exploration —$ 3 555 $ Sommes diverses à recevoir 12 723 $ Hébergement, transport et communications Comptes fournisseurs et charges à payer 74 254 230 $ Geology, geophysics, geochemical and prospecting Lines cutting Equipment Lodging, transport and communications Other exploration costs — $ Other receivables 73 734 $ Trade accounts payable and accrued liabilities MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 14. Flux de trésorerie 14. Cash flows Variation des éléments hors caisse du fonds de roulement Changes in non-cash working capital items 2010 Taxes de vente à recouvrer (8 710) $ 2009 (49 630) $ Sales taxes recoverable Sommes diverses à recevoir (12 723) 8 892 Other receivables Frais payés d’avance (59 899) (8 697) Prepaid expenses 22 008 94 233 Accounts payable and accrued charges Comptes fournisseurs et charges à payer (59 324) $ 44 798 $ 2010 2009 Information supplémentaire Supplemental information Activités d’investissement et de financement hors caisse : Non-cash investing and financing activities: Actions émises pour l’acquisition de propriétés minières 32 000 $ Shares issued for the acquisition of mining properties —$ 22 000 $ Disposal of a mining right in consideration for an equity investment of a listed company Bons de souscription octroyés en contrepartie de frais d’émission d’actions 246 686 $ —$ Warrants granted in consideration of share issue costs Produit de disposition de droit minier en contrepartie d’une dette 709 988 $ —$ Proceeds of disposal of a mining right offsetting a loan Cession de droit minier en contrepartie d’un placement en actions d’une société cotée Cession de droit minier et frais d’exploration reportés en contrepartie d’un placement dans une société privée 59 200 $ —$ 70 746 $ Coût de propriétés minières inclus dans les comptes fournisseurs et charges à payer 260 579 $ 140 625 $ Produit de disposition de frais d’exploration reportés en contrepartie d’une dette 686 029 $ —$ Disposal of a mining property right and deferred exploration costs as consideration for an investment in a private company Cost of mining properties included in trade accounts payable and accrued liabilities Proceeds of disposal of deferred exploration costs offsetting a loan 75 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 15. Instruments financiers et gestion de risque 15. Financial instruments and risk management Risque de marché Market risk Le risque de marché est le risque de perte qui peut résulter de changements dans les facteurs de marché tels que les taux d’intérêt et des prix équitables. La Société est assujettie au risque de marché en transigeant sur son investissement dans Northern Superior Resources, une société cotée à la bourse oeuvrant dans le domaine de l’exploration minière. Au 31 décembre 2010, une baisse (augmentation) de 10 % de la valeur à la bourse n’aurait pas d’incidence significative sur les résultats de la Société. Market risk is the risk of loss that may arise from changes in market factors such as interest rates and fair value. The Company is exposed to market risk in trading its investment in Northern Superior Resources, a listed issuer whose activities are in the exploration field. As of December 31, 2010, a 10% decrease (increase) in the price on the stock market would not result in a significant change in Company’s results. Risque de crédit Credit risk Les instruments financiers qui exposent la Société au risque de crédit et à des concentrations de risque de crédit comprennent la trésorerie et équivalents de trésorerie, les fonds réservés à l’exploration, les sommes diverses à recevoir ainsi que les crédits d’impôt à recevoir. La Société place sa trésorerie et équivalents de trésorerie dans des titres de haute qualité émis par des institutions financières canadiennes. La Société ne dispose d’aucune garantie sur ses instruments financiers sujets au risque de crédit, mais elle atténue ce risque en ne transigeant qu’avec un groupe diversifié de partenaires ayant des situations financières saines et, conséquemment, n’anticipe aucune perte. The financial instruments which expose the Company to credit risk and concentration of credit risk include cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, other receivables and income tax credits receivable. The Company invests its cash and cash equivalents in high quality instruments issued by Canadian financial institutions. The Company does not have any security on its financial instruments subject to credit risk, but mitigates such risk by only transacting with a diversified group of partners with strong financial conditions, and consequently does not anticipate any losses. Risque de liquidité Liquidity risk La Société gère son risque de liquidité par l’utilisation des budgets permettant de déterminer les fonds nécessaires pour faire face à ses plans d’exploration. La Société s’assure aussi que le fonds de roulement disponible est suffisant pour faire face à ses obligations courantes. The Company manages its liquidity risk by using budgets that enable it to determine the amounts required to fund its exploration programs. The Company also ensures that it has sufficient working capital available to meet its day-to-day commitments. Au 31 décembre 2010, la Société possède de la trésorerie et de l’équivalent de trésorerie de 4 738 543 $ (1 192 907 $ au 31 décembre 2009) et des fonds réservés à l’exploration de 1 161 595 $ (néant $ au 31 décembre 2009) pour faire face à son passif à court terme de 549 840 $ (1 731 127 $ au 31 décembre 2009). Au 31 décembre 2010, la direction estime que les fonds disponibles seront suffisants pour répondre aux obligations de la Société et des dépenses budgétisées jusqu’au 31 décembre 2011. As at December 31, 2010, the Company has cash and cash equivalents of $4,738,543 ($1,192,907 as at December 31, 2009) and funds reserved for exploration of $1,161,595 ($nil as at December 31, 2009) to settle current liabilities of $549,840 ($1,731,127 as at December 31, 2009). As at December 31, 2010, management estimates that funds available will be sufficient to meet the Company’s obligations and budgeted expenditures until December 31, 2011. 76 MATAMEC EXPLORATIONS INC. Notes afférentes aux états financiers consolidés Notes to Consolidated Financial Statements 31 décembre 2010 et 2009 December 31, 2010 and 2009 15. Instruments financiers et gestion de risque (suite) 15. Financial instruments and risk managment (cont’d) Risque de taux d’intérêt Interest risk Une partie de la trésorerie et équivalents de trésorerie porte intérêt à taux fixe et expose donc la Société au risque de variation de juste valeur découlant des fluctuations des taux d’intérêt. La Société dispose d’un solde de trésorerie et la politique actuelle de la Société est d’investir l’excédent de trésorerie en certificats de dépôt ou des comptes portant intérêt des grandes banques à charte canadiennes. Au 31 décembre 2010, la Société avait investi 5 017 405 $ (15 208 $ au 31 décembre 2009) dans des dépôts à terme portant intérêt à un taux de 1,05 % et 0,65 % (0,65 % au 31 décembre 2009). Une variation de plus ou moins 1 % des taux n’affecterait pas le revenu net déclaré et reporté à l’avoir des actionnaires de manière significative. Part of cash and cash equivalents bear interest at a fixed rate and the Company is, therefore, exposed to the risk of changes in fair value resulting from interest rate fluctuations. The Company has a cash balance and the Company’s current policy is to invest excess cash in term deposits. As of December 31, 2010, the Company had $5,017,405 (December 31, 2009 – $15,208) invested in term deposits bearing interest at a rate of 1.05% and 0.65% (0.65% as at December 31, 2009). Sensitivity to a plus or minus 1% change in the rates would not affect the reported net income and reported shareholder’s equity significantly. Instruments financiers dont la valeur comptable se rapproche de la juste valeur Financial instruments whose carrying value approximates fair value La trésorerie et les équivalents de trésorerie, les fonds réservés à l’exploration, les crédits d’impôts à recevoir et les comptes fournisseurs et charges à payer sont des instruments financiers dont la juste valeur se rapproche de leur valeur comptable en raison de leur échéance à court terme. Le niveau de données d’entrée utilisé par la Société pour évaluer la juste valeur de la trésorerie et des équivalents est le Niveau 1, car ils sont évalués selon les prix cotés sur les marchés. Cash and cash equivalents, funds reserved for exploration, tax credits receivable and trade accounts payable and accrued liabilities are financial instruments whose fair value approximates their carrying value due to their short-term maturity. The input level used by the Company to measure fair value of its cash and cash equivalents is a Level 1 because they are valued using quoted market prices. La juste valeur du placement dans une société privée n’a pu être déterminée puisqu’il n’existe pas de marché sur lequel le titre se transige. Au cours de l’exercice, la direction a décidé de réévaluer le placement en actions dans une société cotée de 9 200 $ à 84 000 $ pour refléter la valeur marchande de celle-ci. The fair value of the investment in a private company could not be determined because there is no active market for the title. During the year, management decided to re-evaluate the investment in a listed company from $9,200 to $84,000 to reflect its fair market value. 16. Retraitement des exercices antérieurs 16. Prior year’s restatement Durant l’exercice, la Société a retraité ses états financiers afin de corriger la valeur fiscale de ses propriétés minières et ses frais d’exploration reportés aux fins de l’impôt provincial, ce qui a eu comme conséquence de modifier le passif d’impôts futurs. Conséquemment, le déficit au 1er janvier 2010 a été diminué de 445 000 $, le passif d’impôts futurs au 31 décembre 2009 a été diminué de 445 000 $ et l’économie d’impôts futurs a été augmentée de 17 000 $. Le solde de 428 000 $ est applicable aux exercices antérieurs à 2009. During the year, the Company restated its financial statements to correct the fiscal value of its mining properties and its deferred exploration costs for provincial tax purposes, which had an impact on the future income tax liabilities. Therefore, the deficit as at January 1st, 2010 was decreased of $445,000, the future income tax liabilities as at December 31, 2009 was decreased by $445,000 and the income tax benefit was increased by $17,000. The remaining balance of $428,000 was applicable to years prior to 2009. 17. Chiffres comparatifs 17. Comparative figures Certains chiffres de l’exercice précédent ont été reclassés conformément à la présentation des états financiers de l’exercice. Certain comparative figures have been reclassified to conform with the financial statement presentation adopted in the current year. 77 Conseillers juridiques Legal Counsel Spiegel Sohmer Inc. Miller Thomson Pouliot s.e.n.c.r.l. Montréal (Québec) Auditeurs Auditors Petrie Raymond s.e.n.c.r.l. Montréal (Québec) Agent des transferts Transfer Agent Services aux investisseurs Computershare inc. Computershare Investor Services Inc. Montréal (Québec) Inscription boursière Stock Listing Bourse de croissance TSX TSX Venture Exchange Symbole Symbol MAT Siège social / Head Office • 1010, rue Sherbrooke Ouest • Bureau 200 • Montréal (Québec) • H3A 2R7 Tél.: 514.844.5252 • Fax : 514.844.0550 Courriel / Email • [email protected] www.matamec.com