once upon a time in anderlecht
Transcription
once upon a time in anderlecht
prés ents ONCE UPON A TIME IN ANDERLECHT www.OnceUponATimeInAnderlecht.eu FR un projet d’entrepreneuriat social a project of social entrepreneurship qui utilise la vidéo pour construire des ponts that uses video-making to build bridges entre communautés séparées à Bruxelles between jilted communities in Brussels EN avec le soutien de géré par la ‘FONDS ALAIN DE PAUW’ FONDATION ROI BAUDOUIN with the support of managed by ONCE UPON A TIME IN ANDERLECHT www.OnceUponATimeInAnderlecht.eu - project brief for contributors last update 10.9.2015 by Alessandro Cozzutto - PhD www.alecozzutto.info project manager at www.slashprod.eu [email protected] +32 488 63 64 58 +39 349 51 67 152 INDEX Avant-propos Avant-proPOP 4 5 About (politics) About (popular culture) Projet 6 Project Motifs 7 Why Strategie 8 Strategy Tactique 9 Tactics Ressources 10 Resources CHER BRUsselaar, stay human! 2011. Lors de mon séjour aux États-Unis pour un doctorat en “Sciences Politiques et Relations Internationales”, je dédie mon temps libre à monter les images du projet “Nice Meeting You”. 2011. During my stay in the US for a PhD in “Political Science and International Relations”, I spend my spare time editing the raw images of a project called “Nice Meeting You”. NMY est un projet de coopération internationale qui avait amené 10 volontaires Italiens - plus un videomaker! à passer 2 semaines (été 2010) auprès du champ de réfugiés Palestiniens de Bourj El Barajneh, banlieue-sud de Beirut, Liban. NMY is a project of international cooperation that had given 10 Italian volunteers - plus a videomaker! - the chance of spending 2 weeks (summer 2010) at the Palestinian refugee camp of Bourj El Barajneh, south-Beirut, Lebanon. Une des rares réponses à mes tentatives de promouvoir l’initiative arrive de Vittorio Arrigoni, un journalisteactiviste qui - à l’époque et depuis 2 ans - se trouve dans la Bande de Gaza pour donner un témoignage du drame - en termes de vie réelle - de ses habitants. Personnage pittoresque et militant, Vik parle d’utopie, son blog est la principale (seul!) source d’information indépendante de dedans l’opération “Plomb durci”. I write to many people to get the initiative noticed, one of the very few answers arrives from Vittorio Arrigoni, a reporter-activist that - at that time for 2 years - has lived in the Gaza Strip to testify the dramatic livelihood to which the locals are forced on a daily basis. Vittorio ‘Vik’ is a picturesque and committed utopian. During the operation “Cast lead”, his blog is one of the main (only!) independent source of information. Son mail m’encourage à continuer mon parcours, à raconter les gens pour ce qui les unit au-de-là de ce qui les sépare, leur essence et leur souffrances, le partage comme forme d’échange: l’échange comme forme de connaissance. His email encourages me to continue telling people’s essence and suffering, to speak of what keeps them together beyond what keeps them separated, to see sharing as a form of caring and exchange: exchange as a form of knowledge. Quelques semaines après, Vik est kidnappé par un groupe salafiste, qui veut que Hamas libère un de ses leaders. A few weeks later, Vik is kidnapped by a Salafi group, that claims the liberation of one of its leaders by Hamas. Il est exécuté le 15 avril 2011. A’ 36 ans. He is executed the 15 of April 2011. He was 36. “STAY HUMAN” était son devise. “STAY HUMAN” was his motto. 4 © Latuff, 2011. Image from wikipedia.org Qu'est-ce que c'est? : : What the hell is this? Tu comprends pas? C'est une gare ici : Et tout autour c'est une ville : Can't you see? It's a station. And all around it a town. Il y était une fois dans l'Ouest Once upon a time in the West... ...un réalisateur italien qui convainquit producteurs alemands à filmer dans le sud d'Espagne, un type de film l'existence du quel on pouvait même pas imaginer à l'extérieur des frontières americaines. ...an Italian director managed to convince German producers to film in the South of Spain a kind of film that, beyond the American borders, nobody imagined could possibly exist . Avec la puissance de son travail, des inoubliables bandes sonores d'un copain d'école, du rêve de penser à nouveau les différentes cultures de travail, il entra dans l'histoire du cinéma européen. With the strength of his work, his schoolmate's unforgettable soundtracks, and the dream of rethinking relations between different cultures of work, he entered the history of European cinema. 5 projet project Le projet s’adresse à petits groupes (3-5) de jeunes d’Anderlecht et vise à leur apprendre des notions basiques de videomaking via smartphone. Ça leur permettra de raccolter les temoignages des habitants les plus âgés à propos des transformations du quartier dans les derniers 50 ans. The project addresses small groups (3-5) of teenagers from Anderlecht and aims at teaching them basic notions of videomaking via smartphone. The acquired skills will allow them to collect the point of view of the older generations with respect to the last 50 years of change in the neighborhood. Un site web organisera le matériel filmé en archive historique de la vie du quartier et de la ville en générale. A website will turn the raw material in a digital historical archive of the city’s life and transformations. Sous réserve de disponibilité de fonds additionnels, les images seront aussi utilisé par Slash Prod pour produire un documentaire professionnel de 15-30 minutes et d’autre matériel promotionnel pour favoriser la diffusion, l’impact et la libre réplique de l’initiative. Subject to availability of additional funds, the raw footage will allow Slash Prod to edit a professional 15/30-min documentary of the initiative and additional communication with the goal of promoting the circulation, the impact, and the copyright-free replica of the project. 6 MOTIFS Pour les jeunes d'Europe, la gare du Midi est le point d'arrivée low cost de la capital du continent, pour beaucoup de bruxellois(es) c'est le départ vers Paris ou Londres. Pour certes ce qu'il y a au-de-lá peut toujours être exploité, pour certains autres c'est quelque chose que on a envie de découvrir à travers la médiation de l'art, du sport, des coutumes, au lieu de celle-là des rhétoriques et des filtres. For young European professionals, Midi station is the low cost arrival to the capital of the continent, for many people who live in Brussels it is the departure to Paris or London. For some, what is beyond the station can always become a real estate exploitation, for others what is beyond can be discovered thanks to the mediation of arts, sport, and habits, rather than rhetorics and filters. Communautés turques et marocaines ont rempli les maison en briques rouges des familles de mineurs italiens mais la logique des préjugés et de la faute de rencontre parfois croise les générations. Turkish and Moroccan communities have filled the red brick buildings where the families of Italian miners used to live, but the logic of biases and the lack of encounter can cross generations. Le projet vise à donner à des personnes, jeunes et moins jeunes, des instruments pour pouvoir raconter eux mêmes, sans filtres, l'histoire de leur quartier. Pour que ça raconte le présent de cette ville. Ça serait déjà un bon résultat. The project aims at giving young and less young people concrete tools that allow them to tell themselves, out of filters, the neighborhood history. For this history would tell the present of this city. That would be a great achievement already. 7 why STRATEGIE Dans une ville complexe et moderne, telle que la capitale belge et de l’Europe, plusieurs identités cohabitent, souvent sur une base d’indifférence mutuelle. In a complex modern city, such as the capital of Belgium and Europe, multiple identities live together, most of the times on the basis of a mutual indifference. La vidéo est aujourd'hui l'instrument le plus puissant pour raconter - à travers un univers numérique - la vie au-de-là du numérique. Si le noyaux de ce projet de communication se trouve à Anderlecht, ses motivations et objectif principal est de (re)joindre gens au-de-là de toute barrière géographique, sociale et culturelle. Videomaking is the most powerful instrument to talk - within today digital environment - about life beyond the digital world. If the core of this communication project lies in Anderlecht, its motivations and main goal is to reach and connect people beyond any geographical, social and cultural division line. Une grande partie du travail préparatoire visera à construire un réseaux inclusif, développer partenariats dans toute la ville, repérer idées, ressources et fonds supplémentaires pour garantir un travail de production et diffusion de qualité. Most of the preparatory work will target the establishment of an inclusive network, the development of partnerships, the finding of ideas, resources, and extra funds to guarantee the best quality work of production and dissemination. 8 STRATEGY Le projet sera divisé en 3 étapes: The project will consist of 3 steps: 1 PRÉPARATION 1 PREPARATION (en cours) (in progress) Formation du réseau, des partenariats, identification des participants, logistique, lancement du site. Networking, partnerships, research of participants, logistics, launch of the website, format preparation. 2 PRODUCTION 2 PRODUCTION (Septembre-Octobre) (September-November) Atelier d'1 semaine pour chaque groupe d'élèves. 1-week workshop for every group of pupils. TACTICS TACTIQUE 3 DIFFUSION 3 DISSEMINATION (Novembre-Décembre) (December) PR, media coverage, projections, et tout ce que le budget permettra (juste comme exemple, l’achat d’une pub sur Facebook). PR, media coverage, public screenings, and more according to additional budget (an example may be Facebook advertising). Sans considérer inattendus et imprévisibles changements, cette première édition est censé terminer avec la fin de l'année 2015. Regardless any sort of unexpected and unpredictable change of plan, the project will reach a conclusion with the end of 2015. 9 RESSOURCES Suite à un appel à projet public lancé par la Fondation Roi Baudoin, et grâce à la générosité des fonds Alain de Pauw, le projet "Once Upon a Time in Anderlecht" est aujourd'hui possible et atteindra ses objectifs, à n'importe quel prix en termes de travail. Following a public call for projects by the King Baudoin Foundation, and thanks to the generosity of the Alain de Pauw funds, the project "Once Upon a Time in Anderlecht" is now on track and will reach its goals, no matter how much work this will take. Pourtant, la communication, surtout la communication sociale, ne connaît pas de formules magiques: sa visibilité et son impact social sont fort liés aux ressources - humaines, relationnelles, aussi que financières - que l'ensemble des acteurs en jeu est capable de déployer. Nonetheless, communication, in particular social communication, knows no magic words: the visibility and the impact of it are intertwined with the - human, relational, as well as financial - resources that the whole of stakeholders is capable of deploying. N'hesitez pas à contacter Slash Prod pour savoir ce que on aimerait offrir dans le cadre d'une économie d'échange - à tous ceux/ celles qui voudront s'engager en faveur d'une encore meilleure réussite du projet! Do not hesitate to contact Slash Prod to find out what we would be happy to do for you - within the economics of sharing and exchange - in case you are willing to help make this project even more successful! hello @slashprod.eu 10 RESOURCES www.slashprod.eu