Septembre 2010
Transcription
Septembre 2010
notabene Septembre 2010 Publication destinée à la clientèle de KNF NEUBERGER SA Aperçu Bühler AG: une véritable pochette surprise Perspectives SC 950: secrets dévoilés à l’ILMAC Point de mire Vingt ans chez KNF: surprise! Sudoku Sur les traces de l’énigme Surprise! 2 3 Perspectives «Rendez-nous visite à l’ILMAC pour y découvrir la sensationnelle nouveauté mondiale que nous y présentons, et qui fera plus que simplement vous surprendre!» Chère lectrice, cher lecteur, «Les surprises se produisent toujours là où on les attend le moins.» Comme dans l’esprit de Wilhelm Busch, la vie ressemble parfois à un cornet surprise – et les surprises n’ont pas manqué chez nous, au cours de ces derniers mois... Dans quelques jours, nous provoquerons votre étonnement et celui des professionnels. En effet, durant l’ILMAC, nous vous présenterons, en qualité de première entreprise KNF du monde, un nouveau produit sensationnel. Il s’agit de la SC 950 ainsi que de trois autres types de la série des 950. Sur les traces de la légendaire SC 920, ces pompes garantissent une véritable révolution technique au sein des laboratoires. Votre visite à l’ILMAC en vaut donc vraiment la peine. Aujourd’hui, en page 7, nous levons un peu le voile sur cette nouveauté. Le 1er juillet n’a pas passé inaperçu. De nombreuses citations pourraient lui convenir, en voici deux parmi les meilleures. «La vie est constituée de 95 % d’habitudes et de 5 % de surprises», affirme l’écrivain français Jules Romains, alors que le philosophe espagnol José Ortega y Gasset écrivait: «Les surprises et émerveillements sont les premiers pas de la conception et de la compréhension.» En ce 1er juillet, nous avons surpris Claudia Muggli en organisant une fête à l’occasion de ses vingt ans d’entreprise: tout cela en secret et en silence. Il nous paraît presque impossible qu’elle n’ai rien remarqué auparavant, mais personne parmi nous n’a dévoilé quoi que ce soit! Jamais nous n’aurions pensé faire une telle surprise à Claudia – dans ce sens, elle nous a aussi étonnés. Le prix du visage le plus ébahi de l’année 2010 lui revient sans conteste! Il lui a fallu un moment pour saisir ce qui arrivait – et Claudia elle-même l’a formulé ainsi: «Toute l’équipe est réunie, applaudit et se réjouit de la réussite de cette surprise! Et moi, je reste comme paralysée, à mille lieues de comprendre ce qui se passe véritablement. J’ai réalisé seulement plus tard que nous étions en train de fêter mes années d’entreprise.» Pour vous, chères lectrices et chers lecteurs, Claudia Muggli a consigné ses impressions à propos de cette fête. Vous les trouvez dans le chapitre «Point de mire» de ce numéro de notabene. «Tous apprécient la réussite totale de la surprise. Et je reste comme paralysée, à mille lieues de comprendre ce qui se passe véritablement!» Mais tous les amateurs d’énigmes nous ont aussi réservé une surprise. Les nombreux envois relatifs à notre concours de Sudoku nous ont épatés et cette forme de jeu semble avoir beaucoup plu à la plupart d’entre vous! Une raison suffisante pour vous proposer un nouveau défi de Sudoku. Avec la variante «super casse-tête», nous avons d’ailleurs augmenté le niveau de difficulté – puisqu’en définitive, c’est en relevant des défis toujours plus grands que l’on peut progresser. Nous vous souhaitons une fin d’été ensoleillée, suivie d’un automne haut en couleur – et surtout beaucoup de belles surprises! Claudia et Thomas Muggli directeurs de KNF NEUBERGER SA Balterswil Bühler AG, Uzwil: «Au quotidien, on retrouve presque partout un peu de Bühler.» La maison Bühler AG est le spécialiste et partenaire mondial en matière de services destinés au traitement des céréales et des produits alimentaires ainsi que pour la fabrication de matériaux de qualité. Pour la production de la farine, la fabrication de pâtes et de chocolat, le traitement du fourrage ainsi que le moulage par injection de l’aluminium, cette entreprise compte même parmi les leaders mondiaux. Depuis environ vingt ans, KNF fournit à Bühler AG les types de pompes les plus différenciés. Patrick Leibbrand est chef de secteur du laboratoire d’analyses chimiques, sous-secteur du laboratoire d’analyses qui fait partie de la technologie d’entreprise de la très novatrice Bühler AG. Après un apprentissage de laborantin en chimie dans le domaine des peintures et des vernis, Leibbrand a travaillé pendant deux ans auprès de la société Nestlé où il était chargé d’analyser les produits alimentaires. Depuis dix-neuf ans déjà, il est en poste chez Bühler AG. En plus des analyses, de la collaboration pour des projets de développement et de la conduite de son équipe de quatre personnes, il est chargé de la formation et du suivi de la clientèle ainsi que des contacts avec les fournisseurs. Pour notre article dans ce numéro de notabene, Patrick Leibbrand s’est entretenu avec Claudia Muggli. Monsieur Leibbrand, quel est très exactement votre secteur d’activités chez Bühler AG? La plupart des gens n’ont pas conscience de l’ampleur des contacts qu’ils ont régulièrement avec des produits auxquels Bühler a contribué. Le petit pain du matin? La couleur du papier journal? Peut-être quelques nouilles à midi? Une bière fraîche en début de soirée? On peut affirmer que: Bühler est un peu partout – car cette entreprise est le leader mondial en matière de technologie pour l’industrie alimentaire, les processus techniques chimiques et le moulage par injection. Nos technologies clés se situent dans le domaine des méthodes mécaniques, thermiques et biologiques. Bühler planifie, développe, construit et met en place des installations, tout en assurant le conseil, la formation ainsi que le suivi de sa clientèle. La recherche et le développement jouent-tils un grand rôle pour vous? Oui, absolument. Nos clients peuvent compter sur nos connaissances et notre longue expérience approfondie. Pour nos clients, cela nous permet de développer à chaque fois des solutions uniques et novatrices – donc d’intensifier encore plus notre succès sur le marché. Au fil des ans, Bühler a acquis une réputation de partenaire fiable, grâce à la constance de son excellente qualité, mais aussi par son organisation de service, qui est omniprésente dans le monde entier et tout au long du cycle de vie des installations. Pouvez-vous m’en donner un exemple pratique, facile à comprendre et moins technique? Volontiers. Je crois savoir que vous êtes d’origine italienne. Alors prenons un exemple que vous connaissez bien, les spaghettis. Vous avez certainement déjà acheté différentes sortes de spaghettis, des moins chers aux plus onéreux. Après les avoir cuits, vous avez constaté en les «C’est super de pouvoir tester gratuitement les pompes de KNF, dans des conditions réelles, ce qui évite tout désagrément après coup!» 4 5 mangeant qu’ils étaient restés une minute de trop dans l’eau et étaient devenus «pâteux». En revanche, une autre sorte ayant dépassé de cinq minutes le temps de cuisson al dente était restée bien ferme. Quelques catégories restent relativement sèches après la cuis- «KNF est proche de sa clientèle. Nous apprécions de disposer d’un interlocuteur direct et que les collaborateurs de KNF sachent de quoi ils parlent.» son et la sauce peut bien adhérer. Celles qui sont plus pâteuses glissent et la sauce coule au moment où ils sont tournés sur la fourchette. La question est la suivante: quelle est l’influence du matériel brut? Quelles sont les conséquences des paramètres de processus, par exemple le pétrissage et le stockage, sur ces propriétés? A savoir: comment fabriquer des spaghettis qui soient al dente, même après une durée de cuisson prolongée, restent appétissants et bien sûr gardent un goût savoureux? Il s’agit de projets traités avec le secteur d’activités chargé de la fabrication de telles installations. Outre les d’analyses plutôt rudimentaires, nous employons des méthodes de haute technologie, telles que la microscopie électronique à balayage ou optique, la spectrométrie de masse en couplage GC-MS, la spectroscopie ou la DSC (calorimétrie différentielle à balayage). Bühler AG se fournit en pompes chez KNF depuis plus de vingt ans. A quelles fins les utilisez-vous? Nous les employons pour l’évacuation, l’aspiration de solutions, un peu pour la détermina- Bühler au quotidien – mais sans routine. tion des fibres alimentaires et de la résistance. Partout où il faut aspirer quelque chose, qu’il s’agisse de liquide ou de gaz. Comment avez-vous pris contact pour la première fois avec KNF? Lorsque nous avons commencé la planification de notre nouveau laboratoire, il était clair que les pompes à jets d’eau n’avaient plus leur place dans un laboratoire moderne. J’ai appelé KNF. Madame Montgomery m’a répondu avec amabilité et beaucoup de compétence. Après un premier entretien téléphonique, elle nous a rendu visite pour nous présenter les pompes. Nous lui avons expliqué nos besoins, lui avons fait part de notre budget et des applications utilisées précédemment avec des pompes à jets d’eau. Madame Montgomery a mis à notre disposition les appareils correspondants afin de nous permettre de les tester gratuitement sur place, en conditions réelles. De cette manière, nous avons pu avoir la certitude que tout fonctionnait et que nous avions effectué le bon choix. Quels sont, à vos yeux, les avantages particuliers des pompes KNF? En plus des produits, certainement la proximité de la clientèle. Car le client dispose d’un partenaire direct. Les collaborateurs de KNF savent de quoi ils parlent et sont très compétents. Les pompes utilisées jusqu’ici sont parfaites et fonctionnent sans problème. Nous utilisons aussi des pompes OEM pour d’autres produits. Malgré une utilisation très intense, elles ne présentent aucun signe de fatigue. Vous avez précédemment fait l’éloge de la proximité de la clientèle. Quelles sont vos expériences en la matière? Excellentes! Par exemple en cas de problème ou lorsque nous avons besoin de pièces détachées, il suffit d’appeler votre société ou d’envoyer un courriel. C’est très simple! Car les collaborateurs de KNF connaissent les Pain et boulangerie. La société Bühler AG utilise des pompes pour l‘évacuation, l‘aspiration de solutions et un peu pour la détermination des fibres alimentaires et de la résistance. produits que nous utilisons et savent quelles pièces nous sont nécessaires. Tout se passe très vite. Le conseil est excellent, un courriel nous parvient avec les articles et les prix. Il suffit ensuite de les commander. Un ou deux jours plus tard, la marchandise est là. Il est bon de savoir qu’en cas de panne de pompe, un appareil de remplacement est livré très vite pour la durée de la réparation. Je trouve aussi excellente l’idée de permettre l’essai des pompes, avant leur achat. De la sorte, chez KNF, toute mauvaise surprise est totalement exclue! Un traitement complet des céréales est nécessaire à la fabrication du pain et des pâtisseries, mais aussi du bircher muesli pour le petit déjeuner. Durant les cent cinquante ans de son existence, Bühler a constamment perfectionné le processus de mouture des céréales. Aujourd’hui, des cylindres moulent les céréales pour l’obtention de produits tels que la farine et la semoule. D’innombrables moulins sont à l’œuvre dans le monde entier grâce à la technologie et aux machines de Bühler – depuis la réception des céréales jusqu’à leur conditionnement dans des sacs et leur envoi, en passant par le nettoyage et la mouture. Les compétences de Bühler comprennent aussi le déchargement des bateaux ainsi que le stockage des céréales. Lorsque quelque part dans le monde, on achète du pain, des pâtisseries ou des céréales pour le petit déjeuner, on peut pratiquement partir du principe que la farine provient de l’une des installations de Bühler. Riz. Snacks & cie. Consommé dans le monde entier, il est généralement produit dans les rizières d’Asie en raison des conditions climatiques. C’est làbas, dans des installations de Bühler, que les différentes sortes de riz sont traitées. Le tri et la cueillette du riz, d’autres céréales et de légumes, sur la base de leurs couleurs, sont des processus complexes pour lesquels Bühler construit des installations. Quel est le point commun entre de nombreux snacks, les céréales pour le petit déjeuner et les aliments pour animaux domestiques? Il s’agit de produits d’extrusion. Des extrudeuses pressent le matériel sortant à travers une forme, donnant ainsi au produit fini sa forme particulière. La construction de telles extruseuses compte aussi parmi les secteurs d’activité de Bühler. Chocolat. Bouteilles PET, plastiques. Depuis le cacao brut jusqu’à une tablette ou des pralinés, le chemin et long et les étapes très diversifiées. Bühler dispose d’une expérience de plusieurs décennies, dont les millions d’amateurs de chocolat ne voudraient pas se passer. Pour l’eau minérale et les limonades, le PET a pratiquement détrôné le verre. Les processus de raffinage de Bühler permettent au PET de disposer de la résistance voulue à la charge et d’assurer l’élimination des arômes indésirables. De nombreux producteurs connus de boissons confient le raffinage de leurs bouteilles à des installations de Bühler. Pâtes alimentaires. Bonjour l’Italie: dans le monde entier, les pâtes comptent parmi les aliments les plus appréciés. En raison de la demande toujours plus grande, ce secteur est en pleine expansion et Bühler y contribue à titre de fabricant de chaînes entières de production de pâtes. Bière. Aliments pour animaux. Pour étancher la soif ou par plaisir? Une bière fraîche est toujours bonne – quelle que soit l’occasion. Là aussi, Bühler est à l’œuvre. D’innombrables malteries et brasseries apprécient l’expérience et la qualité de Bühler lors du traitement de leurs ingrédients tels que l’orge, le malt ou le froment, qui donnent à la bière son goût incomparable. Etant donné que les produits pour animaux représentent une partie importante de l’alimentation humaine, la nourriture destinée aux animaux doit être saine et très riche en vitamines. Pour répondre à ces exigences extrêmement élevées, Bühler a construit des installations dans le monde entier, destinées à de nombreux producteurs d’aliments pour animaux. Moteurs, téléphones mobiles ou boîtiers d’ordinateurs portables. Bühler construit des installations de moulage sous pression pour des parties métalliques complexes devant répondre à des exigences mécaniques spécifiques, telles que des boîtiers de moteurs et des boîtes de vitesse. Aujourd’hui, les boîtiers de mobiles et de portables sont toujours plus souvent fabriqués à partir de métaux qui ont été traités par les machines de moulage sous pression de Bühler. Au plan international, Bühler AG est active dans plus de 140 pays et emploie au total 7500 collaborateurs dans le monde. Au cours de son année commerciale 2009, l’entreprise a réalisé un chiffre d’affaires de CHF 1,7 milliard. 7 6 Rétrospective SIAMS 2010: baptême du feu pour la SIMDOS et pour Claude Rouge Objections et réclamations – et pourtant beaucoup de rires Formation internationale Flodos 2010 à Sursee Avant-première KNF Lab: une révolution toujours surprenante pour les laboratoires! SC 950 – sensationnelle nouveauté mondiale parmi les systèmes de pompes à vide Du 4 au 8 mai 2010, nous étions présents au SIAMS de Moutier. Nous gardons en mémoire cinq journées passionnantes, pleines de succès et avec de nombreux visiteurs. Urs von Ah et moi-même avons pu ainsi entretenir les contacts et en nouer de nouveaux. L’intérêt suscité par notre toute nouvelle pompe de dosage à membrane SIMDOS – présentée pour la première fois à une exposition – a été remarquable. Il s’agissait de ma première exposition de KNF et elle m’a donné l’occasion de me présenter à la clientèle. C’est la raison pour laquelle nous avions précédemment écrit à tous les clients de Suisse romande, leur remettant un bon d’entrée pour qu’ils nous rendent visite. Claude Rouge, conseiller clientèle de KNF pour la Suisse romande «Clarifier correctement les objections, traiter les réclamations de façon souveraine, développer la loyauté de la clientèle», tels étaient les thèmes de notre formation Dale-Carnegie d’une journée, au printemps dernier. Ont participé: Thomas Muggli, Claudia Muggli, Gerhard Germann, Christian Obrist, Urs von Ah et Claude Rouge. Sous la direction de Peter Bührer, moniteur Dale-Carnegie, nous sommes immédiatement entrés dans le vif du sujet à 8 h 30. Par exemple en nous exerçant dans des jeux de rôles et en clarifiant des réclamations. La nouvelle technique de questionnement apprise, encore inhabituelle pour nous, était complexe. Malgré quelques perles de sueur sur le front, nous avons aussi beaucoup ri et souri en raison du comique de certaines situations. Durant la partie «Réclamations», notre apprentie s’est jointe à nous afin de prendre un peu d’avance pour ce thème qui sera actuel pour elle au cours de sa deuxième année d’apprentissage. Les opinions étaient unanimes: il s’est agi d’une journée particulièrement bien réussie – une fois de plus, car les formations continues de Peter Bührer sont toujours excellentes, également pour l’esprit d’équipe. Claudia Muggli, responsable du personnel et membre de la direction Chaque année, Flodos organise une formation destinée aux collaborateurs de vente de ses filiales KNF. Ainsi, les conseillers à la clientèle de KNF du monde entier ont la possibilité d’étendre et d’approfondir leurs connaissances. L’Advanced Training 2010 a eu lieu les 20 et 21 mai chez KNF Flodos à Sursee. Les pompes FMM20, FEM1.02 et NF 25 DCB-4 (secteur OEM) étaient le point central du thème «Pompes de dosage et applications générales», alors que pour les pompes de laboratoire, la nouvelle pompe de dosage SIMDOS était sous les feux des projecteurs. Michael Davies a dirigé la formation, secondé par André Meyer, Jean Delteil et Reto Furrer. En plus du savoir-faire, l’entretien des contacts personnels était bien sûr à l’ordre du jour. Le soir, nous nous sommes rendus à Willisau pour nous affronter au minigolf et passer un bon moment ensemble. Monsieur Okuda, du Japon, qui n’avait auparavant jamais joué au minigolf mais qui pratique régulièrement le golf – ainsi qu’il nous l’a révélé – a gagné. Après le dîner en commun, les Suisses toujours disciplinés ont rejoint leurs lits, alors que nos collègues belges, hollandais et tchèques, plus enclins à faire la fête, ont expérimenté dans le détail les bars de Sursee. Christian Obrist, conseiller à la clientèle du service interne et externe En 2008, avec ses pompes à vide, KNF SA a fait sensation au sein de la branche des laboratoires: le système de pompage à vide d’air SC 920 a fait son entrée sur le marché avec sa télécommande par radio qui pose un nouveau jalon en matière de flexibilité et de confort dans les laboratoires. Ce système ne doit plus être placé à proximité de l’appareillage de processus mais peut être dissimulé dans les meubles de laboratoire sans canal à câbles encombrant. Un système de pompes à vide qui a convaincu et enthousiasmé le monde professionnel, non seulement en raison de sa télécommande intuitive mais d’autres avantages: en particulier des durées de processus courtes ne passant pas inaperçues. Cela grâce au système breveté de stabilisation de la membrane. Chut! Ici, on travaille... ILMAC 2010: une première mondiale. Le prochain épisode suit au début de l’automne 2010. A son offre, KNF Lab ajoute une autre ligne de produits révolutionnaire: la série des 950. Elle se compose de quatre systèmes de pompes à vide encore plus performants et d’une conception totalement novatrice. Tous ces systèmes comportent les mêmes pompes puissantes avec stabilisation de membrane, mais sont munis de modules différents. Nous avons le plaisir, en tant que première entreprise KNF du monde, de montrer au public la SC 950 et les trois autres appareils de cette famille de produits. Une présentation sensationnelle. Jetez un œil et faites-nous le plaisir de nous écouter à l’ILMAC de Bâle: du 21 au 24 septembre 2010, à la halle 1.1, stand D55. Nous nous réjouissons de vous y accueillir! En plus des quatre modèles 950, un concours vous attend, au même titre qu’un petit rafraîchissement et une courte pause pour vous reposer du tumulte de l’exposition. Le modèle de pointe de cette série, la SC 950, dispose également d’une télécommande par radio. Tous les modèles de la série 950 se contentent d’une place particulièrement réduite et travaillent en silence! Lorsque nous vous présenterons pour la première fois le système de pompes à vide 950 à l’ILMAC, vous pourrez donc en croire vos yeux et vos oreilles. Et ce ne sera pas parce qu’il est couvert par le vacarme de l’exposition que vous n’entendrez pas le bruit de notre nouveauté mondiale. stand D55 halle 1.1., 4.9.2010 2 du 21. au 8 9 Claudia Muggli: vingt ans chez KNF – avec une fête imprévue et une surprise complète! L’abécédaire des vingt ans de Claudia Muggli chez KNF La surprise a été totale! En secret, dans la plus grande discrétion, l’équipe de KNF a organisé une fête pour célébrer les vingt ans que Claudia Muggli a passés au sein de l’entreprise KNF. Elle-même n’en savait rien, trop occupée par différentes tâches et totalement accaparée par ses collègues – volontairement bien sûr. Pour notabene, Claudia Muggli a restitué ses impressions et ses sentiments après ce grand jour. Par ces lignes, au lendemain de cette grande surprise, on peut lire que sa joie et son émotion sont toujours aussi vivaces. «Le matin était occupé par un atelier interne. Pour commencer, tous se sont brièvement présentés. J’ai expliqué que ce jour marquait les vingt ans de mon entrée chez KNF. A part cela, je n’ai pas accordé d’importance particulière à cette journée. Vers midi, je suis allée manger avec Tom qui a remarqué incidemment que j’avais vingt ans de maison. Ce à quoi j’ai répondu: ‹Oui, et nous ne le célébrons même pas.› Puis je n’y ai plus pensé. Après le déjeuner, la séance suivante a duré jusqu’à 15 h 30. Ensuite, je me suis occupée de mon courrier et ai contrôlé mes courriels... Je devais me dépêcher, car Tom m’avait annoncé un nouvel entretien à 16 h 30 déjà. En plein stress, je n’ai pas remarqué ce qui se tramait autour de moi. De plus, à 16 h 20, j’ai fait encore un saut aux ateliers pour discuter de quelque chose avec Ruedi. Au bureau, tout le monde retenait son souffle, craignant que je remarque quelque chose des préparatifs. Mais j’étais tellement sous pression que c’était impossible. Je suis donc remontée au bureau pour cette prétendue discussion avec Tom. A peine arrivée, j’ai pris le téléphone qui sonnait – il fallait que je redescende aux ateliers car Tom et Ruedi voulaient encore me voir à propos de l’ILMAC. On s’imagine la scène: j’étais debout près de Jolanda, je laissai tomber les bras et repartis à grande vitesse vers les ateliers, ouvris la porte et... J’étais debout en plein milieu des ateliers, alors que tous les collaborateurs réunis sur la rampe applaudissaient et se réjouissaient de la surprise pleinement réussie! J’étais comme paralysée (voir photo) et à des lieues de comprendre ce qui se passait véritablement. J’ai réalisé seulement plus tard, lorsque j’ai vu les bancs de fête, remarqué la présence de nos hôtes, du gril et des boissons que l’on fêtait mes vingt ans chez KNF. Magnifique! J’étais incroyablement heureuse de la présence de tous nos collaborateurs, ravis de célébrer avec moi. Et toutes ces fleurs, les cadeaux, le panégyrique de Tom... et surtout le cadeau de mon équipe: des photos, des messages et les vœux de chaque collaboratrice et chaque collaborateur. Maintenant, les photos sont suspendues à une ficelle et décorent ma fenêtre de bureau, me faisant plaisir chaque jour. La surprise a donc réussi à 100 % puisque je n’avais par le moindre soupçon (comment l’aurais-je pu?), et je suis arrivée à la fête totalement sans rien savoir. Parce que le jour En qualité de directeur, Tom Muggli a bien sûr préparé une petite allocution pour marquer l’anniversaire de l’entrée de son épouse et pour la présenter à toute l’équipe de KNF. Sous forme de petit «abécédaire Claudia Muggli», il en a fixé les étapes et les succès de façon divertissante. J était le 1er juin. Mais c’est le 1er juillet qui figure sur mon contrat de travail. En fait, cela aurait dû être le 1er juin. Et comme il ne s’était rien passé à cette date, il m’était impossible d’imaginer ce qui m’attendait le 1er juillet. – Magnifique, un très très grand merci pour cette double surprise!» «Hier, le 1er juillet, j’ai été surprise par une fête. Un événement dont je ne me suis absolument pas doutée...» Point de mire AApprentis: l’un des grands désirs de Claudia a toujours été que KNF forme des apprentis. Même durant ses loisirs, elle s’est engagée avec joie pour ses apprentis. Elle s’occupe des examens finaux et est mentore des jeunes en quête d’une place d’apprentissage. BBrochures: au cours de ses vingt ans d’activité chez KNF, Claudia a créé et réalisé de nombreuses brochures. CChemie Plus: un magazine dans lequel Claudia a fait paraître d’innombrables annonces et articles rédactionnels, et même quelques pages de couverture. DDiagramme des flux: pour notre manuel, Claudia a réalisé de nombreux diagrammes des flux. Je peux affirmer que c’était un «sacré boulot». E Erich et Helen: c’est avec eux que Claudia a planifié notre anniversaire des 25 ans. L’équipe des lions était vraiment magnifique et nous apprécions notre belle amitié avec Helen et Erich. FFiches: à ses débuts, Claudia a rassemblé les différentes documentations sous forme de fiches réparties sur le sol. GGuide des visiteurs: Claudia a accueilli et régalé une multitude d’hôtes. Son amabilité et son hospitalité ont toujours fait merveille. HHansruedi et le manuel: pour notre entreprise, le manuel est l’une des grandes œuvres de Claudia. Elle y a consacré d’innombrables heures, avec l’inconditionnel soutien de Hansruedi. Il nous accompagne au quotidien et nous ne saurions plus nous en passer. I Insertions dans la presse: Claudia a publié une multitude d’annonces dans diverses publications. JJubilé: en tant que présidente du comité d’organisation, Claudia a préparé une inoubliable fête de jubilé pour KNF. K KNF – image directrice: depuis qu’elle a réalisé les ateliers s’y rapportant, Claudia est responsable de notre image directrice pour la Suisse. LLignée: nos enfants ont toujours été et restent le plus important pour nous. Martina et Florian passent avant le travail. MMarketing: Claudia a été et demeure responsable du marketing de l’entreprise. Nnotabene: l’idée de réaliser notre propre magazine est de Claudia. Avec notabene, elle a déjà fait le plaisir de très nombreux lecteurs. Il paraît deux fois par année et, en collaboration avec notre rédactrice Stephanie, elle trouve toujours des thèmes passionnants à traiter. OOrganisation: Claudia a organisé pour nous de nombreuses manifestations. PPersonnel: en tant que cheffe du personnel, elle a réalisé beaucoup de choses remarquables, par exemple sa nouvelle idée d’introduire des entretiens de collaboration avec les employés. QQuatre fois par an: en qualité de membre de la direction, Claudia participe à chaque séance trimestrielle. RRèglements: dans notre manuel, Claudia a élaboré différents règlements comme celui des vacances. SSigi: malheureusement, Sigi n’a pu nous rejoindre aujourd’hui; il a toujours eu de nombreux contacts avec Claudia, en particulier 10 11 Qui détient la clé de l’énigme? Vous nous avez épatés, chères lectrices et chers lecteurs! Jamais nous n’aurions osé espérer un tel enthousiasme pour notre Sudoku. C’est d’autant mieux – et plus clair. Dans ce notabene, nous mettons vos méninges au défi avec un nouveau rébus de chiffres. Laboport Les minis, aux performances toujours surprenantes et convaincantes: LABOPORT, des pompes à vide à membrane remplaçant les pompes à jets d’eau à propos des annonces et des expositions. Sigi a largement contribué à la parfaite réussite de notre anniversaire. TThème: Claudia apprécie les nouveaux défis et aborde constamment des thèmes encore inédits, qu’il s’agisse de marketing ou de points se rapportant au personnel. UUltraentrepreneuse: en 2006, Claudia a été récompensée par le titre d’Entrepreneuse de l’année par le PRD de Thurgovie. VVisionnaire: Claudia n’aime pas tenir le devant de la scène. En revanche, tout ce qu’elle réalise pour nous dans les coulisses est simplement fantastique. WWeihnachten comme Noël: depuis des années, c’est Claudia qui tient l’allocution de notre repas de Noël. XX fois: pour des promotions publicitaires, Claudia a déjà demandé un nombre incalculable de fois à son équipe de vente: «Et qu’en est-il des avantages pour les clients?» YYoupi: nous sommes heureux de te compter parmi nous! Z Z pour la bonne bouche: pendant de nombreuses années, Claudia a concocté à notre intention de délicieux petits pains pour la pause. Chère Claudia, au nom de tous les collaborateurs, je te remercie de ce que tu as fait pour nous et de ce que tu feras encore au cours des vingt prochaines années. Un merci tout spécial de ma part pour tes idées nombreuses et excellentes, nos discussions et ce que nous partageons! Dans les laboratoires, les pompes à vide à membrane portables sont indispensables. Par leurs dimensions compactes et leur poids réduit, elles sont utilisables à volonté dans les endroits les plus différents – pour aspirer des liquides, des gaz et vider des récipients. En tant que spécialiste en matière de pompes et de systèmes de laboratoire, nous avons une nouvelle fois élargi notre série éprouvée LABOPORT en lui ajoutant des mini-pompes à vide à membrane destinées aux laboratoires. Grâce à leur technologie à membrane brevetée, ces nouveaux appareils se distinguent par une très petite dimension et une remarquable durabilité qui satisfont pleinement aux exigences les plus élevées des laboratoires. Ne nécessitant pas d’entretien, elles n’ont pas besoin d’huile, ce qui évite toute pollution des liquides transportés. Pour le résoudre: complétez les champs vides par des chiffres de 1 à Notez les chiffres recherchés des champs sur le talon. Parmi tous les envois qui nous parviendront avec la combinaison de chiffres correcte, nous tirerons au sort cinq bons pour des livres d’une valeur de 30 francs chacun. Si vous résolvez aussi le super cassetête, vous recevrez un bon pour un livre d’une valeur de 50 francs! Beaucoup de plaisir et bonne chance! Facile Moyen 9. Chacun d’eux ne doit apparaître qu’une fois sur chaque ligne, dans chaque colonne et dans chacun des neuf blocs de 3 x 3. A Leurs performances comprennent des débits à la pression de 5,5 à 30 l/min (sous pression atmosphérique), un vide d’air entre 290 et 15 mbars de pression absolue ainsi qu’une pression de marche atteignant jusqu’à > 2,5 bars eff. Ces pompes sont disponibles en différents matériaux en contact avec les fluides à pompes. Les appareils réalisés dans la version avec tête de pompe en PPS, membrane enrobée de PTFE et valves en FFPM se révèlent excellents en matière de résistance aux produits chimiques. Sur demande, elles sont aussi disponibles avec vacuomètre et valve de régulation micrométrique. Les mini-pompes à vide comptent parmi la large gamme de produits LABOPORT. Elle englobe des appareils d’un débit compris entre 5,5 l/min et 60 l/min (sous pression atmosphérique) et un vide final atteignant jusqu’à < 1,5 mbar eff. C B D Difficile Super casse-tête G Le remplac e futé des po ment mp à jets d’ea es u!! H E I F Solution: A B C D E F Prénom/nom Rue Société NPA/localité G H I E-mail Reportez les chiffres trouvés et adressez votre talon à: KNF NEUBERGER SA, Stockenstrasse 6, 8362 Balterswil. Vous pouvez aussi nous l’envoyer par fax au 071 971 13 60. Ou plus facilement: en optant pour l’électronique. Envoyez un courriel, en mentionnant l’objet «Sudoku», à [email protected]. En plus des solutions, n’oubliez pas de noter votre nom ainsi que votre adresse. Le délai d’envoi est fixé au vendredi 31 décembre 2010. 12 13 SH TG BS AG JU Notre équipe de conseil et de vente sous la loupe n Gerhard Germann n Christian Obrist n Claude Rouge ZH BL Vente AR SO SG AI ZG LU SZ NE GL NW BE OW FR UR GR VD KNF accorde toujours une grande importance à la proximité avec notre clientèle et aux contacts personnels. C’est pourquoi nous vous présentons plus en détail notre équipe de conseil et de vente. Chacun d’entre eux a reçu un questionnaire qu’il a pu compléter s’il le désirait. Ne voulant pas vous priver de leurs réponses détaillées et informatives, nous les publierons dans deux éditions de notabene. VS TI GE Aujourd’hui, nous en apprenons plus à propos de l’équipe ainsi que de la répartition des secteurs, alors que la prochaine édition traitera des aspects professionnels. Thomas Muggli Stefano Scquizzato Christian Obrist Gerhard Germann Claude Rouge Urs von Ah Directeur Chez KNF NEUBERGER depuis le 1er mai 1987 [email protected] Vente au Service interne Chez KNF depuis le 1er juin 2010 [email protected] Vente au Service externe, en partie aussi interne Chez KNF depuis le 5 mai 2008 [email protected] Vente au Service interne Chez KNF depuis le 1er avril 2002 [email protected] Chef de la distribution en Suisse romande Chez KNF depuis le 1er mars 2010 [email protected] Vente Service interne Chez KNF depuis le 15 octobre 2008 [email protected] Domicile: Wil SG marié père de Florian (24 ans) et de Martina (22 ans) Signe astrologique: Sagittaire Hobbies: jogging, cuisine, président du FC Eschlikon Mets préféré: croquettes de viande hachée et pâtes Boisson préférée: eau Qualité: pensée positive Défaut: est presque incapable de dire non Domicile: Bronschhofen SG célibataire Signe astrologique: Taureau Hobbies: hockey sur glace, beach volley-ball, tennis, voyages Mets préféré: cuisines italienne et mexicaine Boisson préférée: thé froid Qualité: pense toujours positivement Défaut: parfois trop pointilleux Domicile: Winterthour, ZH marié père de Leon Ary (3 ans) et d’Anaïs Ziva (6 mois) Signe astrologique: Scorpion Hobbies: jouer de la guitare, danses de société Mets préféré: pâtes Boisson préférée: Sinalco Qualité: détermination Défaut: recherche parfois trop longtemps la solution parfaite à un problème Domicile: Zuzwil SG marié Signe astrologique: Taureau Hobbies: tir sportif (pistolet), membre de la Société municipale de tir de Wil, modèles réduits de trains, timbres-poste Mets préféré: cordon bleu Boisson préférée: un verre de vin Qualité: fiabilité, serviabilité Défaut: est presque incapable de dire non Domicile: Lavey-Village VD marié père de Jimmy (19 ans) et d’Alexandre (11 ans) Signe astrologique: Poissons Hobbies: famille, jardin, sport, randonnées en famille et ses deux yorkshires Youky et Cisko Mets préféré: spécialités régionales typiques, tous les poisson de mer et de lac, grillades Boissons préférées: eau minérale suisse, vins vaudois et valaisans Qualité: opiniâtreté Défaut: je n’en ai point ;-) – ou plutôt si: je ne tolère pas l’injustice marié père de trois enfants Signe astrologique: Vierge Hobbies: aucune indication Mets préféré: aucune indication Boisson préférée: aucune indication Qualité: aucune indication Défaut: aucune indication 14 15 Interne Judith Gutjahr: «Casque et protègegenoux en place et c’est parti...» «... sur le ventre, la tête en avant, sur ou à côté des pistes.. en avant toutes. La proximité de la neige fait accélérer le rythme d’au moins 5 à 100 %! C’est typiquement Judith Gutjahr, qui s’extasie à propos de l’airboard. Ou de la manière dont elle dévale le canal de glace en skeleton (pour le plaisir seulement) et une centaine d’autres choses! Tout en osant affirmer que sa vie doit être totalement inintéressante pour les autres. Avouons-le: on pourrait le croire à l’énoncé de la profession de Judith et de tous les préjugés qui l’accompagnent. Et pourtant, qui peut dire que les comptables et les contrôleurs de comptes doivent impérativement correspondre à ce schéma? Judith Gutjahr est taillée dans un tout autre bois, même si sa carrière a débuté de la façon la plus classique qui soit: un apprentissage de commerce à l’administration communale de Bichelsee. Après un nombre très raisonnable de postes, elle a commencé sa carrière chez KNF en 1999. Judith Gutjahr est responsable de la comptabilité générale, des débiteurs et des créanciers, de la comptabilité financière ainsi que des bouclements mensuels, trimestriels et annuels et du reporting. «Mes tâches me procurent beaucoup de joie et je suis fière de pouvoir travailler pour une entreprise familiale d’envergure internationale, empreinte d’une tradition inventive en matière d’ingénierie!» Pour Judith, les rencontres annuelles internationales des contrôleurs sont toujours un temps fort: rencontre de collègues KNF de l’étranger, échanges d’expériences, évaluation commune des résultats et des opportunités de collaboration, ainsi qu’identification et même résolution des problèmes avant qu’ils n’apparaissent. Réunions de contrôleurs comme temps forts Les chiffres m’ont toujours fascinée. J’aime prendre des responsabilités et travailler de façon autonome. Mon travail chez KNF me laisse la possibilité d’employer des facultés diversifiées et d’apporter mes idées. En tant que membre de la direction, j’ai l’habitude de prendre des décisions et bien sûr de les mettre en application.» Grillades c’était un vrai plaisir! Cette année, les traditionnelles grillades de KNF au Hackenberg ont été organisées par nos deux dames en cours de formation, Jaqueline et Larissa. Elles ont réalisé une magnifique préparation, tout a fonctionné à merveille et le beau temps a contribué au succès de ce vendredi 4 juin! Pour vous: quatre nouveaux collaborateurs comme sortis d’un chapeau de magicien! Remzije Hamdiji Stefano Squizzato Claude Rouge Chez KNF depuis le 1 mai 2010 Employée commerciale à l’administration Chez KNF depuis le 1 juin 2010 Vente au Service interne Chez KNF depuis le 1er mars 2010 Service externe en Suisse romande Jusqu’à son quatrième anniversaire, Remzije a vécu en Macédonie. Avec sa famille, elle a émigré en Suisse en 1990 et a grandi à Sevelen, SG. Remzije a effectué son apprentissage de commerce dans un garage. Après quelques emplois dans différentes branches et une «pause bébé», elle a rejoint nos rangs. Durant ses loisirs, cette jeune maman apprécie sa vie de famille à Wattwil ainsi que son fils Lorin qui a plus d’une année. En outre, elle aime beaucoup lire lorsqu’elle en trouve le temps. Juste après son apprentissage de monteur en automobile, Stefano a voulu en savoir plus: en cours d’emploi, il a repris le chemin de l’école pour effectuer une formation continue de vendeur technique. Italien d’origine, Stefano est arrivé à Wil, SG, à l’âge de 2 ans. Il y est resté jusqu’en 1997. Actuellement, il vit quelques mètres plus loin (au sens propre), à savoir à Bronschhofen, SG. Après sa formation d’électronicien TV, Claude Rouge a travaillé pour différentes entreprises. De caractère jovial et ouvert, ce Suisse romand vit avec sa famille à Lavey (VD). Petite anecdote contrastant avec son patronyme: la maison dans laquelle il vit se nomme «La Maison Blanche». er Au soleil couchant, plus rayonnants les uns que les autres: Christian Obrist avec son fils León, nos magnifiques dames du comité d’organisation Larissa et Jaqueline, Hans Brunner ainsi que Claude Rouge, notre spécialiste en grillades. Lors du concours surprise de notre comité d’organisation, c’est Christian Obrist qui a gagné. Hans Brunner s’est hissé à la deuxième place, suivi par Claude Rouge qui était promu maître ès grillades pour l’occasion. Chère Larissa, chère Jaqueline et cher Claude, vous avez tous trois maîtrisé votre tâche avec brio et nous avons beaucoup apprécié d’être vos hôtes – un très grand merci! Fun, sport et sensations fortes Cette acrobate des chiffres apprécie le mouvement et aime les épreuves de force face à la nature. Elle passe la plupart de ses loisirs à l’extérieur: qu’il s’agisse de jogging, de bike, de skate, de vélo de course, de tours en montagne, de voile, de surf ou de kite, de ski de fond, de ski de piste ou de randonnées à ski – et bien plus encore! Elle l’affirme elle-même: «J’aime et j’ai besoin de montées d’adrénaline; j’y suis vraisemblablement accro.» Judit vit à Balterswil avec ses deux «girls» – Michelle, 18 ans, et Colleen, 16 ans. «Un habitat agréable, inviter des amis, fréquenter des manifestations culturelles sont des points enthousiasmants de ma vie – en plus de mon travail, des chiffres et du sport!» Remzije Hamdiji sera présentée plus en détail dans l’une des prochaines éditions de notabene. Ciao e tante grazie, Gaetano! A la fin avril 2010, ce fut le moment des au revoir: notre collaborateur Gaetano Gentile, du service externe, responsable du Tessin et de la Suisse centrale, a décidé de quitter KNF afin de découvrir d’autres horizons. Gaetano est retourné à ses racines italiennes, ou à proximité, car avec sa famille il a déménagé au Tessin où il a trouvé un nouvel emploi. Cher Gaetano, nous te présentons nos meilleurs vœux de joie et de bonheur, tant pour ton avenir privé que professionnel. Ta bonne humeur méridionale va nous manquer! er Vous en apprendrez plus à propos de Stefano à la page 12 et dans notre prochain notabene. Par sa famille et ses amis, Claude est considéré comme le «chef du barbecue». Nous avons également pu apprécier une partie de ses talents lors de nos grillades annuelles au Hackenberg. Vous en apprendrez plus à propos de Claude à la page 13 et dans notre prochain notabene. A propos de bébé: c’est aussi en prévision de la relève que nous avons recherché une employée commerciale et engagé Remzije. Jolanda Kugler-Holdener, cheffe de l’administration, nous quittera à fin octobre en raison d’une prochaine visite de la cigogne! Nous prendrons bien sûr congé de notre collègue de longue date – qui est aussi notre bonne fée du bureau – dans la prochaine édition de notabene. Non pas en 1re classe mais en 1re année d’apprentissage Le 9 août 2010, Michael Müller a effectué son premier jour de travail parmi nous – et sa pre mière journée de formation en tant qu’employé de commerce. Michael vit à proximité, à Guntershausen (TG), et est âgé de 16 ans. Il se présentera personnellement plus en détail dans notre prochaine édition de notabene. 16 Agenda Rétrospective Fièvre du Sudoku pour les lectrices et les lecteurs de notabene! Octobre 2010 14.10 Anniversaire de Bruno Stella 31.10 Dernier jour de travail de Jolanda Kugler Novembre 2010 06.11 Anniversaire de Christian Obrist Décembre 2010 03.12 Anniversaire de Mahmoud Abdellah 15.12 Anniversaire de Nicola Ceretti Dans notre dernier notabene nous avons lancé une innovation en vous présentant pour la première fois une énigme Sudoku. Après cela, le travail n’a pas manqué à Jaqueline, notre fée de la chance, qui travaille accessoirement comme apprentie en 2e année, il est réjouissant de constater que cette forme d’énigme a vraisemblablement remporté la plupart des suffrages! Les cinq heureux gagnants de notre premier tour de Sudoku ont remporté chacun un bon pour un livre d’une valeur de CHF 50.– et non seulement de CHF 30.–, car ils ont tous résolu notre super casse-tête: Hermann Gämperle, Bühler AG, Uzwil Hans-Lukas Kramer, Bau- und Umweltchemie, Zurich Therèse Streuli, Karl Streuli AG, Rümlang Paul Torselletti, 1258 Perly Stefan Winzap, Université de Bâle, Bâle 22.12 Début du congé d’entreprise pour les fêtes 21.12 Anniversaire de Thomas Muggli Janvier 2011 03.01 Nos vacances sont terminées et nous sommes à nouveau là pour vous. 22.01 Anniversaire de Michael Müller 25 et 26 janvier: participation à la «Deutsche Industrieausstellung Germany at CERN» de Genève Février 2011 11.02 Repas annuel Mars 2011 02.03 Anniversaire de Hans Brunner 09.03 Anniversaire de Sandra Schütz 14.03 Anniversaire de Claude Rouge Avril 2011 19.04 Anniversaire de Judith Gutjahr Par nos propres moyens dans la neige estivale.... Le samedi 26 juin, la neige n’a pas seulement surpris notre natif égyptien Mahmoud Abdellah, mais toute l’équipe des ateliers. Roman Bosshart, Hans Brunner, Nico Ceretti, Bruno Stella et Mahmoud sont partis sous le soleil pour la traditionnelle randonnée des ateliers. Le parcours en train conduisit l’équipe de Wildhaus à Gamsalp. Depuis là, en deux heures de marche, ils ont rejoint Voralpsee. Alors que Mumi et Bruno appréciaient une sieste au soleil, Nico, Roman et Hans ont voulu en savoir plus: ils sont partis jusqu’à la station intermédiaire puis se rendirent en train jusqu’à Wildhaus. Grâce au «taxi privé» de leurs collègues, Mumi et Bruno ont pu être «rapatriés» de Voralpsee, avant que le joyeux groupe, en pleine forme, reprenne le chemin de la maison par la route. 24.04 Anniversaire de Gerhard Germann En avant-première Les 8 et 9.6.2011: participation à l’exposition «Labotec», PALEXPO, Genève, stand D06 Impressum notabene, lateinisch (nota bene), «notez bien»; mémento notabene est le magazine pour la clientèle de KNF NEUBERGER AG, qui paraît en allemand et en français. KNF NEUBERGER SA, Stockenstrasse 6, 8362 Balterswil Tél. 071 971 14 85, [email protected], www.knf.ch Parution: Tirage par édition: Textes: Correction/lecture: Adaptation française: Layout/graphisme: Imprimerie 2x par année 2300 exemplaires …text, Elgg Tipptopp, Brugg Catherine Vallat, Grandval (français) Hélène Apel, Rütihof Strichpunkt GmbH, Winterthour Ernst Schoop AG, Arbon