Septembre 2010

Transcription

Septembre 2010
notabene
Septembre 2010
Publication destinée à la clientèle de KNF NEUBERGER SA
Aperçu Bühler AG: une véritable pochette surprise
Perspectives SC 950: secrets dévoilés à l’ILMAC
Point de mire Vingt ans chez KNF: surprise!
Sudoku Sur les traces de l’énigme
Surprise!
2
3
Perspectives
«Rendez-nous visite à l’ILMAC pour y découvrir la
sensationnelle nouveauté mondiale que nous y
présentons, et qui fera plus que simplement vous
surprendre!»
Chère lectrice,
cher lecteur,
«Les surprises se produisent toujours là
où on les attend le moins.» Comme dans
l’esprit de Wilhelm Busch, la vie ressemble
parfois à un cornet surprise – et les surprises n’ont pas manqué chez nous, au
cours de ces derniers mois...
Dans quelques jours, nous provoquerons
votre étonnement et celui des professionnels. En effet, durant l’ILMAC, nous vous
présenterons, en qualité de première entreprise KNF du monde, un nouveau produit
sensationnel. Il s’agit de la SC 950 ainsi
que de trois autres types de la série des
950. Sur les traces de la légendaire
SC 920, ces pompes garantissent une
véritable révolution technique au sein des
laboratoires. Votre visite à l’ILMAC en vaut
donc vraiment la peine. Aujourd’hui, en
page 7, nous levons un peu le voile sur
cette nouveauté.
Le 1er juillet n’a pas passé inaperçu. De
nombreuses citations pourraient lui convenir, en voici deux parmi les meilleures. «La
vie est constituée de 95 % d’habitudes
et de 5 % de surprises», affirme l’écrivain français Jules Romains, alors que le
philosophe espagnol José Ortega y Gasset
écrivait: «Les surprises et émerveillements
sont les premiers pas de la conception et
de la compréhension.»
En ce 1er juillet, nous avons surpris Claudia
Muggli en organisant une fête à l’occasion
de ses vingt ans d’entreprise: tout cela en
secret et en silence. Il nous paraît presque
impossible qu’elle n’ai rien remarqué
auparavant, mais personne parmi nous n’a
dévoilé quoi que ce soit!
Jamais nous n’aurions pensé faire une
telle surprise à Claudia – dans ce sens, elle
nous a aussi étonnés. Le prix du visage le
plus ébahi de l’année 2010 lui revient sans
conteste!
Il lui a fallu un moment pour saisir ce qui
arrivait – et Claudia elle-même l’a formulé
ainsi: «Toute l’équipe est réunie, applaudit
et se réjouit de la réussite de cette surprise!
Et moi, je reste comme paralysée, à mille
lieues de comprendre ce qui se passe
véritablement. J’ai réalisé seulement plus
tard que nous étions en train de fêter mes
années d’entreprise.»
Pour vous, chères lectrices et chers
lecteurs, Claudia Muggli a consigné ses
impressions à propos de cette fête. Vous
les trouvez dans le chapitre «Point de
mire» de ce numéro de notabene.
«Tous apprécient la réussite totale de
la surprise. Et je reste comme paralysée,
à mille lieues de comprendre ce qui se
passe véritablement!»
Mais tous les amateurs d’énigmes nous ont
aussi réservé une surprise. Les nombreux
envois relatifs à notre concours de Sudoku
nous ont épatés et cette forme de jeu
semble avoir beaucoup plu à la plupart
d’entre vous! Une raison suffisante pour
vous proposer un nouveau défi de Sudoku.
Avec la variante «super casse-tête», nous
avons d’ailleurs augmenté le niveau de
difficulté – puisqu’en définitive, c’est en
relevant des défis toujours plus grands que
l’on peut progresser.
Nous vous souhaitons une fin d’été ensoleillée, suivie d’un automne haut en couleur
– et surtout beaucoup de belles surprises!
Claudia et Thomas Muggli
directeurs de KNF NEUBERGER SA
Balterswil
Bühler AG, Uzwil: «Au quotidien, on retrouve
presque partout un peu de Bühler.»
La maison Bühler AG est le spécialiste et
partenaire mondial en matière de services
destinés au traitement des céréales et des
produits alimentaires ainsi que pour la
fabrication de matériaux de qualité. Pour
la production de la farine, la fabrication
de pâtes et de chocolat, le traitement du
fourrage ainsi que le moulage par injection
de l’aluminium, cette entreprise compte
même parmi les leaders mondiaux. Depuis
environ vingt ans, KNF fournit à Bühler AG
les types de pompes les plus différenciés.
Patrick Leibbrand est chef de secteur du
laboratoire d’analyses chimiques, sous-secteur du laboratoire d’analyses qui fait partie
de la technologie d’entreprise de la très novatrice Bühler AG. Après un apprentissage de
laborantin en chimie dans le domaine des
peintures et des vernis, Leibbrand a travaillé
pendant deux ans auprès de la société Nestlé
où il était chargé d’analyser les produits alimentaires. Depuis dix-neuf ans déjà, il est en
poste chez Bühler AG.
En plus des analyses, de la collaboration
pour des projets de développement et de la
conduite de son équipe de quatre personnes,
il est chargé de la formation et du suivi de la
clientèle ainsi que des contacts avec les fournisseurs. Pour notre article dans ce numéro
de notabene, Patrick Leibbrand s’est entretenu avec Claudia Muggli.
Monsieur Leibbrand, quel est très exactement
votre secteur d’activités chez Bühler AG?
La plupart des gens n’ont pas conscience
de l’ampleur des contacts qu’ils ont régulièrement avec des produits auxquels Bühler a
contribué. Le petit pain du matin? La couleur
du papier journal? Peut-être quelques nouilles
à midi? Une bière fraîche en début de soirée?
On peut affirmer que: Bühler est un peu partout – car cette entreprise est le leader mondial en matière de technologie pour l’industrie alimentaire, les processus techniques
chimiques et le moulage par injection.
Nos technologies clés se situent dans le
domaine des méthodes mécaniques, thermiques et biologiques. Bühler planifie, développe, construit et met en place des installations, tout en assurant le conseil, la formation
ainsi que le suivi de sa clientèle.
La recherche et le développement jouent-tils un grand rôle pour vous?
Oui, absolument. Nos clients peuvent compter sur nos connaissances et notre longue
expérience approfondie. Pour nos clients, cela
nous permet de développer à chaque fois des
solutions uniques et novatrices – donc d’intensifier encore plus notre succès sur le marché.
Au fil des ans, Bühler a acquis une réputation
de partenaire fiable, grâce à la constance de
son excellente qualité, mais aussi par son
organisation de service, qui est omniprésente
dans le monde entier et tout au long du cycle
de vie des installations.
Pouvez-vous m’en donner un exemple pratique, facile à comprendre et moins technique?
Volontiers. Je crois savoir que vous êtes d’origine italienne. Alors prenons un exemple que
vous connaissez bien, les spaghettis. Vous avez
certainement déjà acheté différentes sortes de
spaghettis, des moins chers aux plus onéreux.
Après les avoir cuits, vous avez constaté en les
«C’est super de pouvoir tester gratuitement les
pompes de KNF, dans des conditions réelles, ce qui
évite tout désagrément après coup!»
4
5
mangeant qu’ils étaient restés une minute de
trop dans l’eau et étaient devenus «pâteux».
En revanche, une autre sorte ayant dépassé
de cinq minutes le temps de cuisson al dente
était restée bien ferme. Quelques catégories
restent relativement sèches après la cuis-
«KNF est proche de sa
clientèle. Nous apprécions de disposer d’un
interlocuteur direct et
que les collaborateurs
de KNF sachent de quoi
ils parlent.»
son et la sauce peut bien adhérer. Celles qui
sont plus pâteuses glissent et la sauce coule
au moment où ils sont tournés sur la fourchette. La question est la suivante: quelle est
l’influence du matériel brut? Quelles sont les
conséquences des paramètres de processus,
par exemple le pétrissage et le stockage, sur
ces propriétés? A savoir: comment fabriquer
des spaghettis qui soient al dente, même
après une durée de cuisson prolongée, restent
appétissants et bien sûr gardent un goût
savoureux? Il s’agit de projets traités avec le
secteur d’activités chargé de la fabrication de
telles installations. Outre les d’analyses plutôt
rudimentaires, nous employons des méthodes
de haute technologie, telles que la microscopie électronique à balayage ou optique, la
spectrométrie de masse en couplage GC-MS,
la spectroscopie ou la DSC (calorimétrie différentielle à balayage).
Bühler AG se fournit en pompes chez KNF
depuis plus de vingt ans. A quelles fins les
utilisez-vous?
Nous les employons pour l’évacuation, l’aspiration de solutions, un peu pour la détermina-
Bühler au quotidien – mais sans routine.
tion des fibres alimentaires et de la résistance.
Partout où il faut aspirer quelque chose, qu’il
s’agisse de liquide ou de gaz.
Comment avez-vous pris contact pour la première fois avec KNF?
Lorsque nous avons commencé la planification de notre nouveau laboratoire, il était clair
que les pompes à jets d’eau n’avaient plus leur
place dans un laboratoire moderne. J’ai appelé KNF. Madame Montgomery m’a répondu
avec amabilité et beaucoup de compétence.
Après un premier entretien téléphonique, elle
nous a rendu visite pour nous présenter les
pompes. Nous lui avons expliqué nos besoins,
lui avons fait part de notre budget et des applications utilisées précédemment avec des
pompes à jets d’eau. Madame Montgomery
a mis à notre disposition les appareils correspondants afin de nous permettre de les tester
gratuitement sur place, en conditions réelles.
De cette manière, nous avons pu avoir la certitude que tout fonctionnait et que nous avions
effectué le bon choix.
Quels sont, à vos yeux, les avantages particuliers des pompes KNF?
En plus des produits, certainement la proximité de la clientèle. Car le client dispose d’un
partenaire direct. Les collaborateurs de KNF
savent de quoi ils parlent et sont très compétents. Les pompes utilisées jusqu’ici sont
parfaites et fonctionnent sans problème. Nous
utilisons aussi des pompes OEM pour d’autres
produits. Malgré une utilisation très intense,
elles ne présentent aucun signe de fatigue.
Vous avez précédemment fait l’éloge de la
proximité de la clientèle. Quelles sont vos
expériences en la matière?
Excellentes! Par exemple en cas de problème
ou lorsque nous avons besoin de pièces détachées, il suffit d’appeler votre société ou
d’envoyer un courriel. C’est très simple! Car
les collaborateurs de KNF connaissent les
Pain et boulangerie.
La société Bühler AG utilise des pompes pour l‘évacuation,
l‘aspiration de solutions et un peu pour la détermination des
fibres alimentaires et de la résistance.
produits que nous utilisons et savent quelles
pièces nous sont nécessaires. Tout se passe
très vite. Le conseil est excellent, un courriel
nous parvient avec les articles et les prix. Il
suffit ensuite de les commander. Un ou deux
jours plus tard, la marchandise est là. Il est
bon de savoir qu’en cas de panne de pompe,
un appareil de remplacement est livré très
vite pour la durée de la réparation. Je trouve
aussi excellente l’idée de permettre l’essai des
pompes, avant leur achat. De la sorte, chez
KNF, toute mauvaise surprise est totalement
exclue!
Un
traitement complet
des
céréales
est nécessaire à la
fabrication du pain et des pâtisseries, mais
aussi du bircher muesli pour le petit déjeuner.
Durant les cent cinquante ans de son existence, Bühler a constamment perfectionné
le processus de mouture des céréales. Aujourd’hui, des cylindres moulent les céréales
pour l’obtention de produits tels que la farine
et la semoule. D’innombrables moulins sont à
l’œuvre dans le monde entier grâce à la technologie et aux machines de Bühler – depuis
la réception des céréales jusqu’à leur conditionnement dans des sacs et leur envoi, en
passant par le nettoyage et la mouture. Les
compétences de Bühler comprennent aussi
le déchargement des bateaux ainsi que le
stockage des céréales. Lorsque quelque part
dans le monde, on achète du pain, des
pâtisseries ou des céréales
pour le petit déjeuner, on
peut pratiquement partir
du principe que la farine
provient de l’une des installations de Bühler.
Riz.
Snacks & cie.
Consommé dans le monde entier, il est généralement produit dans les rizières d’Asie en
raison des conditions climatiques. C’est làbas, dans des installations de Bühler, que les
différentes sortes de riz sont traitées. Le tri et
la cueillette du riz, d’autres céréales et de légumes, sur la base de leurs couleurs, sont des
processus complexes pour lesquels Bühler
construit des installations.
Quel est le point commun entre de nombreux
snacks, les céréales pour le petit déjeuner
et les aliments pour animaux domestiques?
Il s’agit de produits d’extrusion. Des extrudeuses pressent le matériel sortant à travers
une forme, donnant ainsi au produit fini sa
forme particulière. La construction de telles
extruseuses compte aussi parmi les secteurs d’activité de Bühler.
Chocolat.
Bouteilles PET, plastiques.
Depuis le cacao brut jusqu’à une tablette ou
des pralinés, le chemin et long et les étapes
très diversifiées. Bühler dispose d’une expérience de plusieurs décennies, dont les millions d’amateurs de chocolat ne voudraient
pas se passer.
Pour l’eau minérale et les limonades,
le PET a pratiquement détrôné le
verre. Les processus de raffinage
de Bühler permettent au PET de
disposer de la résistance voulue à la
charge et d’assurer l’élimination des
arômes indésirables. De nombreux
producteurs connus de boissons
confient le raffinage de leurs bouteilles à des installations de Bühler.
Pâtes alimentaires.
Bonjour l’Italie: dans le monde entier, les pâtes
comptent parmi les aliments les plus appréciés. En raison de la demande toujours plus grande,
ce secteur est en
pleine expansion
et Bühler y contribue à titre de fabricant de
chaînes entières de production de pâtes.
Bière.
Aliments pour animaux.
Pour étancher la soif ou par plaisir? Une bière
fraîche est toujours bonne – quelle que soit
l’occasion. Là aussi, Bühler est à l’œuvre.
D’innombrables malteries et brasseries apprécient l’expérience et la qualité de Bühler lors
du traitement de leurs ingrédients tels que
l’orge, le malt ou le froment, qui donnent à la
bière son goût incomparable.
Etant donné que les produits pour animaux
représentent une partie importante de l’alimentation humaine, la nourriture destinée
aux animaux doit être saine et très riche en
vitamines. Pour répondre à ces exigences
extrêmement élevées, Bühler a construit des
installations dans le monde entier, destinées
à de nombreux producteurs d’aliments pour
animaux.
Moteurs, téléphones mobiles ou
boîtiers d’ordinateurs portables.
Bühler construit des installations de moulage
sous pression pour des parties métalliques
complexes devant répondre à des exigences
mécaniques spécifiques, telles que des boîtiers de moteurs et des boîtes de vitesse.
Aujourd’hui, les boîtiers de mobiles et de portables sont toujours plus souvent fabriqués à
partir de métaux qui ont été traités par les machines de moulage sous pression de Bühler.
Au plan international, Bühler AG est active dans plus de 140 pays
et emploie au total 7500 collaborateurs dans le monde. Au cours
de son année commerciale 2009, l’entreprise a réalisé un chiffre
d’affaires de CHF 1,7 milliard.
7
6
Rétrospective
SIAMS 2010: baptême du feu pour
la SIMDOS et pour
Claude Rouge
Objections et
réclamations – et
pourtant beaucoup de rires
Formation internationale Flodos
2010 à Sursee
Avant-première
KNF Lab: une révolution toujours surprenante pour
les laboratoires!
SC 950 – sensationnelle nouveauté
mondiale parmi les systèmes de pompes
à vide
Du 4 au 8 mai 2010, nous étions présents au
SIAMS de Moutier. Nous gardons en mémoire
cinq journées passionnantes, pleines de succès et avec de nombreux visiteurs.
Urs von Ah et moi-même avons pu ainsi entretenir les contacts et en nouer de nouveaux.
L’intérêt suscité par notre toute nouvelle
pompe de dosage à membrane SIMDOS –
présentée pour la première fois à une exposition – a été remarquable.
Il s’agissait de ma première exposition de KNF
et elle m’a donné l’occasion de me présenter à
la clientèle. C’est la raison pour laquelle nous
avions précédemment écrit à tous les clients
de Suisse romande, leur remettant un bon
d’entrée pour qu’ils nous rendent visite.
Claude Rouge,
conseiller clientèle de KNF pour la Suisse romande
«Clarifier correctement les objections, traiter
les réclamations de façon souveraine, développer la loyauté de la clientèle», tels étaient
les thèmes de notre formation Dale-Carnegie d’une journée, au printemps dernier. Ont
participé: Thomas Muggli, Claudia Muggli,
Gerhard Germann, Christian Obrist, Urs von
Ah et Claude Rouge.
Sous la direction de Peter Bührer, moniteur
Dale-Carnegie, nous sommes immédiatement entrés dans le vif du sujet à 8 h 30. Par
exemple en nous exerçant dans des jeux de
rôles et en clarifiant des réclamations. La nouvelle technique de questionnement apprise,
encore inhabituelle pour nous, était complexe.
Malgré quelques perles de sueur sur le front,
nous avons aussi beaucoup ri et souri en raison du comique de certaines situations.
Durant la partie «Réclamations», notre apprentie s’est jointe à nous afin de prendre un
peu d’avance pour ce thème qui sera actuel
pour elle au cours de sa deuxième année
d’apprentissage.
Les opinions étaient unanimes: il s’est agi
d’une journée particulièrement bien réussie –
une fois de plus, car les formations continues
de Peter Bührer sont toujours excellentes,
également pour l’esprit d’équipe.
Claudia Muggli,
responsable du personnel et membre de la direction
Chaque année, Flodos organise une formation
destinée aux collaborateurs de vente de ses
filiales KNF. Ainsi, les conseillers à la clientèle de KNF du monde entier ont la possibilité d’étendre et d’approfondir leurs connaissances. L’Advanced Training 2010 a eu lieu
les 20 et 21 mai chez KNF Flodos à Sursee.
Les pompes FMM20, FEM1.02 et NF 25
DCB-4 (secteur OEM) étaient le point central
du thème «Pompes de dosage et applications générales», alors que pour les pompes
de laboratoire, la nouvelle pompe de dosage
SIMDOS était sous les feux des projecteurs.
Michael Davies a dirigé la formation, secondé
par André Meyer, Jean Delteil et Reto Furrer.
En plus du savoir-faire, l’entretien des contacts
personnels était bien sûr à l’ordre du jour. Le
soir, nous nous sommes rendus à Willisau
pour nous affronter au minigolf et passer un
bon moment ensemble. Monsieur Okuda,
du Japon, qui n’avait auparavant jamais joué
au minigolf mais qui pratique régulièrement
le golf – ainsi qu’il nous l’a révélé – a gagné.
Après le dîner en commun, les Suisses toujours disciplinés ont rejoint leurs lits, alors que
nos collègues belges, hollandais et tchèques,
plus enclins à faire la fête, ont expérimenté
dans le détail les bars de Sursee.
Christian Obrist,
conseiller à la clientèle du service interne et externe
En 2008, avec ses pompes à vide, KNF SA
a fait sensation au sein de la branche des
laboratoires: le système de pompage à vide
d’air SC 920 a fait son entrée sur le marché
avec sa télécommande par radio qui pose
un nouveau jalon en matière de flexibilité et
de confort dans les laboratoires. Ce système
ne doit plus être placé à proximité de l’appareillage de processus mais peut être dissimulé
dans les meubles de laboratoire sans canal à
câbles encombrant.
Un système de pompes à vide qui a convaincu
et enthousiasmé le monde professionnel, non
seulement en raison de sa télécommande intuitive mais d’autres avantages: en particulier
des durées de processus courtes ne passant
pas inaperçues. Cela grâce au système breveté de stabilisation de la membrane.
Chut! Ici, on travaille...
ILMAC 2010: une première mondiale.
Le prochain épisode suit au début de l’automne 2010. A son offre, KNF Lab ajoute une
autre ligne de produits révolutionnaire: la série
des 950. Elle se compose de quatre systèmes
de pompes à vide encore plus performants et
d’une conception totalement novatrice. Tous
ces systèmes comportent les mêmes pompes
puissantes avec stabilisation de membrane,
mais sont munis de modules différents.
Nous avons le plaisir, en tant que première entreprise KNF du monde, de montrer au public
la SC 950 et les trois autres appareils de cette
famille de produits. Une présentation sensationnelle. Jetez un œil et faites-nous le plaisir
de nous écouter à l’ILMAC de Bâle: du 21 au
24 septembre 2010, à la halle 1.1, stand D55.
Nous nous réjouissons de vous y accueillir! En
plus des quatre modèles 950, un concours
vous attend, au même titre qu’un petit rafraîchissement et une courte pause pour vous
reposer du tumulte de l’exposition.
Le modèle de pointe de cette série, la SC
950, dispose également d’une télécommande
par radio. Tous les modèles de la série 950
se contentent d’une place particulièrement
réduite et travaillent en silence! Lorsque nous
vous présenterons pour la première fois le système de pompes à vide 950 à l’ILMAC, vous
pourrez donc en croire vos yeux et vos oreilles.
Et ce ne sera pas parce qu’il est couvert par le
vacarme de l’exposition que vous n’entendrez
pas le bruit de notre nouveauté mondiale.
stand D55
halle 1.1., 4.9.2010
2
du 21. au
8
9
Claudia Muggli: vingt ans chez KNF – avec une
fête imprévue et une surprise complète!
L’abécédaire des vingt ans de Claudia Muggli chez KNF
La surprise a été totale! En secret, dans la plus grande discrétion, l’équipe de KNF a
organisé une fête pour célébrer les vingt ans que Claudia Muggli a passés au sein de
l’entreprise KNF. Elle-même n’en savait rien, trop occupée par différentes tâches et
totalement accaparée par ses collègues – volontairement bien sûr. Pour notabene,
Claudia Muggli a restitué ses impressions et ses sentiments après ce grand jour. Par
ces lignes, au lendemain de cette grande surprise, on peut lire que sa joie et son émotion sont toujours aussi vivaces.
«Le matin était occupé par un atelier interne.
Pour commencer, tous se sont brièvement
présentés. J’ai expliqué que ce jour marquait les vingt ans de mon entrée chez KNF.
A part cela, je n’ai pas accordé d’importance
particulière à cette journée. Vers midi, je
suis allée manger avec Tom qui a remarqué
incidemment que j’avais vingt ans de maison. Ce à quoi j’ai répondu: ‹Oui, et nous ne
le célébrons même pas.› Puis je n’y ai plus
pensé. Après le déjeuner, la séance suivante
a duré jusqu’à 15 h 30. Ensuite, je me suis
occupée de mon courrier et ai contrôlé mes
courriels... Je devais me dépêcher, car Tom
m’avait annoncé un nouvel entretien à 16 h
30 déjà. En plein stress, je n’ai pas remarqué
ce qui se tramait autour de moi. De plus, à
16 h 20, j’ai fait encore un saut aux ateliers
pour discuter de quelque chose avec Ruedi.
Au bureau, tout le monde retenait son souffle,
craignant que je remarque quelque chose
des préparatifs. Mais j’étais tellement sous
pression que c’était impossible. Je suis donc
remontée au bureau pour cette prétendue
discussion avec Tom. A peine arrivée, j’ai
pris le téléphone qui sonnait – il fallait que
je redescende aux ateliers car Tom et Ruedi
voulaient encore me voir à propos de l’ILMAC.
On s’imagine la scène: j’étais debout près de
Jolanda, je laissai tomber les bras et repartis à
grande vitesse vers les ateliers, ouvris la porte
et... J’étais debout en plein milieu des ateliers,
alors que tous les collaborateurs réunis sur la
rampe applaudissaient et se réjouissaient de
la surprise pleinement réussie! J’étais comme
paralysée (voir photo) et à des lieues de comprendre ce qui se passait véritablement. J’ai
réalisé seulement plus tard, lorsque j’ai vu les
bancs de fête, remarqué la présence de nos
hôtes, du gril et des boissons que l’on fêtait
mes vingt ans chez KNF. Magnifique! J’étais
incroyablement heureuse de la présence de
tous nos collaborateurs, ravis de célébrer
avec moi. Et toutes ces fleurs, les cadeaux, le
panégyrique de Tom... et surtout le cadeau de
mon équipe: des photos, des messages et les
vœux de chaque collaboratrice et chaque collaborateur. Maintenant, les photos sont suspendues à une ficelle et décorent ma fenêtre
de bureau, me faisant plaisir chaque jour.
La surprise a donc réussi à 100 % puisque
je n’avais par le moindre soupçon (comment
l’aurais-je pu?), et je suis arrivée à la fête totalement sans rien savoir. Parce que le jour
En qualité de directeur, Tom Muggli a bien sûr préparé une petite allocution pour marquer
l’anniversaire de l’entrée de son épouse et pour la présenter à toute l’équipe de KNF. Sous
forme de petit «abécédaire Claudia Muggli», il en a fixé les étapes et les succès de façon
divertissante.
J était le 1er juin. Mais c’est le
1er juillet qui figure sur mon
contrat de travail. En fait, cela aurait dû être le 1er juin. Et comme il
ne s’était rien passé à cette date,
il m’était impossible d’imaginer ce
qui m’attendait le 1er juillet. – Magnifique, un très très grand merci pour
cette double surprise!»
«Hier, le 1er juillet, j’ai été
surprise par une fête.
Un événement dont je
ne me suis absolument
pas doutée...»
Point
de mire
AApprentis: l’un des grands désirs de
Claudia a toujours été que KNF forme des
apprentis. Même durant ses loisirs, elle
s’est engagée avec joie pour ses apprentis.
Elle s’occupe des examens finaux et est
mentore des jeunes en quête d’une place
d’apprentissage.
BBrochures: au cours de ses vingt ans d’activité chez KNF, Claudia a créé et réalisé de
nombreuses brochures.
CChemie Plus: un magazine dans lequel
Claudia a fait paraître d’innombrables annonces et articles rédactionnels, et même
quelques pages de couverture.
DDiagramme des flux: pour notre manuel,
Claudia a réalisé de nombreux diagrammes
des flux. Je peux affirmer que c’était un
«sacré boulot».
E Erich et Helen: c’est avec eux que Claudia
a planifié notre anniversaire des 25 ans.
L’équipe des lions était vraiment magnifique
et nous apprécions notre belle amitié avec
Helen et Erich.
FFiches: à ses débuts, Claudia a rassemblé
les différentes documentations sous forme
de fiches réparties sur le sol.
GGuide des visiteurs: Claudia a accueilli et
régalé une multitude d’hôtes. Son amabilité
et son hospitalité ont toujours fait merveille.
HHansruedi et le manuel: pour notre entreprise, le manuel est l’une des grandes
œuvres de Claudia. Elle y a consacré d’innombrables heures, avec l’inconditionnel
soutien de Hansruedi. Il nous accompagne
au quotidien et nous ne saurions plus nous
en passer.
I Insertions dans la presse: Claudia a publié
une multitude d’annonces dans diverses
publications.
JJubilé: en tant que présidente du comité
d’organisation, Claudia a préparé une inoubliable fête de jubilé pour KNF.
K KNF – image directrice: depuis qu’elle a réalisé les ateliers s’y rapportant, Claudia est
responsable de notre image directrice pour
la Suisse.
LLignée: nos enfants ont toujours été et
restent le plus important pour nous. Martina
et Florian passent avant le travail.
MMarketing: Claudia a été et demeure responsable du marketing de l’entreprise.
Nnotabene: l’idée de réaliser notre propre magazine est de Claudia. Avec notabene, elle a
déjà fait le plaisir de très nombreux lecteurs.
Il paraît deux fois par année et, en collaboration avec notre rédactrice Stephanie, elle
trouve toujours des thèmes passionnants à
traiter.
OOrganisation: Claudia a organisé pour nous
de nombreuses manifestations.
PPersonnel: en tant que cheffe du personnel, elle a réalisé beaucoup de choses remarquables, par exemple sa nouvelle idée
d’introduire des entretiens de collaboration
avec les employés.
QQuatre fois par an: en qualité de membre
de la direction, Claudia participe à chaque
séance trimestrielle.
RRèglements: dans notre manuel, Claudia a
élaboré différents règlements comme celui
des vacances.
SSigi: malheureusement, Sigi n’a pu nous rejoindre aujourd’hui; il a toujours eu de nombreux contacts avec Claudia, en particulier
10
11
Qui détient la clé de l’énigme? Vous nous avez épatés, chères lectrices et chers lecteurs! Jamais nous n’aurions osé espérer
un tel enthousiasme pour notre Sudoku. C’est d’autant mieux – et plus clair. Dans ce notabene, nous mettons vos méninges au
défi avec un nouveau rébus de chiffres.
Laboport
Les minis, aux performances
toujours surprenantes et
convaincantes:
LABOPORT, des pompes à vide à
membrane remplaçant les pompes à jets
d’eau
à propos des annonces et des expositions.
Sigi a largement contribué à la parfaite réussite de notre anniversaire.
TThème: Claudia apprécie les nouveaux défis
et aborde constamment des thèmes encore
inédits, qu’il s’agisse de marketing ou de
points se rapportant au personnel.
UUltraentrepreneuse: en 2006, Claudia a été
récompensée par le titre d’Entrepreneuse
de l’année par le PRD de Thurgovie.
VVisionnaire: Claudia n’aime pas tenir le
devant de la scène. En revanche, tout ce
qu’elle réalise pour nous dans les coulisses
est simplement fantastique.
WWeihnachten comme Noël: depuis des années, c’est Claudia qui tient l’allocution de
notre repas de Noël.
XX fois: pour des promotions publicitaires,
Claudia a déjà demandé un nombre incalculable de fois à son équipe de vente: «Et
qu’en est-il des avantages pour les clients?»
YYoupi: nous sommes heureux de te compter
parmi nous!
Z Z pour la bonne bouche: pendant de nombreuses années, Claudia a concocté à notre
intention de délicieux petits pains pour la
pause.
Chère Claudia, au nom de tous les collaborateurs, je te remercie de ce que tu as
fait pour nous et de ce que tu feras encore
au cours des vingt prochaines années. Un
merci tout spécial de ma part pour tes idées
nombreuses et excellentes, nos discussions
et ce que nous partageons!
Dans les laboratoires, les pompes à vide à
membrane portables sont indispensables.
Par leurs dimensions compactes et leur poids
réduit, elles sont utilisables à volonté dans les
endroits les plus différents – pour aspirer des
liquides, des gaz et vider des récipients.
En tant que spécialiste en matière de pompes
et de systèmes de laboratoire, nous avons
une nouvelle fois élargi notre série éprouvée
LABOPORT en lui ajoutant des mini-pompes
à vide à membrane destinées aux laboratoires.
Grâce à leur technologie à membrane brevetée, ces nouveaux appareils se distinguent par
une très petite dimension et une remarquable
durabilité qui satisfont pleinement aux exigences les plus élevées des laboratoires. Ne
nécessitant pas d’entretien, elles n’ont pas
besoin d’huile, ce qui évite toute pollution des
liquides transportés.
Pour le résoudre: complétez les champs vides par des chiffres de 1 à
Notez les chiffres recherchés des champs sur le talon. Parmi tous les
envois qui nous parviendront avec la combinaison de chiffres correcte,
nous tirerons au sort cinq bons pour des
livres d’une valeur de 30 francs chacun.
Si vous résolvez aussi le super cassetête, vous recevrez un bon pour un livre
d’une valeur de 50 francs! Beaucoup de
plaisir et bonne chance!
Facile
Moyen
9. Chacun d’eux ne doit apparaître qu’une fois sur chaque ligne, dans
chaque colonne et dans chacun des neuf blocs de 3 x 3.
A
Leurs performances comprennent des débits
à la pression de 5,5 à 30 l/min (sous pression
atmosphérique), un vide d’air entre 290 et
15 mbars de pression absolue ainsi qu’une
pression de marche atteignant jusqu’à > 2,5
bars eff. Ces pompes sont disponibles en différents matériaux en contact avec les fluides à
pompes. Les appareils réalisés dans la version
avec tête de pompe en PPS, membrane enrobée de PTFE et valves en FFPM se révèlent
excellents en matière de résistance aux produits chimiques. Sur demande, elles sont
aussi disponibles avec vacuomètre et valve de
régulation micrométrique.
Les mini-pompes à vide comptent parmi la
large gamme de produits LABOPORT. Elle englobe des appareils d’un débit compris entre
5,5 l/min et 60 l/min (sous pression atmosphérique) et un vide final atteignant jusqu’à
< 1,5 mbar eff.
C
B
D
Difficile
Super casse-tête
G
Le remplac
e
futé des po ment
mp
à jets d’ea es
u!!
H
E
I
F
Solution:
A
B
C
D
E
F
Prénom/nom
Rue
Société
NPA/localité
G
H
I
E-mail
Reportez les chiffres trouvés et adressez votre talon à: KNF NEUBERGER SA, Stockenstrasse 6, 8362 Balterswil. Vous pouvez aussi nous l’envoyer par fax au 071 971 13 60. Ou plus facilement: en optant
pour l’électronique. Envoyez un courriel, en mentionnant l’objet «Sudoku», à [email protected]. En plus des solutions, n’oubliez pas de noter votre nom ainsi que votre adresse. Le délai d’envoi est fixé au
vendredi 31 décembre 2010.
12
13
SH
TG
BS
AG
JU
Notre équipe de conseil et de vente sous la loupe
n Gerhard Germann
n Christian Obrist
n Claude Rouge
ZH
BL
Vente
AR
SO
SG
AI
ZG
LU
SZ
NE
GL
NW
BE
OW
FR
UR
GR
VD
KNF accorde toujours une grande importance à la proximité avec notre clientèle et aux contacts personnels. C’est pourquoi nous vous
présentons plus en détail notre équipe de conseil et de vente. Chacun d’entre eux a reçu un questionnaire qu’il a pu compléter s’il le
désirait. Ne voulant pas vous priver de leurs réponses détaillées et informatives, nous les publierons dans deux éditions de notabene.
VS
TI
GE
Aujourd’hui, nous en apprenons plus à propos de l’équipe ainsi que de la répartition des secteurs, alors que la prochaine édition
traitera des aspects professionnels.
Thomas Muggli
Stefano Scquizzato
Christian Obrist
Gerhard Germann
Claude Rouge
Urs von Ah
Directeur
Chez KNF NEUBERGER depuis le 1er mai 1987
[email protected]
Vente au Service interne
Chez KNF depuis le 1er juin 2010
[email protected]
Vente au Service externe, en partie aussi interne
Chez KNF depuis le 5 mai 2008
[email protected]
Vente au Service interne
Chez KNF depuis le 1er avril 2002
[email protected]
Chef de la distribution en Suisse romande
Chez KNF depuis le 1er mars 2010
[email protected]
Vente Service interne
Chez KNF depuis le 15 octobre 2008
[email protected]
Domicile: Wil SG
marié
père de Florian (24 ans) et de
Martina (22 ans)
Signe astrologique:
Sagittaire
Hobbies:
jogging, cuisine, président du FC Eschlikon
Mets préféré:
croquettes de viande hachée et pâtes
Boisson préférée:
eau
Qualité:
pensée positive
Défaut:
est presque incapable de dire non
Domicile: Bronschhofen SG
célibataire
Signe astrologique:
Taureau
Hobbies:
hockey sur glace, beach volley-ball, tennis,
voyages
Mets préféré:
cuisines italienne et mexicaine
Boisson préférée:
thé froid
Qualité:
pense toujours positivement
Défaut:
parfois trop pointilleux
Domicile: Winterthour, ZH
marié
père de Leon Ary (3 ans) et
d’Anaïs Ziva (6 mois)
Signe astrologique:
Scorpion
Hobbies:
jouer de la guitare, danses de société
Mets préféré:
pâtes
Boisson préférée:
Sinalco
Qualité:
détermination
Défaut:
recherche parfois trop longtemps la solution
parfaite à un problème
Domicile: Zuzwil SG
marié
Signe astrologique:
Taureau
Hobbies:
tir sportif (pistolet), membre de la Société
municipale de tir de Wil, modèles réduits de
trains, timbres-poste
Mets préféré:
cordon bleu
Boisson préférée:
un verre de vin
Qualité:
fiabilité, serviabilité
Défaut:
est presque incapable de dire non
Domicile: Lavey-Village VD
marié
père de Jimmy (19 ans) et
d’Alexandre (11 ans)
Signe astrologique:
Poissons
Hobbies:
famille, jardin, sport, randonnées en famille et
ses deux yorkshires Youky et Cisko
Mets préféré:
spécialités régionales typiques, tous les poisson de mer et de lac, grillades
Boissons préférées:
eau minérale suisse, vins vaudois et valaisans
Qualité:
opiniâtreté
Défaut:
je n’en ai point ;-) – ou plutôt si: je ne tolère
pas l’injustice
marié
père de trois enfants
Signe astrologique:
Vierge
Hobbies:
aucune indication
Mets préféré:
aucune indication
Boisson préférée:
aucune indication
Qualité:
aucune indication
Défaut:
aucune indication
14
15
Interne
Judith Gutjahr: «Casque et protègegenoux en place et c’est parti...»
«... sur le ventre, la tête en avant, sur ou à
côté des pistes.. en avant toutes. La proximité
de la neige fait accélérer le rythme d’au moins
5 à 100 %! C’est typiquement Judith Gutjahr,
qui s’extasie à propos de l’airboard. Ou de la
manière dont elle dévale le canal de glace en
skeleton (pour le plaisir seulement) et une
centaine d’autres choses!
Tout en osant affirmer que sa vie doit être
totalement inintéressante pour les autres.
Avouons-le: on pourrait le croire à l’énoncé de
la profession de Judith et de tous les préjugés qui l’accompagnent. Et pourtant, qui peut
dire que les comptables et les contrôleurs
de comptes doivent impérativement correspondre à ce schéma?
Judith Gutjahr est taillée dans un tout autre
bois, même si sa carrière a débuté de la façon
la plus classique qui soit: un apprentissage
de commerce à l’administration communale
de Bichelsee. Après un nombre très raisonnable de postes, elle a commencé sa carrière
chez KNF en 1999. Judith Gutjahr est responsable de la comptabilité générale, des débiteurs et des créanciers, de la comptabilité
financière ainsi que des bouclements
mensuels, trimestriels et annuels et
du reporting. «Mes tâches me procurent beaucoup de joie et je suis
fière de pouvoir travailler pour une
entreprise familiale d’envergure
internationale, empreinte d’une
tradition inventive en matière
d’ingénierie!» Pour Judith, les
rencontres annuelles internationales des contrôleurs
sont toujours un temps
fort: rencontre de collègues KNF de l’étranger,
échanges d’expériences,
évaluation commune des résultats et des
opportunités de collaboration, ainsi qu’identification et même résolution des problèmes
avant qu’ils n’apparaissent.
Réunions de contrôleurs comme temps
forts
Les chiffres m’ont toujours fascinée. J’aime
prendre des responsabilités et travailler de
façon autonome. Mon travail chez KNF me
laisse la possibilité d’employer des facultés
diversifiées et d’apporter mes idées. En tant
que membre de la direction, j’ai l’habitude
de prendre des décisions et bien sûr de les
mettre en application.»
Grillades c’était un vrai
plaisir!
Cette année, les traditionnelles grillades de
KNF au Hackenberg ont été organisées par
nos deux dames en cours de formation,
Jaqueline et Larissa. Elles ont réalisé une
magnifique préparation, tout a fonctionné
à merveille et le beau temps a contribué au
succès de ce vendredi 4 juin!
Pour vous: quatre nouveaux collaborateurs comme sortis
d’un chapeau de magicien!
Remzije Hamdiji
Stefano Squizzato
Claude Rouge
Chez KNF depuis le 1 mai 2010
Employée commerciale à l’administration
Chez KNF depuis le 1 juin 2010
Vente au Service interne
Chez KNF depuis le 1er mars 2010
Service externe en Suisse romande
Jusqu’à son quatrième anniversaire, Remzije a vécu en Macédonie. Avec sa famille,
elle a émigré en Suisse en 1990 et a grandi à
Sevelen, SG. Remzije a effectué son apprentissage de commerce dans un garage. Après
quelques emplois dans différentes branches
et une «pause bébé», elle a rejoint nos rangs.
Durant ses loisirs, cette jeune maman apprécie sa vie de famille à Wattwil ainsi que son
fils Lorin qui a plus d’une année. En outre,
elle aime beaucoup lire lorsqu’elle en trouve
le temps.
Juste après son apprentissage de monteur en
automobile, Stefano a voulu en savoir plus:
en cours d’emploi, il a repris le chemin de
l’école pour effectuer une formation continue
de vendeur technique. Italien d’origine, Stefano est arrivé à Wil, SG, à l’âge de 2 ans. Il
y est resté jusqu’en 1997. Actuellement, il vit
quelques mètres plus loin (au sens propre), à
savoir à Bronschhofen, SG.
Après sa formation d’électronicien TV, Claude
Rouge a travaillé pour différentes entreprises.
De caractère jovial et ouvert, ce Suisse romand vit avec sa famille à Lavey (VD). Petite
anecdote contrastant avec son patronyme: la
maison dans laquelle il vit se nomme «La Maison Blanche».
er
Au soleil couchant, plus rayonnants les uns que les autres: Christian Obrist avec son fils León, nos magnifiques dames du comité
d’organisation Larissa et Jaqueline, Hans Brunner ainsi que Claude
Rouge, notre spécialiste en grillades.
Lors du concours surprise de notre comité
d’organisation, c’est Christian Obrist qui a gagné. Hans Brunner s’est hissé à la deuxième
place, suivi par Claude Rouge qui était promu
maître ès grillades pour l’occasion. Chère
Larissa, chère Jaqueline et cher Claude, vous
avez tous trois maîtrisé votre tâche avec brio
et nous avons beaucoup apprécié d’être vos
hôtes – un très grand merci!
Fun, sport et sensations fortes
Cette acrobate des chiffres apprécie le mouvement et aime les épreuves de force face à
la nature. Elle passe la plupart de ses loisirs à
l’extérieur: qu’il s’agisse de jogging, de bike,
de skate, de vélo de course, de tours en montagne, de voile, de surf ou de kite, de ski de
fond, de ski de piste ou de randonnées à ski
– et bien plus encore! Elle l’affirme elle-même:
«J’aime et j’ai besoin de montées d’adrénaline; j’y suis vraisemblablement accro.»
Judit vit à Balterswil avec ses deux
«girls» – Michelle, 18 ans, et Colleen, 16 ans. «Un habitat agréable,
inviter des amis, fréquenter des
manifestations culturelles sont
des points enthousiasmants
de ma vie – en plus
de mon travail, des
chiffres et du sport!»
Remzije Hamdiji sera présentée plus en
détail dans l’une des prochaines éditions de
notabene.
Ciao e tante grazie,
Gaetano!
A la fin avril 2010, ce fut le moment des au
revoir: notre collaborateur Gaetano Gentile,
du service externe, responsable du Tessin et
de la Suisse centrale, a décidé de quitter KNF
afin de découvrir d’autres horizons. Gaetano
est retourné à ses racines italiennes, ou à
proximité, car avec sa famille il a déménagé
au Tessin où il a trouvé un nouvel emploi.
Cher Gaetano, nous te présentons nos meilleurs vœux de joie et de bonheur, tant pour
ton avenir privé que professionnel. Ta bonne
humeur méridionale va nous manquer!
er
Vous en apprendrez plus à propos de Stefano
à la page 12 et dans notre prochain notabene.
Par sa famille et ses amis, Claude est considéré comme le «chef du barbecue». Nous
avons également pu apprécier une partie de
ses talents lors de nos grillades annuelles au
Hackenberg.
Vous en apprendrez plus à propos de Claude
à la page 13 et dans notre prochain notabene.
A propos de bébé: c’est aussi en prévision de
la relève que nous avons recherché une employée commerciale et engagé Remzije. Jolanda Kugler-Holdener, cheffe de l’administration, nous quittera à fin octobre en raison
d’une prochaine visite de la cigogne! Nous
prendrons bien sûr congé de notre collègue
de longue date – qui est aussi notre bonne
fée du bureau – dans la prochaine édition de
notabene.
Non pas en 1re classe mais en 1re année d’apprentissage
Le 9 août 2010, Michael Müller a effectué son premier jour de travail parmi nous – et sa pre­
mière journée de formation en tant qu’employé de commerce. Michael vit à proximité, à Guntershausen (TG), et est âgé de 16 ans. Il se présentera personnellement plus en détail dans
notre prochaine édition de notabene.
16
Agenda
Rétrospective
Fièvre du Sudoku pour les
lectrices et les lecteurs de
notabene!
Octobre 2010
14.10 Anniversaire de Bruno Stella
31.10 Dernier jour de travail de Jolanda
Kugler
Novembre 2010
06.11 Anniversaire de Christian Obrist
Décembre 2010
03.12 Anniversaire de Mahmoud Abdellah
15.12 Anniversaire de Nicola Ceretti
Dans notre dernier notabene nous avons lancé une innovation en vous présentant pour
la première fois une énigme Sudoku. Après
cela, le travail n’a pas manqué à Jaqueline,
notre fée de la chance, qui travaille accessoirement comme apprentie en 2e année, il
est réjouissant de constater que cette forme
d’énigme a vraisemblablement remporté la
plupart des suffrages! Les cinq heureux gagnants de notre premier tour de Sudoku ont
remporté chacun un bon pour un livre d’une
valeur de CHF 50.– et non seulement de
CHF 30.–, car ils ont tous résolu notre super
casse-tête:
Hermann Gämperle, Bühler AG, Uzwil
Hans-Lukas Kramer, Bau- und Umweltchemie, Zurich
Therèse Streuli, Karl Streuli AG, Rümlang
Paul Torselletti, 1258 Perly
Stefan Winzap, Université de Bâle, Bâle
22.12 Début du congé d’entreprise pour les
fêtes
21.12 Anniversaire de Thomas Muggli
Janvier 2011
03.01 Nos vacances sont terminées et nous
sommes à nouveau là pour vous.
22.01 Anniversaire de Michael Müller
25 et 26 janvier: participation à la «Deutsche
Industrieausstellung Germany at CERN» de
Genève
Février 2011
11.02 Repas annuel
Mars 2011
02.03 Anniversaire de Hans Brunner
09.03 Anniversaire de Sandra Schütz
14.03 Anniversaire de Claude Rouge
Avril 2011
19.04 Anniversaire de Judith Gutjahr
Par nos propres moyens
dans la neige estivale....
Le samedi 26 juin, la neige n’a pas seulement surpris notre natif égyptien Mahmoud Abdellah,
mais toute l’équipe des ateliers. Roman Bosshart, Hans Brunner, Nico Ceretti, Bruno Stella et
Mahmoud sont partis sous le soleil pour la traditionnelle randonnée des ateliers. Le parcours
en train conduisit l’équipe de Wildhaus à Gamsalp. Depuis là, en deux heures de marche, ils
ont rejoint Voralpsee. Alors que Mumi et Bruno appréciaient une sieste au soleil, Nico, Roman
et Hans ont voulu en savoir plus: ils sont partis jusqu’à la station intermédiaire puis se rendirent
en train jusqu’à Wildhaus. Grâce au «taxi privé» de leurs collègues, Mumi et Bruno ont pu être
«rapatriés» de Voralpsee, avant que le joyeux groupe, en pleine forme, reprenne le chemin de la
maison par la route.
24.04 Anniversaire de Gerhard Germann
En avant-première
Les 8 et 9.6.2011: participation à l’exposition
«Labotec», PALEXPO, Genève, stand D06
Impressum
notabene, lateinisch (nota bene), «notez bien»; mémento
notabene est le magazine pour la clientèle de KNF NEUBERGER AG,
qui paraît en allemand et en français.
KNF NEUBERGER SA, Stockenstrasse 6, 8362 Balterswil
Tél. 071 971 14 85, [email protected], www.knf.ch
Parution:
Tirage par édition:
Textes:
Correction/lecture:
Adaptation française:
Layout/graphisme:
Imprimerie
2x par année
2300 exemplaires
…text, Elgg
Tipptopp, Brugg
Catherine Vallat, Grandval (français)
Hélène Apel, Rütihof
Strichpunkt GmbH, Winterthour
Ernst Schoop AG, Arbon