LIVRE MESSARDI.RE 2010

Transcription

LIVRE MESSARDI.RE 2010
Welcome to the Château.
Along this stroll,
every picture reveals a detail,
tells a story, or conjurs up a memory,
like selected thoughts inspiring wisdom.
of colour, essences and atmospheres…
…skilful alternations where the sky
and the sea compose an unchanging décor,
a source of serenity and soothing calm.
CHATEAU HOTEL DE LA MESSARDIERE
Tout au long de cette promenade,
chaque image dévoile un détail,
raconte une histoire, évoque un instant…
comme ces pensées choisies inspirent la sagesse.
Harmonie de couleurs, d’essences et d’ambiances…
jeu de lumières… savantes alternances où ciel et
mer composent un immuable décor,
source de sérénité et d’apaisement.
Bienvenue au Château.
C'est une belle harmonie
Quand le faire et le dire vont ensemble.
Montaigne
When words and actions go together,
They create a beautiful harmony.
Montaigne
HARMONIE
HARMONY
En bord de terrasse
du restaurant...
Discret, aux couleurs
de la ferronnerie.
Comme pour passer inaperçu,
un oiseau attend...
Invitation à partager
un petit déjeuner...
By the restaurant patio,
a bird,
dressed in the colours of wrought iron,
patiently awaits,
An invitation to share breakfast…
Equilibre parfait,
rupture des lignes…
Ouvrage d’art qui se joue
des règles et semble rappeler
que l’ensemble est perfection
du détail. Geste d’artiste,
pensée que le maître
a façonnée vers l’ultime.
Perfect balance,
broken lines,
a work of art that plays
with the rules and reminds us
that the whole picture
is a matter of detail.
The hand of an artist,
a vision shaped by a master,
to achieve ultimate perfection.
Les rêves vivent leur vie de rêves
Et leur réalité naît de la nôtre
Comme l'ombre de la lumière
Alain Foix
Alain Foix
Dreams live their life of dreams...
Their reality is born of ours,
Just as shadow is born of light.
LUMIERES
LIGHTS
En fin de journée,
le soleil s'invite dans le hall,
des jeux d'ombres et
de lumières se créent.
Bientôt, la nuit...
At the day's end,
the sun enters the hall,
and light and shadow play.
Soon night will fall...
Dans un décor rouge feu,
les pièces livrent bataille,
le cavalier emporte la reine.
Epopée stratégique,
plaisirs d’une joute sans fin,
le duel est d’esprit.
Attentif.
In a fiery red decor,
a battle rages,
the knight takes the queen,
in a strategic epic,
the pleasures
of an endless duel.
A war of minds.
Heureux celui qui ne s'attache qu'à l'essentiel ;
Sa vie se déroule dans la sérénité.
Daniel Desbiens
Happy is the man who looks only to essentials.
His life is serene.
Daniel Desbiens
SÉRÉNITÉ
SERENITY
Rencontre à la croisée des chemins,
gracieuse gardienne du parc
dont le sourire figé
semble partager vos pensées
Where the paths meet,
a close encounter,
with the gracious guardian of the grounds,
whose eternal smile,
seems to share our thoughts.
Le regard ne s'empare pas des images,
Ce sont elles qui s'emparent du regard.
Franz Kafka
Franz Kafka
The eye does not appropriate images;
It is images that appropriate the eye.
REGARD
GLANCES
Fragrances subtiles,
Invitation au voyage des sens.
Empourprée,
la rose se fait langage.
Dans ce jardin d’Eden,
comme la nature l’a voulu,
sa fragilité parle de passion.
Subtle fragrances...
A voyage of the senses.
In this garden of Eden,
as nature intended,
the emblazened rose
has a language of its own.
Its delicacy speaks of passion.
Crépuscule serein
sur fond d’intimité…
De l’ocre, un bleu profond,
peu à peu une aquarelle
se dessine.
Comme intemporelle,
elle dévoile les traits
d’un autre lieu.
La nuit s’annonce.
Serene dusk.
Against an intimate backdrop,
a watercolour emerges
little by little,
from ochres and deep blues.
Timeless,
it reveals another place.
Night is coming.
La beauté plaît aux yeux,
La douceur charme l'âme.
Voltaire
Beauty pleases the eyes,
Kindness charms the soul.
Voltaire
CHARME
CHARM
Le musicien est de pierre et
sa douce mélodie invente
un registre qui traverse les âges
et apaise les âmes.
The gentle melody
of the stone musician
crosses time
and soothes the soul.
CHATEAU DE LA MESSARDIERE
S t Tr o p e z
Route de Tahiti - 83990 Saint-Tropez - France
Tél. 33 (0) 4 94 56 76 00 - Fax 33 (0) 4 94 56 76 01
Site Web : http://messardiere.com - e-mail : [email protected]
Photos : E. Gasnaut - L. Boutria
Réalisation Format Raisin - Tél. 03 27 30 52 02 - RCS 388 545 048 - RCS Valenciennes

Documents pareils