#enviedemontagne

Transcription

#enviedemontagne
#enviedemontagne
#feellikemountains
GUIde
EtE
2014
summer guide 2014
Plan de
Localisation
Andorre, le plus grand des petits États d’Europe.
Superficie de 468 km2.
65 sommets de plus de 2 000 m d’altitude.
Comapedrosa, le pic le plus élevé, avec 2 942 m.
Moyenne des températures : minimale annuelle - 2º C/
maximale annuelle 24 ºC
Population : 76 098 habitants (données de l’année 2013).
Système politique : co-principauté parlementaire.
Territoire administratif, 7 communes : Canillo, Encamp, Ordino,
La Massana, Andorre la Vella, Sant Julià de Lòria et Escaldes-Engordany.
Langue officielle : le catalan.
Monnaie : l’euro (€).
Map
Andorra, the largest of the small European states.
468 km2 surface area.
65 peaks over 2,000 m high.
Comapedrosa, the highest peak at 2,942 m.
Average temperature: annual minimum -2 ºC / annual maximum 24 ºC.
Population: 76,098 inhabitants (data as of 2013)
Political system: parliamentary co-principality.
Administrative territory, 7 parishes: Canillo, Encamp, Ordino, La Massana,
Andorra la Vella, Sant Julià de Lòria and Escaldes-Engordany.
Official language: Catalan.
Currency: Euro (€).
a
France
Escaldes-Engor
ANDORRA
LA VELLA
ANDORRA
LA VELLA
Espagne / Spain
SECTEURS D’ENTRÉE
ENTRIES
Canillo
El Tarter
Soldeu
index 2014
1. BIENVENUE À LA PAROISSE DE CANILLO .......................... 5
1. WELCOME TO THE PARISH OF CANILLO
Carte..................................................................................... 7
Map
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS......................................... 9
LEISURE AND FUN
Family Park Canillo............................................................11
Karting Marc Gené..............................................................15
Palau de gel d’Andorra......................................................19
SPORTS ET MONTAGNE..................................................... 23
SPORTS AND THE MOUNTAINS
Bike Park Soldeu............................................................... 25
Golf Soldeu......................................................................... 29
Escalade, canyoning, via ferrata et saut à l’élastique... 33
Rock-climbing, canoeing, via ferratas
and bungee jumping
Lacs, trekking et randonnées.......................................... 35
Lakes, trekking and hiking
La montagne sur un deux ou quatre-roues.................... 39
The mountains on wheels: by bicycle or by car
Vall d’Incles........................................................................ 40
BIENVENUE À CANILLO | WELCOMEÍNDEX
TO CANILLO
| ÍNDICE
SOMMAIRE 2014
CULTURE ET TRADITIONS................................................. 43
CULTURE AND TRADITIONS
Circuits culturels, églises et musées............................. 43
Cultural routes, churches and museums
SHOPPING, DÉTENTE ET AUTRES ACTIVITÉS..................47
SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES
Shopping et horaires des commerces............................. 48
Shopping and opening hours
Bien-être............................................................................ 48
Relaxation
2. OÙ MANGER, OÙ PRENDRE UN VERRE...............................51
2. WHERE TO EAT AND DRINK
3. HÉBERGEMENTS................................................................. 53
3. ACCOMMODATIONS
4. INFORMATIONS PRATIQUES.............................................. 54
4. USEFUL INFORMATION
5. LE RETOUR DE L’HIVER....................................................... 55
5. THE RETURN OF WINTER
3
Basses del Siscaró
QUELLES AUTRES RAISONS VOUS FAUT-IL POUR VISITER CANILLO L’ÉTÉ ?
Si vous êtes de ceux qui ressentent cette inexplicable émotion qui vous fait vivre la montagne à fond, même en été quand tout le monde est à la plage. Si vous vous sentez des ailes
pour dévaler les circuits freeride à vélo au lieu de vous promener sur le front de mer. Si vous
vibrez lorsque vous prenez le volant d’un kart pour vivre vos émotions jusqu’à leurs limites.
Et si vos enfants vous supplient de les emmener au Family Park pour fuir la plage et les
châteaux de sable. Vous qui pensiez que le golf n’était pas « votre tasse de thé », voilà que
ce sport vous intéresse. Et c’est normal, puisque le TERRITOIRE DE CANILLO ne cessera de
vous surprendre.
Lacs. Rivières. Étangs et bassins. Terres de contrastes. Modernité et tradition. Des montagnes toutes proches et des vallées qui se fondent dans l’environnement. Aventurez-vous dans
sa nature et découvrez ses villages de montagne. La commune de Canillo, berceau de NotreDame de Meritxell, la Sainte Patronne de l’Andorre et les paroisse de Canillo, Soldeu, Sant
Pere del Tarter, L’Aldosa, Ransol, Els Plans, Meritxell, El Vilar, L’Armiana, Incles et Molleres.
BIENVENUE À CANILLO | WELCOME TO CANILLO
BIENVENUE À
LA PAROISSE DE
CANILLO
WELCOME TO THE PARISH OF CANILLO
DO YOU NEED MORE REASONS TO VISIT THE REGION OF CANILLO THIS SUMMER?
Are you one of those people who has that inexplicable feeling that brings you to the mountains when everyone else is on the beach? Or are you maybe one of those people who prefer to
jump on a bicycle and check out some freeride paths instead of a walk along the sea shore?
Do you feel butterflies in your stomach hurtling around a go-kart track at top speed? Maybe
the kids are nagging you to go to a theme park instead of endless hours at the beach building
sandcastles? Or maybe you used to think that golf wasn’t really your thing, but now you’re
thinking it may well be interesting? If you’re one of those people then the CANILLO REGION
has everything you want.
Lakes, rivers, ponds and pools. A land of contrasts. Modernity and tradition. Intimate mountains and valleys that are sculpted into the surroundings. Delve into its nature and discover the
mountain villages. The parish of Canillo, birthplace of Our Lady of Meritxell, the patron saint of
Andorra, and the villages of Canillo, Soldeu, Sant Pere del Tarter, L’Aldosa, Ransol, Els Plans,
Meritxell, El Vilar, L’Armiana, Incles and Molleres.
5
7
BIENVENUE À CANILLO | WELCOME TO CANILLO
Le territoire de Canillo vous propose une foule d’activités de loisirs pour passer des moments inoubliables en famille. Les plus petits y trouveront des aires de jeux en pleine nature et les grands, des circuits de karting, des activités pour découvrir la montagne et des
ateliers sportifs pour s’initier au patinage ou au hockey sur glace !
LEISURE AND FUN
The Canillo region offers a wide range of leisure activities for you and your family. For the younger members, we recommend the children’s areas in the middle of nature, go-kart circuits, activities for enjoying
the mountains and sports workshops to learn how to skate or play ice hockey !
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN
LOISIRS ET
DIVERTISSEMENTS
9
AIRE DE JEUX AVEC TOBOGGANS, MINI-GOLF,
PISCINE À BALLES, TRAMPOLINES ET ACROJUMP
ENTRE AUTRES !
CHILDREN’S PLAY AREA WITH SLIDES,
MINIGOLF, A BALL POOL, TRAMPOLINES
AND ACROJUMP AS WELL AS MANY OTHER THINGS!
PÉDALOS ET CANOË
PEDALOS AND CANOEING
El Forn. Canillo
Si vous voulez passer une journée d’été en famille, à la montagne et avec une foule d’activités, le Family
Park Canillo est la destination qu’il vous faut ! Aire de jeux avec des toboggans, une zone de châteaux gonflables, des trampolines, des acrojumps et une foule d’activités pour les plus petits. Vous pourrez également faire du tir à l’arc, du tubing, du dévalkart, des promenades à cheval et âne, de l’arapahoe (trottinette
tirée par des chiens), du pédalo, du canoë et la liste est longue !
Si vous rêvez de vous aventurer dans la forêt, le Circuit Fornatura vous permettra de découvrir la faune et
la flore de la région, avec des jeux pédagogiques qui mettront vos cinq sens en éveil.
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN
FAMILY PARK
CANILLO
family park CANILLO
If you are considering a family holiday this year up in the mountains with a wealth of activities, Family
Park Canillo is the place for you! There’s a kid’s playground with slides, bouncy castles, a ball pool, trampolines, acrojump and a whole host of other activities for the little ones. You can also try your hand at
archery, tubes, devalkart (non-motorized karts), donkey/horse-riding, arapahoe (dog sledding), pedalos,
canoeing and much, much more!
And if you want to take a walk in the woods, try the Fornatura Circuit to discover the area’s flora and fauna,
with educational games to excite all five senses.
For more information, see page 54
WWW.FAMILYPARKCANILLO.COM
1111
FAMILY
PARK
CANILLO
1
Date d’ouverture / Opening date: 05 / 07 / 2014
Date de fermeture / Closing date: 14 / 09 / 2014
Horaires / Opening times: de 10 h 30 à 18 h / 10.30 am to 6 pm
Remonte-pente / Lifts: Télécabine de Canillo (TCB8 Canillo - TSF Junior)
1
ACTIVITÉ / ACTIVITY
DURÉE
DURATION
PRIX PAR PERSONNE
PRICE/PERSON
ÂGE MINIMUM
REQUIRED AGE
2
Mini-golf / Mini-golf
circuit
gratuit / free of charge
+ 3 ans / years old
3
Kayak, canoë, pédalo
Kayaks, canoes, pedal boats
30 min.
6€
+ 3 ans / years old
5 descentes
5 downhill laps
6€
+ 3 ans / years old
Véhicules électriques / Electric cars
5 min.
6€
3-6 ans / years old
Trampolines
5 min.
3€
3-14 ans / years old
3
Tubing
Acrojump enfants / Children’s Acrojump
5 min.
3€
6-14 ans / years old
Acrojump adultes / Adult’s Acrojump
5 min.
5€
+ 12 ans / years old
Promenades à dos d’âne / Donkey rides
circuit
3€
6-10 ans / years old
1 heure / 2 heures
1 hour / 2 hours
à consulter
please ask
+ 12 ans / years old
1 tour / 1 lap
15 €
+ 6 ans / years old
Tir à l’arc / Archery
1 tour / 1 round
5€
+ 6 ans / years old
Dévalkart / Devalkart
2 descentes
2 downhill laps
7,50 €
+ 14 ans / years old
circuit
gratuit / free of charge
+ 0 ans / years old
circuit / trail
7 € / 10 €
6-14 ans / years old
+ 14 ans / years old
Promenades à cheval / Horse rides
Arapahoe :
trottinette de montagne tirée par des chiens
Arapahoe: dog sledding
3
Fornatura
Visite Fornatura guidée à 16 h enfants /adultes
Guided tour around Fornatura at 4 pm
children/adults
adultes / adults
1. Calendrier d’ouverture et de fermeture prévu en fonction
des conditions météorologiques.
2. Une caution de 1 € par balle est nécessaire.
3. Enfants accompagnés d’un adulte.
4. Gratuit, à partir du 3e enfant.
1. Expected season opening and closing, weather permitting.
2. 1 €/ball deposit required.
3. Children accompanied by an adult.
4. From the 3rd child: free.
L’accès au Canillo Family Park
s’effectue par la télécabine de Canillo (TC8 Canillo).
Entrée piétons : Enfants (0-5 ans) : gratuit, enfants
(6-12 ans) : 5 €, adultes : 9 €, seniors (+65 ans) : 5 €
(aller-retour en remontée mécanique comprise).
Forfaits disponibles à Soldeu et Canillo.
Access to Canillo Family Park
is by cable-car from Canillo (TCB8 Canillo).
Visitor’s day passes: Children (0-5 years old): free of charge,
children (6-12 years old): 5€, adults: 9€,
seniors (+65 years old): 5€
(includes a return trip by cable car).
Passes available for the Soldeu and Canillo sectors.
ENFANTS 0-5 ans
CHILDREN 0-5 years old
ENFANTS 6-12 ans
CHILDREN 6-12 years old
ADULTES
ADULTS
SENIORS
+65 ans / +65 years
Gratuit / Free
5€
9€
5€
Prix
Price
PACKS AVENTURE
ADVENTURE PACKS
Forfait adulte
Adult pass
Forfait junior
Junior pass
Forfait enfant
Children’s pass
ACTIVITÉ / ACTIVITY
Activités illimitées possibles :
kayak, canoë, pédalo, tubing,
trampolines, acrojump, tir à l’ark,
dévalkart.
PRIX PAR PERSONNE
PRICE/PERSON
ÂGE MINIMUM
REQUIRED AGE
25 €
+ 14 ans / years old
22 €
6-14 ans / years old
12 €
3-5 ans / years old
Unlimited activities included:
Kayak, canoe, pedalo, tubing,
trampolines, acrojump, archery,
devalkart
Activités illimitées possibles :
kayak, canoë, pédalo, tubing,
trampolines, acrojump, tir à l’ark.
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN
TÉLÉCABINE
GONDOLA LIFT
Unlimited activities included:
Kayak, canoe, pedalo, tubing,
trampolines, acrojump, archery
Activités illimitées possibles :
kayak, canoë, pédalo (pour les
activités lac, accompagnement
d’un adulte obligatoire), tubing,
trampolines, acrojump, véhicules
électriques et structures gonflables.
Unlimited activities included:
Kayak, canoe, pedalo (lake activities always accompanied by an
adult), tubing, trampolines,
acrojump, electric cars and
inflatables.
Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014.
Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season.
13
KARTING
MARC GENÉ
Les loisirs à moteur débarquent au Tarter avec l’ouverture prochaine du circuit de karting Marc Gené sur le
parking du Tarter. Pour faire monter l’adrénaline et s’amuser entre amis.
L’installation et l’aménagement du circuit seront réalisés avec la participation de Jordi et Marc Gené,
célèbres pilotes de Sabadell et experts dans la conception et la gestion de circuits de karting. L’installation
dispose d’un circuit de 500 mètres prévu aussi bien pour les adultes que pour les enfants. Le circuit, installé
de façon temporaire, accueillera les visiteurs jusqu’à l’arrivée des premiers skieurs.
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
KARTING MARC GENÉ
Let the engines roar at Tarter with the new opening of the Marc Gené Kart Racing Track in the Tarter car
park. It’s a great opportunity to blow off some steam with friends.
The circuit was designed and built in collaboration with Jordi and Marc Gené, famous drivers from Sabadell and experts in the design and management of go-kart racing circuits. The facility includes a 500 meter
circuit designed for both adults and children. The kart racing circuit, designed as a temporary facility, will
be in use until the beginning of the ski season.
For more information, see page 54
WWW.KARTINGTARTER.COM
El Tarter
SERVICES INDIVIDUAL 10-MINUTE RIDES,
MINI GRAND PRIX, SPRINT RACE,
DRIVING LESSONS
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN
SERViceS ET SÉANCES INDIVIDUELLES DE
10 MINUTES, MINI GRAND PRIX, SPRINT RACE,
COURS DE CONDUITE
15
15
KaRTING
MARC GENÉ
1
Date d’ouverture / Opening date: 05 / 07 / 2014
Pré-ouverture / Pre-opening: 28-29 / 06 / 2014
Date de fermeture / Closing date: 14 / 09 / 2014
Horaires / Opening times: de 11 h à 20 h / 11 am to 8 pm
Août / August: de 11 h à 21 h / 11 am to 9 pm
1
SÉANCES DE 10 MIN. / 10 MIN. SESSIONS
ENFANTS / CHILDREN
6 - 11 Ans / Years old
ADULTES
ADULTS
12 €
15 €
Une séance de 10 min. / One 10 min. session
Abonnement 5 séances de 10 min. / Ticket for five 10 min sessions
58 €
66 €
Abonnement 10 séances de 10 min. / Ticket for ten 10 min. sessions
102 €
130 €
MINI GRAND PRIX*
10-20 pers
21-30 pers
Du lundi au vendredi (jusqu’à 15 h) / Monday to Friday (until 3 pm)
52 €/pers
47 €/pers
Du vendredi (à partir de 15 h) au dimanche / Friday (from 3 pm) to Sunday
55 €/pers
50 €/pers
Durée approximative de l’activité : 1 h 15.
Déroulement de la course :
- Accueil et enregistrement des pilotes, briefing.
- Une session Warm Up de 10 minutes (entraînement
pour établir un premier contact avec les karts et la piste).
- Une séance classification de 10 minutes (pour atteindre
la pole position sur la grille de départ).
- Une séance Grande finale 10 minutes (compétition).
Approximate duration of the activity: 1h 15 min.
The race includes:
- Welcome and driver registration & briefing.
- One 10’ warm-up lap (training lap to get accustomed
to the go karts and the track).
- One 10’ classification lap (lap to achieve pole position
on the starting grid).
SPRINT RACE*
10-20 pers
21-30 pers
Du lundi au vendredi (jusqu’à 15 h) / Monday to Friday (until 3 pm)
37 €/pers
35 €/pers
Du vendredi (à partir de 15 h) au dimanche / Friday (from 3 pm) to Sunday
40 €/pers
37 €/pers
Durée approximative de l’activité : 45 min.
Déroulement de la course :
- Accueil et enregistrement des pilotes, briefing.
- Une séance classification de 10 minutes
(pour atteindre la la pole position sur la grille de départ).
- Une séance Grande finale 10 minutes (compétition).
Approximate duration of the activity: 45 min.
The race includes:
- Welcome and driver registration & briefing.
- One 10’ classification lap
(lap to achieve pole position on the starting grid).
- One 10 min. Grand Final (Competition).
COURS DE CONDUITE* / DRIVING COURSES*
10-20 pers
21-30 pers
Du lundi au vendredi (jusqu’à 15 h) / Monday to Friday (until 3 pm)
100 €/pers
95 €/pers
Durée approximative de l’activité : 1h.
Cette activité peut être réalisée du lundi au vendredi
de 11 h à 14 h
Déroulement du cours :
- Accueil et enregistrement des pilotes + briefing
- Conseils techniques
- Conduite du kart.
Approximate duration of the activity: 1 hr.
Monday to Friday from 11 am to 2 pm
The race includes:
- Welcome and driver registration + briefing
- Technical instruction
- Go-kart driving
* Conditions générales : entre 10 et 30 pilotes.
Prix indiqués par personne.
* General conditions: Minimum 10 drivers, maximum 30.
Prices per person.
Observations : produit Karting + 1€ : une consomation
(Restaurant : L’Abarset).
Note: Karting product + 1€: A drink (Restaurant: L’ Abarset).
Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014.
Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season.
1. Les dates d’ouverture et de fermeture sont sujettes à d’éventuelles variations : renseignez-vous au préalable.
1. Opening and closing dates may be subject to change, please check .
17
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN
KARTING SUR GLACE
ZONE ENFANTS
KARTING ON ICE
CHILDREN’S AREA
Au Palau de Gel (patinoire) d’Andorre, une piscine n’est pas seulement une piscine et une patinoire peut être
beaucoup plus qu’une patinoire. Les grands et les petits peuvent choisir parmi de nombreuses activités
associant les loisirs, le sport et la gastronomie, de jour comme de nuit.
Vous pouvez passer l’après-midi à faire du patin à glace, puis passer à des activités totalement différentes
le soir, comme par exemple le karting sur glace, un match de hockey ou un ice laser combat. Et pour les plus
petits, la mini-patinoire.
Profitez de la piscine et de son solarium disponible en été, et participez à un match de kayak-polo avec vos
amis ! Un souvenir inoubliable !
PALAU DE GEL d’andorra
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN
PALAU DE GEL
D’ANDORRA
At Palau de Gel Andorra, a swimming pool is not just a swimming pool, and an ice rink can be much more
than just an ice rink. Young and old alike can enjoy a wide variety of activities which combine leisure, sports
and gastronomy, both day and night.
You can enjoy an afternoon ice skating and do something totally different at night such as go-kart racing
on ice, to get your adrenaline pumping, or you can enjoy a hockey match or ice laser combat. There is also
an ice garden for smaller children.
At the swimming pool, apart from enjoying a day of sport and sunshine (sunbathing area available during
summer months), go for a game of kayak polo with your friends! A truly unforgettable experience!
www.palaudegel.ad
PALAU DE GEL ANDORRA | Ctra. General, Canillo | Tel. +376 800 840
19
19
PALAU DE GEL
D’ANDORRA
ACTIVITÉS / ACTIVITIES PALAU DE GEL D’ANDORRA
ENTRÉE / ENTRY
Patinage sur glace* / Ice skating*
+ location de matériel / + equipment hire
Piscine / Pool
ENFANTS / CHILDREN
5 - 15 ans / years old
ADULTES
ADULTS
12,50 €
15 €
6€
7,50 €
Quads enfants patinoire / Children’s area ice rink
gratuit / free
gratuit / free
Quads enfants patinoire / Children’s quads ice rink
entrée + 3 €
-
Entrée à la salle de sport / Entry to the gym
-
10 €
Entrée tennis - squash 1 heure / Admission to tennis/squash 1 hour
-
10 €
PACKS FAMILLE / FAMILY PACKS
PRIX / PACK
Patinoire 1 adulte + 1 enfant / Ice Rink 1 adult + 1 child
25 €
Patinoire 1 adulte + 2 enfants / Ice Rink 1 adult + 2 children
37,5 €
Patinoire 2 adultes + 1 enfant / Ice Rink 2 adults + 1 child
37,5 €
Piscine 1 adulte + 1 enfant / Pool 1 adult + 1 child
12 €
Piscine 1 adulte + 2 enfants / Pool 1 adult + 2 children
18 €
Piscine 2 adultes + 1 enfant / Pool 2 adults + 1 child
18 €
ENFANTS / CHILDREN
5 - 15 ans / years old
ADULTES
ADULTS
Forfait hebdomadaire piscine / weekly pass for Swimming Pool
16 €
20 €
Forfait hebdomadaire patinoire / weekly pass for Ice Rink
16 €
20 €
FORFAITS HEBDOMADAIRES / WEEKLY PASSES
Forfait hebdomadaire salle de sport / weekly pass for Gymnasium
Forfait hebdomadaire installations / weekly pass all amenities
* Enfants de moins de cinq ans : entrée gratuite à la piscine
et à la patinoire, toujours accompagnés d’un adulte. Tarifs en
vigueur jusqu’au 30/09/2014.
* Under 5 years: free entrance to the swimming pool and
ice rink, always accompanied by an adult. Rates valid until
30/09/2014.
** Patinoire et piscine.
** Ice Rink & pool
*** Patinoire, piscine et salle de sport.
*** Ice Rink, pool and gym.
-
20 €
33 € **
41 € ***
Karting sur glace 10 min. ** / Ice karting 10’ **
19 €
Hockey sur glace et balai-ballon / Ice hockey & balai-ballon match
25 €
Partie de water-polo / Water polo match
25 €
Partie de kayak-polo / Kayak polo match
25 €
Partie de curling / Curling match
25 €
Ice laser combat
28 €
* Réserver pour réaliser les activités. / Make a reservation for your activities
** Karting sur glace : mardi, jeudi et samedi après 21 h 30 / Ice Karting: Tuesday, Thursday and Saturday after 9:30 pm
POUR RÉSERVER / TO RESERVE: +376 800 840
POUR RÉALISER DES ACTIVITÉS AVEC DÎNER, SE RENSEIGNER
PLEASE ENQUIRE ABOUT ACTIVITIES INCLUDING DINNER
HORAIRES PATINOIRE / ICE RINK OPENING HOURS
DU LUNDI AU VENDREDI
MONDAY TO FRIDAY
WEEK-END
WEEKENDS
JUIN
JUNE
De 16 h 30 à 18 h 30
4.30 to 6.30 pm
De 12 h à 14 h
De 16 h 30 à 19 h 30
12 noon to 2 pm
4.30 to 7.30 pm
JUILLET
JULY
De 16 h 30 à 19 h 30
4.30 to 7.30 pm
De 12 h à 14 h
De 16 h 30 à 19 h 30
12 noon to 2 pm
4.30 to 7.30 pm
AOÛT
AUGUST
De 12 h à 14 h
De 16 h 30 à 19 h 30
12 noon to 2 pm
4.30 to 7.30 pm
De 12 h à 14 h
De 16 h 30 à 19 h 30
12 noon to 2 pm
4.30 to 7.30 pm
Du 01/09 au 09/09 :
De 12 h à 14 h
De 16 h 30 à 19 h 30
From 1.09 to 9.09:
12 noon to 2 pm
4.30 to 7.30 pm
···
Reste du mois / rest of month
De 16 h 30 à 18 h 30
4.30 to 6.30 pm
De 12 h à 14 h
De 16 h 30 à 19 h 30
12 noon to 2 pm
4.30 to 7.30 pm
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN
ADULTES
ADULTS
ACTIVITÉS* / ACTIVITIES*
21
21
Le golf, le trekking et l’escalade sont quelques-uns des sports que vous pourrez pratiquer sur notre territoire.
Si vous êtes un passionné de VTT, ne ratez pas les nombreux itinéraires que compte le territoire et qui feront
votre bonheur ! Nous vous proposons également un service de location de vélo et/ou un moniteur. Renseignez-vous auprès des offices de tourisme de la région.
Venez vivre la montagne du bon côté... le vôtre !
SPORTS AND THE MOUNTAINS
Golf, trekking and climbing are just some of the sports you can do in the region.
And if you’re an avid mountain biker, don’t miss out on the many trails that criss-cross the region! We also
offer a bicycle rental and/or monitor service. Find out more at any of the tourist offices in the region.
Don’t miss out on this chance to enjoy the mountains just the way you want!
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
SPORTS et MoNTAgne
23
13 itinÉraIrEs, camps bike,
ÉcolE, pOInt de rÉparaTiON,
pOInt de nettoyage de vélos,
location, circuits à télécharger
avec GPS
13 TRAILS, bike camps, INSTRUCTION,
repair workshop, bike-wash,
RENTAL, circuits to download
with sat nav
Il s’agit de l’une des activités phares de la paroisse de Canillo, avec différents circuits et disciplines pour que
tous les passionnés de VTT soient comblés. Le responsable du Park est Oscar Sáiz, un rider de renommée
internationale dans la modalité de descente et ancien top ten mondial. Oscar et son équipe vous donneront
des conseils pour choisir la discipline et la difficulté des itinéraires.
Le Park dispose de plusieurs niveaux et pistes de cross-country, d’une piste de slopestyle, d’itinéraires freeride et d’un circuit aménagé. De plus, vous aurez la possibilité de télécharger les itinéraires. Plusieurs
modalités de forfaits (une journée, plusieurs jours...) sont à la disposition des visiteurs, dans l’objectif de
faciliter la pratique de ce sport.
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
BIKE PARK SOLDEU
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
Bike Park
Soldeu
This is one of the highlights of the summer activities in the parish of Canillo, with different circuits and
categories for all bike lovers to find their perfect trail. Oscar Sáiz, the Park Manager, is an internationally
famous cyclist in the downhill category and formerly one of the top ten of the world. Along with his team,
he will advise and help you to choose the category and level of difficulty of your trails.
The Park has different cross-country levels and trails, a slopestyle track, freeride itineraries and a module circuit. You will also be able to download the itineraries. All visitors have at their disposal different
types of passes, both single day or multiple days, in order to facilitate practicing the sport.
For more information, see page 54
WWW.BIKEPARKSOLDEU.COM
25
25
BIKE
PARK
SOLDEU
1
Date d’ouverture / Opening date: 28 / 06 / 2014
Date de fermeture / Closing date: 28 / 09 / 2014
Horaire / Times: de 10 h à 18 h / from 10 am to 6 pm
Remonte-pentes / Ski lifts: TCB8 Soldeu et/and TSD6 Solana
(du 15 au 28 septembre Solana fermé en semaine et TCB jusqu’à 18 h)
(September 15-28: Solana closed during the week and TCB open until 6 pm)
Télésiège de la Solana / Solana chair lift (TSD6 Solana)
1
TARIFES BIKE PARK* / TARIFAS BIKE PARK*
ENFANTS
CHILDREN
3–5 ans / years old
ENFANTS
CHILDREN
6–12 ans / Years old
ADULTES
ADULTS
SENIORS
+ 65 ans
SENIORS
+65 years old
1/2 Journée / Day
Gratuit / Free of charge
12 €
16 €
12 €
1 Journée / Day
Gratuit / Free of charge
14 €
24 €
13 €
2 Jours / Days
Gratuit / Free of charge
25 €
36 €
23 €
3 Jours / Days
Gratuit / Free of charge
36 €
55 €
35 €
4 Jours / Days
Gratuit / Free of charge
49 €
73 €
46 €
5 Jours / Days
Gratuit / Free of charge
60 €
91 €
57 €
3 Montées
3 Trips
(ENDURO)
Gratuit / Free of charge
12 €
16 €
12 €
*Forfait de saison VTT résident
MTB season pass
115 €
170 €
115 €
* Forfet / Forfait de temporada resident/residente MTB
90 €
120 €
90 €
**Forfait Bike Andorre: 4 jours (non consécutifs)
Bike Andorra Pass: 4 days (non-consecutive)
-
75 €
-
* Accès au télésiège inclus. Remonte-pentes ouverts : Télécabine de Soldeu (TC8 Soldeu) et télécabine de la Solana (TSD6 Solana).
* Includes access to chair-lift. Lifts open: Soldeu cable-car (TC8 Soldeu) and Solana chair-lift (TSD6 Solana).
** En vente exclusivement aux guichets de Soldeu. Valable à Canillo et à Vallnord (jours non consécutifs).
** Exclusively on sale at the Soldeu ticket office. Valid at Bike Park Soldeu and Vallnord (non-consecutive days).
TÉLÉCABINE
GONDOLA LIFT
ENFANTS 0-5 ans
CHILDREN 0-5 years old
ENFANTS 6-12 ans
CHILDREN 6-12 years old
ADULTES
ADULTS
SENIORS
+65 ans / +65 years
Gratuit / Free
5€
9€
5€
Tarifs
Price
LOCATION DE VÉLOS / BIKE RENTAL
MODÈLE
MODEL
1 HEURE
HOUR
2 HEURES
HOURS
4 HEURES
HOURS
1 JOURNÉE
DAY
2 JOURS
DAYS
3 JOURS
DAYS
4 JOURS
DAYS
5 JOURS
DAYS
10 €
15 €
20 €
25 €
45 €
55 €
70 €
85 €
DH
30 €
35 €
45 €
60 €
110 €
160 €
210 €
260 €
DH Premium
35 €
40 €
50 €
70 €
125 €
190 €
245 €
310 €
XC
(Cross Country)
Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014.
Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season.
1. Les dates d’ouverture et de fermeture sont sujettes à d’éventuelles variations : renseignez-vous au préalable. / Opening and closing dates may be subject to change, please check .
1 Heure (de 1 à 4 personnes) / 1 Hour (1 to 4 pax.)
24 €
2 Heures (de 1 à 4 personnes) / 2 Hours (1 to 4 pax.)
35 €
1/2 Journée - 4 Heures (de 1 à 4 personnes) / 1/2 Day - 4 Hours (1 to 4 pax.)
59 €
1 Journée (de 1 à 4 personnes) / 1 Day (1 to 4 pax.)
71 €
* Prix par personne / Prices per person.
TARIFS CAMPS BIKE* / BIKE CAMP PRICES*
CARACTÉRISTIQUES / TYPE
TARIFS
PRICE
Camp 1 journée Freeride / 1 day Freeride Camp
139 €
Supplément optionnel vélo DH / Optional supplement for DH bike
15 €
Camp 2 jours Freeride / 2 days Freeride Camp
252 €
Supplément optionnel vélo DH / Optional supplement for DH bike
20 €
Camp 1 journée XC / 1 day XC Camp
97 €
Camp 2 jours XC / 2 days XC Camp
COMPRENNENT / INCLUDES
1 ou 2 jours de forfait VTT + location de
vélo freeride (1 ou 2 jours) + protections
et casque (1 ou 2 jours) + école de VTT
1/2 journée (4 h) pour 1 à 4 personnes.
1 or 2 day MTB pass + Freeride bike rental
(1 or 2 days) + Protection and helmet (1
or 2 days) + MTB school 1/2 day (4h) for
1 to 4 pax.
1 ou 2 jours de forfait VTT + location de
vélo Cross Country (XC) (1 ou 2 jours) +
casque (1 ou 2 jours) + école de VTT 1/2
journée (3 h) pour 1 à 4 personnes.
1 or 2 day MTB pass + cross-country (XC)
bike rental (1 or 2 days) +
helmet (1 or 2 days) + MTB school 1/2 day
(3h) for 1 to 4 pax.
174 €
* Prix par personne. Âge minimum pour les « Camps Bike » : 11 ans (critère soumis à la décision du moniteur).
* Prices per person. Minimum age for bike camps is 11 years old (subject to instructor’s discretion).
ASSURANCE PAR PERSONNE ET PAR JOUR 5 € / DAILY INSURANCE PER PERSON 5 €.
LOCATION DE PROTECTIONS / PROTECTION HIRE
1
HEURE
HOUR
2
HEURES
HOURS
HEURES
HOURS
4
1
JOUR
DAY
2
JOURS
DAYS
3
JOURS
DAYS
4
JOURS
DAYS
5
JOURS
DAYS
Protections (sans location de vélo)*
Protective equipment (without bike hire)
10 €
10 €
15 €
20 €
30 €
45 €
55 €
65 €
Protections (avec location de vélo)*
Protective equipment (with bike hire)
10 €
10 €
10 €
12 €
25 €
35 €
45 €
55 €
Casque (sans location de vélo)*
Helmet (without bike hire)
4€
7€
9€
15 €
25 €
29 €
39 €
48 €
Casque (avec location de vélo)*
Helmet (with bike hire)
4€
7€
8€
10 €
17 €
22 €
30 €
35 €
Pack (sans location de vélo)*
Pack (without bike hire)
10 €
10 €
20 €
25 €
40 €
60 €
70 €
90 €
Pack (avec location de vélo)*
Pack (with bike hire)
10 €
10 €
10 €
15 €
30 €
45 €
60 €
75 €
CARACTÉRISTIQUES / TYPE
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
TARIFS ÉCOLE* / INSTRUCTION PRICES*
* Le pack comprend : des coudières, des genouillères, une protection dorsale et un casque intégral.
* Pack includes: elbow pads, knee pads, back protection and full helmet.
27
27
SERVICES : PRACTICE,
ÉcolE, cOurs d’iniTiaTiON,
cOURS collectiFs,
lOCATION de matÉriEl
ServicEs: practice AREA,
INSTRUCTION, BEGINnER’S cOursE,
GROUP clasSes, EQUIPMENT RENTAL
La paroisse de Canillo vous présente le terrain de golf le plus élevé d’Europe, situé à 2 250 m d’altitude.
L’architecte britannique Jeremy Pern, considéré comme l’un des meilleurs du monde par le Peugeot Golf
Guide, a conçu ce projet.
Le terrain est accessible par le téléphérique de huit places de Soldeu. Il s’agit d’un parcours de 9 trous-pair
33, d’une longueur de 2 590 m et d’une surface de 16 hectares. Un véritable sport d’altitude !
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
GOLF SOLDEU
The parish of Canillo gives you the opportunity to discover the highest golf course in Europe, located at an
altitude of 2,250 m. The course is designed by the British architect Jeremy Pern, considered to be one of
the best in the world by the Peugeot Golf Guide.
The course is reached via an 8-person cable-car from Soldeu. It is a par-33, 9-hole golf course at an altitude of 2,590 m covering 16 hectares. A natural high!
For more information, see page 54
WWW.GOLFSOLDEU.COM
ESPORTS I MUNTANYA
SPORTS
| DEPORTES
ET MONTAGNE
Y MONTAÑA
| SPORTS AND THE MOUNTAINS
GOLF SOLDEU
29
29
GOLF
SOLDEU
1
Date d’ouverture / Opening date : 28 / 06 / 2014
Date de fermeture / Closing date : 28 / 09 / 2014
Horaire / Opening times: de 10 h à 19 h / from 10 am to 7 pm
Remonte-pente / Gondola lift: Télécabine de Soldeu / Soldeu cable car (TCB8 Soldeu)
1
1
TARIFS GOLF SOLDEU / GOLF SOLDEU PRICES
PRIX / PERSONNE
PRICE / PERSON
GREEN FEE / PRACTICE*
Green fee / Green fee + Pack menu
35 € / 47,50 €
Senior
25 €
Junior
25 €
Practice
4€
* Les prix du green fee inclut le forfait piéton de la télécabine de Soldeu.
* Green fee price includes the visitor’s day pass for the Soldeu cable-car.
ABONNEMENT SAISONNIER
SEASON PASS
PRIX / PERSONNE
PRICE / PERSON
Adulte / Adult
195 €
Couple
125 € *
Junior
150 €
* Prix pour le deuxième membre du couple.
* Price for second member of the couple.
TARIFS / PRICE
LOCATION / HIRE
15 balles / 15 balls
1€
Clubs et sac / Clubs and bag
10 €
Chariot / Cart
3,5 €
golfette 18 trous / BUGGY 18 holes
40 €
golfette 9 trous / BUGGY 9 holes
20 €
golfette 18 trous / BUGGY 18 holes > partenaires / partners
30 €
golfette 9 trous / BUGGY 9 holes > partenaires / partners
15 €
ÉCOLE DE GOLF / GOLF SCHOOL
LEÇONS PARTICULIÈRES / PRIVATE LESSONS
PRIX HEURE / PRICE HOUR
1 Personne / 1 person
32 €
2 Personnes / 2 people
36 €
3 Personnes / 3 people
40 €
Clubs et balles non inclus. / Clubs and balls not included.
PREMIÈRES SENSATIONS* / FIRST SENSATIONS*
PRIX PERS. / PRICE PERSON
1 Heure (de 13h à 14h) minimum 3 pers / 1 Hour (1pm to 14pm ) minimum 3 pers
* Prix avec clubs, balles et entrée au practice.
* Price with clubs, balls and entry to Practice included.
1. Les dates d’ouverture et de fermeture sont sujettes à d’éventuelles variations : renseignez-vous au préalable.
1. Opening and closing dates may be subject to change, please check .
15 €
ENFANTS 0-5 ans
Children 0-5 years old
Enfants 6-12 ans
Children 6-12 years old
ADULTES
ADULTS
SENIORS +65 ans
+65 years old
Gratuit
Free of charge
5€
9€
5€
Prix
Price
UNE JOURNÉE PARFAITE*
A PERFECT DAY*
+ PACK
MENU
ENFANTS
CHILDREN
de 11h à 17h. minimum 3 personnes
11am to 5 pm. minimum 3 persons
LUNDI / MONDAY
MERCREDI / WEDNESDAY
ADULTES
ADULTS
65 €
MARDI / TUESDAY
JEUDI / THURSDAY
75 €
*Prix avec clubs, balles, entrée au champ de pratiques, green fee et manger inclus
* Price with clubs, balls, entry to practice, green fee and lunch included.
CIRCUIT ACCOMPAGNÉ* / ACCOMPANIED ITINERARY *
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
TÉLÉCABINE
GONDOLA LIFT
PRIX PERS. / PRICE PERSON
9 trous / 9 holes
95 €
* Clubs et balles non inclus.
* Clubs and balls not included.
OBSERVATIONS
COMMENTS
· Départs vers le terrain toutes les 15 minutes.
· Consulter la disponibilité de golfettes pour se déplacer sur le terrain.
· Tee times every 15 minutes.
· Check availability of carts for moving around the course.
Accès à Golf Soldeu par la télécabine de Soldeu (TCB8 Soldeu).
Access to Golf Soldeu by Soldeu cable-car (TCB8 Soldeu).
Accès gratuit pour les clients qui possèdent le service practice
Free access to customers with the practice or green fee service.
ou green fee.
Visitor’s day pass: Children (0-5 years old): free of charge,
Forfait piéton : enfants (0-5 ans) : gratuit, enfants (6-12 ans): 5 €,
children (6-12 years old): 5 €, adults: 9 €,
adultes : 9 €, seniors (+65 ans) : 5 €.
seniors (+65 years old): 5 €
Forfait disponible à Soldeu et Canillo
Passes available from the Soldeu and Canillo sectors.
(comprend le trajet A/R en téléphérique)
(includes the round trip by cable car).
Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014.
Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season.
31
31
ESCALADE , CANYONING, VIA
FERRATA ET SAUT À L’ÉLASTIQUE
ROCK-CLIMBING, CANYONING, VIA FERRATAS AND BUNGEE JUMPING
De nombreuses activités sont proposées
sur tout le territoire, pour que vous arriviez là où les autres ne vont pas. Via ferrata, avec une foule d’itinéraires aussi bien
verticaux qu’horizontaux, du saut à l’élastique, pour faire monter l’adrénaline et de
l’escalade sur les meilleurs voies et murs
d’escalade outdoor et indoor !
You’ll find a wide range of activities in the
region and will reach places that others
don’t. “Via ferrata” routes (both vertical
and horizontal), and bungee jumping from
bridges, (to feel the adrenaline racing
through your veins), mountain climbing
with the best views and outdoor and indoor
climbing walls!
LÉGENDE D’ACTIVITÉS / KEY TO THE ACTIVITIES
APPROCHE À PIED / APPROACH ON FOOT
DÉNIVELÉ / GRADIENT
LONGUEUR / LENGTH
ALTITUDE INITIALE / INITIAL ALTITUDE
TEMPS D’ASCENSION / APPROXIMATE CLIMBING TIME
ALTITUDE SOMMET / FINAL ALTITUDE
TEMPS DU RETOUR / TIME TAKEN TO RETURN
DIFFICULTÉ / DIFFICULTY
ESCALADE / ROCK-CLIMBING
SECTEURS
SECTORS
CENTRE D’ESCALADE EN PLEIN AIR.
MUR D’ESCALADE (MOULINETTE) TOP ROPE.
OUTDOOR CLIMBING WALL. TOP ROPE.
Canillo*
ESCALADE SUR ROCHE NATURELLE.
SECTEUR D’URINA
NATURAL ROCK CLIMBING. URINA AREA
Canillo
À 1,5 km de Canillo, en direction de la France
(à côté de la route principale)
1.5 km From Canillo, heading towards France
(beside the main road)
33 m
Diverses
Varied
À 1,5 km de Canillo, en direction d’Andorra la Vella
(à côté de la cascade de la rivière d’Urina)
1.5 km From Canillo, heading towards Andorra
la Vella (beside the waterfall of the River Urina)
-
Entre 3 et 6
Between 3
and 6
*Il n’y a pas de location de matériel - No equipment hire / Gratuit et libre accès - Free access.
CANYONING
SECTEURS
SECTORS
CANYONING SECTEUR D’URINA
CANYONING IN URINA AREA
Canillo
Localisé sur la rivière d’Urina. Rivière située à côté
du cimentière de Canillo, à la sortie du village, en
direction d’Andorre-la-Vieille. Located on the River
Urina. River beside Canillo Cemetery, leaving the
village, heading towards Andorra la Vella.
15
min.
Niveau initiation
Beginner’s Level
SECTEURS
SECTORS
20 min.
depuis le Roc
du Quer
From the Roc
del Quer
350 m
1h.
10 min.
Par le chemin de
Grau
By the Grau path
90 m
1.685 m
1.745 m
Difficile
Difficult
RACONS
Canillo
Non / No
400 m
1h. 45 min.
35 min.
Par le chemin de
Grau
By the Grau path
210 m
1.510 m
1.720 m
Difficile
Difficult
CANAL DE MORA 1
CANAL DE MORA 2
VARIANT-VARIANTE Canillo
Non / No
400 m
1h.
25 min.
Par sendier
By trail
200 m
1.580 m
1.780 m
Moyenne
Medium
Non / No
500 m
1h. 45 min.
40 min.
Par sendier
By trail
350 m
1.560 m
1.910 m
Difficile
Difficult
VIES CABLE 1
VÍAS CABLE 1
Canillo
30 min.
depuis le Roc
du Quer
From the Roc
del Quer
80 m
-
-
65 m
1.475 m
1.540 m
V+
VIES CABLE 2
VÍAS CABLE 2
Canillo
30 min.
depuis le Roc
du Quer
From the Roc
del Quer
60 m
-
-
45 m
1.495 m
1.540 m
V+
CANAL DE GRAU
Canillo
ROC DEL QUER
DIRECTÍSSIMA
DIRECTÍSIMA
Canillo
Accès libre à toutes les via ferrata.
Free access to all via ferrata routes.
Matériel indispensable : harnais d’escalade, absorbeur de choc, sangle et mousquetons, casque, gants et chaussures de montagne.
Equipment needed: climbing harness, energy-absorbing Y lanyard, sling line and karabiners, helmet, gloves and mountain footwear.
Il est possible de bénéficier des services de guides et de louer du matériel auprès des offices du tourisme.
It is possible to hire guides and equipment from the tourist information offices.
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
VIA FERRATA / VIAS FERRATAS
33
33
LACS
TREKKING ET
RANDONNÉE
Vous trouverez de nombreux itinéraires de montagne, accessibles normalement au printemps, en été et en automne. Découvrez les nombreux lacs de montagne, dont l’origine remonte à la glaciation du Quaternaire, ainsi que
les différents refuges de montagne. (Consultez le guide des refuges d’Andorre).
Lakes, trekking and hiking
You’ll find numerous mountain trails that are accessible during the spring, summer and autumn. Discover a
great number of mountain lakes that were formed during the Quaternary Ice Age, as well as many mountain
huts. (See Guide to Mountain Huts in Andorra).
PIC DE CASAMANYA. CANILLO
CASAMANYA PEAK. CANILLO
Ascension des sommets les plus élevés et emblématiques du pays. Une fois au sommet, vous pourrez admirer la
vue spectaculaire à 360º sur toute la principauté d’Andorre. Au cours de la randonnée, vous pourrez apercevoir
des vautours et quelques gypaètes barbus.
Climb to one of the most emblematic peaks of the country. Once at the top, you will have a spectacular 360º view
of Andorra. During this trek, you may well spot a vulture or bearded vulture.
Altitude maximale / Maximum altitude: 2 740 m
Dénivelé / Climb: 760 m Durée / Duration: 2 h 45 m (aller / one-way)
Difficulté / Difficulty: difficile / difficult
JUCLÀ LAKE AND GUARDED MOUNTAIN HUT. VALL (VALLEY) D’INCLES. CANILLO
L’excursion au plus grand lac d’Andorre est une référence en matière d’alpinisme. Au bord du lac, vous trouverez un refuge gardé (Tél. : +376 753 600) et vous pourrez admirer la vue imprenable sur les différentes vallées
de la commune de Canillo. Vous pourrez également pêcher et apercevoir le triton des Pyrénées, le vautour et
le trèfle alpin (ou réglisse des montagnes).
This excursion to Andorra’s largest lake is one of the most famous mountain climbs in the country. At the
foot of the lake, you’ll find a guarded shelter (tel: +376 753 600) from which you will be able to enjoy one of the
most breathtaking views of a valley in the parish of Canillo. You could also do some fishing and maybe even
spot a Pyrenean brook salamander, vulture or mountain clover (mountain liquorice).
Altitude maximale / Maximum altitude: 2 300 m
Dénivelé / Climb: 459 m Durée / Duration: 2 h (aller / one-way)
Difficulté / Difficulty: moyenne / medium
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
ÉTANG ET REFUGE GARDÉ DE JUCLÀ. VALL (VALLÉE)
D’INCLES. CANILLO
35
35
CHEMIN CIRCULAIRE DE LA PAROISSE DE CANILLO. CANILLO
PARISH OF CANILLO ROUND ROUTE. CANILLO
Comme il s’agit d’un chemin circulaire, il est possible de le démarrer depuis n’importe quel point.
Il est accessible à tous, mais si vous voulez le réaliser dans son intégralité, vous devez être en bonne forme physique, être habitué à
marcher, savoir vous orienter en montagne et disposer d’une carte
et d’une boussole. Nous vous conseillons de choisir comme point
de départ le village de Canillo ou de Soldeu, où vous trouverez des
panneaux explicatifs du circuit. Le circuit est balisé par des symboles représentant une fleur de plusieurs couleurs, qui correspond à
la marque touristique de la paroisse.
Il traverse deux grandes zones : la zone d’ombre et la zone
ensoleillée. La zone ensoleillée a été plus utilisée par l’homme et
comporte d’autres chemins, et la zone ombragée parcourt la forêt.
Tout au long de l’itinéraire, vous pourrez admirer les paysages les
plus beaux et les plus emblématiques des sommets et des vallées
de ce secteur de la paroisse. Vous pourrez voir les sommets de Casamanya, de l’Estanyó, de l’alt de Juclà et d’Escobes, ainsi que les
vallées glaciaires de Montaup, el Riu, la colline de Ransol et Incles.
La végétation caractéristique est le pin sylvestre, les genêts, le
genièvre, le bouleau et le rhododendron. La faune la plus significative est le vautour, le grand tétras, le gypaète barbu, l’isard ou le
chevreuil, entre autres. Vous aurez l’occasion d’observer une grande variété de faune et de flore lors de la réalisation de ce circuit qui
fait le tour de la paroisse de Canillo.
Altitude maximale / Maximum height: 2 000 m
Dénivelé / Climb: 554 m Durée / Duration: 8-12 h ( CIRCULAIRE / CIRCULAR )
Difficulté / Difficulty: moyenne / medium
Distance /Distance: 33 km
Since the path is circular, you can start and finish from anywhere
on the route.
It is accessible to everyone, but in order to complete it you must be
physically fit, used to walking, able to orient yourself in the mountains and carry a map or compass. It is advisable to begin in the
towns of Canillo or Soldeu, places where we have installed signs
explaining the circuit. The circuit is indicated by the symbol of a colored flower which is the touristic symbol of the parish.
It runs through two main areas: the shady side and the sunny side.
The sunny side has been used by man along with other trails and
the shady side is a forested area.
Along the way, you can enjoy the most beautiful and emblematic
scenery of the peaks and valleys in this area of the parish. We would
like to highlight the peaks of Casamanya, L’Estanyó, L’Alt de Juclà
and L’Alt d’Escobes, as well as the glacial valleys of Montaup, the
river and La Coma de Ransol and Incles.
The characteristic vegetation is the Scot’s pine, broom, juniper,
birch and alpenrose. The most extraordinary fauna is the vulture,
western capercaillie, the bearded vulture, the lizard and the roe
deer among others. As the route encompasses the entire parish
of Canillo, you will have the opportunity to observe a wide variety
of flora and fauna.
EL GALL TRAIL (CAMÍ DE GALL). SOLDEU. CANILLO
Promenade sans difficulté qui relie les villages de Canillo et Soldeu. Vous traverserez un pont suspendu
et admirerez la vue imprenable sur la cascade de Moles. L’itinéraire est bordé de panneaux d’information sur la nature et vous trouverez différents embranchements avec la route principale pour pouvoir
adapter la longueur du parcours. Vous pourrez également apercevoir des animaux, comme le coq de
bruyère (un animal protégé qui a donné son nom au chemin), des écureuils et des corbeaux.
A not very difficult walk linking the towns of Canillo and Soldeu. Walk over a hanging bridge and enjoy the magical
views of the Les Moles waterfall. All over the route, there are signposts indicating the different flora and fauna
and the many paths which join back up with the main road so you can adjust the length of your walk. You will also
have the opportunity to see all kinds of different animals such as the capercaillie (a protected species after which
the route is named: “gall de bosc”), squirrels and ravens.
Altitude maximale / Maximum altitude: 1 805 m
Dénivelé / Climb: 285 m
Durée / Duration: 2 h 20 min. (aller / one way)
Difficulté / Difficulty: faible /easy
Vous trouverez des guides de montagne dans les offices de tourisme
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
You will find mountain guides at the tourist information office.
For more information, see page 54
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
CHEMIN DU COQ (CAMÍ DE GALL). SOLDEU. CANILLO
37
37
LA MONTAGNE
SUR UN DEUX OU
QUATRE-ROUES
THE MOUNTAINS ON WHEELS, BY BICYCLE OR BY CAR
LA MONTAGNE À VÉLO
THE MOUNTAINS ON BIKE
Nous vous proposons ci-dessous des circuits cyclotouristiques sur le territoire de Grandvalira. Un grand nombre
de ces circuits furent des étapes du Tour de Catalogne, du
Tour de France ou de la Vuelta (Tour d’Espagne)
The following gives a few suggestions for bicycle tour routes
around the Grandvalira region. Many of these routes have
either been stages on the Tour of Catalonia, the Tour de
France or the Tour of Spain.
CANILLO – EL FORN
Longueur : 5,2 Km / Dénivelé : 388 m / Difficulté : faible
Length 5,2 km / Climb: 388 m / Difficulty easy
CANILLO – COLL D’ORDINO
Longueur : 8,9 Km / Dénivelé : 457 m / Difficulté : faible
Length 8,9 km / Climb: 457 m / Difficulty easy
RANSOL – COMA DE RANSOL
Longueur : 4,5 Km / Dénivelé : 280 m / Difficulté : faible
Lenght: 4,5 km / Climb: 280 m / Difficuly: easy
LA MONTAGNE EN VOITURE
THE MOUNTAINS BY CAR
Depuis la fin de la route goudronnée, on aperçoit le village de
Canillo, au pied et une vue imprenable au pied du Pic de Casamanya et du Rocher du Quer.
LONGUEUR : 4,5 KM / ALTITUDE
EN FIN DE PARCOURS : 1 965 M
ROAD TO EL FORN.
CANILLO
From the end of the tarmacked
road you can see the town of Canillo at the foot of the magnificent
peaks of Pic de Casamanya and
Roc del Quer.
Distance: 4.5 km / Altitude at the
end of the road: 1,965 m
ROUTE DE
MONTAUP. CANILLO
Du haut du belvédère du Rocher
du Quer (Roc del Quer), accessible à pied (3 m), vous aurez une
vue imprenable sur la vallée de
Montaup et toute la vallée du
Valira d’Orient, de Soldeu à Encamp.
LONGUEUR : 6,5 KM (BELVÉDÈRE
ROCHER DU QUER) - 18,5 KM (VILLAGE
D’ORDINO) / ALTITUDE DU POINT LE
PLUS ÉLEVÉ DE LA ROUTE : 1 980 M
ROAD TO MONTAUP.
CANILLO
From the Roc del Quer lookout,
accessible on foot (3 m), enjoy the
views of the Montaup valley and
the entire Valira d’Orient valley
from Soldeu to Encamp.
Distance: 6.5 k m (Roc del Quer
scenic lookout) - 18.5 k m (town
of Ordino) / Highest
point ON the road: 1,980 m
VALL (VALLÉE)
D’INCLES. CANILLO
Il s’agit d’une vallée d’origine glaciaire et de l’avis d’un grand nombre de
personnes, la plus impressionnante
de toute la principauté d’Andorre.
C’est aussi une zone de pâturage,
avec une faune et une flore très
riches. Vous y trouverez de nombreuses « bordes », des bâtiments
séparés de l’habitation principale
ou des villages où sont rangés les
outils agricoles.
LONGUEUR : 3 KM / ALTITUDE EN FIN
DE PARCOURS : 1 841 M
(EN CHANTIER AU COURS DE L’ÉTÉ
2011).
En été, il se peut que la circulation de véhicules
à moteur soit restreinte durant certaines heures
dans la vallée d’Incles. Renseignez-vous auprès
de office de tourisme
VALL (VALLEY)
D’INCLES. CANILLO
This valley formed by a glacier is
said to be the most impressive
valley in the Principality of
Andorra and is a grazing area
with particular flora and fauna.
You’ll find a great many huts or
“bordes”, constructions set apart
from the main house or the village
to store farm tools.
Distance: 3 k m / ALTITUDE at the
end of the road: 1,841 m
During summer months, there might be limited times for entry by car to Vall d’Incles.
Check with the Tourist Information Office.
mountain p
the peak of
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
ROUTE DU FORN.
CANILLO
Distance:
end of the
VALLÉE OU COMA DE
RANSOL. CANILLO
La zone de « la Coma » est une zone
de pâturage pour les vaches, les
chevaux et les ânes, qui se caractérise par la richesse de sa faune et
de sa flore et offre une vue imprenable sur les Pics de Milmenut, le
Col de Jan et le Pic de Ransol.
LONGUEUR : 4,5 KM / ALTITUDE EN
FIN DE PARCOURS : 1 955 M
COMA DE RANSOL OR LA
COMA VALLEY. CANILLO
The region of “La Coma”, an area
for livestock to pasture, remarkable
flora and fauna with breathtaking
views of the peaks of Milmenut, the
Consultez page 54 / See page 54
39
39
VALL D’INCLES
UNE INFINITÉ DE SENTIERS DE RANDONNÉE PÉDESTRE
PRÉSENTANT DIFFÉRENTS NIVEAUX DE DIFFICULTÉ
MULTIPLE HIKING PATHS, AT ALL LEVELS OF DIFFICULTY
CIRCUIT CIRCULAIRE DE RANDONNÉE
Grimpez en empruntant le chemin de l’Ubac d’Incles et redescendez
par la route ou le contraire.
CIRCULAR WALKING ROUTE
Go up the shady Incles path and come down by the road, or vice versa.
INCLES, AXE DE VIE
Activités d’interprétation dans la vallée.
Anciens métiers, la borde, Incles avec un sac à dos …
INCLES, the cradle of life
Activities to help understand the valley.
Ancient trades, the inn, Incles with a backpack …
UN JEU POUR TOUT PUBLIC. CHERCHEZ-LES.
Demandez votre brochure.
A GAME FOR EVERYONE. FIND THEM.
Ask for the brochure.
JUCLÀ REFUGE WITH GUARDIAN. SLEEP AND EAT.
Reservations: Tel. +376 678145
PROFITEZ D’UN TOUR EN PETIT TRAIN ÉLECTRIQUE
du 21/06 au 7/09 tous les jours de la semaine
de 9 h à 18 h.
Prix abordables.
ENJOY A TRIP ON THE LITTLE ELECTRIC TRAIN
from 21/06 to 7/09, every day of the week
from 9 am to 6 pm
Affordable prices.
SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS
REFUGE GARDÉ DE JUCLÀ. DORMIR ET MANGER.
Réservations : Tél. +376 678145
ROUTE INTERDITE AUX VÉHICULES PRIVÉS
(à l’exception des riverains)
du 21/06 au 7/09 tous les jours de la semaine de 9 h à 18 h.
ROAD CLOSED TO WHEELED TRAFFIC
OF PRIVATE VEHICLES (except residents)
from 21/06 to 7/09 every day of the week from 9 hr to 18 hr
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
More information. See page 54
41
41
CULTURE ET
TRADITIONS
Découvrez l’héritage culturel de ce pays millénaire ! Découvrez les traditions et le patrimoine culturel
grâce à nos circuits culturels, nos églises, nos musées et nos fêtes populaires.
CULTURE AND TRADITIONS
Discover the cultural heritage of this thousand-year-old country! Learn about our traditions and legacy by
following our cultural routes, visiting our churches and museums and enjoying our popular celebrations.
Évènements et traditions culturelles
Cultural Events and Traditions
FÊTE DE LA SAINT-JEAN À CANILLO
ST. JOHN’S EVE IN CANILLO
23 JUIN / 23 JUNE
EN ÉTÉ, VIVEZ LA PAROISSE DE CANILLO
Spectacles pour enfants et pour tous les publics
THE PARISH OF CANILLO COMES ALIVE IN THE SUMMERTIME
Shows for everyone including children
Tous les week-ends de juillet et d’août
Every weekend in July and August
CONCOURS DE CHIENS DE BERGERS DE CANILLO
THE WORKING DOG TRIAL IN CANILLO
27 JUILLET / 27 JULY
FOIRE DE CANILLO / CANILLO FAIR
BESTIAUX ET ARTISANAT / LIVESTOCK AND HANDCRAFTS
19 OCTOBRE / 19 OCTOBER
FÊTES DE VILLAGE / LOCAL FESTIVALS
SOLDEU : SECOND WEEK-END DE JUILLET / SECOND WEEK-END OF JULY
CANILLO : TROISIÈME WEEK-END DE JUILLET / THIRD WEEKEND IN JULY
L’Andorre, pays millénaire, a su préserver son patrimoine culturel d’une grande valeur historique et vous invite à le découvrir : églises romanes, musées ou encore circuits culturels.
Cultural routes, churches and museums
Andorra has managed to preserve its timeless cultural heritage and long history, which we now
invite you to come and discover: Romanesque churches, museums and cultural tours are just
some of what we have to offer.
CIRCUITS CULTURELS
CULTURAL ROUTES
MUSÉE ITINÉRANT DE CANILLO
Profitez-en pour visiter à pied les 12 sites culturels les
plus importants de la commune, situés à proximité du
village de Canillo, dont l’église de Sant Joan de Caselles, l’église de Sant Serni et la Creu dels Set Braços
(Croix des sept branches).
TYPE DE CIRCUIT : LIBRE
Pendant les mois de juillet et août, une partie de ce circuit est proposé sous forme de visites guidées. Informations complémentaires auprès des offices de tourisme.
CULTURE ET TRADITIONS | CULTURE AND TRADITIONS
CIRCUITS culturEls,
ÉglIses ET MusÉEs
CANILLO ITINERANT MUSEUM
Take this opportunity to visit the twelve most important cultural attractions of the parish located
around the town of Canillo. Of particular interest
are the church of Sant Joan de Caselles, the church
of Sant Serni and the Creu dels Set Braços (Sevenbranched cross).
ROUTE TYPE: FREE
During the months of July and August, part of this
route is guided. More information at the Tourist Information Offices.
Informations complémentaires. Consultez page 54
For more information, see page 54
43
43
ÉGLISES
CHURCHES
SANCTUAIREDEMERITXELL.
MERITXELL,Canillo
Le sanctuaire de Meritxell, la Sainte Patronne d’Andorre, est un temple contemporain,
conçu par l’architecte catalan Ricard Bofill
et inauguré en 1976. Il s’agit d’une construction totalement éclectique, qui synthétise
l’oeuvre de l’homme et du paysage qui l’entoure, en s’inspirant d’un mélange de styles.
Une reproduction de la sculpture romane
de la Vierge de Meritxell domine l’autel, car
l’original disparut dans un incendie en l’incendie de 1972. La Saint Meritxell, fête nationale d’Andorre se célèbre le 8 septembre.
SANCTUARYOFOURLADYOF
MERITXELL. MERITXELL.Canillo
The current Sanctuary of Our Lady of Meritxell,
the patron saint of Andorra, is a contemporary
chapel designed by the Catalan architect Ricard Bofill and it was inaugurated in 1976. It is
a rather eclectic construction that synthesizes
man’s work and the landscape surrounding it,
being inspired by a conglomeration of different
styles. A reproduction of the Romanesque statue of the Virgin of Meritxell presides the altar,
as the original was destroyed in a fire in 1972.
Andorra celebrates the Diada de Meritxell, a
national holiday on September the 8th.
SANT JOAN DE
CASELLES. Canillo
Elle fut construite entre les XI e et XII e siècles, selon le schéma architectural des églises romanes d’Andorre. Elle renferme en son
intérieur un Christ datant du XIIe siècle et un
cimetière médiéval fut découvert autour de
l’église. Vous la trouverez à 1 km du village
de Canillo, à côté de la route principale, en
direction de la France.
SANT JOAN DE
CASELLES. Canillo
This construction, dated between the 11th
and 12th centuries, follows the architectural
structure of the Romanesque churches of
Andorra. The interior contains a statute of
Christ from the 12th century, while there are
the remains of a medieval graveyard around
the outside of the church. The church is 1 km
from the village of Canillo, beside the main
road leading towards France.
SANT SERNI. Canillo
L’église paroissiale de Canillo est consacrée
à Sant Serni. Son clocher, d’origine romane,
haut de 27 m fut construit au XVIIe siècle; il
s’agit du plus haut des vallées d’Andorre.
L’une des oeuvres maîtresses est le Christ
du XIVe siècle, de style gothique en bois polychrome.
SANT SERNI. Canillo
This is the parish church of Canillo, which is
dedicated to Sant Serni. Its Romanesque bell
tower, 27 m high, was built in the 17th century
and is one of the highest towers in the valleys
of Andorra. One of the most important works
of art inside the church is the Gothic-style Holy
Christ statue from the 14th century, which is
made of wood.
MUSÉE DE LA MOTO. CANILLO
Le musée de la moto de Canillo est le seul du
genre en Andorre. Il rend hommage à ce véhicule
unique et irremplaçable qu’est la moto. L’espace
expose les engins les plus singuliers de toutes
les époques, du début du XXe siècle à nos jours. Il
se trouve à 1 km du village de Canillo, sur la route
principale, en direction de la France.
PRIX : 5 €/ADULTE. GRATUIT POUR LES ENFANTS (12 ANS)
HORAIRES : MERCREDI ET JEUDI : DE 10 H À 13 H 30 ET DE 15 H À
19 H / VENDREDI : DE 10 H À 13 H 30 ET DE 15 H À 19 H 30 / SAMEDI
ET DIMANCHE : DE 10 H À 13 H 30 ET DE 15 H À 20 H/ FERMÉ
LE LUNDI ET MARDI.
MOTORCYCLE MUSEUM. CANILLO
The Motorcycle Museum in Canillo is the first
of its kind in Andorra and pays homage to that
enduring vehicle, the motorcycle. The space is
home to unique machines from different eras,
from the start of the 20th century to the present
day. Located 1 km from the village of Canillo, on
the main road heading to France.
PRICE: €5 /ADULTS. FREE FOR CHILDREN (12 YEARS OLD)
OPENING HOURS: WEDNESDAYS AND THURSDAYS: 10 am 1.30 pm AND 3-7 pm / FRIDAYS: 10 am - 1.30 pm AND 3-7.30 pm
/ SATURDAYS AND SUNDAYS: 10 am - 1.30 pm AND 3-8 pm /
CLOSED ON MONDAYS AND TUESDAYS.
CULTURE ET TRADITIONS | CULTURE AND TRADITIONS
MUSÉES
MUSEUMS
MUSÉES VALLS ORIENT
Achetez le pass des musées qui donne
accès à 4 musées du territoire pour seulement 6 €. Il est valable pour les musées
suivants : musée de l’électricité, musée de
l’automobile, musée Casa Cristo et musée
de la Moto. Achetez votre pass dans l’un de
ces musées.
VALLS ORIENT MUSEUMS
Purchase a Museum Pass which gets you
into 4 different museums in the region for
just €6. Valid for entry into the following
museums : Electricity Museum, Automobile
Museum, Casa Cristo Museum and the Motorcycle Museum. Buy your pass at any of the
museums.
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
For more information, see page 54
45
45
Ne manquez pas le plus grand centre commercial du territoire, détendez-vous dans une station
thermale, dans un cadre incomparable, profitez des installations avec les meilleurs services et
installations. Le territoire propose des alternatives pour tous les goûts !
SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES
Come and have a walk around the largest shopping center in the region, relax in a spa in amazing surroundings and take advantage of the facilities with the best service and infrastructure.
There’s something for everyone in the region!
SHOPPING, DÉTENTE ET AUTRES ACTIVITÉS | SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES
SHOPPING,
DÉTENTE et
autres activités
47
SHOPPING ET HORAIRES DES COMMERCES
SHOPPING AND OPENING HOURS
Vivez une journée d’emplettes inoubliable en Andorre, grâce à l’immense offre commerciale de plus de
1 500 commerces et magasins. Des magasins et des commerces spécialisés, les meilleurs conseils des
professionnels de chaque secteur : pharmacies, parfumeries, opticiens, mode, chaussures et maroquinerie, équipement automobile, sports et loisirs…
Enjoy a day shopping in Andorra thanks to the huge variety available to visitors with more than 1,500 shops
and stores. Specialist shops and stores with the best advice from professionals in each sector: chemists,
perfume stores, opticians, fashion, footwear and leather goods, cars and bikes, sports and leisure and
much more.
Les commerces d’Andorre ouvrent généralement de 10 h à 20 h, sauf le samedi et les jours fériés, où ils ferment à 21 h. Ils sont fermés : le 1er janvier (premier de l’an), le 14 mars (jour de la
Constitution), le 8 septembre (jour de Notre-dame de Meritxell), et le 25 décembre (Noël). Pour
obtenir des informations complémentaires, renseignez-vous auprès des offices de tourisme ou
à la réception de votre hôtel ou logement.
The shops in Andorra are mainly open from 10 am to 8 pm, except Saturdays and other public holidays when they stay open until 9 pm. The shops are closed on 1 January (New Year), 14 March (Day
of the Constitution), 8 September (Our Lady of Meritxell and 25 December (Christmas).
For more information, contact the Tourist Information Offices or the reception at your accommodation.
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
For more information, see page 54
BIEN-ÊTRE / RELAXATION
La région accueille de nombreux hébergements touristiques et des installations équipées de piscines,
spas, saunas qui proposent toutes sortes de traitements spécialisés pour vous rafraîchir et vous détendre après vos activités. À Soldeu, il convient de mentionner un endroit de rêve à 1 850 m d’altitude, juste
au pied des pistes de ski de Grandvalira, où vous pourrez profiter de 5 000 m2 de calme et d’un large
éventail de services et de soins.
The area contains a large number of hotels and hostels and other facilities with swimming pools, spas,
saunas and specialized treatments to revitalize and relax you after the day’s activities. For example, in
Soldeu, at dreamy retreat at 1,850 m at the foot of the Grandvalira ski slopes, you can enjoy 5,000 m2 of
tranquillity and a wide range of services and treatments.
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
More information. See page 54
SHOPPING, DÉTENTE ET AUTRES ACTIVITÉS | SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES
Informations complémentaires. Rendez-vous page 54
More information. See page 54
49
OÙ MANGER,
OÙ PRENDRE UN VERRE
WHERE TO EAT AND DRINK
Restaurants
SKI PLAZA
Ctra. General, S/N
Tel. +376 739 444
HOTEL PARADOR CANARO
Ctra. General, 2
ÍNCLES
Tel. +376 751 150 - 751 145
ORIGEN
SPORT HOTEL HERMITAGE
Ctra. General, S/N
SOLDEU
Tel. +376 870 670
LA TAULA DELS AMICS
Ctra. General, S/N
Ed. Casa Nova Ros
Tel. +376 852 117
TAVERNA DE LA IAIA
C. Antic
SOLDEU
Tel. +376 851 321
RESTAURANT ROC
CASA ROC
Av. San Joan De Caselles, S/N
Tel. +376 851 027
RESTAURANT
LA LLAR DE L’ARTESÀ
BORDA POPAIRE
Ctra. General, S/N
BORDES D’ENVALIRA
Tel. +376 851 078
RESTAURANT LA COMA
Ctra. General, S/N
VALL D’INCLES
Tel. +376 851 559
ARRELS
Ctra. General, S/N
SOLDEU
Tel. +376 870 670
RESTAURANT PIZZERIA
CAL LULU
Ctra. General, S/N
Tel. +376 851 427
SOL I NEU CLUB HEMITAGE
C. del Vaquers
SOLDEU
Tel. +376 851 325
BAR RESTAURANT LA RODA
C. Perdut S/N
Tel. +376 852 670
HOTEL EL XALET
Plaça de la Pleta, Casa 17
PLETA DEL TARTER
Tel. +376 851 852
BORDA DEL RECTOR
Ctra. General 2, S/N
VALL D’INCLES, SOLDEU
Tel. +376 852 606
HOTEL DEL TARTER
Ctra. General 2, S/N
Tel. +376 802 080
HOTEL BONAVIDA
Plaça Major, S/N
Tel. +376 751 300
LA CALETA
Casa Nova Peretol, L A I B
Ctra. General, S/N
Tel. +376 366 221
HOTEL LLOP GRIS
EL TARTER
Tel. +376 751 515
HOTEL NAUDI
Ctra. General 2, S/N
Tel. +376 739 300
PIOLETS PARK & SPA
Ctra. General, S/N
SOLDEU
Tel. +376 871 787
RESTAURANT CAN PEP
Ctra. General
Ed. Aleix
Tel. +376 851 450
BORDA PATXETA
Ctra. De Montaup, Km. 2,5
Tel. +376 852 244
HOTEL BRUXELLES
Ctra. General, S/N
Tel. +376 853 099
RESTAURANT EL SALER
SOLANA DE RANSOL,
Bloc A Planta Baixa
Tel. +376 851 900
DYLAN’S
EL TARTER
Tel. +376 852 553
CANTINA DE RACONS
Ctra. General 2, S/N
Tel. +376 852 877
MERLOT
MARRADES DEL PIOL
Tel. +376 853 854
RESTAURANT L’ERMITA
MERITXELL
Tel. +376 751 050
RESTAURANT FONTANELLA
Ctra. General, S/N
SOLDEU
Tel. +376 872 793
RESTAURANT
MOLI DEL PEANO
CTRA. GENERAL
Tel. +376 851 258
LA SANGRIA
Ctra. General
MERITXELL
Tel. +376 851 327
PIOLETS & SPA
Ctra. General, S/N
SOLDEU
Tel. +376 872 787
BORDA DE L’HORTO
CTRA. GENERAL S/N
PRESA DE RANSOL
Tel. +376 851 622
FRANKFURT EL COBERT
Ctra. General
Ed. Llosada
Tel. +376 851 858
RESTAURANT
MANACOR GRILL
Ctra. General, S/N
EL TARTER
Tel. +376 851 484
FÀBRICA DE GEL
PALAU DE GEL
Tel. +376 819 529
ARLEQUI PIZZA
Casa Puigcernal
Tel. +376 851 885
LA RELLISCADA
Ctra. General,
Ed. Casa Nova Alastic
Tel. +376 845 855
ELS PESSONS
Ctra. General 2
ESTACIÓ LA TRABA
Tel. +376 852 862
L’ERA DEL ROSSELL
MERITXELL
Tel. +376 852 800
LA GALERIA
CTRA. PRATS, S/N
Tel. +376 825 820
CA LA PADRINA CARME
Ctra. General, S/N
Ed. Roc del Castell
Tel. +376 853 855
RESTAURANT SOLÀ
(LLEMPO)
Ctra. General 2, S/N
Tel. +376 853 350
HOTEL SOLDEU
MAISTRE CALVO
C. de la Font, S/N
Tel. +376 801 963
TRATTORIA
RIBA ESCORXADA
GRANDVALIRA,
SECTOR EL TARTER
Tel. +376 890 704
L’ABARSET
GRANDVALIRA,
SECTOR EL TARTER
Tel. +376 890 704
LA PALMERA DE SOLDEU
Ctra. General, S/N
Tel. +376 851 183
ARROSSERIA PI DE MIGDIA
GRANDVALIRA
SECTOR EL TARTER
Tel. +376 890 704
HOTEL CONFORT SOLDEU
Ctra. General, S/N
BORDES D’ENVALIRA
Tel. +376 852 288
EL FORN
GRANDVALIRA
SECTOR CANILLO
Tel. +376 890 704
LA CORT DE POPAIRE
Plaça Major, S/N
SOLDEU
Tel. +376 851 211
STEAK HOUSE
GALL DE BOSC
GRANDVALIRA
SECTOR SOLDEU
Tel. +376 890 704
ESPIOLETS - LA CABANA
GRANDVALIRA
SECTOR SOLDEU
Tel. +376 890 704
GLASSBAR 1850
Ctra. General, S/N
SOLDEU
Tel. +376 870 670
SOL I NEU FAST GOOD
C. DELS VAUERS
SOLDEU
Tel. +376 870 500
THE VILLAGER TAPAS & WINE
Ctra. General, S/N
SOLDEU
Tel. +376 870 500
PUB IRLANDES
MAGIC CANILLO
Ctra. del Forn, S/N
URB. RIBAGROSSA
Tel. +376 876 700
BAR COMET
casa comet
MERITXELL
Tel. +376 851 180
LES DELICIES DEL JIMMY
SANT JOAN DE CASELLES
Tel. +376 852 415
TINC 7
Ctra. General, Casa Lenor L1
Tel. +376 657 614
CREPERIA IGUANA
Ctra. General, S/N
Tel. +376 852 221
LA CABANETA
Ctra. General, S/N
INCLES
Tel. +376 851 676
SNACK BAR L’AVET
Ctra. General 2
SOLDEU
Tel. +376 739 325
LA PALMERA
Ctra. General
Tel. +376 852 370
GRANJA CAL FRANCÈS
Casa Nova Francés
Tel. +376 852 422
HOTEL LES TERRES
Ctra. General
L’ALDOSA
Tel. +376 727 087
OÙ MANGER, OÙ PRENDRE UN VERRE | WHERE TO EAT AND DRINK
BARS
THE ARP
Ed. Els Arcs L4
Tel. +376 680 022
ASPEN
Ctra. General, Casa Spen
SOLDEU
Tel. +376 851 974
BAR PAS DEL CABIROL
Ctra. General 2
L’ALDOSA
Tel. +376 819 828
LES TRES BBB
RESIDENCIAL INCLES
Tel. +376 851 210
51
HÉBERGEMENTS
ACCOMMODATIONS
QQQQQ
HOTEL ESQUI PLAZA
Carretera General
CANILLO
Tel. +376 739444
www.plazandorra.com
SPORTHOTEL
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 870670
www.sporthotels.ad
QQQQ
HOTEL FONT D’ARGENT
Av. Sant Joan de Caselles
CANILLO
Tel. +376 753753
www.hotelfontdargent.com
HOTEL MAGIC
Carretera del Forn,
Urbanitzacio Riba Grossa
CANILLO
Tel. +376 876700
www.hotansa.com
HOTEL OBAGA BLANCA
Carretera del Forn,
Edifici Obaga Blanca
CANILLO
Tel. +376 751200
www.obagablanca.com
HOTEL LLOP GRIS
Prat de la Mestranca
EL TARTER
Tel. +376 751515
www.llopgris.com
HOTEL NORDIC
Prat de l’Obac,
Sant Pere del Tarter
EL TARTER
Tel. +376 739500
www.grupnordic.ad
HOTEL EURO ESQUI E.T.
Partida del Palinquero
INCLES
Tel. +376 736666
www.hotansa.com
HOTEL PARADOR
CANARO
Carretera General
INCLES
Tel. +376 751150-751145
www.paradorcanaro.com
A HOTELS PIOLETS
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 872788
www.ahotels.com
HOTEL HIMALAIA
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 878515
www.hotansa.com
SPORTHOTEL VILLAGE
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 870550
www.sporthotels.ad
SPORTHOTEL HERMITAGE
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 870550
www.sporthotels.ad
APARTAMENTS ELS LLACS
Edifici Els Llacs, Bloc D
SOLDEU
Tel. +376 752 752
www.apartamentselsllacs.com
QQQ
HOTEL L’ERMITA
MERITXELL
Tel. +376 751050
www.hotelermita.com
HOTEL BONAVIDA
Plaça Major
CANILLO
Tel. +376 751300
www.hotelbonavida.com
APARTAMENTS ONA
DORADA EL TARTER
Pleta De Ransol, Bloc D
RANSOL
Tel. +376 852880
www.onagrup.net
APARTHOTEL ELS
MENERS
Edifici els Meners
CANILLO
Tel. +376 751454
www.elsmeners.com
HOTEL ROC DEL CASTELL
Carretera General
CANILLO
Tel. +376 851825
www.hotelrocdelcastell.com
HOTEL GALANTHUS
(Lliri de Neu)
Carretera General
INCLES
Tel. +376 753300
APARTAMENTS
SANT BERNAT
Carretera de Prats
CANILLO
Tel. 853700-853703
www.santbernatapartaments.com
A HOTELS PIOLETS PARC & SPA
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 871788
www.ahotels.com
HOTEL LES TERRES
Carretera General
ALDOSA CANILLO
Tel. +376 851550
www.somriuhotels.com
HOTEL SEGLE XX
RANSOL
Tel. +376 853003
www.hotelsegleXX.com
HOTEL DEL CLOS
Edifici Casal
EL TARTER
Tel. +376 753500
www.grupnordic.ad
HOTEL DEL TARTER
Carretera General
EL TARTER
Tel. +376 802080
www.hoteldeltarter.com
APARTAMENTS
SUPERIOR-EL TARTER
Conjunt Residencial La
Solana del Tarter, Edifici
Superior, bloc 1
EL TARTER
Tel. +376 853300
www.apartamentossuperioreltarter.com
HOTEL VALL ESQUI
Edifici Sol i Neu
INCLES
Tel. +376 851546
www.somriuhotels.com
APARTHOTEL
HORT DE POPAIRE
Marrades del Piol
SOLDEU
Tel. +376 853854 - 358906
www.andorratravelservice.com
HOTEL CONFORT
Bordes d’Envalira
SOLDEU
Tel. +376 852288/852286
QQ
APARTHOTEL
LLEMPO
Carretera General
CANILLO
Tel. +376 853435
www.aparthotel-llempo.com
APARTAMENTS
ROC DEL CASTELL
Carrer de la Motxa
CANILLO
Tel. +376 751825
www.hotelrocdelcastell.com
CÀMPING
CASAL
Carretera General
CANILLO
Tel. +376 851 451
www.campingcasal.com
CÀMPING
BAR MUSICAL
PLA
Prat de l’Areny de Moixa
CANILLO
Tel. +376 851 333
www.campingpla.cyberandorra.com
HOTEL RANSOL
Carretera dels Plans
RANSOL
Tel. +376 735100
APARTAMENTS
DEL CLOS
EL TARTER
Tel. +376 739555
www.grupnordic.ad
HOTEL NAUDI
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 739300
www.hotelnaudi.com
HOTEL EL XALET
Pleta de Sant Pere, casa 17
EL TARTER
Tel. +376 851852
www.hotelxalet.com
HOTEL XALET
MONTANA
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 739333
www.xaletmontana.net
APARTAMENTS BORDA
CANARO
Borda Canaro
INCLES
Tel. +376 751150
www.paradorcanaro.com
HOTEL
SOLDEU
MAISTRE
Carrer de La Font
SOLDEU
Tel. +376 801963
www.hotelsoldeumaistre.com
HOTEL ROC DE
SANT MIQUEL
Prat de Jarca
INCLES
Tel. +376 851079
www.hotel-roc.com
HOTEL PERETOL
Bordes d’Envalira
SOLDEU
Tel. +376 851264
www.hotelperetol.com
HOTEL AUSTRIA
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 735555
www.hotansa.com
HOTEL BRUXELLES
Carretera General
SOLDEU
Tel. +376 851010
www.hotelbruxelles.ad
APARTAMENTS GLAÇ
Bordes d’Envalira
SOLDEU
Tel. +376 851972 / 399513
www.apartamentsglac.com
APARTAMENTS ESQUIROL
Residencial Gran Sol,
Edifici Orquidia, 6è 2a
CANILLO
Tel. +376 359 169
www.apartamentturisticpirineu.com
APARTAMENTS
INTER ESQUI
Edifici Inter Esqui, Bloc C,
Planta Baixa, Local 4
ALDOSA - CANILLO
Tel. +376 817345
Q
CASA DE COLÒNIES AINA
Carretera General
CANILLO
Tel. +376 851434
www.aina.ad
APARTAMENTS LA PLETA
DE SOLDEU TAL
Pleta De Soldeu, Edifici 2,
Pis Planta Baixa, 1a Porta
EL TARTER
Tel. +376 853028
www.lapletadesoldeu.com
RESIDÈNCIA SERVEIS
D’HOTELERIA FINET
Urb.Sant Pere,
Xalet Motxo
EL TARTER
Tel. +376 852220
www.andorratravelservice.com
APARTAMENTS
XALET SAUC
Edifici Sauc, 1r 3r
CANILLO
Tel. +376 384244
www.chaletsauc.jimbo.com
SERVEIS
D’HOTELERIA FINET 2
Urbanitzacio Sant Pere,
Casa Casale
EL TARTER
Tel. +376 852220
www.andorratravelservice.com
APARTAMENTS
VACANCES D’OR
Edifici Vilaedra, local 1
CANILLO
Tel. +376 852780
www.immodor.com
APARTAMENTS BONELL
Carrer La Solana
SOLDEU
Tel. +376 852220
VACANCES
PIRINENCA
Ed. Principat Parc
Bloc França, baixos
INCLES
Tel. +376 853820
www.vacances-pirinenca.com
APARTAMENTS
CASA VELLA
POPAIRE
Casa Popaire
SOLDEU
Tel. +376 851193
CAMPING SANTA CREU
Carretera General
CANILLO
Tel. +376 851462
www.elsmeners.com
CAMPING JANRAMON
Prat de Moritxo
CANILLO
Tel. +376 751454
www.elsmeners.com
APPARTEMENTSMEUBLÉS/
FURNISHED APARTMENTS
APARTAMENTS AGENCIA I
SERVEIS PRIVATS 2011
Pleta Del Tarter, Casa 51 A
EL TARTER
Tel. +376 668866
APARTAMENTS
SOLANA
DE RANSOL
Solana de Ransol, Bloc A
RANSOL
Tel. +376 853003
HÉBERGEMENTS | ACCOMMODATIONS
APARTAMENTS
PIRINEU
Casa Ventura Bonell
SOLDEU
Tel. +376 851103
SOLDEU PARADIS
EVASIO
Edifici Bonaire,
planta baixa, local 1
SOLDEU
Tel. +376 851485
www.soldeuparasissl.com
AUBERGES/HOSTELS
ALBERG TRES
Pleta De Sant Pere,
Borda Casale
EL TARTER
Tel. +376 330412
www.mountainhosteltarter.com
REFUGI DE MUNTANYA
BORDA LES REINERES
D’INCLES
Les Reineres d’Incles
INCLES
Tel. +376 322844
www.refugi-borda-naudi.com
www.apartamentssolanaderansol.com
APARTAMENTS
L’ANGEL
BLANC
Bordes d’Envalira
Edifici Flors de Neu
SOLDEU
Tel. +376 752000
www.soldeuhotels.com
53
53
INFORMATIONS
PRATIQUES
USEFUL INFORMATION
RÉSERVATIONS
BOOKIngS
Tel: +376 890 523
ENSISA
Tel: +376 890 739
pendant le week-end
for weekends
INFORMATION ENSISA
information ENSISA
Tel: +376 890 739
AUTRES
CONTACTS
OTher CONTACT information
INFORMATION CANILLO
+376 890 680
INFORMATION SOLDEU
+376 890 739
BIKE PARK, SOLDEU
+376 890 739 / +376 662 375
GOLF SOLDEU
(CLUB HOUSE)
+376 890 739 /+376 753 188
KARTING EL TARTER
+376 890 711
FAMILY PARK CANILLO
+376 890 680
OFFICES DE
TOURISME/
tourist information offices
OFFICE DE TOURISME DE CANILLO
CANILLO TOURIST
INFORMATION OFFICE
Av. Sant Joan de Caselles s/n
AD100 CANILLO
Tel. +376 753 600
[email protected]
www.turismecanillo.ad
BUREAU NATIONAL
DE TOURISME
NATIONAL TOURIST OFFICE
Tel. +376 820 214
[email protected]
www.visitandorra.com
NUMÉROS DE
TÉLÉPHONE UTILES/
GENERAL TELEPHONE NUMBERS
Police / Police
110 / +376 872 000
Pompiers / Fire Brigade
118 / +376 890 900
Sauvetage en montagne
Mountain rescue
112
Service d’urgences médicales (SUM)
Emergency Medical Service (SUM)
116
Hôpital N. S. de Meritxel
N. S. de Meritxell Hospital
(Escaldes-Engordany)
+376 871 000
Centre de soins
Ed. Télécabine - Canillo
Health Centre
Gondola Lift building - Canillo
+376 851 050
Météo (en français)
Weather (in French)
+376 848 853
www.meteo.ad
Taxi
+376 863 000 / +376 828 000
Info trafic (mobilité)
Traffic Info (Mobility)
+376 1802 1802
www.mobilitat.ad
Douane Pas de la Casa
Pas de la Casa Customs
+376 755 125
Douane Sant Julià de Lòria
Sant Julià de Lòria Customs
+376 841 090
La Poste espagnole
Spanish Post Office
+376 820 257
Centre de soins - Soldeu
Health Centre - Soldeu
+376 852 776
La Poste
French Post Office
+376 820 408
Pharmacie de garde
All night chemist
116 / 118
Renseignements nationaux
National Information
111
Météo (en français)/
Weather (in French)
+376 848 853
www.meteo.ad
Renseignements internationaux
International Information
119
Taxi
+376 863 000 / +376 828 000
Santuari de Meritxell
55
#enviedemontagne
#feellikemountains

Documents pareils

Parròquia de Canillo

Parròquia de Canillo In the winter, as a supplement to going skiing, we offer excursions with snowshoes or skis, trips in dog sleds and dri-

Plus en détail

Parròquia de Canillo 2014-2015

Parròquia de Canillo 2014-2015 HEATED SWIMMING POOL WITH SUN TERRACE

Plus en détail