Télécharger - T`enseignes-tu?

Transcription

Télécharger - T`enseignes-tu?
B2
C1
1
1
Fiche apprenants : Norman fait des vidéos > Les bilingues
Niveau : B2, voire C1
Durée : environ 1 heure
Matériel : la vidéo de Norman : http://normanfaitdesvideos.com/2011/02/11/les-bilingues/
Compétences travaillées : expression orale, compréhension de l’oral, vocabulaire
Objectifs communicatifs : exprimer une opinion, des sentiments, des réactions émotionnelles
Objectifs culturels et lexicaux : découvrir le français informel
Pour aller plus loin : http://gabfle.blogspot.fr/2013/09/document-audio-pour-le-niveau-b1.html (activité de
compréhension orale avec quizz, transcription, explications, que vous pouvez faire en autonomie)
NORMAN FAIT DES VIDÉOS : LES BILINGUES (2011)
1/ COMPRÉHENSION DE L’ORAL :
Regardez le sketch, prenez des notes.
1. Que rappellent certaines personnes « toutes les 35 secondes » ? De quelle manière ?
Que dit Norman lorsqu’il adopte cette expression ? 
3. Que dit Norman concernant ses origines ?
4. Selon lui, quel besoin ont les bilingues ?
5. Que fait parfois Norman pour faire plaisir aux bilingues ?
6. Qu’explique-t-il au sujet des concerts ?
7. Quel niveau d’anglais a Norman ?
8. Que dit Norman à propos de la langue française ?
9. Quel message passe Norman pour finir ?
er
Le 1 décembre 2013 / Gabrielle Chort (http://gabfle.blogspot.com) pour T’enseignes-tu ?
2/ VOCABULAIRE :
Essayez d’expliquer ces termes familiers avec le contexte de la vidéo puis vérifiez vos hypothèses avec la
transcription et les notes.
Les mecs
Ils (ne) se la racontent pas trop
J’en ai marre
Ça me saoule
Se la péter / Ils se la pètent
Foutre la honte
Complètement chéper (ou chépère)
Se marrer
Je m’en fous
Se foutre de la gueule des gens
3/ TRANSCRIPTION :
Lisez la transcription et finissez de repérer le vocabulaire informel ou les prononciations familières.
-
-
Les mecs1qui sont bilingues, enfin ceux qui parlent bien anglais, en général, ils se la racontent pas
trop2... - FAUX !
Ce qui est bien, c’est que c’est pas la peine3 de leur demander s’ils parlent bien anglais. Ces mecs-là,
ils aiment bien le rappeler toutes les 35 secondes.
Ouais, j’écoute exclusivement du jazz manouche et de la minimale... meaning that... euh, excusemoi, je confonds4 les deux langues, je...
Excuse-moi, tu peux me prêter ton portable deux secondes ?
Bien sûr, oui.
Ouais, mais c’est en anglais, c’est normal ?
Ah oui, non, c’est en américain, ouais.
Ah, j’en ai marre5 de rêver en anglais, ça me saoule6. ‘tain7 ! Ça m’énerve ! Non, mais c’est vrai...
Moi, avec mes origines, je pourrai jamais me la péter8 comme ça. Ce sera toujours nul. J’en ai marre
de rêver en ch’ti9. Oui, non, parce que je suis bilingue, je suis bilingue ch’ti. Oui, j’ai vécu dans le
Nord. Bon, on va pas épiloguer... Oui, mais on peut pas se la péter quand on parle ch’ti.
Eh ch’tiote, tu montes en el carriole ? (Hé petite, monte donc dans ma BMW !)
J’ai l’impression que les bilingues, ils ont une sorte de besoin de te foutre la honte10. Et ils aiment
bien te mettre dans des situations de manière à te rappeler que t’es une merde11 à côté d’eux.
Boil water and let it cook for 2 or 3 minutes approximately, yeah, you know…
Non, moi, je parle pas, je parle pas anglais.
Pardon ?
Je suis désolé, j’ai pas compris, je parle pas, pas bien anglais, comme toi.
Tu parles pas anglais ?! C’est génial ! Tu parles quelle langue ?
NOTES :
1
Les mecs (fam.) = les garçons, les gens.
2
Ils (ne) se la racontent pas trop (fam.) = ils ne sont pas trop prétentieux, ils ne se croient pas supérieurs.
3
C’est pas la peine = ce n’est pas nécessaire.
4
Je confonds = je mélange.
5
J’en ai marre (fam.) = J’en ai assez !, j’en ai ras-le-bol !, j’en ai par-dessus la tête ! Attention car « Je me marre » = je rigole.
6
Ça me saoule ! (fam.) = ça m’énerve !
7
‘tain ! (fam.) = le mot « Putain ! » (exclamation de surprise, de colère voire parfois d’admiration). Remarquez que la première
syllabe est à peine prononcée, comme avalée. On remarque le même phénomène avec le mot « enfin » surtout quand il sert à
introduire une reformulation : exemple : « Je lui ai écrit, enfin, je lui ai envoyé un SMS », on entendra « J’lui ai écrit, ‘fin, j’lui ai
envoyé un SMS ».
8
Se la péter (fam.) = se sentir intéressant et le montrer, faire le fier, en faire trop, raconter des histoires à son avantage, prendre une
attitude supérieure.
9
Le ch’ti = le nom donné au picard parlé en région Nord-Pas-de-Calais (et par extension les habitants du Nord de la France. Qui n’a
pas vu le film Bienvenue chez les Ch’tis ?... On ne peut pas « se la péter » quand on parle cette langue car ce n’est pas considéré
comme une langue à la mode comme l’anglais !
10
Foutre la honte (fam.) = faire honte.
11
T’es une merde (fam.) = tu n’es rien du tout, tu ne vaux rien.
er
Le 1 décembre 2013 / Gabrielle Chort (http://gabfle.blogspot.com) pour T’enseignes-tu ?
-
-
-
-
À tel point que parfois, moi, je fais semblant de comprendre juste pour leur faire plaisir, quoi !
Ouais, je suis en train de lire le texte d’un auteur américain complètement chéper12. Tu vas adorer.
Lis, lis ça.
Ouais, OK, vas-y.
Alors... I have been, been... Euh, c’est quoi « been » ? Merde. Been... Eh eh ! C’est génial !
Le pire, c’est pendant les concerts parce que t’as des milliers de bilingues qui se cachent dans
l’obscurité et tu les vois pas forcément mais tu sais qu’ils sont là. Alors quand le chanteur entre
deux chansons fait une petite phrase pour le public, ben, t’as la moitié de la salle qui est comme
ça... Et puis t’as les bilingues...
Ah ah ! Énorme, génial, ce qu’il vient de dire. Amazing ! I speak english. Yeah ! I am bilingue.
Mais attention, le chanteur il peut dire n’importe quoi, t’as toujours un bilingue qui se marre 13pour
montrer qu’il a compris.
Ah ah ! Excellent ! Amazing !
Mais il a, il a dit quoi, là ?
Il a dit : « One two, one two, this is a test. »
Moi, tous ces gens qui se la pètent, ça m’énerve ! PD14 ! Enfin, bon, moi je m’en fous15, voilà, c’est
pas grave, j’ai un niveau d’anglais normal... enfin, bon, moyen... bon, OK, j’ai un niveau sixième16,
bon ! Je m’en fous, parce que le français c’est déjà une belle langue, ça me suffit. J’aime bien en fait
quand les gens me parlent français, parce que je me sens baigner dans toute une histoire : Camus,
Marguerite Duras, Victor Hugo... Le français, c’est une langue vivante qui évolue chaque jour, une
langue magique, belle, pleine de fantaisie et de couleur. Y’a qu’à voir dans mon quartier, les mecs
qui parlent17.
Eh Amine ! Eh !
Bien.
Bien et toi ?
Bien. Normal. Hai !
Hai !
Donc un message pour tous les gens qui sont bilingues. Euh, c’est tout, là. Arrêtez ! Arrêtez de faire
les malins18. Parce que... c’est pas malin 19!
C’est pas malin, c’est se foutre de la gueule des gens20.
Nous, on est nuls, hein ! On parle pas comme vous, anglais... Et c’est pas grave ! Putain ! Sinon, j’ai
vu que vous étiez de plus en plus nombreux sur la page Facebook Norman fait des vidéos. Et ça, ça
me fait un gros plaisir.
Ça me fait un gros plaisir21.
Love !
12
Chéper (fam.) = le verlan de « perché ». Mais ici, c’est une signification très actuelle (très années 2010 !) ça désigne l’état hagard
de celui qui a pris des substances psychoactives (qui n’est pas « redescendu ») et par extension, ça veut dire « original », « génial
parce que différent, hors norme ».
13
Se marrer = rire
14
PD = abréviation de « pédéraste », qui est aussi une insulte utilisée contre les homosexuels. Je ne pense pas que Norman soit
homophobe, c’est rentré (malheureusement) dans le langage familier courant…
15
Je m’en fous (fam.) = ça m’est égal.
16
e
Un niveau sixième = un niveau de classe de sixième. Les enfants français ont 11 ou 12 ans quand ils rentrent en 6 , c’est à cet âge
qu’on commence à apprendre les langues étrangères (parfois un peu avant). La langue anglaise est la première langue étrangère
apprise en France.
17
Et bien sûr, ils parlent de façon bien moins élégante que les auteurs classiques et donc, toute la théorie de Norman tombe à l’eau,
ce qui déclenche l’effet comique !
18
Faire le(s) malin(s) = faire comme si on était plus intelligents que les autres (un peu comme « se la péter » mais de façon moins
familière).
19
C’est pas main = ce n’est pas intelligent.
20
c’est se foutre de la gueule des gens = c’est comme si on se moquait vraiment des gens.
21
Ça me fait un gros plaisir : en « vrai français », on dit « Ça me fait très / vraiment plaisir » !
er
Le 1 décembre 2013 / Gabrielle Chort (http://gabfle.blogspot.com) pour T’enseignes-tu ?
B2
C1
1
1
Fiche enseignants : Norman fait des vidéos > Les bilingues
Niveau : B2, adaptable pour le B1+ (apprenants à l’aise en compréhension orale) et le C1
Durée : environ 1 heure (en fonction du niveau des apprenants)
Matériel : la vidéo de Norman : http://normanfaitdesvideos.com/2011/02/11/les-bilingues/
Compétences travaillées : expression orale, compréhension de l’oral, vocabulaire
Objectifs communicatifs : exprimer une opinion, des sentiments, des réactions émotionnelles
Objectifs culturels et lexicaux : découvrir le français informel
Pour aller plus loin : http://gabfle.blogspot.fr/2013/09/document-audio-pour-le-niveau-b1.html (activité de
compréhension orale avec quizz, transcription, explications, que vous pouvez faire en autonomie)
NORMAN FAIT DES VIDÉOS : LES BILINGUES (2011)
COMPRÉHENSION DE L’ORAL :
Pistes de correction. Vous pouvez aussi demander aux apprenants de se corriger avec la transcription.
1. Que rappellent certaines personnes « toutes les 35 secondes » ? De quelle manière ?
Qu’ils parlent bien anglais (en mettant des mots anglais dans leurs phrases en français, en configurant leur
téléphone en anglais…).
Que dit Norman lorsqu’il adopte cette expression ? 
Qu’il en a marre de rêver en anglais, que ça l’énerve (mais il joue
le rôle d’un garçon qui parle ou croit parler très bien anglais).
3. Que dit Norman concernant ses origines ?
Il a des origines « Ch’ti », il veut dire que c’est moins glamour, moins élégant.
4. Selon lui, quel besoin ont les bilingues ?
De faire honte à ceux qui ne sont pas bilingues, de leur rappeler qu’ils sont des « merdes » (inférieurs).
5. Que fait parfois Norman pour faire plaisir aux bilingues ?
Il fait semblant de comprendre l’anglais et il rit même s’il ne comprend rien.
6. Qu’explique-t-il au sujet des concerts ?
Qu’il y a beaucoup de gens bilingues (ou qui croient l’être !) dans les concerts de groupes anglophones, que
les bilingues rient aux blagues du chanteur, la moitié de la salle ne comprend rien, les bilingues
comprennent tout. Mais en même temps, Norman montre que ces gens réagissent à la moindre parole en
anglais (même la moins intéressante) pour se montrer, se mettre en avant. Et tout ça, ça l’énerve.
7. Quel niveau d’anglais a Norman ?
« Normal », « moyen », « niveau sixième » (= débutant) ! Norman finit par admettre qu’il parle et comprend
très mal l’anglais !
8. Que dit Norman à propos de la langue française ?
Que c’est une très belle langue, qui rappelle la grandeur
de la langue et de la littérature française… Comme illustration,
il cite des ados de son quartier qui parlent sans articuler et en argot ! Humour…
9. Quel message passe Norman pour finir ?
Que les bilingues doivent arrêter de « faire les malins », de se vanter !
VOCABULAIRE ET EXPRESSION :
Faites faire les activités de vocabulaire à vos étudiants. Puis faites les parler, réagir. Quelques idées : créer
des dialogues en utilisant les mots familiers, débattre sur les bilingues et le bilinguisme…
Ils peuvent également réagir sur la page de Norman et y écrire un commentaire !
er
Le 1 décembre 2013 / Gabrielle Chort (http://gabfle.blogspot.com) pour T’enseignes-tu ?

Documents pareils