Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro

Transcription

Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro
Industrial Hydraulics
25
Magnet mit Explosionsschutz
Solenoid flameproof
Electro-aimant anitdéflagrant
y
Hinweis
Magnet darf nur mit dem zugehörigen
NG 6-Wegeventil betrieben werden.
Betrieb der Spule allein im Ex-Bereich
unzulässig. Als Kurzschlussschutz
muss eine dem Nennstrom entsprechende Sicherung (max. 3 x IN nach
DIN 41 571 oder IEC 127) bzw. ein
Motorschutzschalter mit Kurzschlussund thermischer Schnellauslösung
(Einstellung auf Nennstrom) vorgeschaltet werden. Diese Sicherung
darf im zugehörigen Versorgungsgerät
untergebracht sein oder muss separat
vorgeschaltet werden.
! Vorsicht
Oberfläche darf nicht verändert
werden (z. B. durch Lackierung).
yy
Important
The solenoid may only be operated
with the appropriate NG 6 directional
control valve. It is not permitted to
operate the coil alone in the flameproof range. For protection against
short circuit, a fuse appropriate for the
nominal current (max. 3 x IN to
DIN 41 571 or IEC 127) or a circuitbreaker with instantaneous shortcircuit and thermal tripping (set to
nominal current) may either be
connected on the line side. This fuse
must be housed in the corresponding
power supply unit or connected
separately on the line side.
yyy
Remarque
L’électro-aimant doit uniquement être
utilisé avec le distributeur NG 6 approprié. L’utilisation de la bobine antidéflagrante seule n’est pas autorisée.
Un fusible correspondant à l’intensité
nominale (maxi 3 x IN selon
DIN 41 571 ou CEI 127) ou un disjoncteur-protecteur à réaction rapide
par court-circuit ou thermique (réglage
sur l’intensité nominale) doit être
connecté en amont afin d’assurer une
protection contre les courts-circuits.
Ce fusible doit être logé dans
l’appareil d’alimentation approprié
ou connecté en amont séparément.
! Caution
! Attention
Surface must not be changed
(e.g. by painting).
Surface à ne pas modifier
(p. ex. par laque).
Vorzugstypen
Preferred types
Types préférentiels
Spannung
Voltage
Tension
024/00
«
0 810 091 588
024/00
0 810 091 589
024/00
205/00
024/00
048/00
205/00
024/00
110/00
024/00
0 810 091 590
0 810 091 591
0 810 091 592
0 810 091 593
0 810 091 594
0 810 091 595
0 810 091 596
0 810 091 597
019
110/00
0 810 091 598
020
24/00
0 810 091 599
24/00
0 810 091 600
48/00
0 810 091 601
Nr.
000
001
002
004
010
012
Sinnbild
Symbol
Symbole
mit Übergang
with transition
avec transitoire
A
B
P
A
T
B
P
A
T
B
P
T
A
B
P
T
A
B
P T
A B
P
027
045
T
A
B
P
A
T
B
P
T
26
Industrial Hydraulics
y
Hinweis
Bei nachträglichem Umbau von
Ventilen Serie D (33 W) mit hier
nicht aufgeführten Sinnbildern ist die
geringere Leistung der Ex-Spule
(18 W) zu berücksichtigen.
Damit ist die Schaltleistung gegenüber Serie D reduziert.
∆p/Q-Kennlinien siehe Seite 15.
yy
Important
In the case of service conversion from
valve series D (33 watts) with symbols
not contained here, the lower rating of
the flameproof coil (18 watts) must be
borne in mind.
The switching power is therefore
lower than series D.
∆p/Q-curves see page 15.
Schaltleistungsgrenzen
Die Kurven beziehen sich auf Anwendungen mit symmetrischer Durchströmung des Ventils.
Bei unsymmetrischer Durchströmung
(z. B. ein Durchgang nicht benützt)
können sich reduzierte Werte
ergeben.
Operating limits
The curves refer to applications with
symmetrical flow through the valve.
In the case of asymmetric flow
(e.g. one port not used) reduced
values may result.
Kurve
Curve
Courbe-Nr.
Sinnbild
Symbol
Symbole
000
001
002
004
010
012
019
020
027
045
A Einschalten
yyy
Remarque
En cas de montage ultérieur de
distributeurs série D (33 watts)
présentant des symboles non mentionnés ici, tenir compte de la puissance réduite de la bobine antidéflagrante (18 watts).
La puissance de commutation par
rapport à la série D est réduite,
courbes.
∆p/Q voir page 15.
Limites d’utilisation
Les courbes concernent les applications avec écoulement symétrique
dans le distributeur. Les valeurs
peuvent être plus faibles lorsque
l’écoulement s’effectue de manière
non symétrique (lorsqu’un orifice
n’est pas utilisé p. ex.)
A
B
1
1
3
2
1
1
1
1
–
1
4
4
5
4
4
4
4
4
–
4
p [bar]
Switch-on
Enclenchement
300
200
100
0
B Ausschalten
0
10
20
30
40
50
60
70
80 90
Q [l/min]
0
10
20
30
40
50
60
70
80 90
Q [l/min]
p [bar]
Switch-off
Déclenchement
300
200
100
0
Ersatz-Magnetspulen
Replacement solenoid coils
Bobines de rechange
Magnet mit Explosionsschutz
Flameproof solenoid
Aimant antidéflagrant
U [V]/f [Hz]
012/00
024/00
048/00
110/00
205/00
«
1 837 001 379
1 837 001 380
1 837 001 381
1 837 001 382
1 837 001 383
Industrial Hydraulics
y
Kenngrößen
Elektrisch
Schutzart
Explosionsschutz
Isolationskoordination
nach DIN VDE 0110
Schutzklasse
Umgebungstemperatur
Relative Einschaltdauer
Leistungsaufnahme
Spannungstoleranz
Messung der Schaltzeiten
(ISO 6403)
Stromzuführung
Schalthäufigkeit
Druck im Anschluss T (Ankerraum)
Weitere Kenngrößen siehe Seite 12.
IP 65 nach IEC 529 und DIN 40 050
EEx em II T4 nach DIN EN 50 014/ ... 019
EN-Nr. Ex-95.D.2047X
Überspannungskategorie III
Verschmutzungsgrad 3
I
–20 ... +50 °C
ED 100 %
18 W
±10 %
Einschaltzeit 20 ... 50 ms
Ausschaltzeit 30 ... 70 ms
Leitungsstutzen PG 13,5 DIN 22 419 für Kabel-Ø 6 ... 12 mm
max. 18 000/h
max. 210 bar
yy
Specifications
Electric
Type of enclosure
Flameproof
Insulation coordination
to DIN VDE 0110
Protection class
Ambient temperature
Cyclic duration factor
Power rating
Voltage tolerance
Measurement response times
(ISO 6403)
Power supply
Switching frequency
Pressure in port T (Solenoid armature)
Further specifications see page 13.
IP 65 to IEC 529 and DIN 40 050
EEx em II T4 to DIN EN 50 014/ ... 019
EN-No. Ex-95.D.2047X
Overvoltage category III
Contamination level 3
I
–20 ... +50 °C
ED 100 %
18 W
±10 %
Switch-on 20 ... 50 ms
Switch-off 30 ... 70 ms
Power gland PG 13.5 DIN 22 419 for cable Ø 6 ... 12 mm
max. 18.000/h
max. 210 bar
yyy
Caractéristiques
Electrique
Degré de protection
Antidéflagrant
Coordination des isolements
selon DIN VDE 0110
Classe de protection
Température ambiante
Facteur de marche
Puissance absorbée
Tolérance sur la tension
Mesure des temps de commutation
(ISO 6403)
Raccordement électrique
Fréquence de commutation
Pression à l’orifice T (Espace aimant)
Autres caractéristiques voir page 14.
IP 65 selon IEC 529 et DIN 40 050
EEx em II T4 selon DIN EN 50 014/ ... 019
EN-Nr. Ex-95.D.2047X
Catégorie de surtension III
Degré de pollution 3
I
–20 ... +50 °C
FM 100 %
18 W
±10 %
à l’enclenchement de 20 ... 50 ms
au déclenchement de 30 ... 70ms
Raccord de câble PG 13,5 DIN 22 419 pour câble Ø 6 ... 12 mm
máx. 18 000/h
máx. 210 bar
27
28
Industrial Hydraulics
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
44
296 ±4
40,5
Lochbild siehe Seite 40
Mounting hole see page 40
Plan de pose voir page 40
4x
46
32,5
31
45
192
±2
13,5
M5x30 DIN 912-10.9
PG 13,5
Ø6...12
Nm
49
49
max Ø3,5
106 ±1
=6
+2
Ø5,3
74,5 ±0,5
65
°
30
50
90
37,2
24
Magnet
Solenoid b
Bobine
Magnet
Solenoid a
Bobine
9,25x1,78
Rmax.4
90
°
0,01

Documents pareils

Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro

Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro Measure the response times according (ISO 6403) Power supply Switching frequency Pressure in port T (Solenoid armature) Further specifications see page 11.

Plus en détail