commun iq u é - Robinson Sheppard Shapiro

Transcription

commun iq u é - Robinson Sheppard Shapiro
ASSURANCE
INSURANCE
2010.10.0102F
2010.10.0102E
' (
) * +
) ,
"
'#
,
#
(
$ %
&
* +
)
!-
#
.
#
!
!
L’ASSURANCE
RESPONSABILITÉ CIVILE DES
ENTREPRISES, LES VICES DE
CONSTRUCTION ET
LA COUR SUPRÊME
DU CANADA
COMMERCIAL GENERAL
LIABILITY POLICIES,
DEFECTIVE WORKMANSHIP
AND THE SUPREME COURT
OF CANADA
La Cour suprême du Canada a ordonné à La
Compagnie canadienne d’assurances
générales Lombard de défendre son
assurée, Progressive Homes Ltd dans un
jugement rendu jeudi le 23 septembre 2010.
The Supreme Court of Canada ordered
Lombard General Insurance Company of
Canada to defend its insured: Progressive
Homes Ltd in a judgment rendered on
Thursday, September 23, 2010.
Cette affaire remonte à la construction de
quatre édifices en copropriété confiée en
1993 par British Columbia Housing
Management Commission à Progressive
Homes. Les condos étaient affectés de vices
de construction qui rendaient les immeubles
perméables à l’eau! BC Housing a intenté
quatre actions contre Progressive Homes,
alléguant que les infiltrations d’eau
résultaient de ses fautes contractuelle et
délictuelle,
rendant
les
immeubles
dangereux.
This matter originates from the construction
of four condominium buildings awarded by
British Columbia Housing Management
Commission in 1993 to Progressive Homes.
Apparently, the buildings were affected by
numerous defects. BC Housing instituted
four actions against Progressive Homes
alleging significant damage caused by water
leaking into each of the four buildings which
rendered them unsafe and dangerous to the
health of the occupants.
Progressive Homes a poursuivi Lombard et
a demandé à la Cour d’émettre une
Progressive Homes petitioned the Court to
issue orders compelling Lombard to take up
!
" " " # $$ %# &
2
ordonnance enjoignant à son assureur de la
défendre dans les actions intentées par BC
Housing. Lombard avait émis à son assurée
des polices d’assurance de responsabilité
civile des entreprises en vigueur entre 1997
et 2005. Lombard soutenait que les
« dommages matériels » subis par les
édifices n’étaient pas couverts par ses
polices.
its defense in the actions filed by BC
Housing. Progressive Homes obtained five
Commercial General Liability (“CGL”)
insurance policies from Lombard between
1997 and 2005. Lombard took the position
that the losses were not covered under the
policies.
Le tribunal de première instance, la Cour
suprême de Colombie-Britannique, a conclu
que Lombard n’avait pas l’obligation de
défendre son assurée. La Cour d’appel a
confirmé, dans une décision majoritaire, la
décision du premier juge.
The Supreme Court of British Colombia
agreed with Lombard and found that the
claims as drafted did not fall within the grant
of coverage under the policies and Lombard
did not owe a duty to defend. The Court of
Appeal, in a majority judgment, sided with
the lower Court and dismissed the appeal.
La Cour suprême du Canada a renversé
unanimement la décision de la Cour d’appel
et a conclu que Lombard avait l’obligation de
défendre son assurée pour les motifs plus
amplement décrits ci-dessous.
The Supreme Court of Canada reversed the
Court of Appeal judgment and found that
Lombard owed a duty to defend the actions
to Progressive Homes for the reasons more
fully reviewed below.
Au cours de la période pertinente, Lombard
a émis cinq polices d’assurance de
responsabilité
civile
des
entreprises
(« ARCE ») différentes à Progressive Homes
mais
dont
les
caractéristiques
fondamentales
étaient
similaires:
Progressive Homes était assurée contre les
dommages matériels causés par un
accident.
Lombard issued, within the relevant period,
five CGL policies to Progressive Homes.
While the details of the individual policies
may differ, the basic features remain the
same: Progressive Homes was covered for
property damage caused by an accident.
Les dommages matériels étaient définis
comme étant des: (1) dommages causés à
des biens matériels, ou la destruction de tels
biens, au cours de la période d’assurance, y
compris la perte de jouissance consécutives
à tels dommages, ou de (2) la perte de
jouissance d’un bien matériel qui n’a pas été
endommagé ou détruit, dans le mesure où
cette perte de jouissance découle d’un
accident survenu au cours de la période
d’assurance.
Property damage is defined in the policies as
follows: (1) physical injury to or destruction of
tangible property which occurs during the
policy period, including the loss of use
thereof at any time resulting therefrom, or (2)
loss of use of tangible property which has
not been physically injured provided such
loss of use is caused by an accident
occurring during the policy period.
Le terme « accident » était défini ainsi dans
The term “accident” was defined as follows
3
le première police : est assimilable à un
accident l’exposition continue ou répétée à
des conditions qui entraînent des dommages
matériels qui n’étaient ni prévus ni voulus
par l’assuré.
in the first policy: includes continuous or
repeated exposure to conditions which
results in property damage neither expected
nor intended from the standpoint of the
Insured.
Essentiellement, la Cour a rappelé que les
polices
ARCE
étaient
généralement
composées de plusieurs clauses qui
précisent le type de protection offert dans le
contrat.
Le
contrat
stipule
ensuite
généralement les exclusions particulières
des garanties offertes. Il est important de
mentionner que les exclusions ne créent pas
de protection mais elles doivent être lues à
la lumière de la protection initiale. Ces
polices peuvent également contenir des
exceptions aux exclusions. La Cour précisait
qu’il est généralement recommandé de les
interpréter dans l’ordre décrit soit :
protection, exclusions et exceptions.
The Court stated that typically, CGL
insurance policies contain several sections.
Initially, the policy will set out the types of
coverage contained in the agreement.
Secondly, the contract will include specific
exclusions to coverage. The exclusions do
not create further types of coverage but
should be read in light of the initial grant of
coverage. Such a policy may also contain
exceptions to the exclusion. However, we
are reminded that it is advisable to interpret
the policy in the order described above:
coverage, exclusions and then the
exceptions.
Protective Homes devait donc établir que les
dommages allégués dans les actes de
procédures relevaient de la protection des
polices alors que Lombard devait démontrer
que les faute alléguées dans les actions ne
relevaient pas des protections offertes ou
qu’elles étaient alors exclues.
Progressive Homes had the onus of
establishing that the loss was covered under
the policy whereas Lombard had to
demonstrate that the loss was not covered
by its policies and in the alternative that the
loss was excluded from coverage.
La position de Lombard était à l’effet que ces
dommages ne découlent pas des dommages
causés à une partie de l’édifice par une autre
partie de l’édifice. Ainsi, l’assureur soutenait
que la définition de dommages matériels
englobait uniquement les dommages
matériels causés à un tiers et ne
comprenaient pas les dommages causés
aux travaux dont l’assuré était responsable.
The main argument of Lombard was to the
effect that “property damage” in CGL policies
did not result from damage to one part of a
building arising from another part of the
same building. In other words, Lombard was
stating that damage to other parts of the
same building was pure economic loss, not
property damage such that property damage
was limited to third-party property and did
not include damage to the insured’s own
work.
La Cour fut d’avis que les dommages
allégués
par
BC
Housing
étaient
assimilables à ceux décrits dans la définition
de dommage matériels de la police. En effet,
la définition n’était pas limitée aux biens
The Court did not agree with Lombard and
found that there was no such restriction in
the definition. The plain meaning of “property
damage” was not limited to damage to
another person’s property. The clause was
4
d’autrui. De plus, le sens ordinaire des mots
ne restreignait pas son application aux
dommages causés aux biens d’une autre
personne.
consistent of a reading of the policy as a
whole and the Court stated it ought to
construe the definition of “property damage”
to include damage to any tangible property.
En ce qui concerne la définition du terme
« accident », Lombard prétendait que la
construction défectueuse d’un édifice n’était
pas un accident. Son argument s’appuyait
sur un courant jurisprudentiel selon lequel la
malfaçon ne constitue pas un accident.
With respect to the definition of “accident”,
Lombard was of the view that when a
building is constructed in a defective
manner, the end result is a defective building
and not an accident as supported by case
law.
La Cour fut d’avis qu’il était inexact d’affirmer
que la malfaçon ne constitue jamais un
accident en assurance responsabilité civile
des entreprises puisque la réponse doit
plutôt être donnée en fonction des termes de
la police et des allégués de l’action. Selon la
Cour, le terme « accident » devait avoir le
sens ordinaire qui lui est donné dans la
police. Or, la définition assimilait un accident
à l’exposition continue ou répétée à des
conditions qui entraînent des dommages
matériels. En l’espèce, les allégués des
actions référaient à des événements
continus causant des dommages aux
édifices, de sorte que les gestes reprochés à
Progressive Homes semblaient couverts par
les polices émises par Lombard.
The Court took another view. Its position is
that one may not state that defective
workmanship is never an accident under
CGL policies. Rather one must consider the
circumstance of the defective workmanship
and the terms of the specific definition given
to “accident”. The terms should be given the
plain meaning prescribed to it in the policy
and ought to apply to an event that causes
property damage that is neither expected nor
intended by the insured. Pursuant to the
definition, this accident could have resulted
from continuous or repeated exposure to
conditions causing the damage. In light of
the above, the Court found that the loss as
alleged in the claims is covered under the
policies.
Finalement, la Cour fut d’avis qu’aucune des
exclusions des polices ne s’appliquaient en
faveur de Lombard. Celle-ci avait donc
l’obligation de défendre son assurée.
Finally, the Court reviewed the policy
exclusions and determined that they did not
apply to the circumstances such that
Lombard owed a duty to defend the actions
to Progressives Homes.
Il appert de ce jugement que les tribunaux
devront lire de façon particulière les
définitions données aux termes « dommages
matériels » et « accident » avant de décider
si les polices ARCE couvrent ou non les
vices de construction.
It appears from this judgment that Courts will
have to review policy definitions for “property
damage” and “accident” carefully before
concluding that defective workmanship is not
covered under a CGL policy.
***
5
/
0
2
1
$
7
0
3
5
!4
0
$
$
$
6
5
!
8
0
8
3
3
+# # +
#
#
#
'
!
0
)#
2
0
3
6
+
+!
!
Robinson Sheppard Shapiro s.e.n.c.r.l. est
fier de souligner la distinction décernée par
la publication « Best Lawyers », édition
2011, à Mes Michel Green (responsabilité
des directeurs et des officiers, droit des
assurances, responsabilité professionnelle
et des produits et les réclamations pour
préjudice corporel), Yves Cousineau (droit
des assurances), Patrick Henry (droit des
assurances, responsabilité professionnelle
et du produit et les réclamations pour
préjudice corporel) et Nicholas J. Krnjevic
(droit des assurances).
Robinson Sheppard Shapiro s.e.n.c.r.l. is
proud to announce that several lawyers of
the RSS’ Insurance Department were
recognized by "Best Lawyers", in its 2011
edition, as “Best Lawyers”, namely: Michel
Green (Director and Officier Liability,
Insurance Law, Legal Malpractice Law,
Personal Injury Litigation and Product
Liability), Yves Cousineau (Insurance Law),
Patrick Henry (Insurance Law, Legal
Malpractice Law, Personal Injury Litigation
and Product Liability) and Nicholas J.
Krnjevic (Insurance Law).
**