commun iq u é - Robinson Sheppard Shapiro
Transcription
commun iq u é - Robinson Sheppard Shapiro
ASSURANCE INSURANCE 2010.10.0102F 2010.10.0102E ' ( ) * + ) , " '# , # ( $ % & * + ) !- # . # ! ! L’ASSURANCE RESPONSABILITÉ CIVILE DES ENTREPRISES, LES VICES DE CONSTRUCTION ET LA COUR SUPRÊME DU CANADA COMMERCIAL GENERAL LIABILITY POLICIES, DEFECTIVE WORKMANSHIP AND THE SUPREME COURT OF CANADA La Cour suprême du Canada a ordonné à La Compagnie canadienne d’assurances générales Lombard de défendre son assurée, Progressive Homes Ltd dans un jugement rendu jeudi le 23 septembre 2010. The Supreme Court of Canada ordered Lombard General Insurance Company of Canada to defend its insured: Progressive Homes Ltd in a judgment rendered on Thursday, September 23, 2010. Cette affaire remonte à la construction de quatre édifices en copropriété confiée en 1993 par British Columbia Housing Management Commission à Progressive Homes. Les condos étaient affectés de vices de construction qui rendaient les immeubles perméables à l’eau! BC Housing a intenté quatre actions contre Progressive Homes, alléguant que les infiltrations d’eau résultaient de ses fautes contractuelle et délictuelle, rendant les immeubles dangereux. This matter originates from the construction of four condominium buildings awarded by British Columbia Housing Management Commission in 1993 to Progressive Homes. Apparently, the buildings were affected by numerous defects. BC Housing instituted four actions against Progressive Homes alleging significant damage caused by water leaking into each of the four buildings which rendered them unsafe and dangerous to the health of the occupants. Progressive Homes a poursuivi Lombard et a demandé à la Cour d’émettre une Progressive Homes petitioned the Court to issue orders compelling Lombard to take up ! " " " # $$ %# & 2 ordonnance enjoignant à son assureur de la défendre dans les actions intentées par BC Housing. Lombard avait émis à son assurée des polices d’assurance de responsabilité civile des entreprises en vigueur entre 1997 et 2005. Lombard soutenait que les « dommages matériels » subis par les édifices n’étaient pas couverts par ses polices. its defense in the actions filed by BC Housing. Progressive Homes obtained five Commercial General Liability (“CGL”) insurance policies from Lombard between 1997 and 2005. Lombard took the position that the losses were not covered under the policies. Le tribunal de première instance, la Cour suprême de Colombie-Britannique, a conclu que Lombard n’avait pas l’obligation de défendre son assurée. La Cour d’appel a confirmé, dans une décision majoritaire, la décision du premier juge. The Supreme Court of British Colombia agreed with Lombard and found that the claims as drafted did not fall within the grant of coverage under the policies and Lombard did not owe a duty to defend. The Court of Appeal, in a majority judgment, sided with the lower Court and dismissed the appeal. La Cour suprême du Canada a renversé unanimement la décision de la Cour d’appel et a conclu que Lombard avait l’obligation de défendre son assurée pour les motifs plus amplement décrits ci-dessous. The Supreme Court of Canada reversed the Court of Appeal judgment and found that Lombard owed a duty to defend the actions to Progressive Homes for the reasons more fully reviewed below. Au cours de la période pertinente, Lombard a émis cinq polices d’assurance de responsabilité civile des entreprises (« ARCE ») différentes à Progressive Homes mais dont les caractéristiques fondamentales étaient similaires: Progressive Homes était assurée contre les dommages matériels causés par un accident. Lombard issued, within the relevant period, five CGL policies to Progressive Homes. While the details of the individual policies may differ, the basic features remain the same: Progressive Homes was covered for property damage caused by an accident. Les dommages matériels étaient définis comme étant des: (1) dommages causés à des biens matériels, ou la destruction de tels biens, au cours de la période d’assurance, y compris la perte de jouissance consécutives à tels dommages, ou de (2) la perte de jouissance d’un bien matériel qui n’a pas été endommagé ou détruit, dans le mesure où cette perte de jouissance découle d’un accident survenu au cours de la période d’assurance. Property damage is defined in the policies as follows: (1) physical injury to or destruction of tangible property which occurs during the policy period, including the loss of use thereof at any time resulting therefrom, or (2) loss of use of tangible property which has not been physically injured provided such loss of use is caused by an accident occurring during the policy period. Le terme « accident » était défini ainsi dans The term “accident” was defined as follows 3 le première police : est assimilable à un accident l’exposition continue ou répétée à des conditions qui entraînent des dommages matériels qui n’étaient ni prévus ni voulus par l’assuré. in the first policy: includes continuous or repeated exposure to conditions which results in property damage neither expected nor intended from the standpoint of the Insured. Essentiellement, la Cour a rappelé que les polices ARCE étaient généralement composées de plusieurs clauses qui précisent le type de protection offert dans le contrat. Le contrat stipule ensuite généralement les exclusions particulières des garanties offertes. Il est important de mentionner que les exclusions ne créent pas de protection mais elles doivent être lues à la lumière de la protection initiale. Ces polices peuvent également contenir des exceptions aux exclusions. La Cour précisait qu’il est généralement recommandé de les interpréter dans l’ordre décrit soit : protection, exclusions et exceptions. The Court stated that typically, CGL insurance policies contain several sections. Initially, the policy will set out the types of coverage contained in the agreement. Secondly, the contract will include specific exclusions to coverage. The exclusions do not create further types of coverage but should be read in light of the initial grant of coverage. Such a policy may also contain exceptions to the exclusion. However, we are reminded that it is advisable to interpret the policy in the order described above: coverage, exclusions and then the exceptions. Protective Homes devait donc établir que les dommages allégués dans les actes de procédures relevaient de la protection des polices alors que Lombard devait démontrer que les faute alléguées dans les actions ne relevaient pas des protections offertes ou qu’elles étaient alors exclues. Progressive Homes had the onus of establishing that the loss was covered under the policy whereas Lombard had to demonstrate that the loss was not covered by its policies and in the alternative that the loss was excluded from coverage. La position de Lombard était à l’effet que ces dommages ne découlent pas des dommages causés à une partie de l’édifice par une autre partie de l’édifice. Ainsi, l’assureur soutenait que la définition de dommages matériels englobait uniquement les dommages matériels causés à un tiers et ne comprenaient pas les dommages causés aux travaux dont l’assuré était responsable. The main argument of Lombard was to the effect that “property damage” in CGL policies did not result from damage to one part of a building arising from another part of the same building. In other words, Lombard was stating that damage to other parts of the same building was pure economic loss, not property damage such that property damage was limited to third-party property and did not include damage to the insured’s own work. La Cour fut d’avis que les dommages allégués par BC Housing étaient assimilables à ceux décrits dans la définition de dommage matériels de la police. En effet, la définition n’était pas limitée aux biens The Court did not agree with Lombard and found that there was no such restriction in the definition. The plain meaning of “property damage” was not limited to damage to another person’s property. The clause was 4 d’autrui. De plus, le sens ordinaire des mots ne restreignait pas son application aux dommages causés aux biens d’une autre personne. consistent of a reading of the policy as a whole and the Court stated it ought to construe the definition of “property damage” to include damage to any tangible property. En ce qui concerne la définition du terme « accident », Lombard prétendait que la construction défectueuse d’un édifice n’était pas un accident. Son argument s’appuyait sur un courant jurisprudentiel selon lequel la malfaçon ne constitue pas un accident. With respect to the definition of “accident”, Lombard was of the view that when a building is constructed in a defective manner, the end result is a defective building and not an accident as supported by case law. La Cour fut d’avis qu’il était inexact d’affirmer que la malfaçon ne constitue jamais un accident en assurance responsabilité civile des entreprises puisque la réponse doit plutôt être donnée en fonction des termes de la police et des allégués de l’action. Selon la Cour, le terme « accident » devait avoir le sens ordinaire qui lui est donné dans la police. Or, la définition assimilait un accident à l’exposition continue ou répétée à des conditions qui entraînent des dommages matériels. En l’espèce, les allégués des actions référaient à des événements continus causant des dommages aux édifices, de sorte que les gestes reprochés à Progressive Homes semblaient couverts par les polices émises par Lombard. The Court took another view. Its position is that one may not state that defective workmanship is never an accident under CGL policies. Rather one must consider the circumstance of the defective workmanship and the terms of the specific definition given to “accident”. The terms should be given the plain meaning prescribed to it in the policy and ought to apply to an event that causes property damage that is neither expected nor intended by the insured. Pursuant to the definition, this accident could have resulted from continuous or repeated exposure to conditions causing the damage. In light of the above, the Court found that the loss as alleged in the claims is covered under the policies. Finalement, la Cour fut d’avis qu’aucune des exclusions des polices ne s’appliquaient en faveur de Lombard. Celle-ci avait donc l’obligation de défendre son assurée. Finally, the Court reviewed the policy exclusions and determined that they did not apply to the circumstances such that Lombard owed a duty to defend the actions to Progressives Homes. Il appert de ce jugement que les tribunaux devront lire de façon particulière les définitions données aux termes « dommages matériels » et « accident » avant de décider si les polices ARCE couvrent ou non les vices de construction. It appears from this judgment that Courts will have to review policy definitions for “property damage” and “accident” carefully before concluding that defective workmanship is not covered under a CGL policy. *** 5 / 0 2 1 $ 7 0 3 5 !4 0 $ $ $ 6 5 ! 8 0 8 3 3 +# # + # # # ' ! 0 )# 2 0 3 6 + +! ! Robinson Sheppard Shapiro s.e.n.c.r.l. est fier de souligner la distinction décernée par la publication « Best Lawyers », édition 2011, à Mes Michel Green (responsabilité des directeurs et des officiers, droit des assurances, responsabilité professionnelle et des produits et les réclamations pour préjudice corporel), Yves Cousineau (droit des assurances), Patrick Henry (droit des assurances, responsabilité professionnelle et du produit et les réclamations pour préjudice corporel) et Nicholas J. Krnjevic (droit des assurances). Robinson Sheppard Shapiro s.e.n.c.r.l. is proud to announce that several lawyers of the RSS’ Insurance Department were recognized by "Best Lawyers", in its 2011 edition, as “Best Lawyers”, namely: Michel Green (Director and Officier Liability, Insurance Law, Legal Malpractice Law, Personal Injury Litigation and Product Liability), Yves Cousineau (Insurance Law), Patrick Henry (Insurance Law, Legal Malpractice Law, Personal Injury Litigation and Product Liability) and Nicholas J. Krnjevic (Insurance Law). **