overbrook
Transcription
overbrook
Recreation Guide INSIDE Guide des loisirs à l’INTÉRIEUR September/septembre 2015 . Vol. 4, N 3 o Michel Baronette Retires! Michel Baronette prend sa retraite! Community Centre staff, past and present, gathered to honour Michel. By Sheila Perry, OCA’s Past-President Respect for Michel was evident at the retirement celebration from the number of attendees – including former staff, students, community members and City of Ottawa management – and their heartfelt tributes. Recognition for his years of service to the community was expressed to Michel by members of the OCA, Ottawa East Optimists Club, management team members, and by the City of Ottawa Parks and Recreation Department. Michel was presented with a golfing gift certificate, a tree to be planted this fall at the Centre in his honour and an Overbrook Community Garden box in his name for use by the children enrolled in the Brookies program. The community has been blessed to have Michel Baronette at the helm of the OCC. We thank him for his many years of serving the community and we wish him well in his retirement. D’anciens et actuels employés du Centre se sont rassemblés pour rendre hommage à Michel. Par Sheila Perry, ancienne présidente de l’ACO Le 18 juin dernier avait lieu une grande fête pour célébrer le départ à la retraite de Michel Baronette. Sa conjointe Nicole, sa fille, des membres de sa famille ainsi qu’amis et collègues se sont rassemblés pour lui rendre hommage et le remercier pour ses 30 années de service comme directeur du Centre communautaire Overbrook et comme coordonnateur des programmes et activités. Michel a été un précieux atout au sein de notre communauté. En 2011, il a supervisé les travaux de rénovation et d’agrandissement du Centre. Au fil des ans, Michel a fait preuve d’un appui indéfectible à l’égard de l’Association communautaire d’Overbrook (ACO) et d’autres organismes communautaires. Lorsqu’on lui a demandé d’évoquer ses plus beaux souvenirs, Michel a spontanément répondu : « Les jeunes; ils ont toujours été ma priorité ». L’influence de Michel dans la vie des jeunes d’Overbrook est évidente. Plus de 30 jeunes ont commencé Free $10,000 & $25,000 Game Weekly, consolation guaranteed Partie de 10,000$ & 25,000$ Gratuite tous les semaines, consolation garantie � � � We give back $12 million per year I � � REAL MONT RD. DS’ FRIEN BINGO B VA N IE R � G I N O � � PK W WEST Y to players & $1.8 million to the community Nous remettons 12$ million par année aux joueurs et 1,8$ million à la communauté 417 R IVE UR EA RID On Thursday, 18 June, a party was held to celebrate Michel Baronette’s retirement. His wife Nicole, daughter, family, friends and colleagues joined in the celebration to honour and thank him for his 30 years managing the Overbrook Community Centre, its programs and activities. Michel has been a huge asset to our community. In 2011, he oversaw the superb expansion and renovation of the facility. His support to the Overbrook Community Association (OCA) and all community groups through the years has been unwavering. When asked about his best memories, Michel’s immediate answer was “the kids.” “They were always my priority.” Michel’s impact on Overbrook youth is evident. Over 30 young people began their careers by volunteering at the Centre or by receiving training and mentoring, before many of them gained employment there. A number spoke of his personal and positive influence on their lives: • “Thank you for everything you have done. You did a great job of turning a work place into a family. You will be missed.” • “With you as our boss, we felt safe and secure; we felt wanted and needed, confident and listened to. You were a mentor for me.” • “I have been coming to this centre since before I can remember and when I think of Overbrook, I think of you. You have provided me with many different challenges and opportunities, all of which I am thankful for. The centre will not be the same without you!” • “Thanks for turning a workplace into a ‘family feel.’ Your presence will be missed.” • “Michel opened the door for my first job experience. I learned how to deal with clients and how to help the community. Michel coached me and helped me with my career planning. “ • “The boys from youth basketball say thank you for all the gym time given to them to become better players and men. Thank you for your support!” friendsbingo.ca tel. 613-747-6878 leur carrière en faisant du bénévolat au Centre ou en y suivant des programmes de formation ou de tutorat, et plusieurs d’entre eux ont fini par y être embauchés. Plusieurs ont tenu à dire l’importance qu’il a eue dans leur vie : • « Je te remercie pour tout ce que tu as fait, et surtout d’avoir su créer un esprit de famille au sein de l’équipe. Tu vas nous manquer. » • « Avec toi comme patron, on se sentait en sécurité, utile, confiant et écouté. Tu as été pour moi un véritable mentor. » • « Je fréquente le Centre depuis toujours, et quand je pense à Overbrook, je pense à toi. Tu m’as lancé bien des défis et donné beaucoup de chances, et je t’en suis reconnaissante. Le Centre ne sera pas le même sans toi! » • « Merci de donner à ce lieu de travail une ambiance familiale. Tu vas nous manquer. » • « Michel m’a offert ma première expérience de travail. J’ai appris la façon de traiter les clients et de soutenir la communauté. Michel m’a aidé dans ma planification de carrière. » • « Les gars de l’équipe de basketball te remercient pour tout le temps de gymnase que tu leur as donné pour qu’ils deviennent de meilleurs joueurs et de meilleurs hommes. Merci pour ton appui! » Le respect qu’on lui porte était évident si l’on se fie au nombre de personnes en présence – anciens membres du personnel, étudiants, résidants du quartier, directeurs municipaux, etc. – et aux nombreux éloges dont il a fait l’objet. Des membres de l’ACO, du Club Optimiste de l’Est, de l’équipe de gestion du Centre et du Service des parcs et loisirs de la Ville d’Ottawa ont également souligné les années de service de Michel. En guise de reconnaissance, on lui a remis un chèque-cadeau pour le golf et annoncé qu’un arbre serait planté cet automne en son honneur sur le site du Centre et qu’un bac de jardinage portant son nom serait réservé à l’intention des enfants inscrits aux camps d’été. La communauté a été choyée d’avoir pu compter sur Michel Baronette comme directeur du Centre. Nous le remercions pour toutes ces années au service de la communauté et lui souhaitons une agréable retraite. OVERBROOK’S PHOTO ALBUM • ALBUM PHOTOS D’OVERBROOK Community Day / Journée communautaire Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 Minions visit St. Paul’s Park! 2 Bruno Crites & Rawlson King Ottawa Stilt Union OVERBROOK COMMUNITY ASSOCIATION ASSOCIATION COMMUNAUTAIRE D’OVERBROOK PRESIDENT’S MESSAGE LE MOT DU PRÉSIDENT Building Community Overbrook has made tremendous strides in the past year on the socioeconomic front. Our community became home to the Ottawa Champions, a new professional baseball team that created over 100 part-time jobs at the Raymond Chabot Grant Thornton Park baseball stadium on Coventry. We also welcomed to Overbrook a new technology firm, Lixar, that sponsored two local little league baseball teams organized by the Boys and Girls Club of Ottawa. Committed to a strong ethic of corporate social responsibility, Lixar recognizes that providing young people with structured recreational and educational opportunities greatly improves their chances for success. Bâtir une communauté Le quartier Overbrook a fait de réels progrès sur le plan socioéconomique au cours de la dernière année. Les Ottawa Champions, un nouveau club professionnel de baseball, a élu domicile ici même à Overbrook, ce qui a suscité la création d’une centaine d’emplois à temps partiel au stade Raymond Chabot Grant Thornton du chemin Coventry. La société technologique Lixar s’est également établie dans notre quartier et a commandité deux clubs de baseball mis sur pied par le Club des garçons et filles d’Ottawa. Fortement engagée en matière de responsabilité sociale des entreprises, Lixar croit fermement que le fait d’offrir aux jeunes des programmes récréatifs et éducatifs structurés améliore leurs chances de réussite. Urban Lanes In 2014, Overbrook won Council’s support to have City staff establish a pilot project in Overbrook, whereby residents could purchase abutting laneways. Over the last 100 years, these lanes have not been properly maintained by the City or used as active thoroughfares. We recently reaffirmed our “desire to pursue closure and purchase of City-owned urban lanes” within our community. Despite the benefits of resident purchase, including removing liability and increasing the property tax base, the process for the City to provide a pricing report has taken 18 months, which required an extension to the pilot block lane closure Youth Strategy application from Council. The OCA In that vein, we are pleased that is fully committed to work through a youth strategy was unveiled by the City’s mandated process in order the Rideau-Rockcliffe Community to divest the land to residents. Resource Centre (RRCRC) for our Planning and Development – ward. Working in partnership with Community Development Plan the Ottawa Carleton District School The OCA continues to oppose Board (OCDSB), the Conseil des “spot planning” that directly violates écoles publiques de l’Est de l’Ontario zoning policies outlined in the City’s (CEPEO), Ottawa Community Official Plan. We believe that land Housing (OCH) and the Boys use should be consistent and in and Girls Club, along with your conformity with existing City policy, Community Association (OCA), because the more clear the policies, the RRCRC’s strategy outlines the more fair and transparent the better solutions to engage youth in planning process. Early this year, the Overbrook and throughout Ward Association reiterated its request to 13. The OCA endorses the efforts Councillor Nussbaum that the City of Dr. Monjur Chowdhury to bring Planning and Growth Management after-school homework sessions to Department include Overbrook the Overbrook Community Centre among those communities for which and the Twice Upon a Time initiative a City-led Community Design Plan that is bringing free books to the is created in 2015. With high levels Community Centre every Saturday. of intensification and development Reforestation and Beautification occurring in Overbrook, we believe The Association has also been that such a plan is essential to working with OCH and the City guide future development in our of Ottawa’s Forestry Service to community. ensure that 50 new trees are Planning and Development Topic planted in Overbrook over the at September Board Meeting next 18 months. The OCA has The Association’s Planning and been strongly encouraging OCH to Development Committee will lead make improvements to their rental an OCA Board meeting on Thursday, properties in order to enhance the 17 September where City of Ottawa quality of life of residents. We were urban planner Alain Miguelez is pleased to learn that the housing scheduled to present. agency will commit $30.5 million to improve its housing portfolio. Vice-president of FCA The OCA is also proud to The complex at 225 Donald Street will receive extensive plumbing announce that Sheila Perry, past upgrades in this round of funding. President of the OCA, was appointed Overbrook has a large stock of social Vice-President of the Federation of housing that is in desperate need of Citizens’ Associations of Ottawa. repairs, and we look forward to more She will oversee the portfolio that includes development and upgrades. intensification issues. The OCA Falling Crime Rates applauds her work and looks Despite recent incidents, crime in forward to hosting the Federation’s our neighbourhood continues to fall. December meeting. While crime can never be completely eliminated, the community is working on a “post-incident Rawlson King neighbourhood protocol” to address violent criminal activity, such as the home robbery that occurred on Stratégie jeunesse À ce chapitre, nous nous réjouissons du lancement, par le Centre de ressources communautaires Rideau-Rockcliffe (CRCRR), d’une stratégie jeunesse pour notre quartier. En partenariat avec le Ottawa Carleton District School Board (OCDSB), le Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario (CEPEO), Logement communautaire d’Ottawa, le Club des garçons et filles et l’ACO, cette stratégie met de l’avant de meilleures façons de favoriser la mobilisation des jeunes du Quartier 13. L’ACO appuie sans réserve les initiatives du Dr Monjur Chowdhury, à savoir un programme d’aide aux devoirs ainsi que le programme Il était deux fois, une « librairie dépliante » de livres gratuits, tous deux offerts au Centre communautaire Overbrook. Plantation d’arbres et embellissement L’ACO travaille également de concert avec Logement communautaire d’Ottawa (LCO) et les Services forestiers de la Ville d’Ottawa pour veiller à ce que 50 arbres soient plantés à Overbrook au cours des 18 prochains mois. L’ACO a de plus fortement encouragé LCO à rénover certains logements locatifs afin d’améliorer la qualité de vie de ses résidants. Nous sommes heureux d’apprendre que celui-ci s’est engagé à verser 30,5 millions de dollars pour l’amélioration de son portefeuille de logements. Une partie de cette somme ira à la mise à niveau de la plomberie dans l’immeuble d’appartements situé au 225 de la rue Donald. Overbrook compte de nombreux logements sociaux ayant un urgent besoin d’être rénovés, et nous espérons que les travaux nécessaires y seront effectués. Baisse du taux de criminalité Malgré de récents incidents, le taux de criminalité continue à baisser dans notre quartier. Bien que le crime ne puisse être complètement éradiqué, la communauté travaille à l’établissement d’un protocole post- incident de soutien à la communauté pour faire face aux actes de violence comme le cambriolage perpétré dans une maison de la rue King George et les fusillades survenues en juin et juillet. Ruelles urbaines En 2014, la Ville approuvait un projet pilote visant l’achat de tronçons de ruelles du quartier par les propriétaires des terrains adjacents. Au cours des 100 dernières années, la Ville a négligé l’entretien de ces ruelles et celles-ci sont restées inutilisées. L’ACO a récemment réaffirmé son « intention de voir à la fermeture et à l’achat des ruelles du quartier appartenant à la Ville ». Malgré les avantages de ce projet, y compris celui de dégager la Ville de toute responsabilité et l’augmentation de son assiette fiscale, il a fallu 18 mois pour que le Conseil municipal soumette une proposition d’achat, ce qui a exigé la prolongation du projet pilote. L’ACO a la ferme intention de se conformer au processus de la Ville en ce qui concerne la vente du réseau de ruelles à des résidants du quartier. Planification et développement – Plan de conception communautaire L’ACO maintient son opposition au développement parcellaire, cela étant contraire aux principes de zonage énoncés dans le Plan officiel de la Ville. Nous croyons que l’exploitation des terrains doit être conforme aux politiques municipales en vigueur, car plus elles sont claires, plus le processus de planification sera juste et transparent. En début d’année, l’Association a réitéré auprès de notre conseiller municipal Tobi Nussbaum le vœu qu’Overbrook soit inclus au nombre des quartiers pour lesquels la Ville compte élaborer un plan de conception en 2015. Compte tenu des nombreux projets de densification et d’aménagement dont notre quartier fait l’objet, nous croyons qu’un tel plan est essentiel pour le développement futur du quartier. Planification et développement – réunion du 17 septembre prochain Le Comité de planification et de développement présidera la prochaine réunion du Conseil d’administration de l’ACO, le 17 septembre prochain, où Alain Miguelez, du service d’urbanisme de la Ville d’Ottawa, fera une présentation. Vice-présidente de la FAC L’ACO est fière d’annoncer la nomination de Sheila Perry, ancienne présidente de l’Association, à la viceprésidence de la Fédération des associations civiques d’Ottawa (FAC). Elle sera responsable du dossier du développement et de la densification. L’ACO salue ses efforts et sera honorée d’être l’hôte de la FAC dans le cadre de la réunion qu’elle tiendra en décembre prochain. Rawlson King Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 King George Street in June, and the shooting incidents that took place in June and July. 3 COMMUNITY NEWS • NOUVELLES COMMUNAUTAIRES NOUVELLES D’OVERBROOK NEWS is a nonprofit community newspaper produced by the Overbrook Community Association in collaboration with members of Overbrook’s Community Development Framework. Nouvelles d’Overbrook News is delivered free by volunteers to approximately 3,800 homes, businesses, and organizations in Overbrook. We produce three issues a year: March/April, June/ July, and September/October. NOUVELLES D’OVERBROOK NEWS est un journal communautaire à but non lucratif, produit par l’Association communautaire d’Overbrook en collaboration avec les organismes associés au Cadre de développement communautaire. Nouvelles d’Overbrook News est livré par des bénévoles à environ 3 800 maisons, entreprises et organismes d’Overbrook. Nous publions trois numéros par année : mars-avril, juin-juillet et septembre-octobre. Overbrook Community Gardens is Reaching out to Everyone By Sheila Perry Overbrook Community Gardens is into its third year with 32 plots and many new participants. We are pleased to see young people taking part, along with new partners and groups from the Overbrook area. Pictured here at Overbrook Park are some of our members who have successfully harvested lettuce, beans and a variety of other vegetables for their families. We wish everyone happy harvesting until the end of the season. Congratulations to all participants! Volunteer Staff/ Équipe de bénévoles : Co-editors/ Rédaction : Wendy Dennys Martine Joly Advertising/ Ventes publicitaires : Jason Komendat Bookkeeper/ Comptabilité : Ha Tran Graphic Designer/ Graphiste :Meliza Fournier Contributors/ Collaboration : Mehdi Louzouaz, RRCRC/CRCRR Bruno Crites, OCC/CCO Jim Burton Monjur Chowdhury Rawlson King Réal Lambert Charlotte Masemann Tobi Nussbaum Sheila Perry A huge thank you to everyone who delivers our paper. We would have no readership without you! Un grand merci à tous nos livreurs bénévoles, sans qui nous n’aurions pas de lecteurs! Feedback, comments, letters to the editor, and articles are always welcome. Contact Wendy or Martine at [email protected]. Next deadline: 29 January 2016. Réactions, commentaires, lettres à la rédaction et articles sont les bienvenus. Contactez Wendy ou Martine à [email protected]. Prochaine date de tombée : 29 janvier 2016. The opinions published in Nouvelles d’Overbrook News are those of the authors and do not necessarily reflect the view of this paper. / Les opinions exprimées dans ce journal n’engagent que leurs auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de ce journal. Beautification of Overbrook Volunteers have added flower boxes in various sectors of Overbrook. Pictured here are Hardy Street at Coventry Road and the Overbrook Community Centre. Embellissement du quartier Overbrook Overbrook Community Association/ Association communautaire d’Overbrook Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 www.overbrook.ca 4 Board of Directors 2014-2015/ Conseil d’administration 2014-2015 President/Président : Rawlson King [email protected] Vice-President/Vice-président : Réal Lambert Treasurer/Trésorier : Patrick Venier Secretary/Secrétaire : Wendy Dennys [email protected] Directors at large/Administrateurs généraux : Jennifer Ardiel, Marie-Caroline Badjeck, Malcolm Gibb, Joanne Lockyer, Charlotte Masemann, Victoria McMullen. Committees/Comités Standing Committees/Comités permanents Communications : Wendy Dennys Environment & Parks/Parcs et environnement : Jen Ardiel, Marie-Caroline Badjeck Getting Around Safely/Sécurité routière : Réal Lambert, Erik de Vries Heritage/Patrimoine : Rawlson King Overbrook Community Gardens/Jardins communautaires : Sheila Perry, Corrie Rabbe Planning & Development/ Planification et développement : Carol Ogden Special Events/Événements spéciaux : Joanne Lockyer Ad Hoc Committees/Comités ad hoc Riverside Memorial Park/Parc commémoratif Riverside : Joanne Lockyer Urban Lanes/Ruelles urbaines : Wendy Dennys, Robb Wainwright Des bénévoles ont installé des boîtes à fleurs dans divers secteurs du quartier. On voit ici des photos de ces boîtes sur la rue Hardy à l’angle du chemin Coventry ainsi qu’au Centre communautaire Overbrook. Les jardins communautaires d’Overbrook : Un projet rassembleur Par Sheila Perry Les jardins communautaires d’Overbrook, qui en sont à leur troisième année, comptent maintenant 32 bacs et plusieurs nouveaux participants. Nous sommes ravis de la participation des jeunes ainsi que de celle de nouveaux partenaires et organismes du quartier. On voit ci-dessous des jardiniers au parc Overbrook qui ont réussi à faire pousser de la laitue, des haricots et d’autres variétés de légumes pour leur famille. Nous souhaitons à tous de merveilleuses récoltes d’ici la fin de la saison et félicitons chaleureusement tous les participants! OVERBROOK History • L’histoire d’OVERBROOK SKETCHES OF MY OVERBROOK Part Two: School Days in the 1930s By Jim Burton SOUVENIRS DU QUARTIER OVERBROOK Deuxième partie : La vie scolaire dans les années 1930 Par Jim Burton We had a wonderful childhood with all the amenities the world had to offer and the great outdoors just outside our front door. There were open fields all around our house at 131 Prince Albert. All we had to do was walk out our door into fun filled days. In spring, we would catch pollywogs and small fish in the ditches using cans with holes in the bottom. In the fall, when the water in the fields eventually froze, we had acres of ice to slide and skate on. When a hard crust formed, we could walk all over the fields sliding as we went, seeing who would be the first to put their foot through the crust. When the school year began in September 1933, Mother took us the three and a half blocks to Overbrook Public School on King George. During my sister’s enrolment, Miss Armstrong asked about me as I had a speech impediment. She suggested Mother let me go to school with my sister. She would put me at a desk and keep me occupied with grade 1 work. She said that exposing me to other children would help me with enunciation. It worked; at the end of the school year, I was talking a blue streak! Overbrook Public School was a two-storey brick building with no indoor plumbing, the outhouses located in the schoolyard. The boys and girls had their own entrance and exit doors. There were two classrooms: grades 1 to 4 were taught in the lower classroom by Miss Armstrong, while the principal, Miss Arthur, schooled the senior grades 5 to 8 in the upstairs classroom. As a country school, we lacked some of the amenities of city-run schools. When sewers and running water were put down Overbrook streets, the school finally had proper toilets and tap water. Some of the boys, including me, had never seen a urinal; we really felt important with modern plumbing like this. (I also remember how embarrassed I felt telling Mother about these enamelled inventions in the boys’ bathroom!) Without a gym or other organized activities, we played outside at recess, engaging in tag, hide and seek, red rover, skipping, ball games and other children’s games of the time. Two school activities which set us apart from urban schools were tending our flower garden and our choral singing. Our school yard was beautiful. We used to plant and maintain flowers on the school grounds stretching along King George Street. In summer, the caretaker used to water the plants. In spring and fall, the students did the work. It was great to be selected to go outside and work in the gardens; it was a sign that you were doing well in your studies. Competitions for the best gardens at rural schools were judged, and I remember it being a big feather in our hats when the Superintendent of Schools visited and congratulated us. Becoming a member of the choral group was something to which all students could aspire. I remember being part of this choir when we attended the championships at Billings Bridge School off Bank Street. In the months leading up to the championships, practices were held once a week by a special music teacher. Those who did not participate had to sit quietly as the choir practiced. This was a real highlight of our years at Public School No. 25 in Overbrook. Voici la deuxième partie de la série Souvenirs du quartier Overbrook, qui porte sur les souvenirs d’enfance de Jim Burton alors qu’il vivait sur la rue Prince Albert. Le présent extrait porte sur la vie scolaire à une époque où Overbrook était encore une communauté rurale. Dans le prochain numéro, Jim parlera des loisirs et activités des jeunes d’Overbrook dans les années 1930 et 1940. Nous avons vécu une enfance heureuse, avec tous les agréments du quartier et la nature à notre porte. Notre maison, au 131 de la rue Albert, était entourée de champs. Pour partir à l’aventure et profiter pleinement de nos journées, nous n’avions qu’à franchir le seuil de notre maison. Au printemps, lorsque l’eau dans les champs commençait à geler, nous avions des acres de terrain sur lesquels patiner. Lorsqu’une couche de glace se formait, nous nous promenions sur les champs en glissant pour voir qui serait la première personne à s’y enfoncer le pied. À la rentrée scolaire de septembre 1933, Maman nous amena jusqu’à l’école publique d’Overbrook, sur la rue King George. Au moment d’inscrire ma sœur aînée à l’école, l’enseignante, Mademoiselle Armstrong, ayant constaté que j’avais un problème d’élocution, suggéra à ma mère de me laisser accompagner ma sœur à l’école. Elle m’assignerait un pupitre et me ferait faire des travaux de 1re année. Elle croyait que d’être en contact avec d’autres enfants m’aiderait à surmonter An early photo taken inside Overbrook Public School. Une ancienne photo prise à l’intérieur de l’école publique d’Overbrook. mon problème. Et ç’a fonctionné, car à la fin de l’année, j’étais un véritable moulin à paroles! L’école publique d’Overbrook était un édifice en briques de deux étages sans eau courante, avec des toilettes extérieures à l’arrière. Les garçons et les filles devaient y accéder par des portes distinctes. Il y avait deux salles de classe : celle pour les élèves de la 1re à la 4e année, avec Mademoiselle Armstrong au rez-de-chaussée, et celle pour les élèves de la 5e à la 8e année, avec Mademoiselle Arthur, la directrice, à l’étage. Comme il s’agissait d’une école rurale, nous n’avions pas toutes les commodités d’une école urbaine. Lorsque les égouts et l’eau courante furent installés dans le quartier, nous avons finalement eu droit à des toilettes modernes. Certains garçons, dont moi, n’avions jamais vu d’urinoirs; nous nous sentions vraiment choyés d’avoir accès à de tels appareils, bien que je me souvienne encore de l’embarras que j’avais ressenti en parlant à ma mère de ces nouveautés en émail qui trônaient dans les toilettes des garçons... Comme il n’y avait ni gymnase ni activités organisées, nous profitions de l’heure de la récréation pour jouer dehors. On jouait à la tague, à cachecache, à « Red Rover », à la corde à danser, à des jeux de ballon, bref aux jeux d’enfants de l’époque. Deux activités nous distinguaient des écoles urbaines : notre jardin de fleurs et le chant choral. La cour d’école était magnifique. On y plantait des fleurs et on entretenait les platesbandes qui longeaient la rue King George. En été, un jardinier s’occupait de l’arrosage. Au printemps et à l’automne, c’étaient les élèves qui s’en chargeaient. C’était vraiment gratifiant d’être choisi pour faire cette tâche, car cela signifiait que nous réussissions bien dans nos travaux. Il y avait même des concours de jardins entre les écoles rurales, et je me souviens de la fierté que nous ressentions lorsque l’inspecteur scolaire se présentait à l’école pour nous féliciter. Devenir membre de la chorale était un honneur auquel tous les élèves aspiraient. Je me souviens que je faisais partie de la chorale et que nous avions participé à un concours de chant choral à l’école Billings Bridge, près de la rue Bank. Dans les mois qui ont précédé ce concours, nous avions des répétitions hebdomadaires avec un professeur de musique attitré, répétitions durant lesquelles les élèves qui n’en faisaient pas partie devaient rester assis tranquilles. C’était là un fait saillant de la vie à 5 l’école publique no 25. Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 This is the second in a series of installments from Jim Burton’s Sketches of My Overbrook, in which he recalls his childhood growing up in his home on Prince Albert Street. In this excerpt, we get a glimpse into school life in Overbrook at a time when it was still a rural community. In the next issue, Jim recounts more stories about the recreation and adventures of young people in and around the community of Overbrook in the 1930s and 40s. CREATING COMMUNITY The Big Shift By Dragonfly As incredible as it may seem, I can visualize a time when we will be able to live in harmony with the earth. It will be a time when the green economy creates new jobs that help the environment rather than work against it. It will be a time when the culture of power and greed gives way to working together for the benefit of all. We are not separate from the earth: we are the earth! We are mostly comprised of water; our lungs are filled with air, cleaned for us by the trees; we are made of the food nature provides. Pollute the outside and our insides get polluted. Simple. What we do to the earth we do to ourselves. Simple. Yet it is so difficult to see it that way. There is a lot of pressure to consume more than we really need in our society. We feel manipulated into believing we need lots of stuff – stuff that damages the environment in its manufacture and disposal. We buy food wrapped in plastic that has the goodness processed out of it, looking nothing like nature intended. No wonder we think food comes from stores and not the earth! The consequence: we become disconnected from what really matters – our relationship with our environment. But we are gradually waking up to this reality and seeing that we need less stuff and our bodies need real food. And while we can enjoy some nice things, what is most important is connecting with family, friends and neighbours. So let’s remember that when we take care of the earth, we are taking care of ourselves and each other. Even the smallest changes in people’s habits can create a big shift for the planet. Moving to a more sustainable economy will enable us to continue to enjoy the tremendous beauty of this place we call home. Until next time, let’s take care of ourselves and each other. The arts play a vital role in Ontario’s communities, enhancing our quality of life and delivering significant economic benefits. Ontario’s arts, culture and heritage sector represents 4 per cent of the province’s gross domestic product (GDP) and over 3000,000 jobs. In 2010, arts and culture tourist spending contributed $3.7 billion to Ontario’s GDP, as well as approximately 67,700 jobs, $2.4 billion in wages, and $1.7 billion in taxes. Today, we acknowledge the work of artists and organizations from Ottawa-Vanier who over the past year have received funding from the Ontario Arts Council, the province’s primary funding body for the arts. In 2014-2015, more than $2.5 million was awarded to professional artists and arts organizations in Ottawa-Vanier. Funding for organizations like the Festival de la St-Jean Ottawa, Muséoparc Vanier, La Nouvelle Scène, Ottawa Fringe Festival and the Ottawa Art Gallery has supported local theatre, Aboriginal curatorial projects and Franco-Ontarian culture in our community. BÂTIR UNE COMMUNAUTÉ Not only are the arts an important economic driver in our province, they bring us together and invite us to explore worlds previously unimagined. I invite all the residents of Ottawa-Vanier to take advantage of the many wonderful arts projects underway in our community and to celebrate all that they have to offer. Virage majeur Madeleine Meilleur MPP Ottawa-Vanier Par Dragonfly Aussi incroyable que cela puisse paraître, je vois déjà le jour où nous vivrons en harmonie avec la Terre. À ce moment-là, l’économie verte créera des emplois qui protégeront l’environnement plutôt que de le détruire. Et la culture du pouvoir et de la cupidité fera place à une culture plus collaborative pour le bien de tous. Nous ne sommes pas séparés de la Terre : nous faisons UN avec la Terre! Notre corps est essentiellement composé d’eau; nous respirons l’air que les arbres se chargent de purifier, et notre corps se nourrit des aliments provenant de la nature. C’est simple : en polluant l’environnement, on pollue notre corps. Et ce que nous faisons à la planète, nous le faisons à nous-mêmes. Or, il est facile de perdre cela de vue. Il y a une forte pression sociale à la surconsommation; on nous pousse à croire que nous avons besoin d’une multitude de choses – des choses dont la production et l’élimination nuisent à l’environnement. Nous achetons des produits alimentaires transformés et emballés qui n’ont plus rien à voir 6 avec ce que la nature nous donne. Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 Celebrating the arts in Ottawa-Vanier Il ne faut donc pas s’étonner de cette impression que la nourriture provient des magasins, et non de la Terre! Conséquence : nous avons perdu tout contact avec l’essentiel, soit notre rapport à l’environnement. Mais nous prenons peu à peu conscience de cette réalité et réalisons qu’il est possible de vivre avec moins de choses et que notre organisme a besoin de vrais aliments. Et bien qu’il n’y ait rien de mal à s’attacher à certains biens matériels, il ne faut pas oublier le plus important : la famille, les amis et la collectivité. Alors rappelons-nous que lorsque nous prenons soin de la Terre, nous prenons soin de nousmêmes et d’autrui. Même les plus petits changements d’habitudes peuvent provoquer un virage important pour la planète. Et le fait de passer à une économie plus durable nous permettra de pouvoir continuer d’admirer la grande beauté du monde que nous habitons. D’ici à la prochaine, soyons solidaires les uns des autres. ******************************************* Ottawa-Vanier célèbre les arts Les arts jouent un rôle essentiel dans les collectivités de l’Ontario en ce qu’ils améliorent notre qualité de vie et génèrent des retombées économiques considérables. Le secteur des arts, de la culture et du patrimoine de l’Ontario représente 4 pour cent du produit intérieur brut (PIB) de la province, et plus de 300 000 emplois. Ainsi, en 2010, le tourisme artistique et culturel a contribué 3,7 milliards de dollars au PIB de la province et généré environ 67 700 emplois, une masse salariale de 2,4 milliards de dollars et des recettes fiscales de 1,7 milliard de dollars. Aujourd’hui, nous célébrons le travail des artistes et des organismes d’Ottawa-Vanier qui ont reçu l’an passé une subvention du Conseil des arts de l’Ontario, principal organisme de financement des activités artistiques de la province. En 2014-2015, plus de 2,5 millions de dollars ont été affectés aux artistes et aux organismes artistiques professionnels d’Ottawa-Vanier. Les fonds octroyés aux organismes comme le Festival de la St-Jean Ottawa, le Muséoparc Vanier, La Nouvelle Scène, le Ottawa Fringe Festival et la Galerie d’art d’Ottawa ont permis de soutenir notre théâtre local, des projets autochtones et la culture franco-ontarienne dans notre communauté. Les arts ne sont pas seulement un moteur essentiel pour l’économie dans notre province; ils nous rassemblent et nous invitent à explorer des univers jusque-là inimaginables. J’invite tous les résidants d’OttawaVanier à profiter des merveilleux et nombreux projets artistiques en cours dans notre communauté et à célébrer tout ce qu’ils ont à offrir. Madeleine Meilleur Députée d’Ottawa-Vanier The View From My Bike La Vie à vélo Two Random Thoughts Pensées vagabondes By Réal Lambert Par Réal Lambert “S” is for Harmony Night Riding For the past six years, I have been riding through the University of Ottawa campus on my way to and from work. As I approach the Corktown Bridge, I go through a portion of the University’s campus. The section in question features a set of stairs leading to a short tunnel under the OC Transpo busway that also features a curvy ramp in the shape of an “S” snaking around and through the stairs. Every morning and evening, I cycle down or up the curvy turn weaving around the stairs. Including the tunnel and the Corktown Bridge, this section is no more than, say, 250 metres. But it is a hotbed of activity. Pedestrians, cyclists and OC Transpo riders all converge in a relatively tight area at peak travel times. And yet over the years, I have never encountered so much as a dirty look from any one user to another. There is this beautiful fluidity that exists among all those passing through. We are like an army of ants, each one knowing what we’re doing and knowing how to do it. Cyclists naturally slow down as they ride the “S”, and pedestrians become accommodating when they see a cyclist trying to cut across their path. Rather than ill tempers, what I most often encounter is that allCanadian game of politeness. You know the game, “Go ahead; no, after you; please, I insist…” I often ask myself how there can be so much harmony in such a tight space that might otherwise scream “social disturbance.” I’ve come to the conclusion that it has to do with eye contact, i.e. seeing each other as fellow human beings regardless of our mode of transportation. It is, after all, hard to get angry at a stranger when you can see the whites of their eyes. I’ve often read accounts of adults riding a bike after years of not doing so and being transported back to that time when they were young and riding their bike without a care in the world. It recalled memories of increased freedom, independence and greater autonomy in their young lives. Having ridden a bike all my life without any major interruptions, I could never relate to that new-found sense of freedom that came with dusting off the old ten-speed and going for a ride. That is until last year when my wife Cathy and I rode at night along the canal, on our way back from a RedBlacks game. It was a beautiful night. It was dark, except for the canal reflecting the street lights across its gentle ripples. There was, of course, a mass exodus of spectators walking or riding along the pathway, but despite all that human activity, it was quiet. There is something about the night that brings on the calm. As we rode along the canal, and then along quiet neighbourhood streets, I realized that this was the first time I had ridden at night since I was a teenager. It brought me back to those summer nights when my friends and I would just ride around the ‘hood, hang out and generally try to be cool. It was the mid-eighties and we would ride aimlessly on warm summer nights singing the latest Def Leppard hit with me letting my hair flow in the wind (I was at the time aspiring for a mullet). As I rode in that night last summer, I felt like that teenage kid again. Although my hair wasn’t quite flowing in the wind – due largely to the fact that I no longer have hair –, I did catch myself at one point humming a Def Leppard song. « S » pour harmonie Depuis six ans, je fais à vélo un aller-retour quotidien en passant par le campus de l’Université d’Ottawa. Une fois rendu au pont Corktown, je dois emprunter un escalier menant à un petit tunnel passant sous le Transitway d’OC Transpo. Ce tunnel a la forme d’une courbe en « s » qui contourne l’escalier. Matin et soir, je descends ou monte cette courbe à vélo. Cette portion de mon trajet, y compris le pont Corktown, ne fait pas plus de 250 mètres, environ, mais c’est une véritable fourmilière. Piétons, cyclistes et utilisateurs de transports en commun convergent tous aux heures de pointe vers ce lieu relativement restreint. Or, jamais en six ans ais-je eu droit à un air bête de quiconque. Tout se fait en douceur; nous sommes comme une armée de fourmis bien entraînées qui savent manœuvrer. Les cyclistes ralentissent spontanément au moment d’emprunter le tunnel en « s », et les piétons leur cèdent gentiment le passage en les croisant. Bien plus que des gens de mauvaise humeur, ce dont je suis le plus souvent témoin est cette politesse toute canadienne, du genre : « Allez-y, passez; non, après vous; mais non, j’insiste… » Je me demande souvent comment une telle harmonie peut régner dans un passage aussi étroit, que d’aucuns verraient plutôt comme un lieu propice aux « perturbations sociales ». J’en suis venu à la conclusion que cela avait à voir avec le contact visuel, c’est-à-dire au fait de considérer les autres comme des êtres humains, peu importe le mode de locomotion employé. On oserait difficilement, en effet, en vouloir à qui que ce soit quand on leur voit le blanc des yeux. Vélo de nuit On entend souvent des gens dire que de recommencer à faire du vélo après plusieurs années les ramenait à l’époque où ils se baladaient à vélo en toute insouciance. Cela leur rappelait le sentiment de liberté et d’indépendance qu’ils ressentaient dans leur jeunesse. Ayant personnellement fait du vélo presque sans interruption, je n’ai jamais eu ce sentiment renouvelé de liberté que l’on peut ressentir après avoir dépoussiéré un vélo dix vitesses et être remonté sur selle. Du moins, pas avant que ma femme Cathy et moi, il y a de cela un an, ayons emprunté le chemin du canal de retour d’un match du Rouge et Noir. La nuit était magnifique. Sauf pour les reflets dansants que diffusaient les lampadaires sur le canal, tout baignait dans l’obscurité, et malgré la horde de spectateurs sur notre chemin du retour, à pied ou à vélo, la nuit était calme. Il y a quelque chose dans l’air du soir qui suscite la quiétude. J’ai réalisé à ce momentlà que cela faisait longtemps que je n’avais pas pédalé de nuit. Cela m’a ramené à mon adolescence, alors que mes amis et moi faisions le tour du quartier durant les douces soirées d’été simplement pour flâner ensemble et avoir l’air « cool ». C’était au milieu des années 1980, et nous nous baladions sans but à vélo en fredonnant le dernier succès de Def Leppard, le vent dans les cheveux (je rêvais à l’époque d’une coupe Longueuil). En pédalant ce soir-là, je me sentais de nouveau comme un ado. Et bien que je n’avais pas vraiment le vent dans les cheveux, étant donné que je n’ai plus de cheveux, je me suis surpris à fredonner un air de Def Leppard. Mark Your Calendars! A group of local authors, known as the Orleans Writing Group, meet every Tuesday morning at the public library in Orleans. Wanting to highlight literacy day, September 8th, they decided to hold a literary evening to honour a local non-profit organization, People, Words & Change (PWC). This organization was created in Ottawa in 1978 and has helped thousands of people with one-on-one tutoring by volunteers. The evening will be held on Wednesday, September 30th from 7 to 9 pm at the Cumberland Branch of the Ottawa Public Library, 1599 Tenth Line Rd, Orleans. The Lori Nash room (just before the entrance to the library, on your left) was reserved for the occasion. Dee Sullivan, Executive Director of PWC, will make a presentation including a video and testimonies from a volunteer tutor and a learner. Author Brenda Chapman will talk about writing adult literacy novels and will also read from her Anna Sweet series. This will be followed by readings from the members of the Writing Group. Admission is free. Refreshments will be served. All are welcome. Special guest: author Brenda Chapman Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 A literary evening in honour of literacy day 7 IN THE GARDEN Less Work, More Fun Moins de travail et plus de plaisir! As we enter the autumn season, here are my top five tips for doing less work in the garden and getting better results at the same time. À l’approche de l’automne, je vous propose mes cinq meilleurs trucs pour travailler moins dans votre jardin, et obtenir en plus de meilleurs résultats. 1. Leave the leaves alone. Unless you live on a property 1. Laissez les feuilles au sol. À moins d’avoir plusieurs By Charlotte Masemann with several mature oak trees, there is usually little need to rake your leaves in the fall. Let them fall where they may, and let the worms work them into the soil in what is left of this year and then in spring of the next. The overall soil fertility of your garden will increase greatly, and you will have no need for expensive soil amendments. 2. Buy a hoe. My favourite one is the Diamond Shuffle hoe from Lee Valley. Give your beds a light hoeing twice a month throughout the gardening season and you will be spared marathon weeding sessions. When you pull out and discard large weeds with their attendant large clumps of soil, you are throwing away your soil fertility. Hoe the weeds when they are young and let the nitrogen stay in the soil. 3. Plant a hydrangea. Early fall is a great time to plant perennials and shrubs. The soil is warm after the summer, and the plant is unlikely to be stressed by protracted hot spells. Mulch new plants after the frost to avoid frost heave over the winter. Hydrangea arborescens “Incrediball” provides an incredible show in sun or shade, and all it needs is a little haircut in the spring. Summer brings huge balls of puffy white flowers; these turn greenish in the fall and provide interest until the plant becomes buried in snow. 4. Get rid of your lawn. I’ve said Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 this before, but it bears repeating. The perennial bed that replaced most of our front lawn needed a bit of hoeing, a bit of weeding and a bit of deadheading this summer. Lawns need weekly maintenance and much more water. Flowerbeds also appreciate a carpet of fallen leaves much more than a lawn will. 8 Dans le j ardin 5. Buy a hammock. Make the best use of the last few warm days of the year and relax in your garden. Our hammock wore out last summer, thanks to our three very active children, and we replaced it with one ordered from Hammock Universe, an Ottawa company. It has given us hours of pleasure and that is what the garden is for, after all. Par Charlotte Masemann majestueux chênes, il n’y a habituellement pas lieu de ramasser les feuilles mortes à l’automne. Laissez-les tomber où bon leur semble; les vers de terre s’occuperont de les décomposer cet automne et au printemps prochain. Cette technique augmentera sensiblement la fertilité du sol de votre jardin et vous évitera de coûteux achats en amendements. 2. Achetez une binette. Ma préférée est la binette faucheuse de Lee Valley Tools. Sarclez légèrement vos plates-bandes deux fois par mois pendant la saison de jardinage; vous éviterez ainsi de longues séances de désherbage. En effet, lorsque vous arrachez de grosses mauvaises herbes avec leur grosse motte de terre, vous réduisez la fertilité du sol. En sarclant les mauvaises herbes lorsqu’elles sont jeunes, vous conservez l’azote dans la terre. 3. Plantez un hortensia. Le début de l’automne est un moment idéal pour planter des vivaces et des arbustes. Le est encore chaud et la plante ne risque pas de souffrir des longues canicules. Après le gel, entourez le jeune plant de paillis afin d’éviter le soulèvement dû au gel. L’Hydrangea arborescens Incrediball est un superbe arbuste qui fleurit au soleil ou à l’ombre; il suffit de le tailler un peu au printemps. En été, d’énormes boules de légères fleurs blanches feront leur apparition et prendront une teinte vert pâle à l’automne et jusqu’à ce que la plante soit enfouie sous la neige. 4. Supprimez la pelouse. Je l’ai dit auparavant, et je le répète. La plate-bande de vivaces qui a remplacé la majeure partie de notre pelouse exige en été un peu de sarclage, de désherbage et d’élimination des fleurs fanées. Les pelouses, elles, nécessitent un entretien hebdomadaire et davantage d’eau. À noter aussi que les feuilles mortes sont nettement plus utiles sur les plates-bandes que sur la pelouse. 5. Adoptez le hamac. Pour vraiment profiter des dernières chaudes journées de l’année et vous détendre dans votre jardin, rien de mieux qu’un hamac! Le nôtre a rendu l’âme l’été dernier – avec trois enfants très actifs, ça se comprend – alors nous en avons commandé un nouveau chez Hammock Universe, une entreprise d’Ottawa. Il nous a déjà procuré des heures de plaisir dans notre jardin et un repos bien mérité! COMMUNITY DEVELOPMENT FRAMEWORK CADRE DE DÉVELOPPEMENT COMMUNAUTAIRE L’ÉCOLE CATHOLIQUE DE LANGUE FRANÇAISE PRÈS DE CHEZ VOUS THE FRENCH CATHOLIC SCHOOL IN YOUR NEIGHBOURHOOD École élémentaire catholique Horizon-Jeunesse 613 741-8515 349, rue Olmstead, Vanier À l'école catholique du Centre-Est, nous croyons que chaque élève peut réussir si nous lui donnons le temps et l'appui nécessaires. BONNE RENTRÉE! ecolecatholique.ca CDF Steering Committee/Comité directeur: Overbrook Community Centre, City of Ottawa, Ottawa Police Services, Boys and Girls Club of Ottawa, Catholic School Board, Options Bytown, United Way Ottawa, Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario, Ottawa Community Housing, Ottawa Public Library, Ottawa Public Health, Councillor Tobi Nussbaum, John Howard Society, Rideau-Rockcliffe Community Resource Centre, Crime Prevention Ottawa, Overbrook Community Association, Heartwood House. Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 613 744-2555 9 CENTRE COMMUNAUTAIRE OVERBROOK COMMUNITY CENTRE 33, rue Quill Street • 613-742-5147 Fall-Winter 2015-2016 / Automne-Hiver 2015-2016 Hours of operation Monday to Saturday Sunday 9 am - 10 pm 9 am – 8 pm 9 h - 22 h 9 h - 20 h Inscriptions Ottawa Hand in Hand – Recreation and Culture Fee Support Ottawa main dans la main – Subvention pour les programmes de loisirs et de culture The City of Ottawa offers financial support to ensure that all residents can participate in recreation and culture programs and activities offered by the City, regardless of their ability to pay. For additional information or to obtain a fee support application, contact your local recreation facility or any City of Ottawa Client Service. Applicants will be asked to provide proof of financial need. Preschool Sports Gymnastics – Parent and Tot 1-3 yrs old Sep 19-Dec 19 Jan 9-Mar 5 Sat 971565 979506 10:30-11:30 am $3.50 per session $3.50 per session Rhythmic Gymnastics Combines the dynamics and flexibility of gymnastics, the technical knowledge of ballet and the self-expression and rhythm of modern dance. Routines are choreographed to music and involve the use of colourful hoops, balls, ropes and ribbons. 4-5 yrs old Sat 11:30 am-12:30 pm Sep 19-Dec 5 984586 $98 Jan 9-Mar 5 987537 $73.75 Soccer - English / Français Learn the game of soccer the fun way; a few drills, fun games and a lot of playing time. 4-5 yrs old Wed 6:00-6:45 pm Sep 23-Dec 9 971615 $24.50 Jan 13-Mar 2 979517 $16.00 4-5 ans Mercredi 18 h-18 h 45 23 sep-9 déc 997164 24,50 $ 13 jan-2 mar 979525 16,00 $ General After-School Ultra Play Activity Club Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 Lundi au samedi Dimanche Registration Registration began August 12, 2015. 10 Heures d’ouverture End the school day with fun activities! Get active with games and sports and be creative with arts and crafts. Some quiet time for homework, too. Make new friends when you join. City of Ottawa is an accredited HIGH FIVE® organization. We are committed to healthy child development and safety in children’s recreation programs. Choose quality for your kids! Sept 8-30 1001432 $105.00 Oct 1-30 1001434 $110.25 Nov 2-30 1001436 $105.00 Dec 1-18 1001439 $73.50 Jan 4-291001430$99.75 Feb 1-291001429$105.00 Mar 1-311000250$84.00 Camp Christmas Break Holiday Camp This holiday program provides children with a variety of fun and educational activities designed to enhance the festive season. This program includes crafts, sports and lots of fun! 4-5 yrs old 8 am-5:30 pm Dec 21971716$33.25 Dec 22971717$33.25 Dec 23971718$33.25 Dec 28971720$33.25 Dec 29971721$33.25 Dec 30971722$33.25 L’inscription a commencé le 12 août 2015. La Ville d’Ottawa offre un programme d’aide financière afin que tous ses résidants puissent participer aux activités récréatives et culturelles qu’elle chapeaute, et ce, peu importe leur capacité de payer. Pour plus de détails ou pour obtenir un formulaire de demande d’aide financière, veuillez vous adresser au centre de loisirs de votre quartier ou à un centre du service à la clientèle de la Ville d’Ottawa. Les demandeurs devront fournir un document attestant leurs besoins financiers. Children General Camp March Break Join us for lots of adventure during your week off! We will be going on amazing excursions, experience cool special events and enjoy wonderful theme days. 6-12 yrs old, 8 am-5:30pm $125 Performing Arts Rhythmic Gymnastics Combines the dynamics and flexibility of gymnastics, the technical knowledge of ballet and the self-expression and rhythm of modern dance. Routines are choreographed to music and involve the use of colourful hoops, balls, ropes and ribbons. 6-12 yrs old Sat 12:30-1:30 pm Sep 19-Dec 5 985218 $98 Jan 9-Mar 5 987547 $73.75 Sports Soccer Skills and Drills 6-12 yrs old Sep 29-Dec 1 Jan 12-Mar 1 Tue 6:30-8 pm 971865 $25.50 979791 $25.50 Jiu Jitsu – Marui – All Levels Child “Circular Motion” is the emphasis of this informal class. Blocking and striking drills, joint lock and momentum manipulation as well as falling and throwing principles will help develop simple, yet highly effective self-defence techniques. 5-8 yrs old Wed 6-7 pm Sep 16-Dec 16 972257 $75 Jan 6-Mar 9 980376 $53.75 6-12 yrs old Sep 16-Dec 16 Jan 6-Mar 9 Wed 7-8 pm 972258 $75 980386 $53.75 13-14 yrs old Sep 16-Dec 1 Jan 6-Mar 9 Wed 8-9:30 pm 972259 $103.75 980396 $74 CENTRE COMMUNAUTAIRE OVERBROOK COMMUNITY CENTRE 33, rue Quill Street • 613-742-5147 Fall-Winter 2015-2016 / Automne-Hiver 2015-2016 Youth Adults Sports Badminton “Circular Motion” is the emphasis of this informal class. Blocking and striking drills, joint lock and momentum manipulation as well as falling and throwing principles will help develop simple, yet highly effective self-defence techniques. 15-17 yrs old Wed 8-9:30 pm Sep 16-Dec 16 974787 $118 Jan 6-Mar 9 980872 $84.25 Feldenkrais General Babysitting Training* 11-14 yrs old Thu 7-8:30 pm Oct 8-Nov 12 985269 $38.25 Jan 21-Feb 25 980519 $38.25 * Certificate is given at the end of course. Cours de gardiennage* 11-14 ans Jeudi 19 h-20 h 30 8 oct-12 nov 985288 38,25 $ 21 jan-25 fév 980535 38,25 $ * Un certificat est remis à la fin du cours. A fun and recreational program for those looking to enjoy badminton. Birdies are provided. Playing time accommodates primarily doubles. 18+Mon7:30-9 pm Sep 21-Dec 14 975757 $30.75 Jan 11-Mar 07 982431 $20.50 Gentle, effortless and exploratory movement sequences increase your awareness of how you move. Learn to sense your actions and gain control over your body. Discover new possibilities of movement and learn to adapt to your environment in an efficient manner. Improve flexibility, posture, breathing and stress management. 18+Tue10-11 am Sep 22-Oct 27 995465 $57.75 Jan 19-Feb 23 995476 $57.75 Jiu Jitsu – Marui – All Levels Adult “Circular Motion” is the emphasis of this informal class. Blocking and striking drills, joint lock and momentum manipulation as well as falling and throwing principles will help develop simple, yet highly effective self-defence techniques. 18+Wed8-9:30 pm Sep 16-Dec 16 975715 $118 Jan 6-Mar 9 982104 $84.25 Tai Chi – Level 1 18+Wed6:30-7:30 pm Oct 14-Dec 2 975718 $67.50 Jan 13-Mar 2 982269 $67.50 Tai Chi – Level 2 18+Thu6:30-7:30 pm Oct 15-Dec 3 975751 $67.50 Jan 14-Mar 3 982404 $67.50 Basketball – Recreational 18+Thu8-9:30pm Sep 24-Dec 10 976044 $30.75 Jan 14-Mar 3 982517 $20.50 Soccer 18+Tue8-9:30pm Sep 22-Dec 8 976037 $30.75 Jan 12-Mar 1 982463 $20.50 Sewing 18+Mon9:30-11:30 am Sep 21-Nov 16 975712 $65.50 Painting 18+Thu1-3:30 pm Sep 24-Nov 26 976029 $97.00 Jan 14-Mar 3 982079 $77.75 Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 Jiu Jitsu – Marui – All Levels Youth 11 COMMUNITY NEWS • NOUVELLES COMMUNAUTAIRES Proactive Education for All Children’s Enrichment (P.E.A.C.E.) An Invitation to Hope and Prosperity. Bringing innovative school close to your home is our way to serve you. The final side of the triangle represents action. Action is a product of the student’s engagement and purpose. It allows students to become masters of math, sciences, and reading and writing. en Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 WHO TO CALL ABOUT 12 g ag em ent purpose action The twenty-first century is a time of enormous opportunities and challenges. To take advantages of opportunities and to win these challenges, we may want to remind ourselves of the inspiring advice of Mahatma Gandhi: “We must be the change we wish to see in the world.” One might agree that the speed of technological advances is so fast nowadays that it is difficult to keep focus on the goals we set. Schools are kept busy fulfilling the curriculum; kids are busy enjoying access to the Internet, while parents are busy feeding and supporting them. As Canadians, we are blessed with a good public education system. However, there is room for improvement in order to win the challenges and take full advantage of opportunities. Therefore, we at P.E.A.C.E. focus on the needs of parents and students by implementing specific action plans in collaboration with AlivEducation through its result-oriented “Triangular Model.” The base of the triangle represents purpose. Because a solid foundation is crucial to moving forward, this model strives to keep students focused on their goals, and help them develop strategies for pursuing them. The left side of the triangle represents engagement. When learners are engaged in the act of learning, they are able to achieve their goals effectively. Because the model maintains low ratios, the teachers are able to consistently engage students on an individual level. PEACE We are committed to helping children at risk of dropping out of school by: • providing after-school educational programs in a proactive and supportive learning environment; • educating parents and children on the topics of prevention of, and responses to, school dropout by offering courses, seminars and meetings. How we work: • We provide quality teaching in small groups (up to 10 students); • Our lessons are taught and managed by a team of Ontario Certified Teachers. What we teach: • Math, sciences and languages; • Motivation and organizational skills for a brighter future. When: 6:00 to 7:30 pm, 2 days per week Where: Overbrook Community Centre, 33 Quill Street, Ottawa, ON K1K 4E7 For more information, please contact Dr. Monjur Chowdhury at 613-882-8498 or [email protected], or visit us at www.aliveducation.com NUMÉROS À RETENIR COMMUNITY NEWS • NOUVELLES COMMUNAUTAIRES BUILDING BRIDGES JETER DES PONTS Only two weeks into her new job as executive director of the Rideau Tennis Club, Kelly ShawSwettenham was immersed in the bustle of activities taking place on the day of my visit. Last minute preparations were underway for the Roman Cup, one of three National Junior Open Series events, due to start that evening. Excitement was running high. Kelly spoke enthusiastically about the people involved in the Club. “The volunteer executive work as an advisory board,” she said, “and they are a passionate, caring and giving group who all have an interest in the game of tennis.” This love for the game of tennis has enabled the Club to survive for over a century despite floods and fires. As we talked, Head Professional Zhenya Kondratovski joined us. Twenty years ago, Zhenya emmigrated from Belarus, and has been working “with the wonderful staff at the Club” ever since. He spoke about the December 2001 fire that might have been disastrous had a deal not been worked out with the RA Centre to join their family of clubs. Now, under Kelly’s leadership, they hope to continue to revitalize the Club and write the next chapter in their history. “Members of the Club are a very diverse group,” claims Kelly, “ranging in age and ability. Anyone interested in fitness and tennis is welcome.” Kelly plans to help bring tennis to local children through connecting with schools and offering free clinics. They also plan to promote À peine deux semaines après être entrée dans ses fonctions de directrice générale du Club de tennis Rideau, Kelly ShawSwettenham se trouvait prise dans un véritable tourbillon le jour de ma visite. Des préparatifs de dernière minute étaient en cours pour la Coupe Roman, l’un des trois volets du Championnat junior canadien, qui commençait le soir même. Il y avait beaucoup de fébrilité dans l’air. Kelly m’a parlé avec enthousiasme des personnes qui s’occupent du Club. « Le Conseil d’administration fonctionne comme un comité consultatif et forme un groupe de personnes passionnées, bienveillantes et dévouées qui ont toutes un engouement pour le tennis. » C’est cet amour du tennis qui a permis au Club de survivre malgré les inondations et des incendies. Pendant que nous parlions, Zhenya Kondratovski, professionnel en chef, s’est joint à nous. Ayant émigré du Bélarus il y a 20 ans, Zhenya travaille depuis ce temps avec « la merveilleuse équipe du Club ». Il nous a parlé du fameux incendie survenu en décembre 2001, qui aurait pu s’avérer Par Wendy Dennys different membership options to make joining more affordable. Dispelling the myth that the Rideau Tennis Club is only for experienced and seasoned tennis players is a gap that needs to be bridged. And on the topic of bridges, located as they are beside the Rideau River, the Club has a long history with bridges to Sandy Hill. Years ago, a summer footbridge was built to connect the two communities until spring floods in 1952 took it out, not to be built again – until this year! The permanent multi-use pedestrian bridge, which has caused parking headaches and layers of dust for the Club this summer, will soon be completed. Kelly and Club members look forward to the direct link to Sandy Hill residents and the potential for membership growth. To learn more about the Rideau Tennis Club and its activities, which include many social events, go to their website at www.racentre.com/tennis, or plan to attend their Open House week in September (dates to be announced). désastreux pour le Club n’eut été de son association avec le Centre RA. Sous la direction de Kelly, on espère continuer à revitaliser le Club et ainsi écrire une nouvelle page de son histoire. « Nos membres forment un groupe très diversifié en termes d’âge et d’aptitudes », de déclarer Kelly. « Toute personne intéressée au conditionnement physique et au tennis est la bienvenue. » Kelly compte promouvoir le tennis auprès des jeunes du quartier en établissant des liens avec les écoles et en offrant des cours gratuits. Le Club compte également offrir davantage d’options afin de rendre l’adhésion plus abordable et dissiper l’impression que le Club s’adresse uniquement aux joueurs de tennis expérimentés et chevronnés. Parlant de ponts, l’histoire du Club, qui est situé aux abords de la rivière Rideau, est étroitement liée à celle de l’ancienne passerelle saisonnière reliant les quartiers Overbrook et Sandy Hill et qui a été emportée en 1952 par la crue des eaux pour ne plus jamais être reconstruite… avant cette année! On prévoit en effet que la construction de la passerelle polyvalente permanente, qui a causé cet été bien des maux de tête en matière de stationnement et beaucoup de poussière, sera bientôt terminée. Kelly et les membres du Club anticipent vivement la fin des travaux et se réjouissent des possibilités qu’offrira ce lien direct avec les résidants de la Côte-desable pour ce qui est d’attirer de nouveaux membres. Pour plus de détails sur le Club de tennis Rideau et son programme d’activités, qui comprend des activités sociales, consultez son site Web à www.racentre.com/tennis, The OCA represents all residents. ou venez à son événement portes Find out more at www.overbrook.ca. ouvertes en septembre (dates à confirmer). Head Professional / professionnel en chef Zhenya Kondratovski L’ACO représente l’ensemble des résidants. Executive Director / directrice généralePlus de details à www.overbrook.ca. Kelly Shaw-Swettenham The OCA represents residents. Find out more at www.overbrook.ca OCA kaallayaa matala dhammaan dadka deggan. Warbixin intaas ka badan eeg www.overbrook.ca. L’ACO représente l’ensemble des résidants. Plus de détails à www.overbrook.ca ********************************************** To get all the news, register online at / Pour recevoir les nouvelles, inscrivez-vous au www.overbrook.ca OCA ka ayaa matala dhammaan dadka deggan. Warkixin intaas ka badan eeg www.overbrook.ca syxw b?iusbomi5 gCDbsJ8N6g5. gryQxDmAF5 cEns/ gCD+b www.overbrook.ca. Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 By Wendy Dennys 13 FEDERAL ELECTIONS 2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier Your candidates → With the Federal election campaign underway, we asked two questions of the four candidates in our riding of Ottawa-Vanier. All of them responded except for the Progressive Conservative Party candidate, who declined our invitation. Their answers follow. ELECTION DAY: Monday, 19 October 2015 ADVANCED POLLS: Friday, 9 October; Saturday, 10 October; Sunday, 11 October and Monday, 12 October ALL CANDIDATES MEETING, OTTAWA-VANIER: Thursday, 8 October, 6:30 to 8:30 pm Sandy Hill Community Centre 250, Somerset St. E Your VOTE Matters! chaque vote compte! Dans le cadre des élections fédérales actuellement en cours, nous avons posé deux questions aux quatre candidats de la circonscription d’Ottawa-Vanier. Tous ont répondu à l’appel à l’exception du candidat du Parti progressiste-conservateur, qui a décliné notre invitation. Leurs réponses suivent. DATE DES ÉLECTIONS : Le lundi 19 octobre 2015 Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 ÉLECTIONS PAR ANTICIPATION : Le vendredi 9 octobre, le samedi 10 octobre, le dimanche 11 14 octobre et le lundi 12 octobre DÉBAT DES CANDIDATS D’OTTAWA-VANIER : Le jeudi 8 octobre, 18 h 30 à 20 h 30 Centre communautaire Côte-de-Sable 250, rue Somerset Est Vos candidats → www.elections.ca 1-800-463-6868 FEDERAL ELECTIONS 2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier The New Democratic Party • Le Nouveau parti démocratique Emilie Taman What personal values motivate you to seek public office? Like many Canadians, I no longer see my values reflected in the government’s programs and policies. Stephen Harper has systematically sought to undermine our democracy through a death by a thousand cuts. I have never been more proud to be a part of the NDP. Our party has opposed the terror bill C-51, stood-up for the rights of Aboriginal peoples, defended the environment, opposed corruption, and repeatedly denounced abuses of power. As a mother of three young children it is important to me that they be raised in a Canada that promotes values of social responsibility and empathy, transparency, and global leadership on human rights, the environment and diplomacy. Under an NDP Government, I look forward to seeing Canada once again as an internationally respected, economically vibrant, socially and environmentally responsible nation that we can all be proud of. What issues, local and national, will you focus on if you are elected to represent the residents of Ottawa-Vanier? The NDP has a plan to bring quality, affordable and accessible childcare to all Canadians. This plan is visionary and represents a substantially different approach to the woefully inadequate plans being proposed by the Liberals and the Conservatives. It is a plan which will benefit the economy and Canadian families alike. Having experienced first hand the child-care challenges faced by so many families, seeing this proposed policy realized will be a priority for me as the representative of Ottawa-Vanier families in the House of Commons. Sur quels enjeux locaux et nationaux souhaitezvous concentrer vos efforts si vous êtes élue dans la circonscription d’Ottawa-Vanier? Le NPD a proposé un programme de garderie en vu d’offrir des services de qualité, abordables et accessibles à l’échelle du pays. Ce plan visionnaire prône une approche diamétralement opposée à l’approche inadéquate des Libéraux et des Conservateurs en la matière. Il s’agit d’un programme bénéfique tant sur le plan économique que pour les familles canadiennes. Ayant moi-même, comme bien des familles, fait l’expérience des problèmes de services de garderie, je compte faire de la concrétisation de ce projet une priorité en tant que représentante des familles d’Ottawa-Vanier à la Chambre des communes. Je compte également contribuer à réparer les dégâts de Stephen Harper en ce qui touche à la politique nationale en matière de justice. Le projet de loi C-51 n’est qu’un exemple parmi tant d’autres de projets de loi mal engagés et néfastes ayant été présentés à la population sous la fausse promesse d’un renforcement de la sécurité nationale. Les Libéraux ont appuyé plusieurs de ces projets, dont le projet de loi C-51, à un moment où ils semblaient jouir d’un appui massif de la population malgré les nombreuses critiques d’experts et d’autres intervenants. De plus, en tant qu’ancienne procureure fédérale, j’ai l’expérience qu’il faut pour promouvoir une approche scientifique en prévention et en réduction de la criminalité. I also hope to be engaged in undoing the substantial mess Stephen Harper has made of justice policy in this country. Bill C-51 is but one of many wrong-headed, harmful justice bills which were sold to the public on the false promise of enhanced security. The Liberals supported many of these bills, including C-51, at a time when it seemed like they would have substantial public support despite widespread criticism from experts and other stakeholders. As a former federal prosecutor, I have professional experience to draw upon to advance an evidence-based approach to crime prevention and reduction. Comme bien des Canadiens, les programmes et politiques du gouvernement actuel ne correspondent pas à mes valeurs. Stephen Harper a cherché systématiquement à miner notre démocratie par une multitude de coupures. Je n’ai jamais été aussi fière de faire partie du Nouveau parti démocratique (NPD). Notre parti s’est opposé au projet de loi C-51 sur le terrorisme, a défendu les droits des Autochtones ainsi que l’environnement, a lutté contre la corruption et dénoncé à maintes reprises les abus de pouvoir. En tant que mère de trois jeunes enfants, il est important pour moi qu’ils puissent grandir dans un pays, le Canada, qui défende des valeurs comme la responsabilité sociale, l’empathie et la transparence et qui soit un leader mondial en matière de droits humains ainsi que sur le plan environnemental et diplomatique. Avec un gouvernement néo-démocrate, j’ai espoir que le Canada redevienne un pays internationalement reconnu ainsi qu’une nation dynamique sur le plan économique et écologiquement responsable dont nous pouvons tous êtres fiers. Ottawa—Vanier A clear choice for change. Un choix clair pour le changement. Campaign office // bureau de campagne : 246 Dalhousie Street Ottawa, ON K1N 7E2 613-421-6398 [email protected] EmilieTaman.ndp.ca Paid for and authorized by the official agent of the candidate. cope:225-md Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 Quelles valeurs personnelles vous incitent à vous porter candidate aux élections? 15 FEDERAL ELECTIONS 2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier The Liberal Party • Le Parti libéral Mauril Bélanger What personal values motivate you to seek public office? • • • The will to continue helping residents of the riding of Ottawa-Vanier in making a better live for themselves. The will to continue fighting for better policies for our country, in the House of Commons. The will to make things happen for the greater good of Canadians. What issues, local and national, will you focus on if you are elected to represent the residents of Ottawa-Vanier? • • • • • • • Ensuring public servants are treated fairly and respectfully. Making sure the Rockcliffe air base redevelopment is driven by the need for balance, viability and sustainability. This is one of Ottawa’s most anticipated projects and a very significant urban planning opportunity. Let’s make things right. Let’s not make it a bedroom community. Fighting for the continuation of door-to-door mail delivery. A more grounded solution than simple elimination of this service is required, which would ensure financial sustainability of Canada Post while making things less complicated for people. Fighting for more affordable housing and the right for everyone to have a place they can call home. Striving for a better balance between basic and applied research, as well as unmuzzling of scientists. Helping protect seniors’ pensions and ensuring their needs are looked after properly. Continuing to provide direct assistance to Ottawa-Vanier’s residents regarding various issues, such as immigration, taxes, citizenship, work, housing, pension and more. Quelles valeurs personnelles vous incitent à vous porter candidat aux élections? • • • La volonté de continuer à aider les résidants de la circonscription d’Ottawa-Vanier dans leur poursuite d’un mieux-être collectif. La volonté de continuer de lutter à la Chambre des communes pour de meilleures politiques publiques pour notre pays. La volonté de faire bouger les choses pour le plus grand bien des Canadiennes et des Canadiens. Sur quels enjeux locaux et nationaux souhaitez-vous concentrer vos efforts si vous êtes élu dans la circonscription d’Ottawa-Vanier? • Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 • 16 • • • • • S’assurer que les fonctionnaires sont traités équitablement et avec respect. Faire en sorte que le réaménagement de la base aérienne de Rockcliffe soit guidé par la nécessité d’atteindre les objectifs d’équilibre, de viabilité et de durabilité. Il s’agit de l’un des projets les plus attendus d’Ottawa, et cela représente une belle opportunité au niveau de la planification urbaine. Faisons les choses correctement. Il ne faut pas en faire une ville-dortoir. Lutter pour la poursuite de la livraison du courrier à domicile. Il est nécessaire de rechercher une solution plus terre à terre que la simple élimination de ce service, une solution qui permettrait d’assurer la viabilité financière de Postes Canada tout en simplifiant la vie des gens. Lutter pour des logements plus abordables et le droit de chacun d’avoir un endroit qu’ils peuvent appeler « ma demeure ». Viser un meilleur équilibre entre la recherche fondamentale et la recherche appliquée et faire en sorte que les scientifiques ne soient plus muselés. Aider à protéger les pensions des aînés et veiller à répondre à leurs besoins. Continuer à fournir une assistance directe aux résidants d’OttawaVanier en ce qui a trait à divers enjeux, comme l’immigration, les impôts, la citoyenneté, l’emploi, le logement, le régime de pensions et plus encore. FEDERAL ELECTIONS 2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier Green Party of Canada • Le Parti vert du Canada Nira Dookeran What personal values motivate you to seek public office? As a teacher, mother, neighbour and citizen, I am deeply concerned about the state of the world which we are leaving to our children. Our relationship to the planet, Mother Earth, is strained past sustainability. Our economy, founded on 19thcentury thinking about value, wealth and the planet’s carrying capacity, is not viable in the 21st century. Our government lacks accountability, transparency and credibility. I have belonged to and campaigned for other political parties in the past, but, like many Canadians, became discouraged and disengaged from meaningful participation in our democratic process. I felt that I could not make a difference in the direction our country was taking. I am encouraged by the growth of the Green Party and, after joining 8 years ago, saw an opportunity to join with committed, caring, ordinary Canadians who want to make a difference in the direction our country is taking. Canada is a great country, and we can be a leader in so many areas of crucial importance in the world today – from climate change and environmental issues to the economy, peace and conflict resolution. In the realm of diversity, we are a world leader in crafting processes and institutions that allow for maximum inclusiveness, equity and fairness for all Canadians – Aboriginal, new immigrants and refugees, and those who have settled and come to call this rich land “home” over the last 500 years or so. I believe the Green Party of Canada offers the most comprehensive, long-term and sustainable thinking and planning for the future of Canada and our world. I offer my commitment and experience in education, community organizing, coaching, team leadership and my deep commitment to values of honesty, respect, fairness, harmony, balance and justice in the service of creating the communities and the country we all want to live in. A country we can all be proud of. A country we can all participate in. A country where we all belong. And a country that understands our rightful place in the natural order of things and uses our resources wisely and judiciously so that our children will have a sustainable planet to call “home” when we are gone. I do not claim to be able to solve all our problems. But I am willing, as part of the Green Party of Canada, to do my part. I think if every Canadian could feel so empowered, we would be well on our way to creating the country and the world we all want to live in. Sur quels enjeux locaux et nationaux souhaitez-vous concentrer vos efforts si vous êtes élue dans la circonscription d’Ottawa-Vanier? Je vais me concentrer sur les enjeux les plus importants pour les citoyens d’OttawaVanier. Je vais continuer de cogner aux portes pour identifier les enjeux pressants pour notre communauté. D’après les conversations que j’ai eues à ce jour, il est clair qu’une approche unitaire sera primordiale. Étant donné qu’Ottawa-Vanier est situé sur un territoire Algonquin et vu sa longue histoire francophone par la suite, il est important de reconnaître les enjeux de ces deux communautés fondatrices. De plus, on vit dans une communauté très diverse comptant de nombreux groupes allophones et anglophones qui enrichissent notre vie quotidienne. Comme députée, je vais chercher à favoriser le dialogue entre toutes ces communautés pendant que je travaille avec la Ville d’Ottawa, la province et les autres partis fédéraux. Il est devenu clair pour moi qu’augmenter les ressources disponibles pour les petites entreprises est un enjeu très important. Comme députée, je vais appuyer les efforts pour aider les petites entreprises. De plus, l’enjeu des aliments locaux me touche personnellement. Je pense que le gouvernement fédéral devra faire tout ce qu’il peut pour aider les marchés et les jardins locaux. Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 I am always inspired by the ways Canadians of so many different backgrounds in terms of culture, gender, socio-economic status, faith traditions and age have learned and are learning to come together, talk to one another, respect one another, and work together to address the enormous challenges we face today, in our communities and neighbourhoods right here in Ottawa-Vanier and across the country. 17 Centre Pauline-Charron Carrefour de vie active pour les 50 ans + 164, rue Jeanne-Mance, Ottawa ON, K1L 6M3 | Téléphone : 613 741-0562 | www.centrepaulinecharron.ca Levée de fonds au profit de la FONDATION PAULINE-CHARRON SOUPER-SPECTACLE DES ÉTOILES DU CPC Journée internationale des personnes aînés Jeudi 1ier octobre à 17 h 30 Coût : gratuit SOIRÉE BIG BAND avec Mike Pytura et un orchestre de 10 musiciens Vendredi 25 septembre - Coût: 45 $ Cocktail et amuse-gueules à 19 h suivi du spectacle à 20 h Le CPC vous invite à venir célébrer la Journée internationale des personnes aînés en assistant au souper-spectacle des étoiles du Centre. La participation au spectacle est gratuite grâce à une subvention du Secrétariat aux affaires des personnes âgées de l’Ontario. Les gens intéressés de présenter un numéro lors du spectacle sont invités à s’inscrire au Secrétariat. Inscriptions requises. Places limitées. Billets en vente dès le 2 septembre. Réservations au 613-741-0562. Théâtre Repas-mystère Le Hold-up Mise en scène : Claudette Trottier Deux matinées et quatre soirées : Jeudi 5 novembre à midi - coût : 25 $ (avec repas) Vendredi 6 novembre à 18 h - coût : 25 $ (avec repas) Jeudi 12 novembre à 19 h - coût : 15 $ (avec dessert) Vendredi 13 novembre à 18 h - coût : 25 $ (avec repas) Samedi 14 novembre à 18 h - coût : 25 $ (avec repas) Dimanche 15 novembre à midi - coût : 25 $ (avec repas) Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 Billets en vente à compter du 2 septembre. 18 Devenez membre du Centre Pauline-Charron, un Carrefour de vie active, pour seulement 25 $* et profitez des avantages que le CPC vous offre! Plus de 40 activités régulières et des événements spéciaux pour tous les goûts Sorties et voyages Repas du lundi au jeudi Découvrez de nouveaux talents Approfondissez vos connaissances Faites-vous de nouveaux amis Profitez de rabais et de priorité aux activités ainsi que des avantages de nos partenaires *Votre carte d’adhésion sera valide jusqu’au 31 août 2016. COIN DU CONSEILLER A Youth Strategy for our Community Une stratégie jeunesse pour notre quartier Through the Rideau-Rockcliffe Community Resource Centre, a Youth Strategy is being developed to provide young people in the neighbourhood with resources to access educational and employment opportunities. This strategy will articulate tangible programs and services to help youth connect to the community where they live, work and go to school. The intended result is strengthened social networks and supports and increased choice and opportunity for youth. Nous élaborons actuellement une stratégie jeunesse, en partenariat avec le Centre de ressources communautaires Rideau Rockcliffe, afin de donner aux jeunes du quartier les moyens d’accéder à des programmes de formation et à des emplois. Cette stratégie s’articule autour de programmes et de services concrets visant à aider les jeunes à s’intégrer à la société, que ce soit dans leur quartier, à l’école ou au travail. Nous espérons ainsi renforcer les réseaux sociaux et le soutien communautaire, et offrir aux jeunes plus d’options et d’occasions de réussir. Youth face many barriers that can direct them toward a path of violence and gang involvement. These barriers can include reduced access to economic and educational opportunities, the realities of coping with addictions and difficult family issues, and a lack of social supports. To prevent violence, we need to provide youth with viable alternatives that address these barriers. I am encouraged by the level of community and multistakeholder involvement in the Strategy as an important violence prevention initiative for the community – especially important in the aftermath of the unsettling shooting incident that occurred back in July. For more information on the Youth Strategy, please do not hesitate to contact my office. I will continue to share updates as the process progresses over the fall. It’s city budget time. Join Councillor Mathieu Fleury and me on October 1st at the St. Laurent Complex between 6:00 and 8:00 pm. You will get a better understanding of this year’s budget process, explore and consider trade-off options and identify your priorities based on this year’s budget directions. Tobi Nussbaum Les obstacles que rencontrent les jeunes peuvent parfois les pousser vers la violence et les bandes de rue. Ces obstacles sont nombreux : accès difficile aux programmes de formation ou à une source de revenu, dépendances, problèmes familiaux et absence de soutien social. Si nous voulons prévenir la violence, nous devons fournir aux jeunes les outils nécessaires pour surmonter ces obstacles. la stratégie. Celle-ci contribuera grandement à prévenir la violence dans notre communauté, enjeu rendu d’autant plus crucial par la troublante fusillade survenue en juillet. Pour en savoir davantage sur la stratégie jeunesse, communiquez avec le personnel de mon bureau. Je continuerai de vous tenir au courant des progrès réalisés au cours de l’automne. Le temps est venu de préparer le budget municipal. Joignezvous à moi et au conseiller Mathieu Fleury le 1er octobre au Complexe Saint-Laurent, entre 18 h et 20 h. Vous pourrez ainsi mieux comprendre le processus budgétaire de cette année, soupeser les différentes options et établir vos priorités en fonction des orientations du budget. Tobi Nussbaum Je me réjouis de l’engagement de la communauté et des différents intervenants à l’égard de OCA is pleased to present: Celebrating Overbrook Youth Talent – Energy – Resources L'ACO est heureuse de présenter : Les jeunes d'Overbrook à l'honneur Talent – Dynamisme – Ressources Thursday, 19 November Le jeudi 19 novembre 6:30 pm 18 h 30 Overbrook Community Centre Centre communautaire Overbrook 33, rue Quill Street Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015 COUNCILOR’S CORNER 19