plaquette 2 - collectif_fact

Transcription

plaquette 2 - collectif_fact
Programme EC Février 2013 c_plaquette 2 15/12/12 18:37 Page1
centre d’art contemporain
expositions et rendez-vous
exhibitions and events
n°35
février - avril 2013
Programme EC Février 2013 c_plaquette 2 15/12/12 18:37 Page2
Espace Croisé
du mardi au samedi, de 14 h à 18 h
et sur rendez-vous pour les groupes au 03 20 73 90 71
Centre d’Art Contemporain
Roubaix
L’Espace Croisé est un centre d’art contemporain situé au coeur de la Condition Publique, Place Faidherbe à Roubaix. La programmation
propose un témoignage de la diversité et de la richesse de la création artistique contemporaine. Son domaine privilégié est celui
de l’image, dans toutes ses composantes, qu’elle soit fixe ou animée, analogique ou numérique. Chaque année, l’Espace Croisé
propose des expositions accompagnées de rendez-vous, programmations de films et de vidéos réalisés par des artistes.
Espace Croisé is a contemporary art centre located in The Condition Publique, Roubaix. Its programming seeks to convery
the diversity and richness of today’s art. More particulary, it specialises in photographic images, both still and moving, analogue
and digital. Each year, Espace Croisé puts on major exhibitions, with complementary series of events and screenings of films
and videos by artists.
Direction
Espace Croisé
nocrea 2013
La Condition Publique
14 Place Faidherbe
F - 59100 Roubaix
T. +33 3 20 73 90 71
Médiation
Assistante Expositions
Administration
[email protected]
www.espacecroise.com
Métro : Ligne 2
arrêt Roubaix Eurotéléport
puis bus ligne 29 - direction Leers Eglise
arrêt La Condition Publique
Eric Deneuville - [email protected]
Mo Gourmelon - [email protected]
Laura Mené - [email protected]
Emilie Cornu - [email protected]
Pauline Parizot - [email protected]
L’Espace Croisé est soutenu par le Ministère de la Culture et de la Communication, Drac Nord
Pas de Calais, la Région Nord - Pas de Calais, la Ville de Roubaix, le Département du Nord
L’Espace Croisé fait partie de DCA, l’Association Française de Développement des Centres d’Art - http://www.dca-art.com
Photos recto : 1 et 2 Bernard Lallemand - 3 Basim Magdy - 4 Collectif_fact
Exposition - Exhibition
BERNARD LALLEMAND
16 février – 27 avril 2013 – 16 february – 27 april 2013
vernissage – opening – vendredi – friday – 15.02.2013 – 18 h – 6pm
Le vernissage de l’exposition de Bernard Lallemand est associé à celui de
l’exposition de Christian Astuguevieille ce même jour à partir de 18 h à
La Piscine, musée d’Art et d’Industrie André Diligent à Roubaix
L’Espace Croisé a invité Bernard Lallemand à déployer une version particulière
de sa nouvelle série, Elements of Dreams. Ce projet spécifique rassemble
un corpus d’œuvres débuté en 2008, et qui combine des vidéos, des photos,
des sculptures, des objets, des sons. Chaque présentation de Elements of
Dreams nécessite un dispositif adéquat. L’Espace Croisé a voulu faire
l’expérience avec l’artiste d’un nouveau dispositif sur son vaste plateau
d’exposition de 800 m 2.
The Espace Croisé is inviting Bernard Lallemand to develop a special
version of Elements of Dreams. This specific project brings together a
body of works started in 2008, which combines videos, photos, sculptures,
objects, and sounds. Each presentation of Elements of Dreams calls for
an adequate arrangement. The Espace Croisé wanted to share with the
artist the experience of a new arrangement in a huge exhibition set of
800 sq.m.
Bernard Lallemand considère que “Elements of Dreams constitue à lui seul
un espace. Ce projet est une fiction, qui se construit comme une suite de
rêves. Chaque rêve est constitué d’un espace et d’un ou de plusieurs éléments (vidéo, photos, sculptures, objets, sons etc…) s’associant de façon
aléatoire afin de réaliser une narration structurellement identique à celle
des rêves. Les espaces s’articulent les uns avec les autres. Leur nombre
varie en fonction de l’architecture qui les reçoit.”
Bernard Lallemand reckons that “Elements of Dreams forms a space all
on its own. This project is a fiction, which is constructed like a sequence
of dreams. Each dream is formed by a space and one or more elements
(video, photos, sculptures, objects, sounds, etc…) which are associated
with each other in a random way so as to produce a narrative that is
structurally identical to that of the dreams. The spaces are organized
with one another. Their number varies on the basis of the architecture
accommodating them.”
Elements of Dreams est une œuvre en devenir qui s’articule à l’espace
d’exposition, et se remet en jeu à chaque présentation. Le projet est ainsi
en permanence régénéré. La circulation entre chaque espace ménage la découverte d’œuvres qui peuvent être présentées isolées ou associées.
L’agencement de ce dispositif organise un cheminement entre les
sculptures : Absence, 2005 ou ERos, 2001, les diptyques et triptyques photographiques : L’oiseau blanc, Berlin, et Le Camion, réalisés en 2010, La
chaise, 2011, et des installations vidéo comme La Toilette, 2011.
Elements of Dreams is a work in the making which is connected with the
exhibition venue, and is re-enacted with each presentation. The project
is thus being forever regenerated. The circulation between each space
sets out the discovery of works which may be presented on their own
or with others. The arrangement of this system organizes a path between the sculptures: Absence, 2005, and ERos, 2001, the photographic
diptychs: The White Bird, Berlin, or the triptych The Truck, produced in
2010, The Chair, 2011, and another video installation: Toilet, 2011.
Rendez-vous - Events
16 février – 23 mars 2013 – 16 february – 23 march 2013
BASIM MAGDY
Time Laughs Back at You Like a Sunken Ship, 2012, 9 mn 31
La scène se déroule dans l’environnement clos d’une serre isolée. Un
homme est assis, équipé d’un mystérieux système réfléchissant. Ce qu’il
voit à travers les œilletons ressemble à ce qui se reflète à sa surface. Le
temps passe dans sa propre ombre tandis que la réalité et sa représentation se confondent. L’homme attend que quelque chose se passe. Un
navire danse à l’horizon. Un entrelacs de ruines et monuments antiques se
mêle à celles sociétés modernes avortées. La lumière se répand dans la
caméra et sur la pellicule, créant une impression d’imprévu poétique. Le
protagoniste commence à s’ennuyer, se lève et se met à marcher en rond.
La bande son s’intensifie, mais rien ne se passe. Il se rassoit alors que la
nuit commence à tomber. La dernière scène (la plus longue) montre le temps
qui se consume dans sa propre obscurité, au rythme du balancement d’un
arbre. BM
An enclosed environment of isolated preservation is the setting. A man
sits with his mysterious reflective device. What he sees through its eyeholes resembles what is reflected on its surface. Time passes in its own
shadow as reality and its representation merge. The man waits for
something to happen. A ship dances on the horizon. Intricate ancient
ruins and monuments intertwine with failed modern societies. Light
leaks through the camera and onto the film, creating a sense of poetic
unexpectedness. The protagonist gets bored, stands up and starts walking
around in circles. The soundtrack becomes more intense. Nothing
happens. He sits down again as night starts falling. The last scene – the
longest – shows time consuming itself in its own darkness as a tree
swings back and forth. BM
Basim Magdy est né en 1977 à Assiout, Égypte. Il vit entre Bâle en Suisse
et Le Caire en Égypte.
Basim Magdy was born in 1977 at Assiout, Égypt. He lives and works
in Bâle, Switzerland and Cairo, Egypt.
COLLECTIF_FACT
26 mars – 27 avril 2013 – 26 march – 27 april 2013
The Course of Things, 2012, 10 mn
La vidéo attire l’attention sur la manière dont les codes cinématographiques influencent notre perception et notre interprétation du quotidien.
Dans cette optique, le collectif_fact a filmé pendant plusieurs jours des
touristes et le personnel du Musée d’histoire naturelle de Londres, qui à
leur insu, sont devenus les acteurs d’un film à suspense. Oscillant entre la
fiction et la réalité, cette vidéo joue sur les attentes du spectateur et sa
capacité à se raconter des histoires. Des personnes prises au hasard semblent se regarder ou se poursuivre, le musée devient une scène de film.
Grâce au montage, le collectif_fact manipule ce moment de déséquilibre
qui fait basculer le quotidien dans le drame, où l’angoisse succède au
calme. La voix d’Alfred Hitchcock est superposée à ces images. Ces
extraits, issus de la série TV “Alfred Hitchcock presents”, nous permettent
d’observer certains détails, sollicitent notre curiosité et ajoutent des
accents narratifs qui nous accompagnent tout au long de cette visite peu
commune. À chaque instant le doute s’installe et des indices épars suscitent notre imagination, le musée devient une potentielle scène de crime.
Le collectif_fact, à sa manière de “fictionnaliser” ces scènes, interroge le
spectateur sur le pouvoir que possède l’image à suggérer ce qui n’est pas.
Le collectif_fact est constitué de Annelore Schneider et Claude Piguet.
Ils vivent et travaillent à Genève et à Londres.
This video uses the language of films to manoeuvre and influence our
interpretation of images and stories. To do so, the artists have recorded
on a daily basis the visitors of the London Natural History Museum and
turn them into actors. In other words, they have edited the resulting
footage in such a matter that it triggers our collective memory about
action and crime narrative. Random people seem to be watching and
following each other. The museum is transformed into a stage and everyday life into a thriller.
To those images, music and the voice of Alfred
Hitchcock are added. The comments come from the TV show “Alfred
Hitchcock presents”. They are sampled and complied in order to pique
our curiosity, give narrative emphasis or to reveal some hidden details.
The combination of music, editing, voice-overs and photography leads
the viewer into the process of establishing and discovering a story.
The collectif_fact is constituted by Annelore Schneider and Claude Piguet.
They work and live in Geneva and in London.

Documents pareils