Amendement n° 2 à l`avis de course 2016

Transcription

Amendement n° 2 à l`avis de course 2016

AMENDEMENT / AMENDMENT
N°2
à l’AVIS DE COURSE / to NOTICE OF RACE
IFMR 2016
MANU MINARD TROPHY
L’Avenant n°1 de l’AC est supprimé.
NoR Amendment n°1 is deleted.
L’article 10 de l’AC initial sera utilisé si moins de 12 barreurs sont
inscrits à l’événement.
Original NoR Article 10 will be used if less than 12 skippers are
registered in the event.
10. OPTION DE FORMAT (uniquement pour 12 barreurs)
10. OPTIONAL FORMAT (only for 12 skippers)
10.1
Les barreurs seront répartis en quatre groupes de trois, selon
un classement World Sailing établi 30 jours avant l’épreuve.
10.1
Skippers will be seeded in four groups of three, based on
World Sailing ranking 30 days before to the event.
10.2
L’épreuve est constituée des phases suivantes :
Phase 1 - Courses de qualification en flotte:
(a) Les barreurs courent plusieurs courses en flotte et
sont classés selon l’Annexe A des RCV (aucun
score ne sera retiré). Cette phase ne constitue pas
un round-robin selon C11.1.
(b) Le mieux classé de chaque groupe est qualifié
pour la phase 3, classés de 1er à 4ème.
(c) Les deux moins bien classés de chaque groupe
sont qualifiés pour la phase 2 et se rencontrent.
10.2
The event will consist of the following stages:
Stage 1 - Fleet racing qualifying:
(a) Skippers will race a number of fleet races scored
according to RRS Appendix A (no score will be
excluded). This stage is not considered a roundrobin series under C11.1.
(b) The first highest placed skipper from each group
shall proceed to Stage Three, ranked 1st to 4th
(c) The two lowest placed skippers in each Group
shall proceed to Stage Two and sail each other.
Phase 2 - Série éliminatoire de qualification.
(a) Les quatre premiers barreurs qui marquent au
moins deux points sont qualifiés pour la phase 3
classés de 5ème à 8ème.
(b) Les barreurs perdants sont classés de 9ème à 12ème.
Stage 2 - Qualifying Sail-Off:
(a) The first four Skippers to score at least 2 points
shall proceed to Stage Three ranked 5th to 8th.
(b) The loosing skippers shall be ranked 9th to 12th .
Phase 3 - Série éliminatoire de Quart de finales.
(a) Les barreurs sont appairés en fonction de leur
place dans les phases 1 et 2 : 1v8, 2v7, 3v6 et 4v5.
(b) Les quatre premiers barreurs marquant au moins 3
points sont qualifiés pour la phase 4, les autres
sont classés de 5ème à 8ème.
Stage 3 - Quarter Final Knockout.
(a) Skippers shall be paired based on their position
following stage One and Two ; 1v8, 2v7, 3v6 and
4v5.
(b) The first four skippers to score at least 3 points
shall proceed to Stage Four, the others shall be
placed 5th to 8th.
Stage 4 - Semi-final Knockout.
(a) Skippers shall be paired according to the Race
Schedule.
(b) The first two skippers to score at least 3 points
shall proceed to Stage Six, the others to Stage Five.
Stage 5 - Third/Fourth Place Knockout
The first skipper to score at least 2 points shall be
awarded third place, the other fourth place.
Stage 6 - Final Knockout
The first skipper to score at least 3 points shall be
the winner, the other second place.
Phase 4 - Série éliminatoire de Demi-finales.
(a) Les barreurs sont appairés selon la liste des
courses.
(b) Les premiers qui marquent au moins 3 points sont
qualifiés pour la phase 6, les autres pour la phase
5.
Phases 5 - Série éliminatoire de Petite finale.
Le premier barreur marquant au moins 2 points
sera classé troisième, l’autre quatrième.
Phase 6 - Série éliminatoire de Finale
Le premier barreur marquant au moins trois points
est le vainqueur, l’autre le second.
1/5
MODIFICATIONS DES REGLES DE COURSE
CHANGES TO THE RACING RULES
Voici les modifications apportées aux RCV incluant l’Annexe C qui
ont été acceptées selon la règle 86.3 et sa prescription.
- Les règles C2.2 et C2.3 sont supprimées
- La règle 13 et la règle C2.4 sont supprimées
- Les règles 20 et C2.8 sont remplacées par:
20 PLACE POUR VIRER DE BORD OU EMPANNER A UN
OBSTACLE
Quand la règle 20 s’applique, les signaux de bras suivants
sont, en plus des appels à la voix, exigés du barreur:
(a) pour «Place pour virer» ou «Place pour empanner»,
pointer clairement et plusieurs fois vers l’autre bateau;
et
(b) pour «Virez» ou «Empannez», pointer clairement et
plusieurs fois vers l’autre bateau et déplacer le bras vers
soi.
20.1 Héler
Quand il s’approche d’un obstacle, un bateau peut héler
pour demander la place pour virer de bord et éviter ou
empanner et éviter un autre bateau sur le même bord.
Toutefois, il ne doit pas héler si
(a) il peut éviter l’obstacle en toute sécurité sans faire une
modification de route importante,
(b) il navigue en deçà du plus près pour virer et au-dessus
de 90° du vent pour empanner, ou
(c) l’obstacle est une marque et qu’un bateau qui le pare
serait tenu de répondre et de modifier sa route.
(d) l’obstacle est un bateau en course.
20.2 Répondre
(a) Après qu’un bateau a hélé, il doit donner au bateau
hélé le temps de répondre.
(b) Le bateau hélé doit répondre même si l’appel à la
voix enfreint la règle 20.1.
(c) Le bateau hélé doit répondre soit en virant de bord
ou en empannant aussi tôt que possible, soit en
répondant immédiatement « Virez » pour virer de
bord ou « Empannez » pour empanner et en
donnant alors au bateau qui a hélé la place de virer
de bord et de l’éviter ou d’empanner et de
l’éviter.
(d) Quand le bateau hélé répond, le bateau qui a hélé
doit virer de bord ou empanner aussi tôt que
possible.
(e) A partir du moment où un bateau hèle jusqu’à ce
qu’il ait viré et évité le bateau hélé, la règle 18.2 ne
s’applique pas entre eux.
These are the changes to the RRS including Appendix C that have
been accepted according to rule 86.3 and its prescription.
- Rules C2.2 and C2.3 are deleted
- Rule 13 and rule C2.4 are deleted
- Rules 20 and C2.8 are replaced by :
20 ROOM TO TACK OR GYBE AT AN OBSTRUCTION
When rule 20 applies, the following arm signals by the
helmsman are required in addition to the hails:
(a) for ‘Room to tack’ or ‘Room to gybe’, repeatedly and clearly pointing toward the other boat; and
(b) for ‘You tack’ or ‘You gybe’, repeatedly and clearly
pointing at the other boat and waving the arm towards
herself.
20.1 Hailing When approaching an obstruction, a boat may hail for
room to tack and avoid or gybe and avoid a boat on the
same tack. However, she shall not hail if
(a) she can avoid the obstruction safely without making
a substantial course change,
(b) she is sailing below close-hauled for tacking and
above 90 degrees to the wind for gybing, or
(c) the obstruction is a mark and a boat that is fetching
it would be required to respond and change course.
(d) the obstruction is a boat racing.
20.2 Responding
(a) After a boat hails, she shall give the hailed boat
time to respond.
(b) The hailed boat shall respond even if the hail breaks
rule 20.1.
(c) The hailed boat shall respond either by tacking or
gybing as soon as possible, or by immediately
replying ‘You tack’ for tack or ‘You gybe’ for
gybe and then giving the hailing boat room to tack
and avoid her or gybe and avoid her.
(d) When the hailed boat responds, the hailing boat
shall tack or gybe as soon as possible.
(e) From the time a boat hails until she has tacked and
avoided the hailed boat, rule 18.2 does not apply
between them.
2/5
20.3 Transmettre l’appel à la voix à un autre bateau
Quand un bateau a été hélé pour de la place pour virer
de bord ou empanner et qu’il prévoit de répondre en
virant de bord ou en empannant , il peut héler un autre
bateau sur le même bord pour avoir de la place pour
virer et l’éviter ou empanner et l’éviter. Il peut héler
même si son appel à la voix ne remplit pas les
conditions de la règle 20.1. La règle 20.2 s’applique
entre lui et le bateau qu’il hèle.
C2.15 La définition de Route libre derrière et route libre devant;
engagement est remplacée par : « Un bateau est en route
libre derrière un autre quand ses coques et son équipement
en position normale sont derrière une ligne perpendiculaire
passant par le point le plus arrière des coques et de
l’équipement en position normale de l’autre bateau.
Cependant, un bateau avec une de ses étraves entre les
coques de l’autre bateau est en Route libre derrière.
L’autre bateau est en route libre devant. Ils sont engagés
quand aucun des deux bateaux n’est en route libre derrière.
Cependant, ils sont aussi engagés quand un bateau situé
entre eux établit un engagement sur les deux. Ces termes
s’appliquent toujours à des bateaux sur le même bord. Ils ne
s’appliquent pas à des bateaux sur des bords opposés sauf si
la règle 18 s’applique ou si les deux bateaux naviguent à
plus de 90° du vent réel. »
- La règle C3.1 est remplacée par :
C3.1 Signaux de départ
Les signaux pour donner le départ d’un match doivent être
les suivants. Les temps doivent être comptés à partir des
signaux visuels; l’absence d’un signal sonore ne doit pas
être prise en considération.
Temps en
Signal
minutes
Signal visuel
sonore
Signification
5
Pavillon 5 envoyé
Un Signal d’attention
4
Pavillon 4 envoyé + FN*
Un
Signal
Pavillon 5 affalé
d’avertissement
2
Pavillon 2 envoyé
Un Signal préparatoire
Pavillon 4 affalé
Pavillon 1 envoyé
Fin de la période
1
Pavillon 2 affalé
Un
pré-départ
Bleu ou Jaune ou
d’entrée
les deux envoyé(s)**
0
Pavillon 1 affalé
Un
Signal de départ
* Dans un flight, la flamme numérique 1 signifie Match 1, la
flamme 2 signifie Match 2, etc., sauf si les instructions de course
prescrivent différemment..
20.3 Passing On a Hail to an Additional Boat
When a boat has been hailed for room to tack or gybe
and she intends to respond by tacking or gybing, she
may hail another boat on the same tack for room to tack
and avoid her or gybe and avoid her. She may hail
even if her hail does not meet the conditions of rule
20.1. Rule 20.2 applies between her and the boat she
hails.
C2.15 The definition of Clear Astern and Clear Ahead; Overlap is
changed to: ‘One boat is clear astern of another when both
of her hulls and equipment in normal position are behind a
line abeam from the aftermost point of the other boat’s
hulls.and equipment in normal position. However, a boat
with either bow between the other boat’s hulls is clear
astern. The other boat is clear ahead. They overlap when
neither is clear astern. However, they also overlap when a
boat between them overlaps both. These terms always apply
to boats on the same tack. They do not apply to boats on
opposite tacks unless rule 18 applies or both boats are sailing
more than ninety degrees from the true wind.’
- Rule C3.1 is replaced by :
C3.1 Starting Signals
The signals for starting races shall be as follows. Times shall
be taken from the visual signals; the failure of a sound signal
shall be disregarded.
Time in
Sound
minutes
Visual signal
signal
Means
5
Flag 5 displayed
One Attention Signal
4
Flag 4 displayed + NP*
One
Warning Signal
Flag 5 removed
2
Flag 2 displayed
One Preparatory Signal
Flag 4 removed
Flag 1 displayed
End of pre1
Flag 2 removed
One
start entry
Blue or Yellow or
time
both displayed**
0
Flag 1 removed
One
Starting signal
* Within a flight, numeral pennant 1 means Match 1, pennant 2
means Match 2, etc …, unless the sailing instructions state
otherwise.
3/5
** Ces signaux doivent être faits seulement si un ou les deux
bateaux manquent à satisfaire à la règle C4.1. Le(s) pavillon(s)
doi(ven)t rester envoyé(s) jusqu’à ce que les umpires aient
signalé une pénalité ou pendant une minute, selon ce qui est le
plus tôt.
- La règle C4 est remplacée par :
C4 EXIGENCES AVANT LE DEPART
C4.1 (a) Le bateau entrant au vent doit:
(1) à son signal préparatoire, être au vent de la ligne
reliant le mât de pavillon de la ligne de départ sur le
bateau comité de course à la première marque, et du
côté parcours de la ligne de départ et de ses
prolongements.
(2) dans la période de la minute qui suit son signal
préparatoire, franchir et dégager l’extension de la
ligne de départ entre le bateau comité de course et la
marque d’entrée, en premier lieu depuis le côté
parcours vers le côté pré-départ.
(b) Le bateau entrant sous le vent doit:
(1) à son signal préparatoire, être sous le vent de la ligne
reliant le mât de pavillon de la ligne de départ sur le
bateau comité de course à la première marque, et du
côté parcours de la ligne de départ.
(2) dans la période de la minute qui suit son signal
préparatoire, franchir et dégager la ligne de départ,
en premier lieu depuis le côté parcours vers le côté
pré-départ.
C4.2 Dans la liste des matches, le premier bateau ou celui au
dessus reçoit l’entrée au vent et doit porter un pavillon bleu
dans son hauban bâbord pendant la course. L’autre bateau
reçoit l’entrée sous le vent et doit porter un pavillon jaune
dans son hauban tribord pendant la course.
- Les règles C7.2(a) et (e) sont modifiées comme suit :
C7.2 Toutes pénalités
(a) Pénalités pour infractions aux règles du chapitre 2
(1) sur un bord vers la porte au vent
Un bateau pénalisé selon la règle C5.2 doit
exécuter une pénalité dans les limites de la règle
C7.3 aussitôt que cela est raisonnablement
possible : un empannage puis un lof jusqu’à une
route au plus près.
** These visual signals shall be made only if one or both boats fail
to comply with rule C4.1. The flag(s) shall be displayed until the
umpires have signalled a penalty or for one minute, whichever is
earlier.
- Rule C4 is replaced by :
C4 REQUIREMENTS BEFORE THE START
C4.1 (a) The windward entry boat shall:
(1) at her preparatory signal, be to windward of the line
between the starting line flag pole on the race
committee vessel and the first mark, and on the
course side of the starting line and its extensions.
(2) within the one-minute period following her
preparatory signal, cross and clear the extension of
the start line between the race committee vessel and
the entry mark, the first time from the course side to
the pre-start side.
(b) The leeward entry boat shall:
(1) at her preparatory signal, be to leeward of the line
between the starting line flag pole on the race
committee vessel and the first mark, and on the
course side of the starting line.
(2) within the one-minute period following her
preparatory signal, cross and clear the start line, the
first time from the course side to the pre-start side.
C4.2 In the pairing list, the boat listed first or higher is assigned the
windward entry and shall display a blue flag on her port
shroud while racing. The other boat is assigned the leeward
entry and shall display a yellow flag on her starboard shroud
while racing.
- Rules C7.2(a) and (e) are changed to :
C7.2 All Penalties
(a) Penalties for Part 2 rule breaches
(1) on a leg to a windward gate
After being signalled under rule C5.2 a
penalized boat shall take the penalty within
the limitations of rule C7.3 as soon as
reasonably possible : a gybe followed by a
luff to a close-hauled course.
4/5
(2)
(3)
…
(e)
sur un bord vers la porte sous le vent
Un bateau pénalisé selon la règle C5.2
doit exécuter une pénalité dans les limites
de la règle C7.3 aussitôt que cela est
raisonnablement possible : un virement
de bord puis une abattée jusqu’à une
route à plus de 90° du vent réel.
sur un bord vers la première marque
ou la ligne d’arrivée
Un bateau pénalisé selon la règle C5.2
doit exécuter une pénalité dans les limites
de la règle C7.3 aussitôt que cela est
raisonnablement possible mais pas avant
d’avoir pris le départ : un tour
comprenant un virement de bord et un
empannage.
Si un bateau a une pénalité et l’autre bateau est
pénalisé, chaque pénalité est annulée.
- La règle C7.2(f) est supprimée.
- Les règles C7.3(a) et (c) sont modifiées comme suit :
C7.3
Limitations aux pénalités
(a) Un bateau effectuant une pénalité qui comprend
un virement de bord doit avoir entièrement
roulé son gennaker à partir du moment où il
passe bout au vent jusqu’à ce qu’il soit sur une
route au plus près.
….
(c) Si un bateau a plusieurs pénalités, il doit les
effectuer consécutivement.
(2)
on a leg to a leeward gate
After being signalled under rule C5.2 a
penalized boat shall take the penalty within
the limitations of rule C7.3 as soon as
reasonably possible : a change of tack
followed by bearing away to a course that is
more than 90° from the true wind.
(3)
on a leg to the first mark or to the
finishing line
After being signalled under rule C5.2 a
penalized boat shall take the penalty within
the limitations of rule C7.3 as soon as
reasonably possible : one turn including one
tack and one gybe.
…
(e)
If a boat has an outstanding penalty and the other
boat is penalised, penalties are cancelled.
- Rule C7.2(f) is deleted.
- Rules C7.3(a) and (c) are changed to :
C7.3 Penalty limitations
(a) A boat taking a penalty that includes a tack shall
have the gennaker fully rolled from the time she
passes head to wind until she is on a close-hauled
course.
…
(c) If a boat has more than one penalty, she shall take
them consecutively.
5/5

Documents pareils