IDEAL 4006-Cross/Cut
Transcription
IDEAL 4006-Cross/Cut
Betriebsanleitung IDEAL 4006-Cross/Cut Operating Instructions Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Manuale d'istruzione Instrucciones para el uso Empfohlenes Zubehör / Recommended Accessories / Accessoires Recommandés / Aanbevolen toebehoren / Accessori Raccomandati / Accesorios Recomendados: Nr. 9000 610 Nr. 9000 470 Nr. 9000 410 Umweltverträgliches Spezialöl / Environmentally friendly oil / Huile spéciale biodégradable / Milieuvriendelijke olie / Olio biodegradabile / Aceite biodegradable Dauerkarton (1 Stück) / Reusable cartons (1 piece) / Carton réutilisable (1 pièce) / Doos voor hergebruik (1 stuk) / 1 contenitore in cartone riutilizzabile / 1 caja cartón reusable Plastiksäcke (50 Stück) / Plastic bags (50 pieces) / Sacs plastiques (50 pièces) / Plastic zakken (50 stuks) / Sacchi di plastica (50 pezzi) / Bolsas de plástico (50 bolsas) Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für einen Aktenvernichter von IDEAL entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Dear customers, Thank you for choosing a paper shredder from IDEAL. With the purchase of this quality product you can be sure you have made a good choice. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety regulations. Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un destructeur de documents IDEAL. Nous vous félicitons pour le choix de ce produit de qualité. A B C D E F Nous vous prions de lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Geachte klant, Dank u voor het kiezen van een papiervernietiger van IDEAL. Met de aankoop van dit kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt. Leest u voor de ingebruikname van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies in acht. Caro cliente, grazie per aver scelto un distruggidocumenti IDEAL. Con l'acquisto di un prodotto di qualità lei può essere sicuro di aver fatto una buona scelta. Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Distinguido cliente: Le estamos agradecidos por haber elegido un destructor de papel IDEAL. Con la adquisición de esta máquina de gran calidad, usted puede estar seguro de haber realizado una buena elección. Not-Aus-Vorrichtung Emergency cut out Arrêt d'urgence Noodstopvoorziening Interruttore di emergenza Paro de emergencia Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. G H I J KL IDEAL 4006-Cross/Cut -2- -3- (a) (b) SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SECURITE MISURE DI SICUREZZA (a) Wichtig: Nur Einmannbedienung; keine Bedienung durch Kinder! (b) Vorsicht bei langen Haaren (c) Nicht in das Schneidwerk greifen (d) Vorsicht bei Krawatten und sonstigen langen Kleidungsstücken (e) Vorsicht bei Schmuck (a) Important: une seule personne à la fois est autorisée à utiliser la machine. Celleci ne doit pas être utilisée par des enfants. (b) Attention aux cheveux longs (c) Ne pas introduire les mains dans le bloc de coupe (d) Attention au port de cravate et autres vêtements flottants (e) Attention au port de bijoux (a) Importante: Soltano una persona alla volta può usare la maccina. Tenere lontani i bambini! (b) I capelli lunghi possono impigliarsi nel gruppo di taglio (c) Non introdurre le mani nella fessura del gruppo di taglio (d) Attenzione a cravatte sciarpe o foulard (e) Attenzione ai gioielli Ce destructeur sert uniquement à détruire les documents et autres supports d'informations sur papier. Les cassettes à ruban ou des matériaux semblables ne peuvent être détruits. Des matériaux, qui de par leur forme, peuvent être dangereux pour l'opérateur (ficelle, bandes etc.) doivent être précoupés avant d'être introduits dans le destructeur, pour éviter tout risque d’accident. I distruggidocumenti sono utilizzati per distruggere documenti e altre informazioni su supporto cartaceo. Non e' possibile distruggere nastri a cassetta e similari. I materiali da distruggere che per la loro forma possono essere pericolosi per l’operatore (corda, nastri ecc.) devono essere predistrutti per evitare incidenti. Diese Aktenvernichter dienen ausschließlich der Zerkleinerung von Schriftgut und sonstigen Datenträgern auf Papier. Carbonbänder oder ähnliche Materialien können nicht vernichtet werden. Material, das zur Schlingenbildung neigt, ist vorab so zu verkleinern, daß Verletzungsgefahr ausgeschlossen ist. Achtung: Vor dem Öffnen der Maschine Netzstecker ziehen! (c) (d) (e) Attention: Débrancher la machine avant ouverture. Importante: Disinserire la spina dalla presa prima di togliere qualsiasi coperchio! SAFETY PRECAUTIONS VEILIGHEIDSINSTRUCTIES NORMAS DE SEGURIDAD (a) Important: Operation by one person at a time only; no operation by children! (b) Long hair can become entangled in cutting head (c) Don't reach into the feed-opening of the cutting head (d) Take care of ties and other loose pieces of clothing (e) Be careful of loose jewellery (a) Belangrijk: Bediening door één persoon, niet door kinderen! (b) Pas op met lang haar (c) Steek uw hand niet in de invoeropening (d) Pas op met stropdassen en andere lange kledingstukken (e) Pas op met sieraden (a) Importante: para uso de una sola persona al mismo tiempo. ¡No dejar que los niños la utilicen! (b) Tener cuidado con el pelo largo, puede enredarse en el cabezal de corte. (c) No introducir la mano en la abertura de alimentación del cabezal de corte. (d) Tener cuidado con las corbatas y todo tipo de prendas sueltas. (e) Tener cuidado con las joyas. Paper shredders are used for shredding documents and other sensitive information on paper. Carbon ribbon cassettes or similar items cannot be shredded. Material which could form loops must be pre-cut to eliminate the danger of injuries. Papiervernietigers zijn uitsluitend geschikt voor het vernietigen van documenten en andere gegevens op papier. Carbonlinten en dergelijke materialen kunnen met deze machine niet vernietigd worden. Materiaal dat de neiging heeft lussen te vormen moet vooraf verkleind worden om verwondingen te voorkomen. Important: Please remove the plug from the electrical socket before removing any covers! Belangrijk: Haal de steker uit het stopcontact voor u de machine opent! -4- Las destructoras de papel se utilizan para destruir documentos y todo tipo de información impresa o escrita en papel. Cintas de cassette o artículos similares no se pueden destruir. Todo el material que pueda formar atascos debe ser previamente cortado para eliminar posibles daños. Importante: ¡Desconecte el enchufe de la toma antes de abrir cualquier tapa! -5- AUFSTELLUNG MONTAGE INSTALLAZIONE a) Maschine mit mehreren kräftigen Personen nach Entfernen der Verpackung an den Einsatzort rollen. Wichtig: Maschine ausschließlich in trockenem Raum aufstellen. b) Rechte Schranktür durch Druck auf das Türschloß öffnen. Mehrwegkarton entnehmen, einen Plastiksack einlegen und dessen Enden über die Kartonkanten stülpen (der Innenraum des Kartons muß komplett ausgefüllt sein). Dann den Karton nach vorn in den Unterschrank schieben. c) Netzkabel mit 1-phasiger Netzsteckdose verbinden. Sicherung bauseitig: 16 Amp. max. d) Betriebsanleitung nach Durchlesen in schieben die vorgesehene Halterung und Tür schließen. a) Après déballage, rouler la machine jusqu'au lieu d'installation. Important: La machine ne doit pas être utilisée en endroit humide. b) Ouvrir la porte droite du meuble par une pression sur le bouton . Retirer le carton réutilisable , et y introduire un sac plastique en le rabattant sur les bords du carton (l'intérieur du carton doit être entièrement recouvert). Replacer ensuite le carton dans son logement en le poussant vers l'avant. c) Brancher le câble d'alimentation (monophasé). Fusibles: 16 ampères max. d) Après consultation, ranger le mode a) Rimuovere l'imballo e posizionare il distruggidocumenti dove si desidera. Importante: La macchina deve essere installata soltanto in un ambiente asciutto. b) Aprire lo sportello destro del mobiletto esercitando una leggera pressione sul pulsante di chiusura . Estrarre il contenitore in cartone e inserirvi il sacco in plastica ripiegando all'esterno l'estremità (l'interno del contenitore deve essere completamente coperto). Afferrare il contenitore per le aperture e reinserirlo in macchina. c) Collegare il cavo di alimentazione ad una normale presa di corrente. Fusibile: 16 amp. max. d) Dopo aver letto il manuale d’istruzioni e chiudere lo inserirlo nel contenitore sportello altrimenti la macchina non funziona per motivi di sicurezza. A 0 1 0 1 A 0 d'emploi dans son emplacement la porte. 1et fermer A 0 1 INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACION a) Remove the packaging from the machine and roll the machine to its destination. Important: Machine should only be installed in a dry location. b) Open the right cabinet door with light presure on the door latch . Remove the reusable carton and put a plastic bag in, folding the bag end over the top of the carton (the inside of the carton should be completely filled). Then push the box into the cabinet. c) The power cord must be connected to an independant switchable single phase socket. Fuse rating of 16 Amp. max. d) After reading the operating instructions and close the slide them into the holder door (if door is open the machine will not function for safety reasons). a) Na het verwijderen van de verpakking de machine naar de plaats waar de machine gebruikt gaat worden rijden. Belangrijk: Machine uitsluitend in een droge ruimte plaatsen. b) Rechter kastdeur openen door op het te drukken. Doos voor hergebruik slot uit de kast halen en een plastic zak in de doos hangen waarbij het uiteinde van de zak over de doos heengeschoven wordt. Vervolgens de doos naar voren in de kast schuiven. c) Steek de steker in het stopcontact. Zekering: 16 Amp. max. d) De gebruiksaanwijzing na het lezen in de schuiven en daarvoor bestemde houder de deur sluiten, anders werkt machine uit veiligheidsoverwegingen niet. a) Desembalar la máquina. Colocar la máquina en el lugar elegido. Importante: La máquina debe ser instalada sólo en lugares secos. b) Abra la puerta derecha del mueble apretando suavemente el botón . Sacar la caja de cartón reusable y poner una bolsa de plástico dentro, plegando los bordes de la bolsa por encima de los extremos de la caja (el interior de la caja debe estar completamente ocupado por la bolsa). Luego empujar la caja dentro del mueble. c) Conectar a un enchufe normal de una sola fase. Fusible: 16 Amp. max. d) Después de leer las instrucciones y cierre la deposíte-las sobre el soporte puerta, de otra forma la máquina no funcionará por razones de seguridad. A 0 1 -6- A 0 1 A 0 1 -7- BEDIENUNG UTILISATION INSTRUZIONI PER L'USO Hauptschalter in Position I bringen. Die grünen Kontrolleuchten / leuchten auf.Der Aktenvernichter ist nun betriebsbereit. Je nach Art und Menge des zu vernichtenden Materials bestehen 2 Möglichkeiten der Beschickung: [1] Beschickung über die Einfüllvorrichtung mit Transportband (für das Vernichten ganzer Papierkorbinhalte mit Knüllpapier, Zeitschriften, EDV-Listen, usw.): Bei Betätigung des Drucktasters für Vorwärtslauf wird die Maschine eingeschalten und kann über das Transportband beschickt werden. Bitte achten Sie darauf, daß keine scharfkantigen Gegenstände das Band beschädigen. Nach dem Vernichtungsvorgang die Stopp-Taste drücken. [2] Beschickung über die Zuführöffnung am Schneidwerk mit Start-/StoppAutomatik: Bei Papierzuführung startet die Maschine aufgrund der Lichtschranke automatisch und schaltet nach dem Vernichtungsvorgang auch automatisch wieder ab. Basculer l'interrupteur principal sur I. Les voyants verts / s’allument. Le destructeur est prêt à fonctionner. Selon la nature et les quantités des matériaux à détruire, deux modes d'introduction sont possibles: [1] Introduction par la bande de transport (destruction de contenu entier de corbeilles à papier, papiers froissés, journaux, listings, etc.): Appuyer sur la touche "marcheavant" , la machine se met en marche et peut être alimentée par la bande de transport. Veiller à ne pas déposer d'objets tranchants pour ne pas endommager la bande de transport. Après destruction, appuyer sur la touche "arrêt" . [2] Introduction directe par l'ouverture située près du bloc de coupe (Marche/ arrêt automatique par cellule): La machine se met en marche automatiquement lors de l'introduction du papier dans l'ouverture, et s'arrête après son passage. Portare l'interruttore principale in posizione I. Le spie verdi / si accendono. A questo punto il distruggidocumenti è pronto per l'uso. In relazione al tipo e alla quantità del materiale da tagliare si può scegliere tra due diversi sistemi di alimentazione: [1] Alimentazione mediante nastro trasportatore (per la distruzione di materiali quali carta appallottolata, giornali, tabulati, ecc.): premere il pulsante di avanzamento . La macchina si attiva ed è possibile posizionare sul nastro il materiale da distruggere. Tener presente che gli oggetti acuminati possono danneggiare il nastro trasportatore. A fine lavoro, premere il pulsante "stop" . [2] Alimentazione attraverso l'apertura di taglio con fotocellula per Avviamento/ Stop automatico: Il distruggidocumenti si attiva automaticamente all'introduzione della carta e si spegne a fine distruzione. OPERATION BEDIENING FUNCIONAMIENTO Push the main switch to position l. The green control lights / will light. The paper shredder is now ready for operation. Depending on the type of material and the amount to be shredded there are 2 different shredding possibilities: [1] Feeding via the conveyor belt assembly (for shredding the contents of waste baskets, crumpled paper, newspapers, computer printouts, etc.): Press the switch for forward operation . The machine will switch on and can be fed via the conveyor belt. Please consider that sharp edged objects can damage the conveyor belt. After shredding, press the stop button . [2] Feeding via the shred opening with automatic Start/Stop: When paper is inserted the machine will automatically turn on due to a photo electric cell and afterwards will automatically stop. Hoofdschakelaar in positie I zetten. Het groene controlelampjen / gaat branden. De papiervernietiger is nu klaar voor gebruik (stand-by). Al naar gelang het te vernietigen materiaal kunt u op twee manieren de materialen invoeren: [1] Invoeren via de invoeropening met transportband (voor het vernietigen van complete inhoud van de prullenbak met verfrommeld papier, tijdschriften, computer-output e.d.): Na het inschakelen van de toets vooruit schakelt de machine aan en kan via de transportband materiaal ingevoerd worden. Let erop dat er geen voorwerpen met scherpe randen de band kunnen beschadigen. Na het vernietigen op de "stop"-knop drukken. [2] Invoeren via de invoeropening bij het snijwerk met automatische start/stop: Zondra papier wordt ingevoerd start de machine automatisch. Uitschakelen geschiedt ook automatisch zondra al het materiaal is vernietigd. Apretar el interruptor principal hasta la posición l. Las luces verdes de control / se encenderán. La destructora de papel está ahora a punto para trabajar. Dependiendo del tipo de material y la cantidad a destruir hay dos posibilidades diferentes de destrucción: [1] Alimentación via conveyor (para destruir el contenido de papeleras, papel arrugado, periódicos, listados de ordenador, etc..): Presionar el interruptor para uso contínuo . La máquina se conectará y podrá ser alimentada via conveyor. Porfavor, tengan en cuenta que objetos afilados pueden dañar el cinturón del conveyor. Después de destruir, presionar el botón de "stop" . [2] Alimentación via abertura de destrucción con Inicio/Paro automático: Una vez isertado el papel, la máquina se conectará automáticamente debido a una fotocélula eléctrica y poco tiempo después se parará también automáticamente. -8- -9- TIC 2-MA 0 1 SPEED POWER Bedienfeld K Control panel K Panel de control K Bedieningspaneel K Pannello di controllo K Panel de control K "2-MATIC" SCHALTUNG FONCTIONNEMENT "2-VITESSES" FUNZIONAMENTO "2-MATIC" Die Maschine verfügt über eine automatische Leistungsanpassung. Bei kleineren Blattmengen schaltet diese "2-matic" selbständig in eine hohe Geschwindigkeitsstufe. Es leuchtet die grüne Anzeige "SPEED" . Werden größere Papiermengen zugeführt, schaltet die "2-matic" auf hohe Schnittkapazität um. Es leuchtet die grüne Anzeige "POWER" . Le destructeur dispose de 2 vitesses de passage, suivant l'épaisseur des documents présentés à la destruction. Il fonctionne automatiquement en vitesse rapide lors de l'introduction de documents en continu ou de liasses d'épaisseur restreinte: allumage du voyant "SPEED" . En cas d'introduction d'épaisseurs plus importantes dans la machine, le changement de vitesse est automatique, et le voyant "POWER" s'allume. Il distruggidocumenti ha 2 velocità che si impostano automaticamente in relazione alla quantità di materiale da distruggere: con pochi fogli la macchina è veloce e si accen-derà la spia "SPEED" . Con quantità maggiori la macchina sarà più lenta e si accenderà la spia "POWER" . 0 1 0 1 Wird zuviel Papier zugeführt, schaltet die Maschine ab. Kontrolleuchte für "Reverleuchtet auf. Bitte reversieren sieren" Sie, indem Sie die Reversiertaste drükken und führen Sie weniger Papier zu. J J La machine s’arrête lors de l'introduction d'une liasse trop épaisse. Le voyant "Marches'allume. Appuyer sur la touche arrière" "Marche-arrière" pour récupérer la liasse engagée et la ré introduire en la divisant en plusieurs parties. 0 1 Il distruggidocumenti si blocca se viene inserita troppa carta: la spia lampeggia. e Premere quindi il tasto giallo indietro inserire nuovamente la carta ma in minore quantità. J J J J "2-MATIC" SWITCHING "2-MATIC" SCHAKELING FUNCIONAMIENTO "2-MATIC" The machine has "2-matic" which automatically adjusts to the required shred capacity. When only a few sheets are being shredded, the shredder runs fast. The green "SPEED" indicator will light. When larger amounts of paper are inserted, "2-matic" switches to a higher sheet capacity. The green "POWER" indicator will light. Het apparat beschikt als extra over een automatische aanpassing aan de invoerhoeveelheid. Bij kleinere papierhoeveelheden wordt door de "2-matic" de hoge snelheid ingeschakeld. De indicatie "SPEED" licht op. Wanneer grotere papierhoeveel-heden ingevoerd worden schakelt de "2-matic" over naar een hagere capaciteit en licht de indicatie "POWER" op. La máquina tiene "2-matic" que se ajusta automáticamente a la capacidad de destrucción. Cuando tan sólo unas pocas hojas han de ser destruidas, el destructor funciona más rápidamente. El indicador verde "SPEED" brillará. Cuando se insertan grandes cantidades de papel, "2-matic" cambia a una capacidad más alta. El indicador verde "POWER" brillará . 0 1 0 1 The machine switches off if too much paper will is inserted. The reverse symbol "R" light. Please press the reverse button and re-feed the paper in smaller quantities. J J Wanneer teveel papier ineens wordt ingevoerd stopt het apparaat. Het controlelampje gaat branden. De terugloopknop drukken en het papier komt terug. Voer het papier in kleinere hoeveelheden opnieuw in. J - 10 - J 0 1 La máquina se desconecta automáticamente cuando se inserta demasiado papel. El símbolo se iluminará, debiendo presionar y se deberá volver a el boton amarillo introducir el papel en pequeñas cantidades. J J - 11 - ENTLEERUNG DER MASCHINE VIDER LA MACHINE Leuchtet die Sack-voll-Anzeige K, so kann das vernichtete Material noch kompaktiert werden. Dazu Tür des Unterschranks öffnen und einige Male kräftig auf das Lorsque le voyant "sac plein" s'allume K, les particules peuvent encore être compactées. Ouvrir la porte et appuyer plusieurs fois vigoureusement sur la pédale de compactage 0. La destruction peut continuer jusqu'à ce que la machine s'arrête et que le voyant "sac plein" s'allume à nouveau. Actionner alors la pédale de compactage et retirer le sac plastique et le fermer à l'aide d'un morceau de ruban adhésif (sacs plastiques sont disponibles chez le fabricant - voir accessoires). Kompaktierungs-Pedal 0 treten. Nun kann weitervernichtet werden bis die Maschine erneut abschaltet (Sack-voll-Anzeige). Dann wieder das Kompaktierungs-Pedal wie oben beschrieben betätigen und den Auffang-sack zukleben (Plastiksäcke sind vom Hersteller lieferbar - siehe Zubehör). 0 Tip: Für die Zwischenlagerung voller Auffangbehältnisse kann die zweite Schrankkammer E genutzt werden. Conseil: Pour le stockage intermédiaire des sacs ou cartons pleins, l'espace situé à gauche dans le meuble E peut être utilisé. SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE Quando si illumina l'indicatore "Sacco piano" K è possibile procedere alla compattazione degli sfridi aprendo lo sportello destro del mobiletto e premendo con forza il pedale 0 per alcune volte. La distruzione può procedere fino al successivo arresto della macchina ("Sacco pieno" illuminato). Compattare nuovamente gli sfridi come indicato sopra e quindi rimuovere il sacco chiudendolo con del nastro adesivo (sacchi sono forniti come accessori). Suggerimento: il lato sinistro del mobiletto E può essere utilizzato per collocare temporaneamente sacchi e contenitori. Avvertenza: Per motivi di sicurezza il distruggidocumenti non è operativo quando lo sportello è aperto. La spia di controllo rossa lampeggia K. Hinweis: Bei geöffneter Tür funktioniert die Maschine aus Sicherheitsgründen nicht. Es leuchtet die rote Kontrolleuchte K. Remarque: Par mesure de sécurité, la machine ne fonctionne pas lorsque la porte est ouverte. Allumage du voyant rouge K. EMPTYING THE MACHINE LEGEN VAN DE MACHINE VACIADO DE LA MAQUINA If the "Bag full" indicator K lights, the shredded material can be further compacted. To further compact the shreds, open the cabinet door and step hard on the Wanneer de aanduiding zak vol K aangaat, kan het vernietigde materiaal nog gecompacteerd worden. Deur van de onderkast openen en enkele malen krachtig compac-ting pedal 0 a few times. Now more material can be shredded until the machine stops again ("Bag full" indicator). Again operate the compacting pedal as described above and then remove the shred bag and tape closed (Plastic bags are available from the manufacturer - see accessories). op het pedaal 0 trappen. Nu kunt u verder gaan met vernietigen. Deze handeling kunt u meerdere malen herhalen totdat de opvangzak c.q.-doos daadwerkelijk helemaal vol is. Opvangzak uit de kast halen en dichtplakken (Plastic zakken bij de leverancier verkrijgbaar - zie toebehoren). Si el indicador de "Bolsa llena" K se enciende, el material destruido puede ser más tarde compactado. Para poder compactar lo destruido, abra la puerta del mueble y pise fuerte unas cuantas veces el pedal de compactar 0. Así se puede destruir más material hasta que la máquina se pare otra vez (indicador "Bolsa llena"). Una vez más utilice el pedal de compactar tal y como se ha descrito antes y saque la bolsa disponible, luego cierre la tapa (las bolsas de plástico están disponibles como accesorios). Tip: For temporary storage of full bags or cartons, the second chamber in the cabinet E can be used. Note: For safety reasons the machine will not operate when the cabinet door is open. The red control symbol K will light. - 12 - Tip: u kunt de zak of doos tussentijds opslaan in tweede onderkast E. Opmerking: om veiligheidsredenen werkt het apparaat niet als de deur van de onderkast geopend is. In dat geval brandt het rode controlelampje K. Nota: Para almacenamiento temporal de las bolsas o cartones, puede utilizarse la segunda cavidad del mueble E. Indicación: Por razones de seguridad la máquina no funciona cuando la puerta del mueble está abierta. La luz de control roja K se encenderá. - 13 - ? MÖGLICHE STÖRUNGEN INCIDENTS EVENTUELS PROBLEMI TECNICI • Maschine läuft nicht an! Kontrollieren Sie folgende Punkte: Netzstecker eingesteckt? Hauptschalter in Position I? Sack voll? Türen und Haube geschlossen? ➼ Drucktaster für Vorwärtslauf drücken bzw. Papier mittig in die Zuführöffnung einführen, damit die Lichtschranke anspricht. • Maschine schaltet ab! Bei extremer Belastung unterbricht der Motorschutzschalter L die Stromzufuhr. Diesen nach kurzer Zeit wieder eindrücken. • Transportband bleibt stehen! Material hat sich verklemmt und die Rutschkupplung verhindert die Beschädigung des Transportbandes. Bitte Maschine sofort stoppen und nach dem Reversieren die Ursache beheben. • La machine ne fonctionne pas! Vérifier les points suivants: Prise de courant? Interrupteur sur "I"? Sac plein? Portes fermées? Capot fermé? ➼ Appuyer sur la touche marche avant ou introduire du papier dans le milieu de l’ouverture , afin que la cellule fonctionne. • La machine s'arrête! En cas de surcharge extrême, le disjoncteur L peut se déclencher et interrompre l'alimentation électrique. Réenclencher après quelques minutes. • La bande de transport reste bloquée! Un matériau est coincé, l'embrayage patine et empêche la détérioration de la bande de transport. Arrêter de suite la machine. Appuyer sur la touche "marche-arrière" et retirer le matériau. • La macchina non funziona! Controllare i punti seguenti: La spina è inserita? L'interruttore principale è nella posizione I? Il sacco è pieno? Lo sportello o il coperchio è aperto? ➼ Premere il pulsante per l'avanzamento o inserire dei fogli nel mezzo dell'apertura in modo da attivare la fotocellula. • Il distruggidocumenti si ferma! In caso di sovraccarico il distruggidocumenti si arresterà; dopo pochi minuti premere il pulsante di ripristino L. • Il nastro trasportatore non funziona! In caso di inceppamento la frizione entra in azione per impedire che il nastro si danneggi. Fermare la macchina ed estrarre il materiale inceppato dopo aver attivato la funzione indietro. Trifft keiner dieser Punkte zu, so verständigen Sie bitte unseren Kundendienst. Si le fonctionnement reste défectueux après ces vérifications, veuillez avertir le SAV. Per qualsiasi altro problema, contattare il rivenditore di zona. POSSIBLE MALFUNCTIONS MOGELIJKE STORINGEN POSIBLES MALOS USOS • Machine will not start! Check the following points: Machine is plugged in? Switch is in position l? Bag full? Door or cover open? ➼ Press button for forward operation or feed paper in the middle of the shred opening , so that it passes through the photo cell. • Machine stops! By extreme overloading the motor protection switch L will cut off the power supply. It can be reset after a short period of time. • Conveyor belt does not run! Material has jammed and the clutch prevents damage to the belt. Stop machine, and clear problem after reversing. • Apparaat start niet! Controleer de volgende punten: Steker in het stopcontact? Schake-laar in positie I? Zak vol? Deur open? Kap open? ➼ "vooruit"-knop indrukken dan wel materiaal invoeren in invoeropening langs de foto-elektrische cel. • Apparaat stopt! Bij extreme belasting onderbreekt de motorbeveiligingsschakelaar L de stroomtoevoer. Na korte tijd kan deze opnieuw ingedrukt worden. • Transportband staat stil! Er zit materiaal klem en de glijkoppeling verhindert beschadiging van de transportband. Stop de machine, laat het papier teruglopen en verhelp het probleem. • ¡La máquina no se enciende! Porfavor revise los siguientes puntos: ¿La máquina está enchufada? ¿El interruptor principal está situado en la posición I? ¿La bolsa está llena? ¿La puerta o la tapa está abierta? ➼ Presionar el botón para o iniciar papel en medio de la abertura de destrucción , para que así pase por la fotocélula. • ¡La máquina se para! Por sobrecarga extrema el interruptor de protección del motor L cortará el suministro de energía. Puede reestablecerse después de un corto período de tiempo. • ¡El cinturón del conveyor no funciona! El material se ha atascado y el embrague previene cualquier daño en el cinturón. La máquina se para, y aclara cualquier pro-blema después de la marcha atrás. If none of these points are applicable, contact your dealer. Als geen van deze punten van toepassing is, dient u contact op te nemen met uw dealer. Si ninguno de estos puntos son aplicables, contacte con su proveedor. - 14 - - 15 - WARTUNG UND PFLEGE MAINTENANCE ENTRETIEN Bitte geben Sie bei nachlassender Schneidleistung oder störenden Laufgeräuschen Öl auf mehrere Blatt Papier, die Sie anschließend vernichten (Spezialöl vom Hersteller lieferbar - siehe Zubehör). In the event of a reduction in capacity or unusual noises, put oil on a number of sheets of paper and shred them (A special oil for this purpose is available from the manufacturer - see accessories). Von Zeit zu Zeit sind folgende Wartungsarbeiten notwendig: From time to time the following maintenance procedures need to be carried out: Une réduction de la capacité ou une augmentation du bruit indiquent que le bloc de coupe doit être lubrifié. Déposer plusieurs filets d'huile sur une feuille de papier et l'introduire dans le destructeur (huile spéciale - voir accessoires). a) Die Lichtschranke mit einem kleinen Pinsel oder ähnlichem reinigen. b) Den Bereich unterhalb des Transportbands säubern. Dazu Netzstecker ziehen, Maschine von der Stellwand entfernen und beide Schranktüren öffnen. Dann die beiden Sicherheitsschrauben am oberen Türrahmen herausdrehen (☛ Kreuzschlitzschraubendreher im Schrank ). Die Haube kann nun aufgeklappt und das Transportband an der linken Seite angehoben werden, um den Bereich darunter zu säubern (Wichtig: Transportband dazu mit der Stütze sichern). Anschließend Haube wieder zuklappen und mit den Schrauben sichern. c) Den Auslaufbereich des Schneidwerkes säubern. Wichtig: Unbedingt Netzstecker ziehen! Il est nécessaire d’effectuer régulièrement les opérations d'entretien suivantes: a) Clean the photo cell with a small brush or something similar. a) Nettoyer la cellule avec un petit pinceau. b) Clean the area under the conveyor belt. First pull the plug, then pull the machine away from the wall. Open both cabinet doors and remove the 2 safety srews on the upper door frame (☛ Screwdriver found in the cabinet ). The cover can now be opened and the conveyor belt on the left hand side can be lifted in order to clean under the belt (Important: Secure the conveyor belt with the support). Afterwards close the cover and secure it again with the 2 safety screws . b) Nettoyer l'espace situé sous la bande de transport. Pour cela, débrancher la machine, l'éloigner du mur, et ouvrir les deux portes. Dévisser les 2 vis situées au dessus du cadre de la porte, afin de libérer le capot (☛ Tournevis cruciforme dans le meuble ). Soulever ensuite le capot et lever la bande de transport par la gauche pour accéder à l'espace situé en dessous (Important: maintenir la bande de transport en position haute à l'aide du bras de maintien). Refermer ensuite le capot et le fixer à l'aide des 2 vis . c) Clean the shred exit on the underside of the cutting head. Important: The plug must be removed from the wall socket during these tasks! c) Nettoyer la sortie du bloc de coupe. Important: débrancher la machine! SICHERHEITSPRÜFUNGEN SAFETY INSPECTIONS VERIFICATION DE SECURITE Mindestens einmal jährlich sind Abschaltfunktion von Hauptschalter und Schrnaktür sowie die Vorwärts-, Stop-, Rückwärtsschaltung zu prüfen und Aufzeichnungen darüber zu führen. At least once a year the cut off function of the main switch and the door must be checked, in addition to the forwards, stop and reverse switching. Records of these inspections need to be maintained. Netzkabel und Abdeckungen müssen ordnungsgemäß befestigt und unbeschädigt sein. Power cord and housing must be secure and undamaged. Le bon fonctionnement de l'interrupteur principal et la sécurité de la porte , ainsi que celui des fonctions "marche avant", "arrière", "arrêt" doivent être vérifiés au moins une fois par an. Ces vérifications doivent être consignées. - 16 - Le cordon d'alimentation ainsi que toutes les protections doivent être en bon état et refixées si nécessaire. - 17 - ONDERHOUD MANUTENZIONE MANTENIMIENTO Wanneer de capaciteit van het apparaat vermindert of wanneer er storende geluiden te horen zijn, dient u het apparaat te smeren. U kunt dit doen door een blad papier van een paar flinke strepen olie te voorzien en dit vervolgens te vernietigen (speciale olie hiervoor is bij de leverancier verkrijgbaar zie toebehoren). In caso di calo della potenza di taglio o di rumori fastidiosi, versare un po' d'olio su alcuni fogli e quindi distruggerli (un olio speciale è disponibile presso il fornitore vedi accessori). En el caso de reducción de capacidad de destrucción o de ruidos molestos, poner aceite en unas cuantas hojas y destruirlas (hay un aceite especial - ver accesorios). Van tijd tot tijd zijn de onderstaande onderhoudswerkzaamheden nodig: a) De foto-elektrische cel reinigen met een zacht borsteltje of iets dergelijks. b) De ruimte onder de transportband schoonmaken. Haal allereerst de stekker uit het stopcontact en haal de machine van de wand weg. Open beide deuren en draai de 2 veiligheidsschroeven aan de bovenzijde van de deuropening eruit (☛ kruiskopschroevendraaier in de onderkast ). De kap kan nu worden weggeklapt en de trans-portband kan aan de linkerzijde worden opgetild (Belangrijk: transportband zekeren met de daarvoor bestemde steun). Na het schoonmaken de kap sluiten en met de 2 schroeven monteren. Le seguenti operazioni di manutenzione devono essere eseguite con regolarità: a) Pulire la fotocellula con una spazzola. b) Pulire l'area al di sotto del nastro trasportatore. Estrarre la spina e allontanate il distruggidocumenti dal muro. Aprire lo sportello e rimuovere le 2 viti situata sulla parte superiore del telaio (☛ Il cacciavite si trova sulla base del mobiletto ). Il nastro traportatore può ora essere sollevato per pulire la zona sottostante. (Importante: il nastro deve essere tenuto in posizione dal supporto). Una volta terminato, chiudere il coperchio e fissarlo con le 2 viti . c) Bisogna pulire il gruppo di taglio dai frammenti di carta. Importante: Togliere la spina durante questa operazione! De vez en cuando es preciso llevar a cabo los siguientes procesos de mantenimiento: a) Limpiar la fotocélula con un cepillo pequeño o algo similar. b) Limpiar la parte situada debajo del conveyor. Primero desenchufar la máquina y luego apartar la máquina de la pared. Abrir las puertas del mueble y también los 2 tornillos de seguridad situada en la parte más alta del marco de la puerta (☛ El destornillador está en el mueble ). Así la tapa puede abrirse y la parte izquierda del conveyor puede levantarse para limpiar por debajo del mismo (Importante: El conveyor debe de asegurarse con el soporte). Des-pués de todos estos pasos, cerrar la tapa y asegurarla con los 2 tornillos . c) Es conveniente limpiar la salida de papel situada en la parte baja del cabezal de corte. Importante: ¡Para realizar esta operación se debe desconectar el enchufe de la toma! c) De papieruitvoer aan de onderkant van de machine dient schoongemaakt te worden. Belangrijk: Haal hierbij de stekker uit het stopcontact! VEILIGHEIDSCONTROLE CONTROLLI DI SICUREZZA INSPECCIONES DE SEGURIDAD Minimaal één maal per jaar de uitschakelfunctie van de hoofdschakelaar en de deur open schakeling alsmede de vooruit-, stop- en achteruit schakeling controleren en deze ook noteren. Oltre al regolare controllo dei pulsanti "avanzamento", "stop" e "indietro" è necessario, almeno una volta l'anno, verificare la funzionalità del dispositivo di arresto dell'interruttore principale e degli sportelli . I risultati di tali controlli devono essere costantemente registrati. Al menos una vez al año la funcíon de paro del interruptor principal y la puerta deben de ser revisadas, al igual que el interruptor de inicio, paro y marcha atrás. Deberían guardarse los datos de estan inspecciones. Kabel en kabelbehuizing dienen correct bevestigd en onbeschadigd te zijn. Il cavo di alimentazione e la carrozzeria devono essere intatti. - 18 - El cable y la caja deben mantenerse indemnes. - 19 - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG INFORMATIONS DU FABRICANT DICHIARAZIONE DI FABRICAZIONE Diese Maschine ist GS-geprüft und entspricht den EG-Richtlinien 89/392, 73/23 und 89/336. Cette machine a subi les contrôles de sécurité et correspond aux directives européennes 89/392, 73/23 et 89/336. Questa macchina ha ottenuto il marchio GS ed è conforme alle norme EC 89/392, 73/23 e 89/336. Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN ISO 9001/EN 29001. Le fabricant est certifié ISO 9001/EN 29001. Les destructeurs IDEAL sont conformes au Code du Travail. La qualità dei prodotti è riconosciuta con certificazione ISO 9001/EN 29001. Les indications techniques se retrouvent sur la plaque signalitique de la machine. Le esatte specifiche tecniche si trovano sull'etichetta adesiva del distruggidocumenti. Angewendete Normen und technische Spezifikationen: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2. Normes et prescriptions techniques applicables: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2. Norme e specifiche tecniche applicabili: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2. Lärminformation: Der arbeitsplatzbezogene Immissionswert nach EN 27779 beträgt 75 db (A). Niveau sonore: Au poste de travail, le niveau sonore est inférieur aux valeurs maximales autorisées par la norme EN 27779 (75 décibels). Informazioni sul livello di rumorosità: Il livello delle emissioni acustiche nell'ambiente di utilizzo risulta inferiore al valore massimo di 75 db (A), fissato con normativa EN 27779. MANUFACTURER'S DECLARATION VERKLARING VAN DE FABRIKANT DECLARACION DEL FABRICANTE This machine is approved by independent safety laboratories and is in compliance with the EC-regulations 89/392, 73/23 and 89/ 336. Deze machine is goedgekeurd door toonaangevende, onafhankelijke veiligheidsinstituten en voldoet aan EG-normen 89/392, 73/23 en 89/336. Esta máquina está aprobada por laboratorios de seguridad independientes y de conformidad con las regulaciones-CE 89/392, 73/ 23 y 89/336. The manufacturer is certified under the ISO 9001/EN 29001 quality standards. De fabrikant is gecertificeerd volgens ISO 9001/EN 29001. El fabricante está certificado por las normativas de calidad ISO 9001/EN 29001. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. De precieze technische specificaties vindt u op het typeplaatje op het apparaat. Las especificaciones técnicas exactas se encuentran adheridas a la máquina. Normen en technische waarden: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2. Normativas aplicadas y especificaciones téc-nicas: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2. Geluidsniveau informatie: Het geluidsniveau op de werkplek is lager dan het volgens EN norm 27779 maximaal toegestane geluidsniveau van 75 db (A). Nivel de ruido: El nivel de ruido en el lugar de trabajo es inferior al nivel maximo permitido de 75 db (A) por la normativa EN 27779. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine. Applied standards and technical specifications: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2. Noise level information: The noise level at the work place is 75 db (A) as defined by European Community standard EN 27779. .............................................. Wolfgang Priester - General Manager - - 20 - - 21 - IDEAL - Made in Germany Aktenvernichter Document Shredders Destructeurs de Documents Papiervernietigers Distruggidocumenti Destructoras de Documentos • IDEAL Krug & Priester • 72336 Balingen Printed in Germany • IDEAL 05/1997 • D Schneidemaschinen Trimmers and Guillotines Cisailles et Massicots Snijmachines Taglierine e Tagliacarte Cizallas y Guillotinas • Germany • www.ideal.de •