La traviata (Brindisi de l`acte 1): "Libiamo ne`lieti calici

Transcription

La traviata (Brindisi de l`acte 1): "Libiamo ne`lieti calici
La traviata (Brindisi de l'acte 1): "Libiamo ne'lieti calici
Alfredo:
Libiamo, libiamo né lié-éti ca
litchi ké la-a bé-ellessa-a infio-ora.
E la foudgé-évol foudgé-évol o-o
ra s'inebrii a-a volou-ou-outtà.
Libiam ne' doltchi-i-i fremiti
ké souchita l'a-a-amore,
poïké kouelokio-o a-al coré
Onnipotente-e-e-e va-a.
Libiamo, amore amore fraï ca-a
litchi piou ca-aldi batchi-i a-avrà.
Buvons, buvons dans ces joyeuses coupes,
Que la beauté fleurit ;
Et que l'heure fugitive
S'enivre de volupté.
Buvons dans les doux frissons
Que suscite l'amour,
Puisque ces yeux tout-puissants
Percent le cœur.
Buvons ! l'amour, l'amour entre les coupes
Aura des baisers plus ardents.
Choeur:
A-a-ah, libiam, a-a-a-amor fra-a-aï ca
li-itchi piou caldi-i-i-i batchia-a-a-vrà.
Ah ! buvons ; l'amour entre les coupes
Aura des baisers plus ardents.
Violetta:
Tra voï-i tra voï-i saprò-o divi-i
dere il te-empo-o mio gio-o-o-ocondo;
Toutto/è follia follia nel mo-on
do tcho ké-é no-on è pia-a-atchèr.
Godiam, fougatché e-e rapido/é
il gaoudio dell'a-a-amore,
e/oun fior ké naché e-e mouoré,
ne pioù si pouò go-o-o-odè-è-èr.
Godiam tchinvita tchinvi-ita/oun
fèr vido accento-o-o lousi-i-inghièr.
Parmi vous je saurai partager
Mes heures les plus joyeuses ;
Tout ce qui n'est du plaisir
Est folie dans le monde.
Amusons-nous, rapide et fugace
Est le plaisir de l'amour.
C'est une fleur qui naît et meurt,
Et l'on ne peut plus en jouir.
Réjouissons-nous !
De fervents et flatteurs accents
Nous y invitent.
Choeur:
Ah! Godiamo,
La tassa, la ta-assa/e/il can
tico la no-otté abbella-a e il ri-iso;
in kouèsto in kouè-èsto pa-aradis
o ne scopra-a il nouovo-o-o dì.
Ah ! Réjouissons-nous !
Les verres, les chansons
Et les rires embellissent la nuit ;
Que dans ce paradis
Nous retrouve le jour nouveau
Violetta ad Alfredo:
La vita/è nel tri-i-ipoudio.
La vie est allégresse.
Alfredo a Violetta:
Qouando non s'a-ami-i ancora.
Quand on ne s'aime pas encore...
Violetta ad Alfredo:
Nol dité/a ki l'i-i-i-ignora,
N'en parlez pas à qui l'ignore.
Alfredo a Violetta:
e'/il mio destin co-o-osì ... Ah
C'est là mon destin.
Violetta et Alfredo en bleu
+ Chœur en rouge (en même temps)
Ah godiamo la tassa la ta-assa/e/il can …tico
la no-otte/abbella-a e/il ri-iso; in kouesto in kouesto
pa-aradis … o ne scopra il nouovo-o-o-o dì Ah Ah Ah
Ne scopra il di Ah Ah Ah Ne scopra il di !
Ah Ah Ah Si!
Ah ! Réjouissons-nous !
Les verres, les chansons
Et les rires embellissent la nuit ;
Que dans ce paradis
Nous retrouve le jour nouveau.
Ah si, godiamo, godiamo, godiamo la ta-assa /e/il cantico
la notte/abbella e/il riso; godiamo, godiamo, godiamo in kouesto
paradiso ne scopra ne scopra il nouovo dì ne scopra il
nouovo il nouovo di ne scopra il nouovo il nouovo di Si ne
scopra ne scopra il nouovo di.
Dans ce dernier ensemble (Violetta et Alfredo + chœur), chaque ligne bleue correspond à la
durée de chaque ligne rouge.
Ce sont les paroles selon la partition de l'opéra de Marseille, mais peut-être notre chœur vail chanter les mêmes paroles que les solistes pour simplifier.