document d`inscription / registration package
Transcription
document d`inscription / registration package
Informations générales/ General information Date Le samedi 18 février / Saturday, february 18, 2016 Endroit - Venue Complexe Capitale Hélicoptère 1688, Route de l'Aéroport, Québec, QC G2G 0K1 Coût d’inscriptions - Registration Fees Les inscriptions sont ouvertes aux équipes scolaires et aux équipes civiles. All inscription are open to scholastics teams and allstar teams Nous avons aussi une catégorie-démonstration pour les équipes récréatives. Aucun classement, aucun trophée ou bannière, les juges donneront des commentaires constructifs. / We also have a categorie for recreative team Vous trouverez ci-dessous sont les coûts (taxes en sus) pour une équipe/ : Forfait/Package Early bird Avant 31 Octobre Before october 31 Par Athlètes/ Per Athletes 20$ On time e Du 1 nov au 23 decembre 2016/ November 1st to december 24 25$ Late après le 24 decembre after december 24 Équipe récréative / Recreative team 35$ 10$ La totalité des frais doivent être payés au maximum à la journée de performance, sans quoi l’équipe peut se voir refuser l’accès à la compétition. The total fees have to be paid maximum the day of the performance, or the team might not have access to the competition. Autres Coûts/ Other fees Compétition de stunts / Stunts competition : 80 $ (+tx) par groupe de stunt / per stunt group Compétition de stunts Co-ed/ Co-ed Stunts competition : 60 $ (+tx) par duo / per duo Compétition de tumbling / Tumbling competition : 30 $ (+tx) par gymnaste / per gymnast Compétition de tumbling en duo/ Duo tumbling competition : 60 $ (+tx) par duo de gymnaste / per duo gymnast Les formulaires d’inscription : http://kicksathleticks.com/competition/ Ils doivent être reçus au plus tard le lundi 2 janvier 2017 à l’adresse suivante / Registration form are available at : http://kicksathleticks.com/competition/ They need to be receive later than Van Truong, Directrice des événements, Kick’s 6296, boul. des Grandes-Prairies, Saint-Léonard (Québec) H1P 1A2 Téléphone : (514) 906-0166, Courriel : [email protected] Mode de paiement/ Méthod of payment Le tout est payable par chèque au nom de Kick’s Événements, Visa ou MasterCard. (Voir les formulaires) Le paiement doit être effectué avant le 17 février 2017. All registration is payable by cheque in the order of Kick’s Événements, Visa or MasterCard (see forms). The paiement has to be received before February 17, 2017. Il n’y aura aucun remboursement. / There will be no refund. Les formulaires d’inscription / Registration forms : http://kicksathleticks.com/competition/ Les formulaires d’inscription doit être reçus à / Registration forms must be received at : http://kicksathleticks.com/competition/ Politique de remboursement / Refund policy Aucun remboursement possible. er Crédit de 85% possible si la demande de crédit est faite avant le 1 février 2017. Toutes demandes er er de crédit faite à partir du 1 février jusqu’au 1 mars auront droit à un crédit de 50% seulement. Cette politique est non-négociable. No refund possible. A 85% credit can be possible if the demand is made prior to February 1rst, 2-16. All demand made between February 1rst and March 1rst will have possibility of a 50% credit only No credit, no refund after March 1rst. This policy can’t be negociable Billets pour les spectateurs / Spectators Tickets Adultes/ Adult (13 ans et plus/ 13 and more) : 15$ Enfant/ Children (6 à 12 ans/ 6 to 12 years old) : 8$ Gratuit pour les 5 ans et moins/ Free for children under 5 years old Informations supplémentaires Téléphone : (514) 906-0166 Courriel : [email protected] Informations techniques Règlements/ Rules USASF (U.S. All-Star Federation for Cheer and Dance Teams) www.usasf.net COMPÉTITION RÉGULIÈRE/ REGULAR COMPETITION Veuillez voir le formulaire d’inscription pour toutes les catégories./ See registration form for all divisions. Nous nous réservons le droit d’ouvrir, de combiner et/ou diviser les catégories selon le nombre d’inscription. Note : Les catégories « officielles » seront confirmées deux(2) semaines avant l’événement. / We reserve the right to open, combien and/or separate division according to the number of registration. Note : “Official” division will be confirmed around two weeks before the competition. Musique/ Music Le temps maximum pour une routine de compétition régulière est de 2 minutes 30 secondes. Il n’y a pas de temps minimum./ Maximum music length is 2 minutes and 30 secondes. There is no minimal music length. COMPÉTITION DE STUNTS/ STUNTS COMPETITION Veuillez voir le formulaire d’inscription de stunts et tumbling./ See registration form for stunts and tumbling divisions Musique/ Music Le temps maximum pour une routine de compétition de stunts est de 1 minute. La musique n’est pas obligatoire, et une musique de cheerleading sera fournie au besoin. / Maximum music length for a stunt competition is 1 minute. Music is not mandatory, and a cheerleading music will be provided if needed. COMPÉTITION DE TUMBLING/ TUMBLING COMPETITION Veuillez voir le formulaire d’inscription de stunts et tumbling./ See registration form for stunts and tumbling division. Éléments requis / Required Elements Minimum de 3 lignes/ Minimum of 3 diagonals Une des lignes doit contenir un minimum de 3 éléments/ One diagonal must include 3 elements Une des lignes doit contenir un élément sans main (back, front, vrille, wip, etc.)/ One diagonal must include an airborn element (tucks, fulls, whip, etc.) La routine doit contenir au moins un saut enchaîné d’un élément de gymnastique/ Routine must include a jump followed by a tumbling element. Musique / Music Le temps maximum pour une routine de compétition de gymnastique est de 1 minute. La musique n’est pas obligatoire, et une musique de cheerleading sera fournie./ Maximum music length for a tumbling competition is 1 minute. Music is not mandatory, and a cheerleading music will be provided if needed. Autres renseignements / Other information Dernièeres informations et derniers détails / Last information and Last Details Un document incluant l’horaire sera disponible 2-3 semaines avant l’événement. / A document including the schedule will be available 2-3 weeks before the event. Arrivée des équipes / Team Arrivals Nous demanderons aux équipes d’arriver à l’heure indiquée sur l’horaire, qui est habituellement au moins une(1) heure avant leur performance. Les équipes auront des endroits assignés pour déposer leurs effets personnels./ We ask teams to arrive at the scheduled time, which is usually at least one hour before practice time. Informations aux entraîneurs / Information to Coaches Il n’y aura pas de réunion d’entraîneurs. Par contre, il y aura une table (et babillard) de renseignements et des préposées qui pourront répondre à vos questions. Nous vous garderons au courant de toutes modifications/changements./ There is no official coaches’ meeting. There will be an Information table and volunteers that can answer your questions. Tapis de compétition / Competition Mat Le tapis de compétition est un vrai « tumbling » de 9 lignes (54 pieds x 42 pieds)./ Competition mat is a full 9-lines spring floor (54 feet wide x 42 feet deep). Vérification des athlètes Les athlètes ne devraient pas porter des bijoux (oreilles, nombril, langue, etc.) lors de leur routine. Nous rappelons que c’est la responsabilité des entraîneurs que leurs athlètes ne portent pas de bijoux. Les athlètes portant des bijoux ou accessoires sur la tapis recevront des déductions./ Athletes should not be wearing any types of jewellery (ears, belly-button, tongue, etc.) during their practice and/or their performance. We would like to remind you that is it the coaches’ responsibility that their athletes do not wear any jewellery. There will be not verification, and deductions will be taken off right the competition floor. Circuit de pratiques des équipes / Practice circuit Il y aura également un circuit de pratiques avant la routine, dont une aire d’échauffement, un tapis Tumbling, un Tapis de pratique, une aire d’attente./ There will be a practice circuit before the performance : stretching/stunts mat, tumbling mat, practice mat, waiting area. Ordre de passage / Performance Order Toutes les équipes feront leur routine une seule fois. L’ordre de passage sera déterminé par un tirage au sort et l’ordre sera dévoilé deux (2) semaines avant la compétition./ Teams must bring music on CD or MP3. All music with swear words and/or with indecent lyrics and/or with racial and sexual connotation is prohibited. Please be vigilant on this matter. Musique / Music Les équipes doivent apporter 2 copies de leur musique sur CD seulement.Toute musique comportant des blasphèmes, et/ou des paroles indécentes et/ou à connotation raciale ou sexuelle sera défendue. Nous vous demandons d’être extrêmement vigilants sur ce point./ Teams must bring music on CD or MP3. All music with swear words and/or with indecent lyrics and/or with racial and sexual connotation is prohibited. Please be vigilant on this matter. Spotters Il y aura des ‘spotters’ pour la compétition régulière et la compétition de stunts. Chaque équipe peut avoir leurs propres ‘spotters’, mais les nôtres resteront tout de même en place./ There will be spotters. Each team is allowed to use their own spotters if they wish, but our spotters will still stay in place. Service médical / Medical services Il y aura un physiothérapeute et/ou un médecin sur place, des frais s’appliqueront pour les taping/ There will be physiotherapists and/or doctor at the competition for the athletes. They are hired to treat the injuries. For regular taping, there will be fees. Pointage et Résultats / Scoring and results Pour cette compétition, nous allons utiliser la feuille de pointage de : - CheerCanada (www.cheercanada.net) pour les équipes scolaires, - Varsity Unified (www.varsityallstar.com/vas-scoring-system) pour les équipes civiles. La décision des juges est finale. Une bannière ou un trophée sera remise aux équipes gagnantes. Exactitude des pointages / Scoring acurancy Politique de l’exactitude des pointages : Scoring Acuracy policy : Questions SVP écrire à [email protected] / Please email [email protected] Au plaisir de vous voir le 18 février prochain / Hope to see you on february 18 !