document d`inscription / registration package

Transcription

document d`inscription / registration package
Informations générales/ General information
Date
Le samedi 18 février / Saturday, february 18, 2016
Endroit - Venue
Complexe Capitale Hélicoptère
1688, Route de l'Aéroport, Québec, QC
G2G 0K1
Coût d’inscriptions - Registration Fees
Les inscriptions sont ouvertes aux équipes scolaires et aux équipes civiles.
All inscription are open to scholastics teams and allstar teams
Nous avons aussi une catégorie-démonstration pour les équipes récréatives.
Aucun classement, aucun trophée ou bannière, les juges donneront des commentaires
constructifs. / We also have a categorie for recreative team
Vous trouverez ci-dessous sont les coûts (taxes en sus) pour une équipe/ :
Forfait/Package
Early bird
Avant 31 Octobre
Before october 31
Par Athlètes/ Per
Athletes
20$
On time
e
Du 1 nov au 23
decembre 2016/
November 1st to
december 24
25$
Late
après le 24
decembre
after december 24
Équipe
récréative /
Recreative
team
35$
10$
La totalité des frais doivent être payés au maximum à la journée de performance, sans quoi
l’équipe peut se voir refuser l’accès à la compétition.
The total fees have to be paid maximum the day of the performance, or the team might not
have access to the competition.
Autres Coûts/ Other fees
Compétition de stunts / Stunts competition : 80 $ (+tx) par groupe de stunt / per stunt group
Compétition de stunts Co-ed/ Co-ed Stunts competition : 60 $ (+tx) par duo / per duo
Compétition de tumbling / Tumbling competition : 30 $ (+tx) par gymnaste / per gymnast
Compétition de tumbling en duo/ Duo tumbling competition : 60 $ (+tx) par duo de gymnaste / per
duo gymnast
Les formulaires d’inscription : http://kicksathleticks.com/competition/
Ils doivent être reçus au plus tard le lundi 2 janvier 2017 à l’adresse suivante / Registration
form are available at : http://kicksathleticks.com/competition/
They need to be receive later than
Van Truong, Directrice des événements, Kick’s
6296, boul. des Grandes-Prairies, Saint-Léonard (Québec) H1P 1A2
Téléphone : (514) 906-0166, Courriel : [email protected]
Mode de paiement/ Méthod of payment
Le tout est payable par chèque au nom de Kick’s Événements, Visa ou MasterCard. (Voir les
formulaires)
Le paiement doit être effectué avant le 17 février 2017.
All registration is payable by cheque in the order of Kick’s Événements, Visa or MasterCard (see
forms).
The paiement has to be received before February 17, 2017.
Il n’y aura aucun remboursement. / There will be no refund.
Les formulaires d’inscription / Registration forms : http://kicksathleticks.com/competition/
Les formulaires d’inscription doit être reçus à / Registration forms must be received at :
http://kicksathleticks.com/competition/
Politique de remboursement / Refund policy
Aucun remboursement possible.
er
Crédit de 85% possible si la demande de crédit est faite avant le 1 février 2017. Toutes demandes
er
er
de crédit faite à partir du 1 février jusqu’au 1 mars auront droit à un crédit de 50% seulement.
Cette politique est
non-négociable.
No refund possible.
A 85% credit can be possible if the demand is made prior to February 1rst, 2-16. All demand made
between February 1rst and March 1rst will have possibility of a 50% credit only No credit, no refund
after March 1rst. This policy can’t be negociable
Billets pour les spectateurs / Spectators Tickets
Adultes/ Adult (13 ans et plus/ 13 and more) : 15$
Enfant/ Children (6 à 12 ans/ 6 to 12 years old) : 8$
Gratuit pour les 5 ans et moins/ Free for children under 5 years old
Informations supplémentaires
Téléphone : (514) 906-0166
Courriel : [email protected]
Informations techniques
Règlements/ Rules
USASF (U.S. All-Star Federation for Cheer and Dance Teams)
www.usasf.net
COMPÉTITION RÉGULIÈRE/ REGULAR COMPETITION
Veuillez voir le formulaire d’inscription pour toutes les catégories./ See registration form for
all divisions.
Nous nous réservons le droit d’ouvrir, de combiner et/ou diviser les catégories selon le
nombre d’inscription. Note : Les catégories « officielles » seront confirmées deux(2)
semaines avant l’événement. / We reserve the right to open, combien and/or separate
division according to the number of registration. Note : “Official” division will be
confirmed around two weeks before the competition.
Musique/ Music
Le temps maximum pour une routine de compétition régulière est de
2 minutes 30 secondes. Il n’y a pas de temps minimum./ Maximum music length is 2
minutes and 30 secondes. There is no minimal music length.
COMPÉTITION DE STUNTS/ STUNTS COMPETITION
Veuillez voir le formulaire d’inscription de stunts et tumbling./ See registration form for stunts
and tumbling divisions
Musique/ Music
Le temps maximum pour une routine de compétition de stunts est de 1 minute.
La musique n’est pas obligatoire, et une musique de cheerleading sera fournie au besoin. /
Maximum music length for a stunt competition is 1 minute. Music is not mandatory, and a
cheerleading music will be provided if needed.
COMPÉTITION DE TUMBLING/ TUMBLING COMPETITION
Veuillez voir le formulaire d’inscription de stunts et tumbling./ See registration form for stunts
and tumbling division.
Éléments requis / Required Elements
Minimum de 3 lignes/ Minimum of 3 diagonals
Une des lignes doit contenir un minimum de 3 éléments/ One diagonal must include 3
elements
Une des lignes doit contenir un élément sans main (back, front, vrille, wip, etc.)/ One
diagonal must include an airborn element (tucks, fulls, whip, etc.)
La routine doit contenir au moins un saut enchaîné d’un élément de gymnastique/
Routine must include a jump followed by a tumbling element.
Musique / Music
Le temps maximum pour une routine de compétition de gymnastique est de 1 minute.
La musique n’est pas obligatoire, et une musique de cheerleading sera fournie./ Maximum
music length for a tumbling competition is 1 minute. Music is not mandatory, and a
cheerleading music will be provided if needed.
Autres renseignements / Other information
Dernièeres informations et derniers détails / Last information and Last Details
Un document incluant l’horaire sera disponible 2-3 semaines avant l’événement. / A document
including the schedule will be available 2-3 weeks before the event.
Arrivée des équipes / Team Arrivals
Nous demanderons aux équipes d’arriver à l’heure indiquée sur l’horaire, qui est
habituellement au moins une(1) heure avant leur performance. Les équipes auront des
endroits assignés pour déposer leurs effets personnels./ We ask teams to arrive at the
scheduled time, which is usually at least one hour before practice time.
Informations aux entraîneurs / Information to Coaches
Il n’y aura pas de réunion d’entraîneurs. Par contre, il y aura une table (et babillard) de
renseignements et des préposées qui pourront répondre à vos questions. Nous vous
garderons au courant de toutes modifications/changements./ There is no official coaches’
meeting. There will be an Information table and volunteers that can answer your questions.
Tapis de compétition / Competition Mat
Le tapis de compétition est un vrai « tumbling » de 9 lignes (54 pieds x 42 pieds)./
Competition mat is a full 9-lines spring floor (54 feet wide x 42 feet deep).
Vérification des athlètes
Les athlètes ne devraient pas porter des bijoux (oreilles, nombril, langue, etc.) lors de leur
routine. Nous rappelons que c’est la responsabilité des entraîneurs que leurs athlètes ne
portent pas de bijoux. Les athlètes portant des bijoux ou accessoires sur la tapis recevront
des déductions./ Athletes should not be wearing any types of jewellery (ears, belly-button,
tongue, etc.) during their practice and/or their performance. We would like to remind you
that is it the coaches’ responsibility that their athletes do not wear any jewellery. There will
be not verification, and deductions will be taken off right the competition floor.
Circuit de pratiques des équipes / Practice circuit
Il y aura également un circuit de pratiques avant la routine, dont une aire d’échauffement,
un tapis Tumbling, un Tapis de pratique, une aire d’attente./ There will be a practice circuit
before the performance : stretching/stunts mat, tumbling mat, practice mat, waiting area.
Ordre de passage / Performance Order
Toutes les équipes feront leur routine une seule fois. L’ordre de passage sera déterminé
par un tirage au sort et l’ordre sera dévoilé deux (2) semaines avant la compétition./ Teams
must bring music on CD or MP3. All music with swear words and/or with indecent lyrics
and/or with racial and sexual connotation is prohibited. Please be vigilant on this matter.
Musique / Music
Les équipes doivent apporter 2 copies de leur musique sur CD seulement.Toute
musique comportant des blasphèmes, et/ou des paroles indécentes et/ou à connotation
raciale ou sexuelle sera défendue. Nous vous demandons d’être extrêmement vigilants sur
ce point./ Teams must bring music on CD or MP3. All music with swear words and/or with
indecent lyrics and/or with racial and sexual connotation is prohibited. Please be vigilant on
this matter.
Spotters
Il y aura des ‘spotters’ pour la compétition régulière et la compétition de stunts. Chaque
équipe peut avoir leurs propres ‘spotters’, mais les nôtres resteront tout de même en place./
There will be spotters. Each team is allowed to use their own spotters if they wish, but our
spotters will still stay in place.
Service médical / Medical services
Il y aura un physiothérapeute et/ou un médecin sur place, des frais s’appliqueront pour les
taping/ There will be physiotherapists and/or doctor at the competition for the athletes. They
are hired to treat the injuries. For regular taping, there will be fees.
Pointage et Résultats / Scoring and results
Pour cette compétition, nous allons utiliser la feuille de pointage de :
- CheerCanada (www.cheercanada.net) pour les équipes scolaires,
- Varsity Unified (www.varsityallstar.com/vas-scoring-system) pour les équipes
civiles.
La décision des juges est finale. Une bannière ou un trophée sera remise aux équipes
gagnantes.
Exactitude des pointages / Scoring acurancy
Politique de l’exactitude des pointages :
Scoring Acuracy policy :
Questions
SVP écrire à [email protected] / Please email [email protected]
Au plaisir de vous voir le 18 février prochain /
Hope to see you on february 18 !