COMPÉTITION AMICALE DE CHEERLEADING

Transcription

COMPÉTITION AMICALE DE CHEERLEADING
COMPÉTITION AMICALE
DE CHEERLEADING
Le dimanche 23 avril 2017 / Sunday, April 23rd, 2017
Cégep Édouard Montpetit – Bloc sportif
945, chemin de Chambly
Longueuil, QC J4H 3M6
Document d'informations /
Information Package
Informations générales / General Information
Date
Dimanche 23 avril 2017, Sunday April 23rd, 2017
Endroit/Venue
Cégep Édouard-Montpetit
945, chemin de Chambly, Longueuil, QC J4H 3M6
Inscription/Registration
Les inscriptions sont ouvertes aux équipes scolaires et aux équipes civiles. Nous avons
aussi une catégorie démonstration pour les équipes récréatives. Aucun classement, aucun
trophée ou bannière ne sera remis pour cette catégorie, les juges donneront des
commentaires constructifs. / Registration is open to all-star teams and scholastic teams. We
also have a demonstration category for the recreational teams. No ranking, trophy or
banners will be given to that category, judges will give constructive comments.
Forfaits/Package
Avant le 27 janvier /
Before January 27th
Avant le 24 mars /
Before March 24th
Après le 25 mars/
After March 25th
Compétitive Small
15$ (+ taxes)
17$ (+ taxes)
20$ (+ taxes)
Compétitive Large
15$ (+ taxes)
17$ (+ taxes)
20$ (+ taxes)
Équipe Récréative
10$ (+ taxes)
12$ (+ taxes)
15$ (+ taxes)
La totalité des frais doivent être payée au maximum à la journée de performance, sans quoi
l’équipe peut se voir refuser l’accès à la compétition. / The total fees must be paid maximum
on the day of the performance, or the team might not have access to the competition.
Autres coûts / Other fees
Compétition de stunts / Stunts competition : 80 $ (+tx) par groupe de stunt / per stunt group
Compétition de stunts Co-ed/ Co-ed Stunts competition : 60 $ (+tx) par duo / per duo
Compétition de tumbling / Tumbling competition : 30 $ (+tx) par gymnaste / per gymnast
Compétition de tumbling en duo/ Duo tumbling competition : 60 $ (+tx) par duo de gymnaste
/ per gymnast duo
Mode de paiement / Method of payment
Le tout est payable par chèque au nom de Kick’s Événements, Visa ou MasterCard. (Voir
les formulaires). Le paiement doit être effectué lors de l’envoi du formulaire d’inscription. / All
registration is payable by check in the order of Kick’s Événements, Visa or MasterCard (see
forms). The payment has to be received with the registration form.
Il n’y aura aucun remboursement. / There will be no refund.
Les formulaires d’inscription sont disponibles au / Registration forms are available :
http://kicksathleticks.com/competition/. Les formulaires d’inscription doivent être envoyés à /
Registration forms must be received at :
Van Truong, Directrice des événements, Kick’s
6296, boul. des Grandes-Prairies,
Saint-Léonard (Québec) H1P 1A2
[email protected]
Politique de remboursement / Refund Policy
Aucun remboursement possible. Crédit de 85% possible si la demande de crédit est faite
avant le 1er mars 2017. Toute demande de crédit faite à partir du 1er mars jusqu’au 1er avril
2017 aura droit à un crédit de 50% seulement. Cette politique est non-négociable. Les
crédits doivent être utilisés pour une compétition avant le 1er avril 2017.
Aucun
remboursement, aucun crédit n’est permis après le 1er avril 2017. / No refund possible. A
85% credit is possible if the demand is made prior to March 1st, 2017. All demand made
between March 1st and April 1st, 2017 will be eligible to a 50% credit only. No credit, no
refund after April 1st 2017. This policy is non-negotiable. The credit needs to be use for a
competition before April 1st, 2017.
Billets pour les spectateurs /Spectators Tickets
Vous pouvez acheter les billets à la porte. / You will be able to buy tickets at the door.
 Adultes 1 jour / Adults 1 day : 15 $
 Enfants (12-) / Children (12-) : 12 $
 Enfants (5-) / Children (5-): Gratuit / Free
Informations techniques / Technical information
Règlements / Rules
USASF (U.S. All-Star Federation for Cheer and Dance Teams)
www.usasf.net
COMPÉTITION RÉGULIÈRE / REGULAR COMPETITION
Voir le formulaire d’inscription pour toutes les catégories. / See registration form for all
divisions.
Nous nous réservons le droit d’ouvrir, de combiner et/ou diviser les catégories selon le
nombre d’inscription. Note : Les catégories « officielles » seront confirmées vers le 31
mars 2017. /
We reserve the right to open, combine and/or separate division according to
the number of registration. Note : “Official” division will be confirmed around March 31st,
2017.
Musique / Music
Le temps maximum est de 2 minutes 30 secondes. Il n’y a pas de temps minimum. /
Maximum music length is 2 minutes and 30 seconds. There is no minimal music length.
COMPÉTITION DE STUNTS / STUNTS COMPETITION
Musique / Music
Le temps maximum pour une routine de compétition de stunts est de 1 minute. La musique
n’est pas obligatoire, et une musique de cheerleading sera fournie au besoin. / Maximum
music length for a stunt competition is 1 minute. Music is not mandatory, and a cheerleading
music will be provided if needed.
COMPÉTITION DE TUMBLING
Éléments requis / Required Elements
- Minimum de 3 lignes. / Minimum of 3 diagonals.
- Une des lignes doit contenir un minimum de 3 éléments / One diagonal must include at
least 3 elements
- Une des lignes doit contenir un élément sans main (back, front, vrille, whip, etc.). / One of
the diagonal must include an airborn element (tucks, fulls, whip, etc.).
- La routine doit contenir au moins un saut enchaîné d’un élément de gymnastique. /
Routine must include at least a jump followed by a tumbling element.
Musique / Music
Le temps maximum pour une routine de compétition de tumbling est de 1 minute. La
musique n’est pas obligatoire, et une musique de cheerleading sera fournie au besoin. /
Maximum music length for a tumbling competition is 1 minute. Music is not mandatory, and
a cheerleading music will be provided if needed.
Autres renseignements / Other information
Dernières informations et derniers détails / Last information and Last Details
Un document incluant l’horaire sera disponible 2-3 semaines avant l’événement. / A
document including the schedule will be available 2-3 weeks prior to the event.
Arrivée des équipes / Team Arrivals
Nous demandons aux équipes d’arriver à l’heure indiquée sur l’horaire, qui est
habituellement au moins une(1) heure avant leur pratique. / We ask teams to arrive at the
scheduled time, which is usually at least one hour before practice time.
Informations aux entraîneurs / Information to Coaches
Il n’y aura pas de réunion officielle d’entraîneurs. Par contre, il y aura une table de
renseignements et des préposés qui répondront à vos questions. / There will be no official
coaches’ meeting. There will be an Information table and volunteers will be available to
answer your questions.
Ordre de passage / Performance Order
Toutes les équipes feront leur routine une seule fois. L’ordre de passage sera dévoilé
deux(2) semaines avant la compétition. / Each team will perform their routine only once. The
order of performance will be available two(2) weeks prior to the event.
Circuit de pratique / Practice circuit
Il y aura un circuit de pratiques avant la routine, dont une aire d’échauffement/stunts, un
tapis de tumbling, un tapis de pratique et une aire d’attente. / There will be a practice circuit
before the performance : stretching/stunts mat, tumbling mat, practice mat and a waiting
area.
Tapis de compétition / Competition Mat
Le tapis de compétition est « tumbling » complet de 9 lignes (54 pieds de largeur x 42
pieds de profondeur). / Competition mat is a full 9-lines spring floor (54 feet wide x 42 feet
deep).
Bijoux / Jewellery
Les athlètes ne doivent pas porter de bijoux (oreilles, nombril, langue, etc.) lors de leur
pratique ou de leur routine. Nous rappelons que c’est la responsabilité des entraîneurs que
leurs athlètes ne portent pas de bijoux. Il n’y aura pas de vérification, et il y aura des
déductions directement sur le tapis de compétition. / Athletes should not be wearing any
types of jewellery (ears, belly-button, tongue, etc.) during their practice and/or their
performance. We would like to remind you that it is the coaches’ responsibility that their
athletes do not wear any jewellery. There will be not verification, and deductions will be taken
off right the competition floor.
Musique / Music
Les équipes doivent apporter leur musique sur CD ou MP3. Toute musique comportant des
blasphèmes, et/ou des paroles indécentes et/ou à connotation raciale ou sexuelle est
interdite. Nous vous demandons d’être extrêmement vigilants sur ce point. / Teams must
bring their music on CD or MP3. All music with swear words and/or with indecent lyrics
and/or with racial and sexual connotation is prohibited. Please be vigilant on this matter.
Spotters
Il y aura des "spotters". Chaque équipe peut avoir leurs propres "spotters", mais les nôtres
resteront tout de même en place. / There will be spotters. Each team is allowed to use their
own spotters if they wish, but our spotters will still stay in place.
Service médical / Medical Services
Il y aura des physiothérapeutes et/ou un médecin sur place qui seront présents pour traiter
les blessures des athlètes. Pour du « taping », il y aura des frais. / There will be
physiotherapists and/or doctor at the competition hired to treat the athletes’ injuries. For
regular taping, there will be fees.
Pointage et résultats / Scoring and results
Le pointage est une addition des notes de tous les juges. Les pénalités sont seulement
enlevées au total des points. La décision des juges est finale. Un trophée sera remis à
chacune des équipes participantes. Les feuilles de pointage vous seront envoyées sous peu.
Toutes les feuilles de pointage seront remises aux entraîneurs après la remise des
médailles. / Scoring is an addition on all the scores of all the judges. Penalties will be
deducted from the total of the points. Judges’ decision is final. A trophy will be presented to
every participating team. Our scoring sheet will be sent to you shortly. All scoresheets will be
given to the teams after the awards ceremony.
Exactitude des pointage / Scoring Acuracy
Politique de l’exactitude des pointages : va être affichée sur notre site web. / Scoring
Acuracy policy : will be posted on our website.
Questions
SVP écrire à [email protected] / Please email [email protected]
Au plaisir de vous voir le 23 avril 2017 prochain !
Looking forward to seeing you on April 23rd !