Etymologie

Transcription

Etymologie
Étymologie
1
Étymologie
Cet article est une ébauche concernant la linguistique.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
L’étymologie est une discipline diachronique de la linguistique, qui étudie l’origine des mots.
Elle s’appuie sur des lois de la phonétique historique et sur l’évolution sémantique des termes envisagés.
Étymologie du mot
Étymologie est un mot composé savant grec, ἐτυμολογία / etumología, lui-même formé sur les radicaux ἔτυμος /
étumos « véritable » et de la base -λογια -logia (dérivée de λόγος "logos" « discours, raison »), qui fournit les noms
de disciplines. C'est donc, à l'origine, l'étude de la vraie signification d'un mot. Cette définition doit cependant être
dépassée : l’étymologie étudie sinon l’origine, du moins un état, le plus ancien possible, des mots.
On considère que les mots d’une langue peuvent, d’un point de vue diachronique, avoir principalement trois origines
:
• ce sont des mots hérités d’un plus ancien de la même langue ou d’une langue-mère, mots qui ont donc subi les
processus d'évolution phonétique ; le terme ancien à l’origine du mot nouveau est nommé étymon. Par exemple le
Petit Robert donne les étymologies suivantes:
• pour peuple : latin populus ; poblo (842) ; pueple, pople (XIe siècle) ; peuple (vers 1430)
• pour bœuf : latin bos, bovis ; buef (XIe siècle)
• ce sont des mots empruntés à une autre langue, qui sont donc adaptés au système phonologique et graphique de la
langue réceptrice ;
• ce sont des créations ou « néologismes » (souvent à partir de racines grecques et latines pour les langues
européennes, parfois à partir de racines propres à la langue elle-même, comme pour l'islandais).
Doublets populaires et savants
Quand, dans une langue, un même étymon a été hérité et emprunté ultérieurement, les deux mots obtenus sont
nommés doublets. On en trouve un grand nombre en français : la plupart des mots français proviennent en effet du
latin ; certains se sont transmis depuis le latin vulgaire en se modifiant phonétiquement, ce sont les mots hérités ; le
même étymon a parfois aussi été emprunté postérieurement, dans le vocabulaire savant ; les deux mots issus du
même seul étymon latin mais ayant suivi deux voies différentes se nomment respectivement doublet populaire et
doublet savant. Leurs sens sont la plupart du temps différents, le doublet savant gardant une acception plus proche
du sens étymologique. Ainsi le mot latin potionem donne potion dans la langue savante, mais poison dans la langue
populaire !
C’est aussi le cas pour l’étymon fabrica(m) :
• le mot hérité du latin vulgaire a donné forge après avoir suivi les lois de l’évolution phonétique ;
• le mot latin a été emprunté au XIVe siècle pour devenir le doublet savant fabrique.
D’autres doublets importants, dans l’ordre vulgaire / savant (étymon latin) : orteil / article (articulum), chose / cause
(causam), frêle / fragile (fragilem), froid / frigide (frigidum), moule / muscle (musculum), métier / ministère
(ministerium), tôle / table (tabulam), etc.
Il faut donc distinguer entre les mots hérités de la langue-mère qu’est le latin, et ceux qui ont été empruntés.
Consulter Doublet lexical pour d’autres informations.
Étymologie
Sources d’emprunts du français
La langue française s’est élaborée lentement à partir d’un latin se transformant au gré de ses rencontres avec Celtes
(les gaulois), Francs, Burgondes, Wisigoths et autres peuples. C’est sans doute vers l’époque de Charlemagne que les
gens s’aperçoivent de cette évolution : ils ne parlent plus le latin mais l’« ancêtre » du français. Mais il faudra attendre
François Ier pour que cette langue supplante le latin comme langue écrite et bien plus longtemps encore pour qu’elle
soit comprise et parlée dans toutes les régions. Elle a donc emprunté de nombreux mots à d’autres langues :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
au francique pendant le Moyen Âge, qui a donné nombre de mots du vocabulaire de la guerre et de l’armement ;
au grec ancien pour former des mots savants ;
à l’italien ;
à l’allemand ;
à l’hébreu ;
aux langues amérindiennes à partir du XVIIe siècle,
aux langues indiennes (d’Inde),
à l’anglais, surtout au XXe siècle ;
à l’arabe, dans les domaines de l’astronomie, de la chimie, des mathématiques et du commerce ;
à l’espagnol, etc.
Henriette Walter dans l’Aventure des mots français venus d’ailleurs relève : « À titre indicatif, les emprunts
linguistiques français sont bien réels : ainsi sur les 35000 mots d’un dictionnaire de français courant, 4200 sont de
toute évidence empruntés à des langues étrangères », dont les principales sont : l’anglais (25 %), l’italien (16,8 %), le
francique (13 %), l’arabe (5,1 %).
Pour le détail de ces emprunts, se reporter à l’article Emprunt lexical.
Voir aussi
Bibliographie
• Dictionnaire étymologique et historique du français, Éditions Larousse, Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert
Dauzat
Site de référence: TLF-Etym (CNRS) [1]
Articles connexes
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Linguistique comparée
Phonétique historique
Emprunt lexical
Doublet lexical
Lexicalisation
Racine (linguistique)
Liste des patronymes devenus noms communs
Étymologie populaire
Étymographie
Étymologie des prénoms amérindiens
2
Étymologie
3
Liens externes
• Dictionnaire étymologique CNRS / ATILF [2]
• Noms communs issus de plusieurs mots [3]
•
Portail des langues
Références
[1] http:/ / www. atilf. fr/ tlf-etym/
[2] http:/ / www. cnrtl. fr/ etymologie/
[3] http:/ / www. finallyover. com/ article-4885802. html
Sources et contributeurs de l’article
Sources et contributeurs de l’article
Étymologie Source: http://fr.wikipedia.org/w/index.php?oldid=59911848 Contributeurs: (et)t, Acer11, Alchemica, Arkanosis, BrightRaven, Brunodesacacias, Camster, Cdang, Chris93, Corbeil,
Cortez yves, Curry, David Latapie, Dictionaric, DocteurCosmos, Dugo, Elisa, Escaladix, Esprit Fugace, Felix8, Félix Potuit, GiuseppeMassimo, Guy Courtois, HYUK3, Hashar, Hemmer, Henri
Pidoux, Hercule, Herr Satz, Higgins, Hmichelon, Homo sovieticus, Irønie, JB, JackPotte, Jaxcorner, Jean-no, Jpbidault, Jrcourtois, Jtanganyika, Laurent Nguyen, Le sotré, Leag, Lucyin, Maloq,
Malta, Marc Mongenet, MetalGearLiquid, Mglovesfun, Mith, Moumousse13, Mr H., Narayana, Oblic, Olivier, Olmec, Orthogaffe, Palica, Patroklis, Ploum's, Plyd, Rhadamante, Rhizome,
Rodriguillo, Ryo, Sam Hocevar, Sanao, Sbracq, Sebjarod, Serny, Shloren, Siren, Soig, Stanlekub, Suisui, SylvainS, Vincent Ramos, Vlaam, W7a, Wikialine, Wikinade, Xate, Youssefsan,
Yves30, Ziame, script de conversion, 111 modifications anonymes
Source des images, licences et contributeurs
Image: Phonetik.svg Source: http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Fichier:Phonetik.svg Licence: GNU Free Documentation License Contributeurs: User:Fvasconcellos
Fichier:Nuvola apps gaim.png Source: http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Fichier:Nuvola_apps_gaim.png Licence: GNU Lesser General Public License Contributeurs: Alphax, It Is Me
Here, Pmsyyz, Πrate
Licence
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/
4

Documents pareils