It`s going to be a crazy week. The schism broke out again. We don`t

Transcription

It`s going to be a crazy week. The schism broke out again. We don`t
It’s going to be a crazy week. The schism broke out again.
We don’t have a cave. So we go upstairs. (panic room)
The walls are crooked therefore some paintings are supported by chiffon from
behind. Down stairs I am repeated three times, is it a curse or a blessing? (Macguffin
Puffin)
Intelligence agencies and organised crime use front businesses to provide "cover”,
ribbons are here for system smashers and soaked cereals.
Rather than pushing pedantic expressions, we include a mild fever.
How does The Front function when a front denotes itself already, by declaring that it
is one?
This show is dedicated to all the plot lenders who wish to remain anonymous.
Ça va être une semaine folle. Le schisme a éclaté à nouveau.
Puisque nous n’avons pas de grotte, nous allons à l'étage. (panic room)
Comme les murs sont tordus, certaines peintures sont soutenues par l’arrière avec
de la mousseline.Dans l’ escalier, je répète trois fois « est-ce une malédiction ou une
bénédiction? » (MacGuffin Puffin)
Les services de renseignement et le crime organisé utilisent des commerces de
façade comme « couverture », les rubans sont ici pour les briseurs de système et
les céréales détrempées.
Au lieu d’avancer des expressions pédantes, nous amenons une légère fièvre.
Comment fonctionne The Front lorsqu’une façade se désigne déjà d’elle-même en
déclarant qu’elle en est une?
Cette exposition est dédiée à tous les prêteurs de l'intrigue qui souhaitent rester
anonymes.

Documents pareils