Entrée, Transit et sortie des aéronefs

Transcription

Entrée, Transit et sortie des aéronefs
AIP
ASECNA
10 GEN 1-2-01
15 MAI 2002
MALI
ENTRÉE ET SORTIE DES AÉRONEFS
AIRCRAFT ENTRY AND DEPARTURE
1. RÈGLES CONCERNANT L’ENTRÉE, LE TRANSIT ET LA
SORTIE DES AÉRONEFS CIVILS AFFECTÉS AUX VOLS
INTERNATIONAUX
1.1. GÉNÉRALITÉS
1.1.1. La réglementation nationale relative à l'Aviation Civile en
vigueur est appliquée à tout aéronef remplissant des formalités d'entrée, de sortie, de survol du territoire ou d'atterrissage en République du Mali.
1.1.2. Tout aéronef arrivant sur le territoire malien ou le quittant
doit atterrir sur un aérodrome douanier ou décoller d'un
aérodrome douanier à moins qu'il ne soit expressément
dispensé de cette obligation par la réglementation en
vigueur (Voir Partie " Aérodrome " 10 AD 1.3 - 1).
1. REGULATION ABOUT THE ENTRY, THE TRANSIT, AND
THE DEPARTURE OF CIVIL AIRCRAFT APPOINTED TO
INTERNATIONAL FLIGHTS
1.1. GENERAL
1.1.1. The national regulation relative to the Civil Aviation in
force is applied to all aircraft operating formalities of
entry, departure, territory overflight or landing in
Republic of Mali.
1.1.2. All aircraft arriving on the Malian territory or leaving it
must perform its landing on an customs aerodrome or
its take-off from an customs aerodrome unless it was
dispensed expressly from this obligation by the regulation in force (See Part " Aerodromes " 10 AD 1.3-1).
1.2. VOLS RÉGULIERS
1.2.1.1. Les exploitants étrangers des services réguliers internationaux à destination ou en provenance du Mali sont tenus de
remplir les formalités suivantes :
1.2.1.2. L'entreprise de transport aérien doit être dûment désignée
par un Etat partie à un accord bilatéral ou multilatéral de
transport aérien signé par le Gouvernement du Mali. Les
aéronefs qu'elle utilise ne sont astreints pour le survol du
territoire malien ou pour l'utilisation des aérodromes maliens
ouverts à la circulation aérienne publique qu’à fournir un
préavis de vol autre que celui constitué par le plan de vol.
1.2. SCHEDULED FLIGHTS
1.2.1.1. The foreign operators of international scheduled
services to destination or departure Mali are in the
obligation to perform the following formalities :
1.2.1.2. The enterprise of air transport must be designated in
due form by a State part to a bilateral or multilateral
agreement of air transport signed by the Government of
Mali. The aircraft used are not compelled for the flying
over the Malian territory or the use of Malian aerodromes opened to public air traffic, to provide a flight
notice another one that only the one constituted by the
flight plan.
1.2.1.3. The enterprise must have the benefit of an authorization to permit operation of international scheduled
services in accordance with the conditions determined
by the legislation in force. The requests for such authorization must be addressed to the Ministry in charge of
Transport (Directorate of Civil Aviation P.O. Box 227 BAMAKO - Republic of Mali).
1.2.1.3. L'entreprise doit bénéficier d'une autorisation pour l'exploitation de services réguliers internationaux dans les conditions
déterminées par la législation en vigueur. Les demandes de
telles autorisations doivent être adressées au Ministère
chargé des transports (Direction de l'Aviation Civile BP 227 - BAMAKO - République du Mali).
1.2.2.FORMALITÉS DE CONGÉ DES AÉRONEFS
1.2.2.1. Les documents d'aéronef mentionnés ci-dessous sont
exigés pour l'entrée et la sortie des aéronefs.
Une copie de la déclaration générale doit être signée par le
pilote commandant de bord.
Tous ces documents doivent être établis conformément aux
modèles O.A.C.I. Ils sont acceptables en anglais ou en
français et remplis lisiblement. Il ne sera exigé aucun visa.
1.2.2. AIRCRAFT CLEARANCE FORMALITIES
1.2.2.1. The aircraft documents listed below are required for
clearance on entry and departure of aircraft.
One copy of the general declaration must be signed by
the pilot commander.
All these documents must be established in accordance
with ICAO standards. They are acceptable in English or
in French and legibly filled. No visa will be required.
1.2.2.2. Documents d'aéronefs exigés à l'entrée
1.2.2.2. Aircraft documents required for entry
AUTORITÉS
AUTHORITIES
DÉCLARATION GÉNÉRALE
GENERAL DECLARATION
DOUANE / CUSTOMS
POLICE
SANTÉ / HEALTH
1.2.2.3. Documents d'aéronefs exigés à la sortie
AUTORITÉS
AUTHORITIES
DOUANE / CUSTOMS
POLICE
SANTÉ / HEALTH
SERVICE DE L’INFORMATION
AÉRONAUTIQUE - A S E C N A
DÉCLARATION GÉNÉRALE
GENERAL DECLARATION
MANIFESTE DES PASSAGERS
PASSENGER MANIFEST
MANIFESTE DES MARCHANDISES
CARGO MANIFEST
1
1
1
1
1.2.2.3. Aircraft documents required for departure
MANIFESTE DES PASSAGERS
PASSENGER MANIFEST
MANIFESTE DES MARCHANDISES
CARGO MANIFEST
1
1
1
1
AMDT 05/02
10 GEN 1-2-02
02 JUIN 2011
AIP
ASECNA
MALI
NOTE : 1) Copie de la déclaration générale est endossée et retournée par la douane, indiquant le congé de bagages.
2) S'il n'y a ni passagers embarquant ou débarquant ni marchandises
embarquant ou débarquant le pilote commandant de bord remet seulement la déclaration générale aux autorités mentionnées ci-dessus.
NOTE : 1) One copy of the General Declaration is endorsed and
returned by Customs, signifying baggage clearance.
2) If no passengers are embarking or disembarking and no articles
are laden or unladen, the pilot commander puts back only the
General Declaration to the mentioned above authorities.
1.2.3. Mesure sanitaire
La désinsectisation comme mesure sanitaire n'est exigée
que lorsque les circonstances paraissent le justifier. Elle est
effectuée conformément à la réglementation internationale
en vigueur.
1.2.3. Health Measure
The insecticide pulverizing as health measure is only required when the circumstances appear to justify it. It is executed in accordance with the international regulation in force.
1.3. VOLS NON RÉGULIERS
1.3.1. Procédures
1.3.1.1. A moins qu'un accord aérien ne contienne des dispositions
différentes, tout aéronef étranger faisant un (ou une série de)
vol(s) non régulier(s) en transit sans escales ou des atterrissages commerciaux et non commerciaux sur les aérodromes
du territoire de la République du Mali, y est autorisé avec un
préavis de vol d'au moins 72 HR ouvrables.
La demande de survol et d'atterrissage (lettre ou message)
doit être adressée exclusivement à la Direction Nationale de
l'Aviation Civile (AVIACIVIL-BAMAKO) soit directement
s'agissant des aéronefs civils, soit par le Ministère des
Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale
(Protocole de la République) s'agissant notamment des aéronefs d'Etat.
Adresse bureau survol
[email protected]
Tél. (223) 20.20.55.24
Fax : (223) 20.20.29.05 - 20.20.61.75
1.3.1.2. Une entreprise étrangère voulant exploiter tous services
aériens non réguliers notamment effectuer un travail aérien,
doit faire une demande d'autorisation à la Direction Nationale
de l'Aviation Civile, 15 jours avant la date prévue pour son
atterrissage et obtenir cette autorisation.
1.3.1.3. Toute demande de survol et d'atterrissage au Mali doit
préciser les renseignements suivants :
1 - Type de l'aéronef, N° de série, indicatif d'appel
2 - Nationalité, immatriculation,
3 - Propriétaire, Exploitant ou affréteur
4 - Nature du vol
5 - Dates prévues de survols et atterrissages éventuels au Mali
6 - L'itinéraire complet
7. Capacité des aéronefs
8 - Aérodromes d'escales sollicités éventuellement
9 - Commandant de bord (nom, nationalité, grade)
10 -Nombre des membres de l'équipage
1.3.1. Formalités de congé des aéronefs, même documents requis
que pour les vols réguliers (voir 1.2.2.)
1.3.3. Mesure sanitaire (voir 1.2.3)
1.3 NON SCHEDULED FLIGHTS
1.3.1. Procedures
1.3.1.1. Unless than an air agreement doesn't contain different
arrangements, all foreign aircraft operating a (or a set of)
non scheduled flight(s) in transit without stopovers or
commercial and non commercial stops on the aerodromes
of Republic of Mali territory, has to send his request at
least working 72 hours before date planed by the flight.
The request for authorization to operate overflight and landing (letter or message) must be addressed exclusively to
the National Directorate of Civil Aviation (AVIACIVILBAMAKO), either directly for civil aircraft, either via the
Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation
(Protocol of Republic) for state aircraft notably.
1.3.1.3. All request for authorization to operate overflight and
landing in Mali must specify the following information :
1 - Type of aircraft, Serie Number, Calling Sign
2 - Nationality, registration marks,
3 - Mention of Owner, Operator or Freighter
4 - Flight purpose
5 - Dates expected for overflight and possibly landing in Mali
6 - Complete route of flight
7. Aircraft capacity
8 - Expected stopover aerodromes possibly
9 - Pilot Commander (name, nationality, grade)
10 - Number of crew members
1.3.1. Aircraft clearance formalities : the same documents
required that for scheduled flights (See 1.2.2)
1.3.3. Health Measure (See 1.2.3)
1.4. VOLS PRIVÉS
1.4.1. Transport de personnes ne donnant pas lieu à rémunération,
même dispositions que 1.3.1.1.
Une autorisation spéciale est exigée pour l'usage d'itinéraires
autres que ceux établis par la réglementation en vigueur.
1.4 PRIVATE FLIGHTS
1.4.1. Transport of passengers not subject to remuneration :
the same arrangements that 1.3.1.1.
A special authorization is required for use of routes
others than those prescribed by the regulation in force.
1.4.2. Mesure sanitaire (voir 1.2.3)
1.4.2. Health Measure (See 1.2.3).
AMDT 06/11
Adress of overfly office
[email protected]
Tél. (223) 20.20.55.24
Fax : (223) 20.20.29.05 - 20.20.61.75
1.3.1.2. A foreign enterprise wanting to operate any non scheduled air
services, notably to perform an aerial work, must to address
a request for authorization to the National Directorate of Civil
Aviation, 15 days before the expected date for arrival and
obtain this permission. Mention of employment.
SERVICE DE L’INFORMATION
AÉRONAUTIQUE - A S E C N A