m3000 ex machinst1000ml
Transcription
m3000 ex machinst1000ml
EEx d, EEx de, EEX e, Ex nA, Ex N, EEx nA, DIP Induction motors for hazardous atmospheres Machine Instructions GB 2 Drehstrommotoren für explosionsgefährliche Umgebung Betriebsanleitung DE 13 Moteurs asynchrones pour atmosphères explosives Notice technique FR 25 Motores de inducción para atmósferas explosivas Instrucciones ES 37 Motore a gabbia di scoiattolo peraree pericolose Istruzioni IT 48 Kortsluten motor för explosionsfarliga områden Motorinstruktioner SE 60 Oikosulkumoottori räjähdysvaarallisiin tiloihin Asennus- ja hoito-ohje FI 71 Machine Instructions NOTE These instructions must be followed to ensure safe and proper installation, operation and maintenance of the motor. They should be brought to the attention of anyone who installs, operates or maintains this equipment. Ignoring the instruction may invalidate the warranty. Warning Motors for hazardous areas are specially designed to comply with official regulations concerning the risk of explosion. If improperly used, badly connected, or alter, no matter how minor, their reliability could be in doubt. Standards relating to the connection and use of electrical apparatus in hazardous areas must be taken into consideration, especially national standards for installation. Only trained personnel familiar with these standards should handle this type of apparatus. Declaration of Conformity All ABB motors comply with: The Low Voltage Directive 73/23/EEC amended by Directive 93/68/EEC EMC Directive 89/336/EEC, amended by 92/31/EEC, and 93/68/EEC. Declaration of Incorporation with respect to the Machinery Directive 89/392/EEC, amended by 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC. ABB motors with a CE-mark on the rating plate comply with the ATEX Directive 94/9/EC. Validity These instructions are valid for the following ABB electrical motor types, when used in explosive atmospheres. Non-sparking Ex nA, Ex N, EEx nA series M2A*/M3A*, sizes 63 to 250 series MBT, sizes 200 to 250 series M2B*/M3G*, sizes 71 to 400 Increased safety EEx e series M2A*/M3A*, sizes 63 to 250 series MBT, sizes 200 to 250 series M2B*/M3H*, sizes 80 to 400 Flameproof enclosure EEx d, EEx de series M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, sizes 80 to 400 Dust Ignition Protection (D.I.P.) Motors series M2A*/M3A*, sizes 90 to 180 series MBT, sizes 200 to 250 series M2B*/M3G*, sizes 71 to 400 (Additional information may be required for some machine types used in special applications or with special design.) 2 Conformity As well as conforming to the standards relating to mechanical and electrical characteristics, motors designed for explosive atmospheres must also conform to the following European standards: EN 50014; General norm concerning explosionproof material. EN 50018; Std. concerning EEx d protection EN 50019; Std. concerning EEx e protection EN 50021; Std. concerning EEx nA protection IEC 79-15; Std. concerning Ex nA protection BS 5000:16; Std. concerning Ex N protection EN 50281-1-1 Std. concerning Dust Ignition Protection ABB lv motors (valid only for group II) can be installed in areas corresponding to following marking: Zone 1 2 21 22 Category or Marking Category 2 or EEx d, EEx de ,EEx e Category 3 or Ex nA ,Ex N, EEx nA Category 2 or DIP, IP 65 Category 3 or DIP, IP 55 Atmosphere; G – explosive atmosphere caused by gases D – explosive atmosphere caused by dust Prior checking Having checked the data quoted in the standard technical information, it is advisable to check the data concerning standards on explosion-proofing, such as: a) Gas group Industry Gas group Gas type (examples) Explosive atmospheres other than mines IIA IIB IIC Propane Ethylene Hydrogen/Acetylene b) Marking temperature Temperature class T1 Max. temperature °C 450 300 200 T2 T3 Max. temperature rise 155 155 155 of surface K T4 T5 T6 T125°C 135 100 85 125 90 80 55 40 It should be noted that the motors are certified and classified according to their group, which is determined by reference to the ambient gas or dust and by the marking temperature, calculated as a function of an ambient temperature of 40°C. If the motor is to be installed in a higher ambient temperature than 40°C, please consult ABB for new rating data and test reports at the required ambient temperature. The ambient temperature must not be less than -20°C. If lower temperatures are expected, please consult ABB. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Putting into service (starting) Reception check Immediately upon receipt check the motor for external damage and if found, inform the forwarding agent without delay. Check all rating plate data, especially voltage, winding connection (star or delta), category,type of protection and temperature marking. Turn shaft by hand to check free rotation, remove transport locking if employed. Motors equipped with roller bearings: Running the motor with no radial force applied to the shaft may damage the roller bearing. Motors equipped with angular contact bearing: Running the motor with no axial force applied in the right direction to the shaft may damage the angular contact bearing. For two-speed and special motors, the supply connection must follow the instructions inside the terminal box. Earthing must be carried out according to local regulations before the machine is connected to the supply voltage. The voltage and connection are stamped on the rating plate. Direct-on-line starting (DOL): Y or ∆ winding connections may be used. E.g. 690 VY, 400 V∆ indicates Y-connection for 690V and ∆ -connection for 400V. ∆): Star/Delta starting (Y/∆ The supply voltage must be equal to the rated voltage of the motor in ∆-connection. Remove all connection links from the terminal block. For increased safety motors, only direct-on-line starting is normally allowed. If star-delta starting is required, please consult ABB. The type of bearing is specified on the rating plate. Motors equipped with regreasing devices: When starting the motor for the first time, apply at least the specified quantity of grease until new grease is forced out from the grease outlet. For details see section “Machines with relubrication system” on page 8. Insulation resistance check Measure insulation resistance before commissioning and when winding dampness is suspected. Warning Disconnect and lock out before working on the motor or the driven equipment. Ensure no explosive atmosphere is present while executing insulation resistance check procedures. Resistance, measured at 25°C, shall exceed the reference value, i.e. 10 M ohm (measured with 500 V dc Megger) Warning The windings should be discharged immediately after measurement to avoid risk of electric shock. Insulation resistance reference value is halved for each 20°C rise in ambient temperature. If the reference resistance value is not attained, the winding is too damp and must be oven dried. Oven temperature should be 90°C for 12-16 hours followed by 105°C for 6-8 hours. Drain hole plugs, if fitted, must be removed during heating. After heating, make sure the plugs are refitted. Windings drenched in seawater normally need to be rewound. Direct-on-line or star/delta starting The terminal box on standard single speed motors normally contains six winding terminals and at least one earth terminal. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Other starting methods: If considering any other method for starting, e.g. soft starter, consult ABB first. Terminals and direction of rotation Direction of rotation is clockwise when viewing the shaft face at the motor drive end, and the line phase sequence L1, L2, L3 is connected to the terminals as shown in figure 1. To alter the direction of rotation, interchange the connection of any two line cables. If the motor has a uni-directional fan, ensure that the direction of rotation is according to the arrow marked on the motor. Use Operation Warning Disconnect and lock out before working on the motor or the driven equipment. Ensure no explosive atmosphere is present while the work is in progress. The motors are designed for the following environmental conditions: Normal ambient temperature limits are -20°C to +40°C. Maximum altitude 1000m above sea level. If these limits are exceeded, all electrical data must be checked to equalise the surface temperature with the temperature class according to Ignition temperature of gases or dust. Please contact ABB. Particular attention must be paid to corrosive atmospheres when using flameproof motors; ensure that the paint protection is suitable for the ambient conditions as corrosion can damage the explosion-proof enclosure. 3 Safety considerations Machine weights The motor is intended for installation and use by qualified personnel, familiar with health and safety requirements and national legislation. Total machine weight can vary within the same frame size (center height) depending on different output, mounting arrangement and added features. Safety equipment necessary for the prevention of accidents at the installation and operating site must be provided in accordance with local regulations. Warning Small motors with supply current directly switched by thermally sensitive switches can start automatically. Points to observe 1. 2. 3. 4. Do not use the motor to step on. The temperature of the outer casing of the motor may be hot to the touch during normal operation. Some special motor applications require special instructions (e.g. using frequency converter supplies). Lifting lugs must only be used for lifting the motor itself. They must not be used to lift the motor when it is attached to other equipment. Handling Storage The motor should always be stored indoors, in dry, vibration free and dust free conditions. Unprotected machined surfaces (shaft-ends and flanges) should be protected with anti-corrosive paint. It is recommended that shafts are rotated periodically by hand to prevent grease migration. Anti condensation heaters, if fitted, should preferably be energised. Transportation Motors fitted with cylindrical-roller and/or angular contact bearings must be fitted with locking devices during transport. Lifting Only lift the motor using the liftling lugs. The center of gravity of motors with the same frame may vary due to different output, mounting arrangements and auxiliary equipment. Check that eyebolts or the lifting lugs integrated with the motor frame are undamaged before lifting. Damaged lifting eyes must not be used. Lifting eyebolts must be tightened before lifting. If needed the position of the eyebolt must be adjusted with suitable washers. Ensure that proper lifting equipment is used and that the sizes of the hooks are suitable for the lifting lugs. Care must be taken not to damage auxiliary equipment and cables attached to the motor. 4 The following table shows estimated maximum weights for machines in their basic versions as a function of frame material. On machines weighing more than 25 kg, the actual weight is stamped on the rating plate. Frame size Aluminium Weight Add. kg for brake 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 6 8 12 17 25 36 63 110 160 220 295 370 - 5 8 10 16 20 30 55 65 - Cast iron Weight kg 13 20 30 40 50 90 175 250 310 400 550 800 1300 2500 3500 Flameproof Weight kg 24 37 48 52 99 180 250 350 450 550 800 1300 2500 3500 Installation All rating plate values relating to certification must be carefully checked, to ensure that the motor protection, atmosphere and zone are compatible. Standards EN 1127-1 (Explosion prevention and protection) and EN 50281-1-2 (Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust) must be respected. Special attention should be paid to dust ignition temperature and dust layer thickness in relation to the motor’s temperature marking. When fitted in a vertical position with the shaft pointing downwards, the motor must have a protective cover against falling objects and fluid. Ensure that the motor protection corresponds to the environment and weather conditions; e.g. make sure that water cannot enter the terminal box. The earth terminal on the frame has to be connected to PE (protective earth) with a cable according to Table 3 of EN 50014. Cable connection between network and motor terminals must fulfil the requirements stated in country standards for installation or in the standard EN 60204-1 according to the rated current indicated on the rating plate. Motors are intended for fixed installation only. In other cases ensure only certified cable glands for increased safety and flameproof motors are used. For non-sparking motors, cable glands should comply with EN 50014. The IP-class of the cable gland should be at least same as the motor protection. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Note Cables should be mechanically protected and clamped close to terminal box to fulfil requirements of EN 50014 and local installation standards (e.g. NFC 15100). Cooling Check that the motor has sufficient airflow. Ensure that no nearby equipment or surfaces radiate additional heat to the motor. For more information about higher ambient temperatures and cooling, see “the Motor Guide” or contact ABB Sales Office. Foundation The purchaser bears full responsibility for preparation of the foundation. Metal foundations should be painted to avoid corrosion. Foundations must be even, and sufficiently rigid to withstand possible short circuit forces. They must be dimensioned to avoid the occurrence of vibration due to resonance. Foundation studs Bolt the foundation studs to the feet of the motor and place a 1-to-2 mm shim between the stud and the feet. Align the motor directly using appropriate means. Grout the studs with concrete, check alignment and drill holes for locating pins. Periodically turn the knurled head of the drain plug in order to prevent jamming. This operation must be done when the motor is at standstill. The regularity of checks depends on the humidity of the ambient air, and on the local weather conditions. This can initially be determined experimentally and must then be strictly adhered to. Dust Ignition Protection Motors The drain holes must be closed on all dust ignition protection motors. Motor protection against overload and stalling For increased safety motors (EEx e) the maximum tripping time of protective devices must not be longer than the time tE stamped on the motor rating plate. A line sensitive device should be used to protect the Exmotor and DIP motors against overload and motor stalling. Such devices should have good reliability and a tripping time accurate to ±20%. Bearings Special care should be taken with the bearings. These must be removed using pullers and fitted by heating or using of special tools for the purpose. How to replace bearings is described in detail in a separate instruction leaflet available from ABB Sales Office. Special recommendations apply when changing the bearings on D.I.P. motors (as the seals should be changed at the same time) Alignment Correct alignment is essential to avoid bearing failures, vibrations and possible fractured shaft extensions. Slide rails and belt drives Fasten the motor to the slide rails as shown in figure 2. Place the slide rails horizontally on the same level. Check that the motor shaft is parallel with the driven, or driving, shaft. Any belt must be tensioned according to the supplier’s instructions. Warning Excessive belt tension will damage bearings and can cause shaft breakage. Do not exceed the maximum belt forces (i.e. radial bearing loading) stated in the relevant product catalogues. Motors with drain plugs for condensation Non-sparking & Increased safety motors Check that open drain holes face downwards when the mounting orientation differs from standard horizontal mounting. Motors with sealable plastic drain plugs are delivered with these in the closed position in aluminium motors and in the open position in cast iron motors. In very dusty environments, all drain holes should be closed. Flameproof motors Drain plugs, if requested, are located at the lower part of the end shields in order to allow condensation to escape of the motor. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Fitting coupling halves and pulleys Coupling halves and pulleys must be fitted using suitable equipment and tools that do not damage the bearings and seals. Never fit a coupling half or pulley by hammering it into place or remove it using a lever pressed against the body of the motor. Mounting accuracy of coupling half:check that the clearance b is less than 0.05 mm and that the difference a1 to a2 is also less than 0.05 mm. See figure 3. Connection In addition to the main winding and earthing terminals, the terminal box can also contain connections for thermistors, stationary heating elements, or PT 100 resistance elements. Warning Voltage may be connected at standstill inside the terminal box for heating elements or direct winding heating. Connection diagrams for auxiliary elements and connection parts can be found inside the terminal box cover. Approved connectors must be used to connect the auxiliary elements. Thermistor relays, like other switches and relays, must be placed outside the explosion hazard zone. 5 Non-sparking & Increased safety motors Standard motors have the terminal box fitted on the top and cable entry possibilities on both sides. A full description is contained in the product catalogues. Unused cable entries must be closed with appropriate (certified for EEx e) plugs and with same IP protection as stamped on the rating plate. The creepage distance and clearance must be conform to EN 50019. The seals of the terminal box must be placed correctly in the slots provided, in order to ensure complete air tightness. A leak could lead to penetration of dust or water, creating a risk of flashover to live elements. Dust Ignition Proof motors Flameproof motors There are two different types of protection for the terminal box: - EEx d for M2JA/M3JP-motors - EEx e for M2KA/M3KP-motors Unused cable entries must be closed with certified plugs and the same IP protection as stamped on the rating plate. EEx d-motors/M2JA/M3JP In an EEx d motor, the connection to the terminal box is standard, but care must be taken when selecting the cable gland. This must be chosen according to two criteria: The cable gland must be of an approved design and have at least the same protection as the motor. It should be remembered that some cable glands are approved for a maximum amount of free space in the terminal box. The amount of free space for the range is listed below for reference. Motor type M2JA Terminal box free space Motor type M3JP Terminal box free space 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1.45 - 1.7 dm3 3 dm3 8.5 dm3 15 dm3 70 dm3 80 -132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1.45 - 1.7 dm3 5.2 dm3 10.5 dm3 - The type and dimensions of the cable gland must conform to the type and section of the cable. The degree of protection and diameter are specified in the documents relating to the cable gland. Standard motors have the terminal box fitted on the top with cable entry possible from both sides. A full description is contained in the product catalogues. Unused cable entries must be closed with appropriate plugs according to EN 50014. The IP degree of protection must be the same as for the terminal box. Cable glands must have at least the same IP protection as the motor. When closing the terminal box cover ensure that no dust has settled on the surface gaps and check that the seal is in good shape – if not it has to be replaced with one with the same material properties. Warning Do not open the motor nor the terminal box while the motor is still warm and energised, when explosive atmosphere is present. Dismantling, re-assembly and rewinding Follow the instructions given in standard IEC 79-19 regarding dismantling, re-assembly and rewinding. Any operation must be undertaken by the manufacturer, i.e. ABB, or by an accredited company. It must be remembered that no manufacturing alterations are permitted on the parts that make up the explosion-proof enclosure and the parts that ensure dust-tight protection. Also ensure that the ventilation is never, under no circumstances, obstructed. Rewinding should always be carried out by qualified EEx approved repair shops. When closing the terminal box cover ensure that no dust has settled on the surface gaps. Clean and grease the surface to ensure easy dismantling in the future. When re-assembling end shield or terminal box to the frame, check that the spigots are clean of paint and dirt with only a thin layer of grease. EEx de-motors/M2KA/M3KP Bearings In an EEx de motor, the terminal box connection is defined by very precise norms. The letter ‘e’ or ‘box EEx e’ is written on one part of the box. The cable gland must be of an approved design. The type and dimensions of the cable gland must conform to the type and section of the cable. The degree of protection and diameter are specified in the documents relating to the cable gland. Please ensure that assembly of the terminal connection is carried out precisely in the order that is set out in the assembly plan, which can be found inside the terminal box. 6 Special care should be taken with the bearings. These must be removed using pullers and fitted by heating or using special tools for the purpose. Bearing replacement is described in detail in a separate instruction leaflet available from ABB Sales Office. Any indication placed on the motor, such as labels, must be followed. Note Any repair by the end user, unless expressly approved by the manufacturer, releases the manufacturer from his responsibility to conformity. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Balancing The motor’s rotor is dynamically balanced. As standard, balancing has been carried out using half key, and the shaft is marked with a RED tape, with the text “Balanced with half key”. To avoid vibration, the coupling-half or pulley must be balanced with a half key after the keyway has been machined. When balancing with full key, the shaft is marked with a YELLOW tape, with the text “Balanced with full key”. To avoid vibration, the coupling-half or pulley must be balanced without a key after the keyway has been machined. In case of balancing without key, the shaft is marked with a BLUE tape, with the text “Balanced without key”. Connection In frequency converter applications, motor frame external earthing must be used for equalising the potential between the motor frame and the driven machine, unless the two machines are mounted on the same metallic base. See manual “Grounding and cabling of the drive system”. For motor frame sizes above IEC 280, use 0.75 x 70 mm flat conductor or at least 2 x 50 mm² round conductors. The distance of the round conductors must be at least 150 mm from each other. When the motor and the gearbox are mounted on a common steel fundament, no potential equalisation is needed. Potential equalisation Special instructions for motors with a frequency converter ABB motors with protection types EEx d, EEx de, EEx e (on request) and Ex nA/Ex N or EEx nA are certified for use in variable speed drives. The use of a motor with a frequency converter must be studied in advance. Check that the motor fulfils the specifications. The maximum loadability (T = f(N)) of the motor and the type or characteristics of the converter are shown by an additional rating plate or by a test report delivered with the motor. Flameproof motors EEx d(e) operating with a frequency converter must be fitted with passive thermal protection (thermistors, PT100). For non-sparking motors Ex nA/ Ex N or EEx nA such protection is recommended. The converter must be capable of processing this information. Bearing currents with frequency converter drives The operation of a frequency converter induces additional high frequency shaft voltages, which can cause sparking and high frequency current flow through the motor bearings. U1 PE Plate/strip V1 Cables/wires W1 3~M > 150 mm 0.75 mm 70 mm Driven machinery min 50 mm 2 To comply with EMC-requirements, use cables and connectors approved for this purpose. (See instruction for frequency converters). NOTE: The oscillating frequencies of common mode currents are very high, from 10 kHz to 1 MHz depending on the actual drive set-up. Therefore, special attention should be paid to the hf-impedance of the potential equalising lead. A flat wound copper conductor or flat copper bar is strongly recommended. The conductor length should be as short as possible. Note For motors with a nominal voltage above 600 V, du/dt filter or sinusoidal filter must be used. The motor cable must be symmetric and shielded. The motor must be grounded and connected according to the manual “Grounding and cabling of the drive system”. The shield must be connected to both motor frame and the inverter PE-terminal. Bearing voltages and currents (sparks) must be avoided in all Ex-motors. To prevent sparking and high frequency bearing current flow inside the motor, a properly dimensioned filter at the converter output is highly recommended when nominal voltage is higher than 600V. Insulated bearings are fitted as listed below: Sizes 280-400 Insulated bearing in the N-end (non-drive end). The insulation method is indicated on the motor rating plate, e.g. “INSULATED BEARING IN N-END”. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 7 Maintenance and lubrication Warning Standards relating to connection and use of electrical apparatus in hazardous areas must be taken into consideration. Only trained personnel fully acquainted with such standards must handle this type of apparatus. Depending on the nature of the work in question, disconnect and lock out before working on motor or driven equipment. Ensure no explosive gas or dust is present while work is in progress. 32 000 - 45 000 duty hours for 4 pole machines.1) 16 000 - 26 000 duty hours for 2 and 2/4 pole machines. 1) The shorter times are valid for larger frame sizes. 1) Depending on application and load conditions, see applicable product catalogue. Hours of operation for vertical motors are half of the above values. Motors with relubrication system Warning Beware of all rotating parts. General inspection 1. 2. 3. 4. 5. Inspect the motor at regular intervals. The regularity of checks depends on the humidity level of the ambient air, and on the local weather conditions. This can initially be determined experimentally and must then be strictly adhered to. Keep the motor clean and ensure free ventilation airflow. If the motor is used in a dusty environment, the ventilation system must be regularly checked and cleaned. For DIP motors respect the environment specifications stated in standard EN 502811-2. Check the condition of shaft seals (for example Vring or radial seal) and replace if necessary. For D.I.P. motors the shaft seals should be changed at least once a year depending of environment conditions as mentioned above(1). Check the condition of connections and mounting and assembly bolts. Check the bearing condition by listening for unusual noise, vibration measurement, bearing temperature, inspection of spent grease or SPM bearing monitoring. When signs of wear are noticed, dismantle the motor, check the parts and replace if necessary. When bearings are changed on D.I.P. motors, replacement bearings must be of the same type as those originally fitted. The shaft seals have to be replaced when changing bearing; with seals of same quality and characteristics as the original ones. For flameproof motors, periodically turn the knurled head of the drain plug, if equipped, in order to prevent jamming. This operation must be done when the motor is at standstill. The regularity of checks depends on the humidity level of the ambient air, and on the local weather conditions. This can initially be determined experimentally and must then be strictly adhered to. Lubrication Bearing types are specified in the respective product catalogues. On motors size 160 and larger, the bearing type is indicated on the rating plate. Motors with permanently greased bearings Motors up to frame size 180 are normally fitted with permanently greased bearings of either 1Z or 2Z types. Relubrication procedure: Remove grease outlet plug if fitted. Press fresh grease into the bearing until all old grease has been forced out. Let the motor run 1-2 hours to ensure that all excess grease is forced out of the bearing. Close the grease outlet plug if fitted. Regrease motors while running. If this is not possible, lubrication can be carried out while the motor is at a standstill. In this case, use only half the quantity of grease, then run the motor for a few minutes at full speed. When the motor has stopped, the remaining quantity of grease can then be forced in until the old grease has been replaced. After 1-2 running hours, close the grease outlet plug (if fitted). The grease outlet plug must be removed permanently with automatic lubrication. If the motor is fitted with a lubrication information plate, follow the values given; otherwise use the values in the table below. ABB Motors policy is to have reliability as a vital issue in bearing lubrication intervals. That is why we follow the L1-principle (meaning that 99% of the motors are sure to make the interval time). According to the L1 principle, the lubrication intervals are as follows: Frame Amount size of grease g/bearing 3600 r/min 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min 25000 23000 21000 20000 17000 16500 15000 14000 12500 10000 10000 28000 26500 24000 23000 21000 20000 18000 17000 16000 13000 13000 Ball bearings Lubrication intervals in duty hours 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 10 15 25 30 40 50 60 70 90 120 120 10000 9000 7000 6000 4000 3000 2500 2000 2000 1200 1200 13000 11000 9500 8000 6000 5000 4000 3500 3500 2000 2000 18000 17000 14000 13500 11000 10000 9000 8000 6500 4200 4200 21000 19000 17000 16000 13000 12500 11500 10500 8500 6000 6000 As a guide, adequate lubrication can be achieved for the following duration, according to L1 at ambient temperature of 25°C. 8 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Frame Amount 3600 3000 1800 1500 1000 500-900 size of grease r/min r/min r/min r/min r/min r/min g/bearing Roller bearings Lubrication intervals in duty hours 160 180 200 225 250 280 315 355 400 25 30 40 50 60 70 90 120 120 3500 3000 2000 1500 1300 1000 1000 400 400 4500 4000 3000 2500 2000 1700 1700 1000 1000 7000 7000 5500 5000 4500 4000 3300 2000 2000 8500 8000 6500 6000 5700 5300 4300 3000 3000 10500 10000 8500 8000 7500 7000 6000 5000 5000 12000 11500 10500 10000 9000 8500 8000 6500 6500 Lubrication intervals for vertical machines are half of the above values. The amount of grease stated in the table should be doubled if an automatic regreasing system is used. The table values are based on the motor running at rated output in an ambient temperature of about +25° (approx. 80°C bearing temperature). The values should be halved for 15°C increase in bearing temperature and may be doubled for 15°C decrease in ambient temperature. Warning The maximum operating temperature of the grease and bearings must not be exceeded. Higher speed operation, e.g. in frequency converter applications, or lower speed with heavy load will require shorter lubrication intervals. Consult ABB Sales Office in such cases. Suitability of bearings for high-speed operation must also be checked. The following normal types of grease can be used if the regreasing interval is halved (these types of grease should not be used when bearing temperature is above 100°C) • • • • • • Esso Shell SKF Mobil Kluber BP Beacon 2 or 3 Alvania RL2 or RL3 LGMT 2 or 3 Mobilux 2 Centoplex 2 Energrease LS2 If the make of grease is changed and compatibility is uncertain, consult ABB Sales Office. Highly loaded and/or slowly rotating bearings require EP-grease. If the ambient temperature is below -25°C or above +55°C, or bearing temperature is above 110°C, consult ABB Sales Office regarding suitable grease. NOTE! Always use high speed grease for high speed machines and some other models, e.g. M2/M3_ 355 and 400 2-pole machine, when the speed factor is higher than 400 000 (calculated as Dm x n where Dm = average bearing diameter, mm; n = rotational speed, r/ min). The following, or similar, types of grease can be used: • • • • • Kluber Kluber Shell Esso Mobil Asonic GHY 72 Asonic HQ 72-102 Albida EMS 2 LT2 Mobilith SHC 100 Warning Grease can cause skin irritation and eye inflammation. Follow all safety precautions specified by the manufacturer. Spare parts Lubricants When regreasing, use only special ball bearing grease with the following properties: - good quality grease with lithium complex soap and with mineral- or PAO-oil - base oil viscosity 70-150 cST at 40°C - consistency NLGI grade 2 or 3 - temperature range -30°C - +140°C, continuously. Grease with the correct properties is available from all the major lubricant manufacturers. Spare parts must be original parts supplied and checked by ABB. Requirements in Standard IEC 79-19 should be respected. When ordering spare parts, the full type designation and product code, as stated on the rating plate must be specified. If the motor is stamped with a serial manufacturing number, this should also be given. The following (or similar) types of high performance grease can be used • • • • • Esso Unirex Shell SKF Mobil Klüber N2 or N3 Albida EMS 2 LGHQ 3 Mobilith SHC 100 Kluberplex BEM 41-132 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 9 Environmental requirements Additional information: Noise levels For motors with the CE symbol on the rating plate and in respect of appendix 10 of Directive 94/9/CE, the address of the manufacturer, if this does not appear on the rating plate, is indicated by the product code stamped on the rating plate as explained below: Smaller machines have a sound pressure level not exceeding 70 dB(A). The following table shows the catalogue values of the sound pressure levels at 1 m from the machine surface. Product code: Frame size 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 Guideline sound pressure level, dB(A) 2 pole 4 pole 6 pole 8 pole 69 59 61 56 69 62 59 59 69 62 59 59 72 63 63 60 74 66 63 63 75 67 63 63 77 68 66 65 80 71 68 72 83 80 75 75 83 80 Values for specific machines can be found in the relevant product catalogues. Tolerance acc ± 3 dB(A). Pos 3 1 G B 2 3 A 4 3 5 1 6 2 7 2 8 1 9 0 - A D A 10 11 12 13 14 Motor type Frame sizes Pos. 14 M2JA/M2KA 80-250 280-400 80-400 B A G 160-250 280-400 160-400 A E G 71- 132 160-250 280-400 160-400 A or C E A G M3JP/M3KP M2BA, EEx e M3HP, EEx e M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA The table values refer to 50 Hz sinusoidal supply conditions. M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA For 60 Hz sinusoidal supply, add 4 dB(A) to the values above. Address of the manufacturer or authorised representative corresponding to letters mentioned above on Pos.14: ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finland For sound pressure levels with non-sinusoidal supplies, contact ABB. M2AA/M3AA,M3AAL/N, EEx e, EEx nA MBT, EEx e 90-180 200-250 B B M2AA/M3AA,M3AAD, Cat 2D, Cat 3D MBT, Cat 2D, Cat 3D 90-180 200-250 B B Address of the manufacturer or authorised representative corresponding to letters mentioned above on Pos.14: ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spain M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA 112-250 A Address of the manufacturer or authorised representative corresponding to letters mentioned above on Pos.14: ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines S-721 70 Västerås, Sweden 10 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 These instructions do not cover all details or variations in equipment nor provide for every possible condition to be met in connection with installation, operation or maintenance. Should additional information be required, please contact the nearest ABB Sales Office. Motor trouble shooting chart Your motor service and any trouble shooting must be handled by qualified persons with have proper tools and equipment. TROUBLE CAUSE WHAT TO DO Motor fails to start Blown fuses Overload trips Improper power supply Replace fuses with proper type and rating. Check and reset overload in starter. Check to see that power supplied agrees with motor rating plate and load factor. Check connections with diagram supplied with motor. Indicated by humming sound when switch is closed. Check for loose wiring connections. Also, ensure that all control contacts are closing. Check to see if motor and drive turn freely. Check bearings and lubrication. Indicated by blown fuses. Motor must be rewound. Remove end bells, locate with test lamp. Look for broken bars or end rings. Reduce load. Check lines for open phase. Change type or size. Consult manufacturer. Reduce load. Ensure the rating plate voltage is maintained. Check connection. Fuses blown, check overload relay, stator and push buttons. Check for loose connections to line, to fuses and to control. Consult supplier for proper type. Use higher voltage or transformer terminals or reduce load. Check connections. Check conductors for proper size. Check load motor is supposes to carry at start. Look for cracks near the rings. A new rotor may be required, as repairs are usually temporary. Locate fault with testing device and repair. Reduce load. Check for high resistance. Adequate wire size. Replace with new rotor. Get power company to increase power tap. Reverse connections at motor or at switchboard. Improper line connections Open circuit in winding or control switch Mechanical failure Motor stalls Short circuited stator Poor stator coil connection Rotor defective Motor may be overloaded One phase may be open Wrong application Overload Low voltage Open circuit Motor runs and then dies down Motor does not come up to speed Power failure Not applied properly Voltage too low at motor terminals because of line drop Starting load too high Broken rotor bars or loose rotor Open primary circuit Motor takes too long to Excessive load accelerate and/or draws Low voltage during start high amp Defective squirrel cage rotor Applied voltage too low Wrong rotation Wrong sequence of phases LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 11 TROUBLE CAUSE WHAT TO DO Motor overheats while running underloaded Overload Frame or bracket vents may be clogged with dirt and prevent proper ventilation of motor Motor may have one phase open Reduce load. Open vent holes and check for a continuous stream of air from the motor. Grounded coil Unbalanced terminal voltage Motor vibrates Scraping noise Noisy operation Hot bearings ball Motor misaligned Weak support Coupling out of balance Driven equipment unbalanced Defective bearings Bearings not in line Balancing weights shifted Contradiction between balancing of rotor and coupling (half key - full key) Polyphase motor running single phase Excessive end play Fan rubbing air shield Fan striking insulation Loose on bedplate Airgap not uniform Rotor unbalance Bent or sprung shaft Excessive belt pull Pulleys too far away from shaft shoulder Pulley diameter too small Misalignment Insufficient grease Deterioration of grease or lubricant contaminated Excess lubricant Overloaded bearing Broken ball or rough races 12 Check to make sure that all leads are well connected. Locate and repair. Check for faulty leads, connections and transformers. Realign. Strengthen base. Balance coupling. Rebalance driven equipment. Replace bearings. Line up properly. Rebalance motor. Rebalance coupling or motor Check for open circuit. Adjust bearing or add shim. Remove interference. Clear fan. Tighten holding bolts. Check and correct bracket fits or bearing. Rebalance. Straighten or replace shaft. Decrease belt tension. Move pulley closer to motor bearing. Use larger pulleys. Correct by realignment of drive. Maintain proper quality of grease in bearing. Remove old grease, wash bearings thoroughly in kerosene and replace with new grease. Reduce quantity of grease, bearing should not be more than 1/2 filled. Check alignment, side and end thrust. Replace bearing, first clean housing thoroughly. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Betriebsanleitung Wichtig Die nachstehenden Anweisungen sind genau zu befolgen, um die Sicherheit bei der Installation, beim Betrieb und bei der Wartung des Motors zu gewährleisten. Alle Personen, die mit diesen Aufgaben befaßt sind, sind auf vorliegende Anleitung hinzuweisen. Die Nichtbefolgung der hierin enthaltenen Anweisungen kann den Verlust der Gewährleistung zur Folge haben. Vorsicht! Motoren in explosionsgefährdeten Bereichen werden gemäß den geltenden Vorschriften nach dem jeweiligen Explosionsrisiko ausgelegt. Bei unsachgemäßer Handhabung, Anschlußfehlern oder bei sonstigen Änderungen, seien sie noch so geringfügig, kann die Zuverlässigkeit der Motoren beeinträchtigen. Die Normen hinsichtlich Anschluß und Einsatz elektrischer Betriebsmittel in explosionsgefähr– deten Bereichen, insbesondere nationale Normen, die sich mit deren Montage befassen, sind zu berücksichtigen. Der Umgang mit solchen Be– triebsmitteln ist nur entsprechend ausgebildetem Fachpersonal zu gestatten, das mit den einschlägigen Normen vertraut ist. Konformitätserklärung (Für Sonderausführungen oder spezielle Anwendungen werden gegebenenfalls zusätzliche Hinweise benötigt.) Konformität Neben den geltenden Normen bezüglich der mecha– nischen und elektrischen Merkmale der Motoren müssen für explosionsgefährdete Umgebungen vorge– sehene Motoren die folgenden europäischen Normen erfüllen: EN 50014; Allgemeine Norm für explosionsgeschützte Betriebsmittel EN 50018; Norm zur Zündschutzart EEx d EN 50019; Norm zur Zündschutzart EEx e EN 50021; Norm zur Zündschutzart EEx nA IEC 79-15; Norm zur Zündschutzart Ex nA BS 5000:16; Norm zur Zündschutzart Ex N EN 50281-1-1 Norm zur Zündschutzart Staubexplosionsschutz ABB-Motoren (nur Gruppe II) können entsprechend ihrer jeweiligen Kennzeichnung in den folgenden Bereichen eingesetzt werden: Zone 1 2 21 22 Kategorie oder Kennzeichnung Kategorie 2 oder EEx d, EEx de ,EEx e Kategorie 3 oder Ex nA ,Ex N, EEx nA Kategorie 2 oder DIP, IP 65 Kategorie 3 oder DIP, IP 55 Atmosphäre; G – Explosionsfähige Gasatmosphäre D – Explosionsfähige Staubatmosphäre Alle ABB-Motoren entsprechen der: - Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, ergänzt durch Richtlinie 93/68/EWG EMV-Richtlinie 89/336/EWG, ergänzt durch 92/31/ EWG und 93/68/EWG. “Declaration of Incorporation” bezüglich der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, ergänzt durch 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG. ABB-Motoren mit CE-Kennzeichnung auf dem Leistungsschild entsprechen der ATEX-Richtlinie 94/9/ EG. Gültigkeit Vorabprüfung Nach Überprüfung aller Daten in den technischen Standardunterlagen ist es ratsam, die Daten bezüglich der Normen zum Explosionsschutz zu überprüfen: a) Gasgruppe Industrie Gasgruppe Gastyp (Beispiele) Explosionsgefährdete IIA Umgebungen, ausge- IIB nommen der Einsatz IIC in Bergwerken Propangas Ethylengas Wasserstoff-/ Acetylengas Diese Betriebsanleitung gilt für die nachstehend aufgeführten Motortypen von ABB beim Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen. b) Temperaturklassen Temperaturklasse T1 T2 T3 T4 T5 T6 125°C Non-sparking-Motoren Ex nA, Ex N, EEx nA der Baureihe M2A*/M3A*, Baugrößen 63 bis 250 der Baureihe MBT, Baugrößen 200 bis 250 der Baureihe M2B*/M3G*, Baugrößen 71 bis 400 Motoren in erhöhter Sicherheit EEx e der Baureihe M2A*/M3A*, Baugrößen 63 bis 250 der Baureihe MBT, Baugrößen 200 bis 250 der Baureihe M2B*/M3H*, Baugrößen 80 bis 400 Motoren mit durckfester Kapselung EEx d, EEx de der Baureihe M2J*/M3J*, M2K*/M3K*,Baugrößen 80 bis 400 Motoren mir Staubexplosionsschutz der Baureihe M2A*/M3A*, Baugrößen 90 bis 180 der Baureihe MBT, Baugrößen 200 bis 250 der Baureihe M2B*/M3G*, Baugrößen 71 bis 400 Maximaltemperatur °C 450 300 200 135 100 85 125 Max. TemperaturanStieg, Oberfläche K 155 155 155 90 55 40 80 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Es ist zu beachten, daß die Motoren gemäß ihrer Gruppe klassifiziert und mit Zertifikaten versehen sind. Die jeweilige Gruppe wird bestimmt durch das Umgebungsgas oder den Umgebungsstaub und der Temperaturklasse, bei einer max. Umgebungs– temperatur von 40°C. 13 Soll der Motor bei einer Umgebungstemperatur über 40°C betrieben werden, ABB hinsichtlich der dann für die jeweilige Umgebung geltenden Nenndaten und Prüfberichte konsultieren. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter - 20°C liegen. Sind niedrigere Temperaturen zu erwarten, muß ABB angefragt werden. Inbetriebnahme Eingangsprüfung Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor auf äußerliche Beschädigungen zu untersuchen, im Schadenfall ist der Spediteur unverzüglich zu verständigen. Für erhöhte Umgebungstemperaturen ist der angebene Bezugswert des Isolationswiderstandes für jeweils 20°C zu halbieren. Wenn der Bezugswert nicht erreicht wird, ist die Feuchte innerhalb der Wicklung zu groß und eine Trocknung wird erforderlich. Für 12h...16h sollte dabei eine Ofentemperatur von 90°C eingehalten werden, gefolgt von einer Schlußtrocknung mit 105°C für 6h...8h. Etwaig vorhandene Verschlußstopfen von Entwässerungsöffnungen sind während der Wärmebehandlung zu entfernen. Nach der Wärmebehandlung die Verschluß– stopfen wieder einsetzen. Wicklungen, die mit Salzwasser in Berührung ge– kommen sind, müssen in der Regel erneuert werden. Die auf dem Leistungsschild angebenen Daten insbesondere Spannung, Schaltung (Y = Stern oder ∆ = Dreieck), Kategorie, Zündschutzart und Temperatur sind zu überprüfen. Direkteinschaltung oder Stern-Dreieck-Anlauf Die Motorwelle muß von Hand frei drehbar sein, gegebenenfalls angebrachte Transportsicherungen sind zu entfernen. Bei polumschaltbaren Typen und Wechselstrommotoren sowie bei Sonderausführungen sind die entsprech– enden Angaben im Klemmenkasten zu beachten. Motoren mit Rollenlagern: Der Betrieb der Motoren ohne ausreichende Radialkraft auf die Welle kann zur Beschädigung des Rollenlagers führen. Die Erdung sollte vor dem Anschließen der Versorg– ungsspannung im Einklang mit den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Motoren mit Schrägkugellagern: Der Betrieb des Motors ohne ausreichende Axialkraft auf die Welle kann zur Beschädigung des Schrägkugellagers führen. Die Lagertypbezeichnungen sind aus dem Leistungs– schild zu ersehen. Motoren mit Nachschmiereinrichtungen: Bei Inbetriebnahme der Motoren ist mindestens die angebene Fettmenge einzufüllen, bis an der Fettauslaßöffnung neues Fett austritt. Genauere Angaben hierzu enthält der Abschnitt “Motoren mit Nachschmiersystem” auf Seite 20. Prüfung des Isolationswiderstandes Vor der Inbetriebnahme - oder wenn Hinweise auf erhöhte Feuchtigkeit vorliegen - ist der Isolationswiderstand zu prüfen. Vorsicht Vor Beginn von Arbeiten am Motor oder an den angetriebenen Komponenten ist der Motor abzuschalten und zu blockieren. Bei Prüfung des Isolationswiderstandes ist sicherzustellen, daß keine explosionsfähige Atmosphare vorhanden ist. Der Klemmenkasten von eintourigen Standardmotoren enthält in der Regel sechs Anschlußklemmen und zumindest eine Erdungsklemme. Spannung und Anschlußart sind auf dem Leistungs– schild angegeben. Direkteinschaltung (DOL): Wahlweise kann Stern- (Y) oder Dreieckschaltung (∆) verwendet werden. Die Angabe 690 VY, 400 V∆ bezeichnet beispielsweise die Anschlußart ‘Stern’ für 690V und ‘Dreieck’ für 400V. ∆): Stern-Dreieck-Anlauf (Y/∆ Die Versorgungsspannung muß gleich der für die Dreieckschaltung angegebenen Spannung sein. Alle Verbindungslaschen am Klemmenblock sind zu entfernen. Bei Motoren mit erhöhter Sicherheit ist in der Regel nur die Direkteinschaltung zulässig. Falls ein Stern-DreieckAnlauf erforderlich sein sollte, ist zuvor ABB zu konsultieren. Andere Startverfahren: Falls ein anderes Startverfahren, wie z.B. der Einsatz eines Sanftanlaufanlassers, vorgesehen wird, ist zuvor ABB Motors zu konsultieren. Anschlußklemmen und Drehrichtung Der Widerstand – gemessen bei 25°C mit einem Isolationsprüfer (500 V DC) – soll den nachfolgenden Bezugswert nicht unterschreiten: 10 M ohm (gemessen mit Megger 500 V DC) Vorsicht! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, sind die Wicklungen unmittelbar nach der Messung zu entladen. 14 Bei Blick auf das antriebsseitigen Wellenende (AS) dreht die Welle im Uhrzeigersinn, wenn die Phasen L1, L2, L3 der Versorgunsspannung entsprechend dem Bild 1 angeschlossen sind. Die Drehrichtung ändert sich, wenn beliebige zwei Anschlußleitungen vertauscht werden. Wenn der Motor mit einem drehrichtungsabhängigen Lüfter ausgerüstet ist, muß die Übereinstimmung der Drehrichtung mit dem auf dem Motor angebrachten Pfeilsymbol überprüft werden. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Verwendung Es wird im Interesse einer gleichmäßigen Schmierung empfohlen, die Welle regelmäßig von Hand zu drehen. Betriebsbedingungen Etwaig vorhandene Kondenswasserheizelemente sollten bestromt werden. Vorsicht! Vor Beginn von Arbeiten am Motor oder an den angetriebenen Komponenten ist der Motor abzuschalten und zu blockieren. Bei Prüfung des Isolationswiderstandes ist sicherzustellen, daß keine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist. Die Motoren sind für folgende Umgebungsbedingungen ausgelegt: Umgebungstemperatur im Bereich von -20°C bis +40°C. Maximale Aufstellungshöhe 1000 m über dem Meeresspiegel. Falls diese Grenzwerte überschritten werden, müssen alle elektrischen Daten überprüft werden, um die Ober– flächentemperatur an die durch die Zündtemperatur des Gases bzw. Staubs bestimmte Temperaturklasse anzupassen. Hierzu ist ABB anzufragen. Aggressiven Atmosphären ist besondere Beachtung zu schenken. Dabei ist sicherzustellen, daß der Schutzanstrich für die jeweiligen Umgebungsbedingungen geeignet ist, da Korrosion zu Schäden am explosions– geschützten Gehäuse führen kann. Sicherheitshinweise Die Montage und der Betrieb des Motors darf nur durch hierfür qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, das mit den Arbeitsschutz- und Sicherheitsvorschriften und den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes vertraut ist. Zur Unfallverhütung sind entsprechend den im betreffenden Land geltenden Gesetzen und Bestimmungen bei der Montage und beim Betrieb des Motors geeignete Sicherheitseinrichtungen zu verwenden. Warnung Kleine Motoren, deren Versorgungsspannung durch temperaturabhängige Schalter direkt geschaltet wird, können gegebenenfalls selbsttätig anlaufen! Die folgenden Warnhinweise sind zu beachten: 1. 2. 3. 4. Nicht auf den Motor treten oder steigen. Vorsicht: auch im normalen Betrieb können an der Oberfläche des Motors hohe Temperaturen auftreten! Einige Anwendungen (z.B. bei Speisung des Motors mit Frequenzumrichtern) können spezielle Hinweise erfordern. Mit den Aufhängeösen darf ausschießlich der Motor angehoben werden. Es ist nicht zulässig, den Motor anzuheben während er an andere Komponenten gekoppelt ist. Handhabung Lagerung Die Motoren sind im Innern geschlossener Räume trocken sowie schwingungs- und staubfrei zu lagern. Ungeschützte, bearbeitete Oberflächen (Wellenenden und Flansche) sind mit Korrosionsschutzmitteln zu behandeln. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Transport Motoren, die mit Rollenlagern oder Schrägkugellagern ausgerüstet sind, sollten während des Transports mit Feststellvorrichtungen (Transportsicherungen) versehen sein. Anheben Der Motor darf nur an den hierfür vorgesehenen Hebeösen angehoben werden. Die Lage des Schwerpunktes kann auch bei Motoren gleicher Baugröße aufgrund unterschiedlicher Leistungen, Montagevarianten oder Hilfseinrichtungen variieren. Vor dem Anheben die Ösenschrauben bzw. die im Motorgehäuse integrierten Hebeösen auf ordnungs– gemäßen Zustand überprüfen. Beschädigte Hebeösen dürfen nicht verwendet werden. Ösenschrauben vor dem Anheben festziehen. Falls erforderlich die Position der Ösenschraube mit Hilfe von Unterlegscheiben anpassen. Es dürfen nur geeignete Hebeeinrichtungen und Haken in für die jeweiligen Hebeösen geeigneter Größe ver– wendet werden. Es ist darauf achten, daß Hilfseinrichtungen am Motor sowie am Motor angeschlossene Kabel nicht beschädigt werden. Gewichte Das Gesamtgewicht der Motoren kann innerhalb einer Baugröße (Achshöhe) entsprechend der Bemessungs– leistung, den unterschiedlichen Bauformen und in Abhängigkeit von etwaig vorhandenen Zusatzbau– gruppen variieren. Die nachfolgende Tabelle – bezogen auf die Grundaus– führung – näherungsweise die Maximalgewichte für Motoren in Anhängigkeit von der Baugröße und dem verwendeten Gehäusewerkstoff. Genauere Gewichstangaben zu den einzelnen Motoren sind bei Motoren mit einem Gewicht über 25 kg auf dem Leistungsschild enthalten. Achshöhe 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 Aluminium Gewicht Zusätzl. kg für Bremse 6 8 5 12 8 17 10 25 16 36 20 63 30 110 55 160 65 220 295 370 - Grauguß Gewicht kg 13 20 30 40 50 90 175 250 310 400 550 800 1300 2500 3500 EEx d- und EEx de Gewicht kg 24 37 48 52 99 180 250 350 450 550 800 1300 2500 3500 15 Installation Alle auf dem Leistungsschild angebenen Werte, die für die Zertifierung von Bedeutung sind, müssen sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, daß Motorschutz, Atmosphäre und Zone miteinander kompatibel sind. Die Normen EN 1127-1 (Explosionsschutz) und EN 50281-1-2 (Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub) sind einzuhalten. Von besonderer Bedeutung ist hierbei die Temperaturangabe auf dem Motor im Verhältnis zur Staubentzündungstemperatur und zur Dicke der Staubschicht. Wird ein Motor senkrecht, mit nach unten zeigender Welle (V6/IM1031) montiert, so ist der Motor durch eine Schutzabdeckung gegen herabfallende Gegenstände und gegen das Eindringen von Flüssigkeiten zu schützen. Stellen Sie sicher, daß der Motorschutz den jeweiligen Umgebungs- und Witterungsbedingungen entspricht, z. B. daß kein Wasser in den Klemmenkasten des Motors eindringen kann. Die Erdungsklemme am Gehäuse ist mit einem Kabel gemäß Tabelle 3 in EN 50014 an PE anzuschließen. Die Zuleitungskabel für den Motor müssen die Anforderungen der jeweiligen, auf die Montage bezogenen nationalen Normen oder den Anforderungen von EN 60204-1 für den auf dem Leistungsschild angegebenen Bemess–ungsstrom erfüllen. Die Motoren sind nur für ortsfeste Installation vorgesehen. Bei davon abweichenden Einsatzfällen ist ABB Motors anzufragen, z.B. wegen der Frage der Kabelklemmung. Stopfbuchsverschraubungen bei Nonsparking-Motoren müssen gemäß EN 50014 ausgeführt sein. Die IP-Schutzklasse der Stopfbuchsverschraub– ung muß mindestens der Schutzklasse des Motors entsprechen. Hinweis Im Hinblick auf die Einhaltung von EN 50014 sowie nationaler Montagenormen (z.B. NFC 15100) sind die Kabel nahe dem Klemmenkasten mit einem mechanischen Schutz und mit einer Zugentlastungsvorrichtung zu versehen. Kühlung Es ist zu überprüfen, ob am Motor eine ausreichende Luftströmung vorhanden ist. Außerdem muß sicher– gestellt werden, daß in der Nähe befindliche Anlagen oder Oberflächen keine zusätzliche Wärmebelastung für den Motor darstellen. Weitere Informationen zu höheren Umgebungstemperaturen und zur Kühlung sind dem “Motoren-Handbuch” zu entnehmen oder von ABB erhältlich. Fundamentierung Der Käufer trägt die volle Verantwortung für Vorbereitung des Maschinenfundaments. In Metall ausgeführte Fundamente sollten einen korro– sionschützenden Anstrich aufweisen. Die Fundamente sind eben und hinreichend steif aus– zuführen, um den erhöhten Kräften im Kurzschlußfall 16 standzuhalten. Darüber hinaus sind die Fundamente so zu dimensionieren, daß Schwingungen aufgrund von Resonanzen ausgeschlossen sind. Fundamenttanker Die Ankersschrauben sind mit den Füßen des Motors zu verschrauben, wobei Ausgleichscheiben (1mm…2mm dick) zwischen die Füße des Motors und die Ankerschrauben einzufügen sind. Anschließend ist der Motor mit geeigneten Hilfsmitteln sorgfältig auszurichten. Die Ankerschrauben können nun mit Zement vergossen werden. Nach Prüfung der Ausrichtung können gegebe– nenfalls Bohrungen für Positionierstifte hergestellt werden. Ausrichtung Die sorgfältige Ausrichtung ist von entscheidender Bedeutung für das Vermeiden von Lagerschäden, Schwingungen und möglichen Brüchen der Wellenenden. Spannschienen und Riementriebe Die Befestigung des Motors auf den Spannschienen erfolgt wie auf dem Bild 2 angegeben. Die Spannschienen sind horizontal und auf gleicher Höhe zu montieren. Stellen Sie sicher, daß die Motorwelle parallel zur angetriebenen bzw. antreibenden Welle ausgerichtet ist. Spannen Sie den Riemen entsprechend den Herstellerangaben. Warnung Das übermäßige Spannen des Antriebsriemens führt zur Zerstörung der Lager und kann den Bruch der Welle zur Folge haben! Beachten Sie die maximal zulässigen Riemenkräfte (bzw. Radialkraftbelastungen der Lager), die Sie den entsprechenden Produktkatalogen entnehmen können. Motoren mit Kondenswasser-Ablaufstopfen Non-sparking Motoren und Motoren mit erhöhter Sicherheit Bei nicht standardmäßiger Montage darauf achten, daß die Ablauföffnungen nach unten gerichtet sind. Bei Motoren mit verschließbaren Ablauföffnungen aus Kunststoff sind diese bei Anlieferung bei AluminiumMotoren geschlossen und bei Grauguß-Motoren offen. In sehr staubhaltigen Umgebungen müssen alle Ablauf– öffnungen verschlossen werden. Motoren mit druckfester Kapselung Auf Wunsch werden Ablaufstopfen im unteren Teil der Lagerschilde angeordnet, damit das Kondenswasser aus dem Motor abfließen kann. Den gerändelten Kopf des Ablaufstopfens in regelmäßigen Abständen drehen, um einem Einklemmen vorzubeugen. Diese Maßnahme soll im Stillstand erfolgen.. Die Intervalle für die Überprüfung sind abhängig vom Feuchtigkeitsgrad der Umgebungsluft und von den LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 jeweiligen Wetterbedingungen. Sie können experimentell bestimmt werden und müssen strikt eingehalten werden. Motoren mit Staubexplosionsschutz Bei allen Motoren mit Staubexplosionsschutz müssen die Kondenswasserlöcher verschlossen sein. Motorschutz gegen Überlast und Blockieren Bei Motoren mit erhöhter Sicherheit (EEx e), darf die maximale Auslösezeit der Schutzeinrichtungen die auf dem Motor-Leistungsschild angegebene Zeit tE nicht überschreiten. Bei Ex-Motoren und Motoren mit Staubexplosionsschutz sollten zum Schutz gegen Überlast und Blockie– ren eine netzempfindliche Einrichtung vorgesehen werden. Derartige Einrichtungen sollten aus Zuverlässigkeitsgründen eine Auslösezeit von genau ±20% haben. Lager Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln. Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen demontiert und in erwärmtem Zustand oder unter Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden. Der Lageraustausch wird in einer von ABB getrennt erhältlichen Hinweisschild ausführlich beschrieben. Für das Auswechseln von Lagern in Motoren mit Staubexplosionsschutz gelten besondere Empfehlungen (da in diesem Fall gleichzeitig auch die Dichtungen mit ausgetauscht werden sollten). Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben Kupplungshälften und Riemenscheiben dürfen nur mit geeigneter Ausrüstung und mit Hilfe von solchem Werkzeug montiert werden, daß eine Beschädigung der Lager ausschließt. Montieren Sie niemals eine Kupplungshälfte oder Riemenscheibe durch Schläge mit dem Hammer. Bei der Demontage darf nie eine Hebel gegen das Motorgehäuse angesetzt werden. Montagegenauigkeit von Kupplungshälften: Stellen Sie sicher, daß sowohl der Freiraum b als auch die Differenz zwischen a1 und a2 jeweils kleiner als 0.05 mm sind. Beachten Sie hierzu auch die Angaben auf dem Bild 3. Anschluß Zusätzlich zu den Klemmen der Hauptwicklung und der Erdung, kann der Klemmenkasten Anschlüsse für Thermistoren, stationäre Heizelemente, oder PT100Widerstandselemente enthalten. Vorsicht! Auch bei Stillstand des Motors können gefährliche Spannungen für die Versorgung von Heiz– elementen oder für eine direkte Wicklungs– beheizung anliegen. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Auf der Innenseite des Klemmenkastendeckels befinden sich die Anschlußschaltbilder für die Hilfselemente. Für den Anschluß der Hilfselemente dürfen nur zugelassene Verbinder verwendet werden. ThermistorRelais sowie andere Relais und Schalter müssen außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs installiert werden. Non-sparking Motoren und Motoren in Zünschutzart erhöhte Sicherheit Bei den Standardausführungen dieser Motoren ist der Klemmenkasten oben montiert, und die Kabeleinführungen befinden sich auf beiden Seiten. Eine umfassende Beschreibung enthalten die jeweiligen Produktkataloge. Nicht benutzte Kabeldurchführungsöffnungen sind mit geeigneten (für EEx e zertifizierten) Stopfen abzudichten, die der auf dem Leistungsschild angegebenen IP-Schutzklasse entsprechen müssen. Motoren in Zündschutzart druckfeste Kapselung Bei den Klemmenkästen kommen zwei verschiedene Schutzarten zur Anwendung: - Zündschutzart EEx d für M2JA/M3JP-Motoren - Zündschutzart EEx de für M2KA/M3KP-Motoren Nicht benutzte Kabeldurchführungsöffnungen sind mit zertifizierten Stopfen abzudichten, die der auf dem Leistungsschild angegebenen IP-Schutzklasse entsprechen müssen. EEx d-Motoren / M2JA/ M3JP Bei einem EEx d-Motor erfolgt der Anschluß an den Klemmenkasten in Form einer Standardverbindung. Bei der Auswahl der Kabelverschraubung ist jedoch besondere Sorgfalt geboten. Sie ist nach den folgenden Kriterien auszuwählen: Es ist zwingend erforderlich, daß die Ausführung der Kabelverschraubung zugelassen und mindestens für die Schutzklasse des Motors geeignet ist. Es ist dabei zu beachten, daß einige Kabelverschraubungen für einen maximalen Freiraum im Klemmenkasten zugelassen sind. Der für die einzelnen Typen geltende Freiraum ist hier aufgeführt. Motortyp M2JA Freiraum im Klemmenkasten Motortyp M3JP Freiraum im Klemmenkasten 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1.45 - 1.7 dm3 3 dm3 8.5 dm3 15 dm3 70 dm3 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1.45 - 1.7 dm3 5.2 dm3 10.5 dm3 - Typ und Abmessungen der Kabelverschraubungen müssen Kabeltyp und Kabelquerschnitt entsprechen. Schutzart und Durchmesser sind in den Unterlagen zur Kabelverschraubungen spezifiziert. Beim Verschließen der Klemmenkastenabdeckung sicherstellen, daß die Fugen auf der Oberfläche staubfrei sind. Die Fläche reinigen und fetten, um damit eine zukünftige Öffnung zu erleichtern. 17 EEx de-Motoren / M2KA/ M3KP Bei einem EEx de-Motor sind die für die Klemmenkastenanschlüsse geltenden Richtlinien und Normen genau zu beachten. Der Klemmenkasten ist mit dem Buchstaben ‘e’ oder der Kennzeichnung ‘ box EEx e’ (= Kasten EEx e) gekennzeichnet. Die Ausführung der Kabelverschraubung muß zugelassen sein. Typ und Abmessungen der Kabelverschraubungen müssen dem Kabeltyp und Kabelquerschnitt entsprechen. Schutzart und Durchmesser sind in den Unterlagen zur Kabelverschraubung spezifiziert. Es ist sicherzustellen, daß der Anschluß der Zuleitung genau nach den Anweisungen des im Klemmenkasten befindlichen Anschlußplans erfolgt. zulässig sind und daß der Kühlluftstrom unter allen Umständen unbehindert bleiben muß. Neuwicklungen dürfen nur in Werkstätten durchgeführt werden, die eine entsprechende EEx-Zulassung haben.. Beim Wiederanbau des Lagerschildes bzw. des Klemmenkastens am Gehäuse ist darauf zu achten, daß die Führungszapfen frei von Farbe und Schmutz sind. Es darf nur eine dünne Schicht von Fett vorhanden sein. Lager Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln. Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen demontiert und in erwärmtem Zusta nd oder unter Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden. Kriechstrecke und Sicherheitsabstand müssen der Norm EN 50019 entsprechen. Der Lageraustausch wird in einer von ABB getrennt erhältlichen Hinweisschrift ausführlich beschrieben. Die Dichtungen am Klemmenkasten sind ordnungsgemäß in die dafür vorgesehenen Nuten einzusetzen, um eine vollständig luftdichte Ausführung zu gewährleisten. Undichte Stellen können das Eindringen von Staub oder Wasser ermöglichen, und somit ein Risiko des Funkenüberschlags zu spannungsführenden Teilen darstellen. Auf dem Motor, z.B. auf Schildern, angebrachte Anweisungen sind zu befolgen. Motoren mit Staubexplosionsschutz Bei Standardmotoren ist der Klemmenkasten auf der Oberseite des Motors angeordnet, und die Kabel können auf beiden Seiten eingeführt werden. Eine ausführliche Beschreibung ist im Produktkatalog enthalten. Nicht benutzte Kabeldurchführungen sind mit geeignet– en Stopfen nach EN 50014 abzudichten. Die IP-Schutz– klasse muß der des Klemmenkastens entsprechen. Die IP-Schutzklasse der Stopfbuchsverschraubungen muß mindestens der Schutzklasse des Motors entsprechen. Beim Verschließen der Klemmenkastenabdeckung sicherstellen, daß die Fugen auf der Oberfläche staubfrei sind; die Dichtung auf guten Zustand überprüfen und gegebenenfalls durch eine Dichtung mit den gleichen Materialeigenschaften ersetzen. Warnung Der Motor oder der Klemmenkasten darf nicht geöffnet werden, wenn der Motor noch warm ist und unter Spannung steht und in seiner Umgebung eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist. Wichtig! Jegliche von Endanwender durchgeführte Reparatur, sofern diese nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt worden ist, enthebt den Hersteller von seiner Verantwortung für Normenkonformität der Ausrüstung. Auswuchten Der Rotor des Motors ist dynamisch ausgewuchtet. Standardmäßig wurde die Auswuchtung mit halber Paßfeder vorgenommen; das Wellenende trägt ein ROTES Klebeband mit der Aufschrift ‘Mit halber Paßfeder ausgewuchtet - balanced with half key’. Um Schwingungen zu vermeiden, muß die Kupplungshälfte oder Riemenscheibe nach dem Einfräsen der Paßfedernut mit halber Paßfeder ausgewuchtet werden. Falls der Rotor mit voller Paßfeder ausgewuchtet worden ist, trägt das Wellenende ein GELBES Klebeband mit der Aufschrift ‘Mit voller Paßfeder ausgewuchtet - balanced with full key’. Um Schwingungen zu vermeiden, muß die Kupplungshälfte oder Riemenscheibe nach dem Einfräsen der Paßfedernut ohne Paßfeder ausgewuchtet werden. Bei Auswuchtung ohne Paßfeder ist das Wellenende mit BLAUEM Klebeband gekennzeichnet - Aufschrift ‘Balanced without key - ohne Paßfeder ausgewuchtet’. Montage und Demontage sowie Neuwicklung Für Montage, Demontage und Neuwicklung bitte die Anweisungen der Norm IEC 79-19 befolgen. Alle Arbeiten dieser Art sind ausschließlich vom Hersteller, d.h. von ABB, oder von einer hierfür autorisierten Firma durchzuführen. Es ist darauf zu achten, daß keine konstruktiven Änderungen an Teilen des explosionsgeschützten Gehäuses oder an Teilen, die dem Staubschutz dienen, 18 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Sonderhinweise für Motoren mit Frequenzumrichter ABB-Motoren der Schutzklassen EEx d, EEx de, EEx e (auf Anfrage) und Ex nA/Ex N oder EEx nA sind für den Einsatz in drehzahlgeregelten Antriebssystemen zugelassen. Vor dem Einsatz eines Motors mit Frequenzumrichter müssen bestimmte Aspekte geprüft werden. Es ist zu prüfen, ob der Motor die Anforderungen der Spezifikation erfüllt. Die maximale Belastbarkeit (T = f(N)) des Motors und Typ oder Kenndaten des Umrichters sind auf einem zusätzlichen Leistungsschild oder in einem mit dem Motor mitgelieferten Prüfbericht aufgeführt. Druckfest gekapselte EEx d(e)-Motoren, die an einem Frequenzumrichter betrieben werden, müssen mit einem passiven Wärmeschutz ausgestattet sein (Thermistoren, PT100). Für Non-sparking -Motoren in den Ausführungen Ex nA/Ex N oder EEx nA wird ein solcher Schutz empfohlen. Der Umrichter muß in der Lage sein, die von diesem Schutz gelieferten Daten zu verarbeiten. Lagerströme bei Frequenzumrichter-Antrieben Der Betrieb eines Frequenzumrichters kann zusätzliche, hochfrequente Wellenspannungen, die Überschläge und hochfrequente Ströme in den Motorlagern verursachen. Die Motoranschlußkabel müssen symmetrisch und abgeschirmt sein. Der Motor ist entsprechend den Angaben im Handbuch “Erdung und Verkabelung des Antriebssystems” zu erden und anzuschließen. Die Abschirmung ist sowohl an das Motorgehäuse als auch an die Schutzerdungsklemme des Umrichters anzuschließen. Lagerspannungen und -ströme (Funken) sind bei allen Ex-Motoren zu vermeiden. Bei Bemessungs– spannungen über 600 V wird ein entsprechend dimensionierter Filter am Ausgang des Umrichters dringend empfohlen, um eine Funkenbildung und hochfrequente Lagerströme im Motor zu verhindern. Isolierte Lager werden wie folgt eingesetzt: Bei Motorbaugrößen über IEC 280 sind Flachleiter mit den Abmessungen 0,75 x 70 mm oder jeweils 2 Rundleiter mit einem Querschnitt von mindestens 50 mm² pro Leiter zu verwenden. Der Abstand zwischen den beiden Rundleitern muß dabei mindestens 150 mm betragen. Falls der Motor und das Getriebe auf einem gemeinsamen Stahlfundament montiert sind, ist ein solcher zusätzlicher Potentialausgleich nicht erforderlich. Potentialausgleich U1 PE V1 Platte/Flachleiter W1 Kabel/Rundleiter 3~M > 150 mm 0.75 mm Angetriebene Maschine 70 mm min 50 mm 2 Im Hinblick auf die Einhaltung der EMV-Anforderungen sind für diesen Zweck zugelassene Kabel und Steckverbinder zu verwenden. (Siehe Anweisungen für Frequenzumrichter). WICHTIG! Die Frequenzen der Kreisströme sind sehr hoch, zwischen 10 kHz und 1 Mhz, je nach Antriebsanordnung. Es ist daher insbesondere auf die HF-Impedanz das Potentialausgleichleiters zu achten. Es wird ausdrücklich geraten, einen flach gewickelten Kupferleiter oder eine flache Kupferschiene zu verwenden. Die Länge des Leiters sollte so kurz wie möglich gehalten werden. WICHTIG! Bei Motoren mit einer Bemessungsspannung über 600 V ist ein du/dt-Filter oder ein Sinusfilter zu verwenden. Baugrößen 280-400 Isoliertes Lager auf der B-Seite (Nichtantriebsseite). Die verwendete Isolierungsart ist auf dem Leistungsschild des Motors angegeben, z. B. “INSULATED BEARING IN N-END” (isoliertes Lager auf BSeite). Anschluß Beim Einsatz mit einem Frequenzumrichter ist für den Potentialausgleich zwischen Motorgehäuse und getriebener Anlage der externe Erdanschluß am Motorgehäuse zu verwenden, sofern die beiden Maschinen nicht auf einem gemeinsamen metallischen Unterbau montiert sind. Siehe hierzu das Handbuch «Erdung und Verkabelung des Antriebssystems». LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 19 Wartung und Schmierung Vorsicht! Die Normen hinsichtlich Anschluß und Einsatz elektrischer Betriebsmittel sind zu berücksichtigen. Nur Fachpersonal mit umfangreichen Kenntnissen hinsichtlich der geltenden Normen ist die Handhabung solcher Betriebsmittel zu gestatten. Vor Beginn der Arbeiten am Motor oder an den angetriebenen Komponenten den Motor abschalten und blockieren. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um sicherzustellen, daß während der Ausführung der Arbeiten kein explosionsfähiges Gas vorhanden ist. Allgemeine Kontrolle 1. 2. 3. 4. 5. Untersuchen Sie den Motor in regelmäßigen Abständen. Die Zeitabstände für diese Kontrollen sind von der Luftfeuchtigkeit und den jeweiligen Witterungsbedingungen abhängig. Sie sind auf experimentellem Wege zu ermitteln und dann genau einzuhalten. Halten Sie den Motor sauber und sorgen Sie für einen freien Kühlluftstrom. Beim Einsatz des Motors in einer staubigen Umgebung, ist es zu empfehlen, das Belüftungssystem regelmässig zu überprüfen und zu reinigen. Bei Motoren mit Staubexplosionsschutz sind die Umgebungsanforderungen nach EN 50281-1-2 einzuhalten. Ûberprüfen Sie den Zustand der Wellendichtungen (z.B. V-Ring oder Radialdichtung) und erneuern Sie diese gegebenenfalls. Bei Motoren mit Staubexplosionsschutz sind die Wellendichtungen je nach den o.g. Umgebungsbedingungen (1.) mindestens einmal im Jahr auszuwechseln. Ûberprüfen Sie den Zustand aller Verbindungen und Verbindungselemente (z.B. Schrauben). Ûberprüfen Sie den Zustand der Lager mit dem Gehör (ungewöhnliche Geräusche), durch Schwingungsmessung, durch Lagertemperaturmessung, durch Untersuchung des verbrauchten Fettes oder durch SPM-Lagerüberwachung. Wenn Anzeichen von Abnutzung festgestellt werden, den Motor auseinanderbauen und die Teile kontrollieren und erforderlichenfalls auswechseln. Bei Motoren mit Staubexplosionsschutz dürfen die Originallager nur durch Lager des gleichen Typs ersetzt werden. Beim Auswechseln eines Lagers sind gleichzeitig auch die Wellendichtungen zu erneuern. Die neuen Dichtungen müssen die gleiche Qualität und die gleichen Eigenschaften wie die Originaldichtungen aufweisen. Bei druckfest gekapselten Motoren muß der Verschlußstopfen in der Entwässerungsöffnung (sofern vorhanden) in regelmäßigen Abständen an seinem gerändelten Kopf gedreht werden, um zu verhindern, daß er sich festfrißt. Der Motor muß sich dabei im Stillstand befinden. Die Zeitabstände für diese Kontrollen sind von der Feuchtigkeit der Umgebungsluft und den jeweiligen Witterungsbedingungen abhängig. Sie sind auf experimentellem Wege zu ermitteln und dann genau einzuhalten. 20 Schmierung Die Bezeichnung der Lager kann den jeweiligen Produktkatalogen entnommen werden. Ab Baugröße 160 sind die Lagertypbezeichnungen aus dem Leistungschild zu lesen. Motoren mit dauergeschmierten Lagern Bis zur Achshöhe 160 sind die Motoren in der Regel mit dauergeschmierten Lagern der Typen 1Z oder 2Z ausgestattet. Richtwerte für die Anzahl der Betriebsstunden, bis zu der die Lager noch über eine ausreichende Schmierung verfügen, gemäß L1 bei einer Umbebungstemperatur von 25°C. 32 000 - 45 000 Betriebsstunden bei 4-poligen Maschinen.1) 16 000 - 26 000 Betriebsstunden bei 2 und 2/4-poligen Maschinen. 1) Die kürzeren Zeiten gelten jeweils für größere Achshöhen. 1) Je nach Einsatz- und Lastbedingungen; siehe hierzu den betreffenden Produktkatalog. Bei vertikal aufgestellten Motoren sind die o.g. Werte jeweils zu halbieren. Motoren mit Nachschmiersystem Vorsicht! Auf ausreichenden Sicherheitsabstand zu allen drehenden Teilen achten. Nachschmierverfahren: - Stopfen der Fettauslaßöffnung, sofern vorhanden, entnehmen. - Neues Fett in das Lager pressen, bis das alte Fett durch neues ersetzt ist. - Motor 1-2 Stunden laufen lassen, um überschlüs– siges Fett aus dem Lager zu entfernen. Fettauslaßstopfen, sofern vorgesehen, wieder einsetzen. Die Nachschmierung sollte grundsätzlich bei laufendem Motor durchgeführt werden. Falls dies nicht möglich ist, kann sie jedoch auch im Stillstand erfolgen. In diesem Fall zunächst nur die halbe Fettmenge einpressen und den Motor danach einige Minuten mit Volldrehzahl laufen lassen. Nachdem der Motor zum Stillstand gekommen ist, das restliche Fett einpressen, bis das alte Fett ersetzt ist. Nach 1-2 Betriebsstunden den Fettauslaßstopfen, sofern vorgesehen, wieder einsetzen. Bei automatischer Schmierung muß die Fettauslaß– öffnung ständig offen sein. Wenn der Motor mit einem Nachschmierschild versehen ist, folgen Sie bitte dessen Angaben. Im übrigen gelten die in der Tabelle angebenen Werte. Die Lagerschmierfristen werden von ABB in erster Linie nach dem Gesichtspunkt der Betriebs–sicherheit festgelegt. Sie werden daher nach dem L1-Prinzip bestimmt (d.h. bei 99% der Motoren sind diese Fristen ausreichend). Gemäß dem L1-Prinzip gelten die folgenden Schmierfristen: LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Bau- Fettgröße menge g/Lager 3600 r/min 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min Die folgenden Hochleistungsfette (oder andere Fette mit vergleichbaren Eigenschaften) können verwendet werden: Kugellager Nachschmierintervalle in Betriebsstunden 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 10 15 25 30 40 50 60 70 90 120 120 10000 9000 7000 6000 4000 3000 2500 2000 2000 1200 1200 13000 11000 9500 8000 6000 5000 4000 3500 3500 2000 2000 18000 17000 14000 13500 11000 10000 9000 8000 6500 4200 4200 21000 19000 17000 16000 13000 12500 11500 10500 8500 6000 6000 25000 23000 21000 20000 17000 16500 15000 14000 12500 10000 10000 28000 26500 24000 23000 21000 20000 18000 17000 16000 13000 13000 Rollenlager Nachschmierintervalle in Betriebsstunden 160 180 200 225 250 280 315 355 400 25 30 40 50 60 70 90 120 120 3500 3000 2000 1500 1300 1000 1000 400 400 4500 4000 3000 2500 2000 1700 1700 1000 1000 7000 7000 5500 5000 4500 4000 3300 2000 2000 8500 8000 6500 6000 5700 5300 4300 3000 3000 10500 10000 8500 8000 7500 7000 6000 5000 5000 12000 11500 10500 10000 9000 8500 8000 6500 6500 Für vertikal montierte Motoren sind die angebenen Nachschmierintervalle zu halbieren. Beim Einsatz eines automatischen Schmiersystems ist die in der Tabelle angebene Fettmenge jeweils zu verdoppeln. Die Tabellenwerte beziehen sich auf einen mit Bemessungsleistung betriebenen Motor bei einer Umgebungstemperatur von ca. +25° (Lagertemperatur ca. 80°C). Die Werte sind bei einer Erhöhung der Lagertemperatur um 15°C zu halbieren und können bei einer Senkung der Umgebungstemperatur um 15°C verdoppelt werden. Warnung Die zulässigen Höchsttemperaturen für Lager und Schmierfett dürfen nicht überschritten werden. Höhere Drehzahlen, z.B. bei Frequenzumrichterbetrieb, oder niedrige Drehzahlen unter hoher Belastung erfordern kürzere Nachschmierfristen. Setzen Sie sich in diesen Fällen mit ABB in Verbindung. Daüber hinaus ist die Eignung der Lager für den Betrieb bei hohen Drehzahlen zu überprüfen. Schmierstoffe Für die Nachschmierung darf nur ein speziell auf die Schmierung von Kugellagern abgestimmtes Fett mit den folgenden Eigenschaften verwendet werden: - Hochwertiges Fett mit Lithiumkomplexseite und Mineral- oder PAO-Öl - Viskosität des Basisöls 70-150 cST bei 40°C - Konsistenz NLGI Grad 2 oder 3 - Dauergebrauchstemperatur -30°C - +140°C LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Geeignete Fette mit den geforderten Eigenschaften sind von allen größeren Schmiermittelherstellern erhältlich. • • • • • Esso Unirex Shell SKF Mobil Klüber N2 oder N3 Albida EMS 2 LGHQ 3 Mobilith SHC 100 Kluberplex BEM 41-132 Bei Halbierung der Nachschmierfristen können auch die folgenden normalen Fette verwendet werden (nicht jedoch bei Lagertemperaturen über 100°C) • • • • • • Esso Shell SKF Mobil Kluber BP Beacon 2 oder 3 Alvania RL2 oder RL3 LGMT 2 or 3 Mobilux 2 Centoplex 2 Energrease LS2 Wenn bei einem Wechsel der Fettsorte Unsicherheit bezüglich der Verträglichkeit besteht, wenden Sie sich bitte zu Klärung an ABB Motors. Hoch belastete und/oder langsamlaufende Lager verlangen ein entsprechendes Spezialfett (EP-Fett). Bei Umgebungstemperaturen unter -25°C oder über +55°C oder Lagertemperaturen über 110°C sind die Möglichkeiten bezüglich der Verwendung geeigneter Fette mit ABB abzusprechen. HINWEIS! Bei schnelllaufenden Motoren, wie z.B. 2poligen Maschinen vom Typ M2/M3_ 355 und 400, bei denen der Drehzahlfaktor (Dm x n, wobei Dm = mittlerer Lagerdurchmesser, mm; n = Drehzahl, r/min) höher ist als 400 000, sind Hochdrehzahlfette einzusetzen. In diesen Fällen können die folgenden Fette oder andere Fette mit vergleichbaren Eigenschaften verwendet werden: • • • • • Kluber Kluber Shell Esso Mobil Asonic GHY 72 Asonic HQ 72-102 Albida EMS 2 LT2 Mobilith SHC 100 Warnung Viele Fette können Hautreizungen sowie Entzündungen des Auges verursachen. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweisen des Herstellers. Ersatzteile Als Ersatzteile dürfen nur von ABB gelieferte und geprüfte Teile eingesetzt werden. Die in IEC 79-19 festgelegten Anforderungen sind zu berücksichtigen. Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die vollständige Typenbezeichnung des Motors (siehe Leistungsschild) angeben werden. Wenn der Motor mit einer Seriennummer gekennzeichnet ist, so ist diese ebenfalls anzugeben. 21 Zusätzlicher Hinweis: Umweltanforderungen Geräuschpegel Der Schalldruckpegel kleinerer Motoren beträgt weniger als 70 dB(A). Die nachfolgende Tabelle führt Motoren an, deren Schalldruckpegel – gemessen in einem Abstand von 1 m von der Oberfläche des Motors – den Wert von 70 dB(A) übersteigen kann. Achshöhe Anhaltswert für den Schalldruckpegel, dB(A) 2 Pole 4 Pole 6 Pole 8 Pole 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 69 69 69 72 74 75 77 80 83 83 59 62 62 63 66 67 68 71 80 80 61 59 59 63 63 63 66 68 75 - 56 59 59 60 63 63 65 72 75 - Konkrete Werte für die einzelnen Maschinen sind dem jeweiligen Produktkataloge zu entnehmen. Toleranz ± 3 dB(A). Die in der Tabelle angebenen Werte beziehen sich auf eine sinusförmige Speisespannung und eine Frequenz von 50 Hz. Für die Speisung mit 60 Hz sind die in der Tabelle angebenen Werte um 4 dB(A) zu erhöhen. Bzgl. des Schalldruckpegels bei nicht-sinusförmiger Einspeisung setzen Sie sich bitte mit ABB in Verbindung. Bei Motoren, die auf dem Leistungsschild das CEKennzeichen tragen, und im Hinblick auf die Bestimmungen in Anhang 10 der Richtlinie 94/9/EG läßt sich die Anschrift des Herstellers, sofern sie nicht auf dem Leistungsschild angegeben ist, wie folgt aus dem Produktcode ableiten: Produktcode: Pos 3 1 G B 2 3 A 4 3 5 1 6 2 7 2 8 1 9 0 - A D A 10 11 12 13 14 Motortyp Baugröße Pos. 14 M2JA/M2KA 80-250 280-400 80-400 B A G 160-250 280-400 160-400 A E G 71- 132 160-250 280-400 160-400 A oder C E A G M3JP/M3KP M2BA, EEx e M3HP, EEx e M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA Anschrift des Herstellers oder von dessen Bevollmächtigten entsprechend den o. g. Buchstaben in Pos. 14: ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633, FIN – 65101 Vaasa, Finnland M2AA/M3AA, M3AAL/N, EEx e, EEx nA MBT, EEx e 90-180 200 –250 B B M2AA/M3AA,M3AAL, Cat 2D, Cat 3D MBT, Cat 2D, Cat 3D 90-180 200 –250 B B Anschrift des Herstellers oder von dessen Bevollmächtigten entsprechend den o. g. Buchstaben in Pos. 14: ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spanien M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA 112-250 A Anschrift des Herstellers oder von dessen Bevollmächtigten entsprechend den o. g. Buchstaben in Pos. 14: ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines S-721 70 Västerås, Schweden 22 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 In den folgenden Anleitungen kann nicht auf sämtliche technische Einzelheiten oder Unterschiede zwischen den verschiedenen Motoren oder alle bei der Installation, beim Betrieb oder bei der Wartung möglicherweise auftretenden Situationen eingegangen werden. Anfragen bezüglich weitergehender Informationen richten Sie bitte an die nächste ABB-Vertriebsstelle. Motor-Fehlersuchtabelle Wartungs- und etwaige Fehlersuchmaßnahmen am Motor dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal und mit geeigneten Werkzeugen und Hilfsmitteln durchgeführt werden. FEHLER URSACHE Motor startet nicht Sicherungen durchgebrannt MASSNAHMEN Neue Sicherungen des richtigen Typs und mit entsprechenden Bemessungsdaten einsetzen. Überlastauslösung Ûberlast in Anlasser prüfen und zurücksetzen. Fehlerhafte Stromversorgung Ûberprüfen, ob die Stromversorgung den Angaben auf dem Motorsleistungsschild entspricht und für den jeweiligen Lastfaktor geeignet ist. Fehlerhafte Netzanschlüsse Anschlüsse anhand des mit dem Motor gelieferten Schaltplans überprüfen. Stromkreisunterbrechung in Wicklung Erkennbar an einem Summen bei Einschalten des oder Steuerschalter Schalters. Verdrahtung auf lockere Anschlüsse überprüfen. Kontrollieren, ob alle Kontakte schließen. Mechanischer Fehler Ûberprüfen, ob Motor und Antrieb frei drehen. Lager und Schmierung kontrollieren. Ständerkurzschluß Erkennbar an durchgebrannten Sicherungen. Der Motor muß neu gewickelt werden. Schlechter Anschluß an StänderLagerschilde abnehmen; mit Prüflampe wicklung lokalisieren. Defekter Rotor Auf gebrochene Stäbe oder Endringe kontrollieren. Motor überlastet Last reduzieren. Motor läuft nicht Phasenausfall Leitungen auf offene Phase kontrollieren. Falsche Anwendung Nach Rücksprache mit dem Hersteller geeigneten Typ bzw. geeignete Baugröße verwenden. Ûberlast Last reduzieren. Unterspannung Konrollieren, ob die auf dem Leistungsschild angebene Spannung eingehalten wird. Anschluß überprüfen. Offener Stromkreis Durchgebrannte Sicherungen; Überlastrelais, Ständer und Drucktasten kontrollieren. Motor läuft zunächst Netzausfall Auf lose Anschlüsse zum Netz, zu den und bleibt dann stehen Sicherungen und zur Steuerung überprüfen. Motor läuft nicht hoch Falsche Anwendung Durch Rücksprache mit dem Lieferanten geeigneten Typ bestimmen. Unterspannung an Motorklemmen Höhere Spannung oder höhere Transformatorstufe durch Netzspannungsabfall verwenden. Anschlüsse überprüfen. Leiter auf angemessenen Querschnitt überprüfen. Anlauflast zu hoch Auslegung des Motors bezüglich Anlauflast überprüfen. Gebrochene Läuferstäbe oder Kontrollieren, ob in der Nähe der Ringe Risse lockerer Läufer vorhanden sind. Möglicherweise wird ein neuer Läufer benötigt, da eine dauerhafte Reparatur in diesem Fall meist nicht möglich ist. Offener Primärkreis Fehler mit Prüfgerät lokalisieren und beheben.. Motor läuft zu langsam Last zu hoch Last reduzieren. Hoch und/oder zieht Spannung beim Anlauf zu niedrig Auf zu hohen Widerstand überprüfen. einen zu hohen Strom Angemessenen Leiterquerschnitt verwenden. Defekter Käfigläufer Neuen Läufer einbauen. Netzspannung zu niedrig Spannungsversorgung klären. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 23 FEHLER URSACHE MASSNAHMEN Falsche Drehrichtung Falsche Phasenfolge Motor überhitzt bei Betrieb unter Last Überlast Belüftungsöffnungen sind möglicherweise durch Schmutz verstopft und verhindern eine ordnungsgemäße Kühlung des Motors Eine Motorphase ist möglicherweise ausgefallen Erschluß Unsymmetrische Klemmenspannung Anschlüsse am Motor bzw. An der Schalttafel vertauschen. Last reduzieren. Belüftungsöffnungen säubern und kontrollieren, ob ein kontinuierlicher Luftstrom den Motor kühlt. Motorschwingungen Geräusche Betriebsgeräusch zu laut Lagertemperatur zu hoch, Kugellager Motor schlecht ausgerichtet Mangelnde Stabilitä des Unterbaus Unwucht in Kupplung Unwucht in getriebener Anlage Defekte Lager Lager schlecht ausgerichtet Auswuchtgewichte verschoben Wuchtung von Läufer und Kupplung nicht aufeinander abgestimmt (Halbkeil- bzw. Vollkeilwuchtung) Mehrphasenmotor läuft einphasig Axialspiel zu groß Lüfter reibt an Lüfterkappe Lüfter reibt an Isolierung Lockerer Sitz auf Grundplatte Luftspalt nicht gleichmäßig Unwucht im Läufer Welle verbogen oder beschädigt Riemenzug zu stark Riemenscheiben zu weit von Wellenschulter entfernt Durchmesser der Riemenscheiben zu klein Schlechte Ausrichtung Unzureichendes Schmierfett Qualität des Schmierfetts beeinträchtigt oder Schmiermittel verschmutzt Überschlüssiges Schmiermittel Lager überlastet. Defekte Kugel oder rauhe Laufbahnen 24 Kontrollieren, ob alle Anschlußleitungen richtig angeschlossen sind. Fehler lokalisieren und beheben. Anschlußleitungen, Anschlüsse und Transformatoren auf Fehler überprüfen. Motor nachrichten. Unterbau verstärken. Kupplung auswuchten. Getriebene Anlage neu auswuchten. Lager austauschen. Lager ausrichten. Motor neu auswuchten. Kupplung oder Motor neu auswuchten. Auf offenen Stromkreis überprüfen. Lager nachstellen oder Feder-Ausgleichsscheibe einlegen. Ausreichenden Abstand herstellen. Lüfterweg frei machen. Fußschrauben anziehen. Lagerschildbefestigung bzw. Lager überprüfen und entsprechend korrigieren. Neu auswuchten. Welle richten oder austauschen. Riemenspannung reduzieren. Riemenscheibe näher am Motorlager anordnen. Großere Riemenscheiben verwenden. Durch Nachrichten des Antriebs korrigieren. Angemessene Qualität des im Lager vorhandenen Schmierfetts sicherstellen. Alter Schmierfett entfernen. Lager gründlich in Kerosin waschen und mit neuem Fett schmieren. Schmiermittelmenge verringern; das Lager sollte maximal zur Hälfte gefüllt sein. Ausrichtung, Radial- und Axialschub überprüfen. Lager austauschen; vor dem Einbau des neuen Lagers das Lagergehäuse gründlich reinigen. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Notice technique NOTA Seul le respect des consignes de cette notice garantira une installation, une exploitation et une maintenance sûres et appropriées de votre moteur. Le personnel chargé de l’installation, l’exploitation ou la maintenance du moteur devra en être instruit. Le non-respect de ces consignes peut entraîner l’annulation de la garantie. Attention La conception des moteurs pour zones à risque est conforme à la réglementation relative aux milieux exposés aux risques d’explosion. En cas d’utilisation contre-indiquée, d’erreur de raccordement ou de modification par l’utilisateur, même mineure, le caractère de sécurité peut ne pas être maintenu. Les exigences normatives pour le raccordement et l’utilisation du matériel électrique en zones à risque doivent être respectées, spécialement les règles d’installation des normes nationales. Seules les personnes qualifiées et instruites de ces exigences sont autorisées à intervenir sur ce type de matériel. Déclaration de conformité Tous les moteurs ABB sont en conformité avec : - la Directive Basse Tension 73/23/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE - la Directive CEM 89/336/CEE, modifiée par 92/31/CEE, et 93/68/CEE. - le Certificat d’incorporation au titre de la Directive Machines 89/392/CEE, modifiée par 91/368/CEE, 93/44/CEE et 93/68/CEE. Les moteurs ABB portant le marquage CE sur leur plaque signalétique satisfont les exigences de la Directive ATEX 94/9/CE. Domaine d’application Cette notice technique s’applique aux moteurs électriques ABB de types suivants, utilisés dans les atmosphères explosives. Non producteurs d’étincelles Ex nA, Ex N, EEx nA série M2A*/M3A*, hauteurs d’axe 63 à 250 série MBT, hauteurs d’axe 200 à 250 série M2B*/M3G*, hauteurs d’axe 71 à 400 Sécurité augmentée EEx e série M2A*/M3A*, hauteurs d’axe 63 à 250 série MBT, hauteurs d’axe 200 à 250 série M2B*/M3H*, hauteurs d’axe 80 à 400 Enveloppe antidéflagrante EEx d, EEx de série M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, hauteurs d’axe 80 à 400 Moteurs pour atmosphères poussiéreuses série M2A*/M3A*, hauteurs d’axe 90 à 180 série MBT, hauteurs d’axe 200 à 250 série M2B*/M3G*, hauteurs d’axe 71 à 400 (Des informations supplémentaires peuvent être exigées pour certains types de machines dans le cas d’applications ou d’exécutions spéciales.) LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Conformité Outre la conformité aux exigences des normes relatives aux caractéristiques mécaniques et électriques, les moteurs pour atmosphères explosives doivent également satisfaire aux exigences des normes européennes suivantes : EN 50014; Régles générales communes à tous les modes de protection pour atmosphères explosives. EN 50018; Règles spéc. à la protection EEx d EN 50019; Règles spéc. à la protection EEx e EN 50021; Règles spéc. à la protection EEx nA IEC 79-15; Règles spéc. à la protection Ex nA BS 5000:16; Règles spéc. à la protection Ex N EN 50281-1-1 Règles spéc. à la protection contre les poussières combustibles Les moteurs ABB (uniquement groupe II) peuvent être installés dans les zones correspondant aux marquages suivants : Zone 1 2 21 22 Catégorie ou marquage Catégorie 2 ou EEx d, EEx de ,EEx e Catégorie 3 ou Ex nA ,Ex N, EEx nA Catégorie 2 ou DIP, IP 65 Catégorie 3 ou DIP, IP 55 Atmosphère; G: atmosphère explosive due à la présence de gaz D: atmosphère explosive due à la présence de poussières Vérifications préalables Après avoir vérifié les spécifications techniques standard, nous conseillons de vérifier les exigences des normes relatives aux modes de protection pour atmosphères explosives, notamment : a) Groupe de gaz Application Groupe de gaz Gaz représentatif (ex.) Atmosphères explosives autres que mines grisouteuses IIA IIB IIC Propane Ethylène Hydrogène/Acétylène b) Température de marquage Classe de température T1 T2 T3 T4 T5 T6 T125°C Température maxi °C 450 300 200 135 100 85 125 Température maxi de surface K 155 155 155 90 80 55 40 Vous noterez que les moteurs sont certifiés et classés dans un groupe déterminé en fonction du gaz ambiant ou de la poussière, et de la température de marquage, calculée pour une température ambiante de 40°C. Si le moteur doit être installé en température ambiante supérieure à 40°C, consultez ABB pour obtenir les valeurs nominales et les certificats d’essai pour la température ambiante envisagée. La température ambiante ne doit pas être inférieure à 20°C. Pour des températures plus basses, consultez ABB. 25 Mise en service (démarrage) Contrôles de réception Si le moteur est doté de trous de purge, leurs obturateurs doivent être retirés pendant le séchage. Ne pas oublier de les refermer après le séchage. A la réception, vérifiez l’état du moteur ; tout dommage doit être signalé immédiatement au transporteur. Les enroulements imprégnés d’eau de mer doivent normalement être rebobinés. Vérifiez toutes les données de la plaque signalétique, spécialement la tension, le mode de couplage (étoile ou triangle), la catégorie, le mode de protection et la température de marquage. Démarrage direct sur le réseau ou démarrage étoile/triangle Démontez l’éventuel dispositif d’immobilisation du rotor (protection pendant le transport) et tournez l’arbre à la main pour vérifier qu’il tourne librement. Moteurs dotés de roulements à rouleaux : La rotation du moteur sans charge radiale appliquée à l’arbre est susceptible d’endommager le roulement à rouleaux. Moteurs dotés de roulements à contact oblique: La rotation du moteur sans charge axiale de direction adéquate appliquée à l’arbre est susceptible d’endommager le roulement à contact oblique. Le type de roulement est spécifié sur la plaque signalétique du moteur. Moteurs dotés de dispositifs de regraissage : Lors du premier démarrage du moteur, vous devez injecter au minimum la quantité spécifiée de graisse jusqu’à ce que de la graisse neuve s’écoule par le trou d’évacuation de la graisse. Pour des détails, cf. section “Moteurs avec système de regraissage”, page 32. Mesure de la résistance d’isolement La résistance d’isolement du moteur doit être mesurée avant sa mise en service et en particulier si les enroulements sont susceptibles d’être humides. Attention Avant toute intervention, débranchez et désaccouplez le moteur ou la machine entraînée. Vérifiez l’absence d’atmosphère explosive pendant toute la durée de la procédure de mesure de la résistance d’isolement. La résistance, mesurée à 25°C, doit être supérieure à la valeur de référence, à savoir : 10 Mohm (mesurée avec un ohmmètre de 500 V c.c.) Attention Déchargez les enroulements dès la mesure terminée, pour prévenir tout risque de choc électrique. La valeur de référence de la résistance d’isolement est réduite de moitié chaque fois que la température ambiante augmente de 20°C. Si vous n’obtenez pas la valeur de résistance de référence, les enroulements sont trop humides. Ils doivent alors être séchés en étuve, à une température de 90°C pendant 12 à 16 heures et ensuite à 105°C pendant 6 à 8 heures. 26 La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard comporte normalement six bornes pour le bobinage et au moins une borne de terre. Pour les moteurs bivitesse et les moteurs spéciaux, les raccordements électriques se feront selon les instructions figurant à l’intérieur de la boîte à bornes. La mise à la terre doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur avant raccordement de la machine au réseau. La tension et le mode de couplage sont indiqués sur la plaque signalétique du moteur. Démarrage direct sur le réseau : Possibilité de couplage Y ou ∆. Ex., 690 VY, 400 V∆ désigne un couplage Y pour 690V et un couplage ∆ pour 400V. ∆) : Démarrage étoile/triangle (Y/∆ En couplage ∆, la tension d’alimentation doit être égale à la tension nominale du moteur. Vous devez retirer toutes les barrettes de connexion situées sur la plaque à bornes. Pour les moteurs à sécurité augmentée, seul un démarrage direct sur le réseau est normalement autorisé. Si un démarrage étoile/triangle est requis, consultez ABB. Autres modes de démarrage : Consultez au préalable ABB pour tout autre mode de démarrage (ex., utilisation d’un démarreur progressif). Ordre des phases et sens de rotation Le sens de rotation de l’arbre est le sens horaire vu côté accouplement du moteur, pour un ordre de phases L1, L2, L3 aux bornes tel qu’illustré à la figure 1. Pour inverser le sens de rotation, permutez le raccordement de deux conducteurs, au choix. Si le moteur est doté d’un ventilateur uni-directionnel, vérifiez que celui-ci tourne effectivement dans le sens indiqué par la flèche figurant sur le moteur. Exploitation Conditions d’exploitation Attention Avant toute intervention, débranchez et désaccouplez le moteur ou la machine entraînée. Vérifiez l’absence d’atmosphère explosive pendant toute la durée de l’intervention. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Les moteurs sont conçus pour les contraintes d’environnement suivantes : Température ambiante entre -20°C et +40°C. Altitude maxi : 1000 m au-dessus du niveau de la mer. et/ou à contact oblique doit être immobilisé par un dispositif adéquat. Si ces valeurs limites ne peuvent être respectées, toutes les données électriques doivent être vérifiées pour que la température de surface soit en conformité avec la classe de température d’inflammation du gaz ou des poussières. Contactez ABB. Le moteur doit être soulevé uniquement par ses anneaux de levage. Le centre de gravité des moteurs de taille identique peut varier en fonction de leur puissance, de leur disposition de montage et des auxiliaires montés. Les atmosphères corrosives feront l’objet d’une attention particulière lors de l’utilisation des moteurs antidéflagrants ; assurez-vous que la peinture de protection est adaptée aux conditions ambiantes, la corrosion étant susceptible d’endommager l’enveloppe antidéflagrante. Vérifiez l’état des boulons ou des anneaux de levage intégrés à la carcasse du moteur. Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être utilisés. Sécurité Le moteur doit être installé et exploité par un personnel qualifié, instruit des règles de protection et de sécurité, et de la réglementation en vigueur. Les dispositifs de sécurité obligatoires pour la prévention des accidents sur les sites d’installation et d’exploitation doivent être mis à disposition, conformément à la réglementation en vigueur. Attention Les petits moteurs dont le courant d’alimentation est directement établi par des interrupteurs thermosensibles peuvent démarrer automatiquement. Règles à respecter 1. 2. 3. 4. Ne pas prendre appui ni monter sur le moteur. Au toucher, la température de l’enveloppe extérieure du moteur peut sembler très élevée, alors que celui-ci fonctionne correctement. Certains modes de fonctionnement spéciaux des moteurs exigent la mise en oeuvre de consignes particulières (ex., alimentation par convertisseur de fréquence). Les anneaux de levage ne doivent servir qu’à soulever le moteur. Ils ne doivent en aucun cas servir à soulever le moteur lorsque celui-ci est fixé à un autre équipement. Manutention Stockage Le moteur doit toujours être stocké dans un local fermé, à l’abri de l’humidité et de la poussière, et exempt de vibrations. Les surfaces usinées non protégées (bouts d’arbre et brides) doivent être recouvertes d’une protection anticorrosion. Nous préconisons de tourner l’arbre à la main à intervalles réguliers pour prévenir tout écoulement de graisse. Si le moteur est doté de résistances de réchauffage, il est conseillé de mettre celles-ci sous tension. Transport / manutention Pendant le transport ou tout déplacement, le rotor des moteurs dotés de roulements à rouleaux cyclindriques LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Levage Les boulons des anneaux doivent être serrés avant de procéder au levage. Au besoin, la position de chaque boulon sera ajustée au moyen de rondelles appropriées. Vérifiez la compatibilité de l’engin de levage et de la taille des crochets pour les anneaux de levage. Veillez à ne pas endommager les auxiliaires et les câbles fixés au moteur. Masse des machines La masse totale des machines de même hauteur d’axe peut varier selon leur puissance, leur disposition de montage et les auxiliaires montés. Le tableau suivant donne la masse maxi approximative des machines en exécution de base et en fonction du matériau de la carcasse. Pour les machine de plus de 25 kg, le poids réel est indiqué sur la plaque signalétique. Hauteur d’axe 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 Aluminium Masse Ajouter kg pour frein 6 8 12 17 25 36 63 110 160 220 295 370 - 5 8 10 16 20 30 55 65 - Fonte Masse kg 13 20 30 40 50 90 175 250 310 400 550 800 1300 2500 3500 EEx d et EEx de Masse kg 24 37 48 52 99 180 250 350 450 550 800 1300 2500 3500 Installation Toutes les valeurs de la plaque signalétique afférentes à la certification doivent être soigneusement vérifiées, pour vous assurer que le moteur offre effectivement la protection pour l’atmosphère et la zone envisagées. Les exigences des normes EN 1127-1 (Prévention des explosions et modes de protection) et EN 50281-1-2 (Matériel électrique pour utilisation en présence de poussières combustibles) doivent être respectées. Une attention particulière doit être apportée à la température d’inflammation des poussières et à l’épaisseur de la couche de poussières par rapport à la température de marquage du moteur. 27 Un moteur monté en position verticale avec l’arbre dirigé vers le bas doit être doté d’un capot de protection contre la chute de corps solides et la pénétration de fluides. Assurez-vous que le mode de protection du moteur correspond aux contraintes d’environnement et climatiques (ex., la boîte à bornes est parfaitement étanche à l’eau). La borne de masse de la carcasse doit être raccordée à la terre de protection (PE) avec un câble, conforme aux spécifications du tableau 3 de la norme EN 50014. Le raccordement des câbles entre le réseau et les bornes du moteur doit satisfaire aux règles d’installation des normes nationales ou de la norme EN 60204-1 pour ce qui concerne le courant nominal figurant sur la plaque signalétique. Les moteurs sont uniquement destinés à une installation fixe. Dans d’autres cas, vous devez vous assurer que seuls des presse-étoupes certifiés pour moteurs à sécurité augmentée et à enveloppe antidéflagrante sont utilisés. Pour les moteurs non producteurs d’étincelles, les presse-étoupes doivent être conformes aux exigences de la norme EN 50014. L’indice de protection (IP) des presse-étoupes doit être au moins égal à celui du moteur. Nota Les câbles doivent être protégés mécaniquement et fixés au plus près de la boîte à bornes pour satisfaire aux exigences de la norme EN 50014 et aux règles d’installation des normes nationales (ex., NFC 15100). Refroidissement Vérifiez que le moteur est correctement refroidi. Assurez-vous qu’aucune surface ou matériel générateur de chaleur ne se trouve à proximité du moteur. Pour des informations complémentaires sur les températures ambiantes supérieures et le refroidissement, cf. “Le guide Moteurs” ou contactez ABB. Fondations La préparation du support de fixation du moteur (fondations) incombe entièrement à l’acheteur. Les supports métalliques doivent être traités anticorrosion. Les fondations doivent être à niveau et suffisamment rigides pour encaisser les effets courts-circuits. Elles doivent être conçues pour prévenir les vibrations résultant du phénomène de résonance. Visserie (éléments de fixation) Boulonnez les éléments de fixation aux pattes du moteur et insérez une cale de 1 à 2 mm d’épaisseur entre chaque élément et les pattes. Procédez à l’alignement du moteur selon les méthodes appropriées. Scellez les supports de fixation avec du béton, vérifiez l’alignement et percez les trous pour les goupilles de positionnement. Alignement L’alignement doit être parfait pour éviter toute détérioration des roulements, les vibrations et les ruptures éventuelles des bouts d’arbre. 28 Glissières et entraînements à courroie Fixez le moteur sur les glissières comme illustré à la figure 2. Disposez les glissières horizontalement à la même hauteur. Assurez-vous que l’arbre moteur est parallèle à l’arbre entraîné ou entraînant. La tension des courroies doit correspondre aux valeurs prescrites par le fabricant. Attention Une courroie trop tendue peut endommager les roulements et provoquer la rupture de l’arbre. Ne dépassez pas les valeurs de tension maxi des courroies et vérifiez que ces valeurs sont compatibles avec les efforts radiaux maximum admissible par les paliers figurant dans les catalogues produits correspondants. Moteurs avec trous de purge des eaux de condensation Moteurs non producteurs d’étincelles et moteurs à sécurité augmentée Vérifiez que les trous de purge ouverts sont dirigés vers le bas lorsque la disposition de montage diffère de la disposition standard horizontale. Les moteurs dotés de trous de purge avec obturateurs sont livrés avec ces obturateurs fermés pour les moteurs M2AA et ouverts pour les moteurs M2BA. Dans les ambiances très poussiéreuses, tous les trous de purge doivent être fermés. Moteurs à enveloppe antidéflagrante Sur demande, les trous de purge peuvent être situés dans la partie inférieure des flasques pour permettre l’écoulement hors du moteur des eaux de condensation. A intervalles réguliers, tournez l’écrou de l’obturateur du trou de purge pour prévenir son grippage. Procédez toujours avec le moteur à l’arrêt. La périodicité des contrôles varie en fonction du degré d’humidité de l’air ambiant et des conditions climatiques spécifiques. La périodicité devra donc être établie de manière empirique, pour ensuite être respectée rigoureusement. Moteurs pour atmosphères de poussières combustibles Les trous de purge doivent être fermés sur tous les moteurs pour atmosphères de poussières combustibles. Protection du moteur contre les surcharges et le blocage du rotor Pour les moteurs à sécurité augmentée (EEx e), le temps de déclenchement maxi des dispositifs de protection ne doit pas dépasser le temps tE indiqué sur la plaque signalétique du moteur. Un relais doit être utilisé pour protéger les moteurs Ex ( Gaz ou Poussières ) des surcharges et du blocage du rotor. Ce dispositif doit être particulièrement fiable et son temps de déclenchement offrir une précision de ±20%. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Roulements Moteurs à enveloppe antidéflagrante Les roulements du moteur doivent faire l’objet d’une attention particulière. On distingue deux modes de protection pour la boîte à bornes : Ils doivent être démontés avec un extracteur et remontés à chaud ou avec des outils appropriés. Le remplacement des roulements fait l’objet d’une notice séparée disponible auprès d’ABB. - EEx d pour les moteurs M2JA/M3JP - EEx e pour les moteurs M2KA/M3KP Le remplacement des roulements des moteurs pour atmosphères de poussières combustibles fait l’objet d’une procédure spéciale (car les joints d’étanchéité doivent également être remplacés). Montage des demi-accouplements et des poulies Les demi-accouplements et les poulies seront montés à l’aide de dispositifs et outils adaptés pour ne pas endommager les roulements et les éléments d’étanchéité. N’utilisez jamais un marteau pour monter un demiaccouplement ou une poulie et ne les démontez jamais en utilisant un levier prenant appui sur la carcasse du moteur. Précision de montage du demi-accouplement : vérifiez que le jeu b est inférieur à 0,05 mm et que l’écart entre a1 et a2 est également inférieur à 0,05 mm. Cf. figure 3. Raccordements Outre les bornes principales d’alimentation électrique et la borne de terre, la boîte à bornes peut également contenir des raccordements pour des thermistances, des résistances de réchauffage ou des sondes à résistance PT 100. Attention Même avec le moteur à l’arrêt, la boîte à bornes peut être sous tension pour les résistances de réchauffage ou le réchauffage direct des enroulements. Les schémas de raccordement des auxiliaires se trouvent dans le couvercle de la boîte à bornes. Pour le raccordement des auxiliaires, il est indispensable d’utiliser des connecteurs de type homologué. Les relais des thermistances, ainsi que tous les autres relais ou interrupteurs doivent être installés à l’extérieur de la zone à risque d’explosion ou être d’un modèle agréé pour la zone à risque considérée. Moteurs non producteurs d’étincelles et à sécurité augmentée En standard, les moteurs sont fournis avec la boîte à bornes montée sur le dessus et les entrées de câbles possibles sur les deux côtés. Vous trouverez une description complète dans les catalogues produits. Les entrées de câbles non utilisées doivent être fermées avec des obturateurs adéquats (certifiés pour EEx e) et d’indice de protection (IP) spécifié sur la plaque signalétique. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Les entrées de câbles non utilisées doivent être fermées par des obturateurs certifiés et d’indice de protection (IP) spécifié sur la plaque signalétique. Moteurs EEx d / M2JA / M3JP Dans un moteur EEx d, les raccordements dans la boîte à bornes sont standard, mais le choix du presse-étoupe exige une attention particulière. Il sera choisi en fonction de deux critères : Le presse-étoupe doit être de type certifié et offrir au moins le même mode de protection que le moteur. Nous vous rappelons que certains presse-étoupes sont certifiés pour un volume interne libre maximum de la boîte à bornes. Le volume interne libre pour la gamme de moteurs est repris ci-dessous pour information. Hauteur d’axe M2JA Volume interne libre Hauteur d’axe M3JP Volume interne libre 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1,45 - 1,7 dm3 3 dm3 8,5 dm3 15 dm3 70 dm3 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1,45 - 1,7 dm3 5,2 dm3 10,5 dm3 - Le type et les dimensions du presse-étoupe doivent être compatibles avec le type et la section du câble. L’indice de protection et le diamètre sont spécifiés dans la documentation technique du presse-étoupe. Lorsque vous refermez le couvercle de la boîte à bornes, vérifiez l’absence de poussières sur toutes les surfaces d’étanchéité. Nettoyez et lubrifiez les surfaces pour faciliter le démontage ultérieur. Moteurs EEx de / M2KA / M3KP Dans un moteur EEx de, les raccordements dans la boîte à bornes doivent satisfaire des exigences normatives très précises. La lettre ‘e’ ou la mention ‘box EEx e’ figure sur la boîte à bornes. Le presse-étoupe doit être de type certifié. Le type et les dimensions du presse-étoupe doivent être compatibles avec le type et la section du câble. L’indice de protection et le diamètre sont spécifiés dans la documentation technique du presse-étoupe. Le montage de la boîte à bornes et les raccordements doivent être réalisés conformément au plan de montage qui se trouve à l’intérieur de la boîte à bornes. Les lignes de fuite et les distances dans l’air doivent respecter les exigences de la norme EN 50019. Les joints d’étanchéité de la boîte à bornes doivent être correctement placés dans les rainures prévues à cet effet, ce pour garantir une parfaite étanchéité. Tout interstice est susceptible de favoriser la pénétration de poussières ou d’eau, avec risque d’amorçage des éléments sous tension. 29 Moteurs pour atmosphères de poussières combustibles Equilibrage En standard, les moteurs sont fournis avec la boîte à bornes montée sur le dessus et les entrées de câbles possibles sur les deux côtés. Vous trouverez une description complète dans les catalogues produits. Le rotor du moteur est équilibré dynamiquement. Les entrées de câbles non utilisées doivent être fermées par des obturateurs conformes à la norme EN 50014 et d’indice de protection (IP) spécifié sur la boîte à bornes. Les presse-étoupes doivent offrir au moins le même indice de protection (IP) que le moteur. Lorsque vous refermez le couvercle de la boîte à bornes, vérifiez l’absence de poussières sur toutes les surfaces d’étanchéité et l’état du joint d’étanchéité ; s’il est endommagé, il doit être remplacé par un joint présentant les mêmes caractéristiques techniques. En standard, l’équilibrage a été réalisé avec une demiclavette et l’arbre porte une étiquette de couleur ROUGE, avec la mention “Balanced with half key”. Pour prévenir les vibrations, la poulie ou le demiaccouplement doit être équilibré avec une demi-clavette après usinage de la rainure de clavette. En cas d’équilibrage avec une clavette entière, l’arbre porte une étiquette de couleur JAUNE, avec la mention “Balanced with full key”. Pour prévenir les vibrations, la poulie ou le demi-accouplement doit être équilibré sans clavette après usinage de la rainure de clavette. En cas d’équilibrage sans clavette, l’arbre porte une étiquette de couleur BLEUE avec la mention “Balanced without key”. Attention Vous ne devez pas ouvrir le moteur ni la boîte à bornes tant que le moteur est chaud et sous tension, et qu’une atmosphère explosive est présente. Démontage, remontage et rebobinage Le démontage, le remontage et le rebobinage se feront conformément à la norme CEI 79-19. Toute intervention sur le moteur doit être réalisée par le constructeur, à savoir ABB, ou une entreprise agréée. Nous vous rappelons qu’aucune modification ne peut être apportée sur les éléments qui constituent l’enveloppe antidéflagrante ainsi que sur les composants assurant la protection IP des moteurs destinés aux atmosphères pour poussières combustibles, et que la ventilation ne doit en aucun cas être entravée. Le rebobinage doit toujours être réalisé par un atelier de réparation qualifié et homologué EEx. Lors du remontage du flasque palier ou de la boîte à bornes sur la carcasse, vérifiez l’absence de peinture ou de poussières sur les joints ; seul un film de graisse doit être appliqué. Roulements Les roulements du moteur doivent faire l’objet d’une attention particulière. Ils doivent être démontés avec un extracteur et remontés à chaud ou avec des outils appropriés. Le remplacement des roulements fait l’objet d’une notice séparée disponible auprès d’ABB. Toute consigne particulière figurant sur le moteur (ex., étiquette) doit être respectée. Nota Sauf autorisation spécifique du constructeur, toute réparation réalisée par l’exploitant annule l’engagement de conformité du constructeur. 30 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Consignes particulières pour les moteurs alimentés par un convertisseur de fréquence Les moteurs ABB en mode de protection EEx d, EEx de, EEx e (sur demande) et Ex nA/Ex N ou EEx nA sont certifiés pour fonctionner à vitesse variable.Les moteurs pour poussières combustibles sont prévus pour fonctionner également à vitesse variable (M2BA certifiés ,M2AA et MBT sur demande ) La commande d’un moteur par un convertisseur de fréquence doit faire l’objet d’une étude préalable. Vérifiez que le moteur remplit toutes les conditions requises. La capacité de charge maximale (C = f(N)) du moteur ainsi que le type ou les caractéristiques du convertisseur figurent sur une plaque signalétique supplémentaire ou un certificat d’essai fourni avec le moteur. Les moteurs à enveloppe antidéflagrante EEx d(e) alimentés par un convertisseur de fréquence doivent être équipés d’un dispositif de protection thermique de type passif (thermistances, PT100). Pour les moteurs non producteurs d’étincelles Ex nA/Ex N , EEx nA ou pour les moteurs destinés aux poussières combustibles ce type de protection est également préconisé. Le convertisseur doit être en mesure de traiter les informations fournies par ces dispositifs. Raccordement Dans les applications à vitesse variable avec convertisseur de fréquence, la mise à la terre externe de la carcasse du moteur est nécessaire pour assurer l’équipotentialité entre la carcasse du moteur et la machine entraînée, sauf si les deux machines sont montées sur le même support métallique. Cf. document “Mise à la terre et câblage des système d’entraînement”. Pour les moteurs de hauteurs d’axe supérieures à celles de la publication CEI 280, utilisez un conducteur de section plate de 0,75 x 70 mm ou des conducteurs de section ronde minimale de 2 x 50 mm². Les conducteurs de section ronde doivent être placés à > 150 mm les uns des autres. Lorsque le moteur et le réducteur sont tous les deux montés sur un même support en acier, cette équipotentialité n’est pas nécessaire. Equipotentiatlité U1 PE V1 Barrette W1 Câbles/fils 3~M > 150 mm 0.75 mm Machine entraînée 70 mm min 50 mm 2 Courants de palier dans les moteurs alimentés par un convertisseur de fréquence L’alimentation par un convertisseur de fréquence induit des tensions additionnelles HF au niveau de l’arbre, susceptibles de provoquer la formation d’un arc ainsi que la circulation de courants HF dans les roulements du moteur. Le câble moteur doit être blindé et à conducteurs symétriques. Le moteur doit être mis à la terre et raccordé comme décrit dans le document “Mise à la terre et câblage des systèmes d’entraînement”. Le blindage doit être raccordé à la fois à la carcasse du moteur et à la borne PE du convertisseur. Il faut impérativement éviter les tensions et les courants (étincelles) parasites dans les paliers de tous les moteurs Ex. Pour prévenir la formation d’un arc et la circulation de courants HF dans le moteur, il est fortement conseillé d’utiliser un filtre correctement dimensionné sur la sortie du convertisseur lorsque la tension nominale est supérieure à 600 V. Des roulements isolés sont montés comme suit : La conformité CEM sera réalisée en utilisant des câbles et une connectique de type homologué (cf. instructions pour les convertisseurs de fréquence). NOTA : Les fréquences d’oscillation des courants de mode commun (homopolaire) sont très élevées, allant de 10 kHz à 1 MHz en fonction de la configuration de l’entraînement. Par conséquent, une attention particulière doit être apportée à l’impédance HF du conducteur d’équipotentialité. Nous conseillons fortement d’utiliser un conducteur cuivre filaire de section plate ou une barrette cuivre de section plate. Le conducteur doit être aussi court que possible. NOTA: Pour les moteurs de tension nominale > 600 V, un filtre du/dt ou un filtre sinusoïdal doit être utilisé. Hauteurs d’axe 280-400 Roulement isolé côté opposé à l’accouplement. La méthode d’isolement est précisée sur la plaque signalétique du moteur (ex., “INSULATED BEARING IN N-END”). LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 31 Maintenance et lubrification Attention Vous devez vous conformer aux exigences normatives relatives au raccordement et à l’utilisation d’un matériel électrique dans les zones à risque. Seul un personnel qualifié et instruit de ces exigences est autorisé à intervenir sur ce type de matériel. Selon la nature de l’intervention, débranchez et désaccouplez le moteur ou la machine entraînée. Vérifiez l’absence effective de poussières ou gaz explosif pendant toute la durée de l’intervention. Entretien 1. 2. 3. 4. 5. Vérifiez l’état du moteur à intervalles réguliers. La fréquence des contrôles varie en fonction du degré d’humidité de l’air ambiant et des conditions climatiques spécifiques. La périodicité devra donc être établie de manière empirique, pour ensuite être respectée rigoureusement. Le moteur doit toujours être propre et correcte– ment ventilé. En cas d’utilisation dans un environ– nement poussiéreux, le système de ventilation doit être vérifié et nettoyé à intervalles réguliers. Moteur pour atmosphères de poussières combustibles : respectez les contraintes d’envrionnement spécifiées dans la norme EN 50281-1-2. Vérifiez l’état des joints de l’arbre (ex., joint trapézoïdal ou radial) ; remplacez au besoin. Moteur pour atmosphères de poussières combustibles: les joints de l’arbre doivent être remplacés en fonction des contraintes d’environnement comme spécifié ci-dessus au paragrahe (1) et au moins une fois par an. Vérifiez l’état des raccordements et du montage ainsi que les vis de fixation. Vérifiez l’état des roulements : bruit anormal, vibrations, échauffement excessif, aspect de l’huile souillée (utilisez éventuellement un dispositif de surveillance en continu de l’état des roulements et du comportement vibratoire des machines). En cas de signes d’usure, démontez le moteur, vérifiez l’état des pièces et remplacez les pièces défectueuses. Lubrification Les types de roulement sont spécifiés dans les catalogues produits correspondants. Pour les moteurs de hauteur d’axe ≥ 160, le type de roulement figure sur la plaque signalétique. Moteurs avec roulements graissés à vie Les moteurs jusqu’à hauteur d’axe 180 sont normalement dotés de roulements graissés à vie de type 1Z ou 2Z. Intervalles moyens de lubrification (selon L1) à température ambiante de 25°C : 32 000 à 45 000 16 000 à 26 000 heures de fonctionnement pour les machines 4 pôles.1) heures de fonctionnement pour les machines 2 et 2/4 pôles. 1) Les intervalles plus rapprochés s’appliquent aux machines de hauteur d’axe supérieures. 1) En fonction de l’application et des caractéristiques de charge ; cf. catalogue produit correspondant. Ces intervalles de lubrification seront réduits de moitié pour les machines à arbre vertical. Moteurs avec système de regraissage Mise en garde Attention à toutes les pièces en rotation. Procédure de lubrification : Enlevez le bouchon d’évacuation de la graisse (si monté). Injectez de la graisse neuve dans le palier jusqu’à évacuer toute la graisse souillée Faites tourner le moteur pendant 1 à 2 heures pour évacuer le trop-plein de graisse. Refermez le bouchon d’évacuation de la graisse (si monté). La lubrification se fait avec le moteur en marche. Si cela n’est pas possible, le moteur peut être arrêté. Dans ce cas, commencez en injectant la moitié de la quantité de graisse et faites tourner le moteur à vitesse maxi pendant quelques minutes. Après avoir arrêté le moteur, injectez le reste de graisse jusqu’à évacuer toute la graisse souillée. Remplacement des roulements des moteurs pour atmosphères de poussières combustibles : les roulements neufs doivent être identiques aux roulements qu’ils remplacent. Les joints de l’arbre doivent être remplacés par des joints identiques à chaque changement de roulement. Après avoir fait tourner le moteur pendant 1 à 2 heures, refermez le bouchon d’évacuation de la graisse (si monté). Moteurs à enveloppe antidéflagrante : tournez régulièrement la tête moletée du bouchon de purge (si le moteur en est doté) afin de prévenir son grippage. Cette opération doit être faite moteur à l’arrêt. La périodicité des contrôles dépend du degré d’humidité de l’air ambiant et des conditions climatiques spécifiques. Elle sera établie de manière empirique pour ensuite être respectée rigoureusement. Si le moteur comporte une plaque de lubrification, respectez les valeurs de la plaque. Dans le cas contraire, reportez-vous au tableau ci-après. 32 Le bouchon d’évacuation de la graisse doit être laissé ouvert avec un système de lubrification automatique. Pour ABB, le respect des intervalles de lubrification des roulements est un gage de fiabilité. C’est pour cette raison que nous appliquons le principe de durée de vie L1 (Fiabilité des roulements assurée sur 99 % des moteurs au cours de cet intervalle). Conformément au principe L1, les intervalles de lubrification sont les suivants : LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Hauteur Qté de d’axe graisse g 3600 r/min 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min Les graisses hautes performances suivantes peuvent être utilisées (ou certaines graisses équivalentes) : Roulements à billes, intervalles de lubrification en heures de fonctionnement 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 10 15 25 30 40 50 60 70 90 120 120 10000 9000 7000 6000 4000 3000 2500 2000 2000 1200 1200 13000 11000 9500 8000 6000 5000 4000 3500 3500 2000 2000 18000 17000 14000 13500 11000 10000 9000 8000 6500 4200 4200 21000 19000 17000 16000 13000 12500 11500 10500 8500 6000 6000 25000 23000 21000 20000 17000 16500 15000 14000 12500 10000 10000 28000 26500 24000 23000 21000 20000 18000 17000 16000 13000 13000 Roulements à rouleaux, intervalles de lubrification en heures de fonctionnement 160 180 200 225 250 280 315 355 400 25 30 40 50 60 70 90 120 120 3500 3000 2000 1500 1300 1000 1000 400 400 4500 4000 3000 2500 2000 1700 1700 1000 1000 7000 7000 5500 5000 4500 4000 3300 2000 2000 8500 8000 6500 6000 5700 5300 4300 3000 3000 10500 10000 8500 8000 7500 7000 6000 5000 5000 Des graisses aux propriétés énoncées sont proposées par les principaux fabricants de lubrifiants. 12000 11500 10500 10000 9000 8500 8000 6500 6500 Ces intervalles de lubrification seront réduits de moitié pour les machines à arbre vertical. Les quantités de graisse du tableau doivent être multipliées par deux si un système de lubrification automatique est utilisé. Les valeurs des tableaux s’appliquent à un moteur fonctionnant à puissance nominale et à une température ambiante de + 25° (température approx. des paliers 80°C). Les intervalles seront réduits de moitié pour chaque augmentation de 15°C de la température des paliers et doublés pour chaque réduction de 15°C de la température ambiante. Attention Ne jamais dépasser la température maximale de fonctionnement de la graisse et des roulements. Un fonctionnement à grande vitesse (ex., alimentation par convertisseur de fréquence), ou à petite vitesse avec une charge élevée, impose des intervalles de lubrification plus rapprochés. Dans ce cas, consultez Vérifiez également que les roulements sont adaptés pour un fonctionnement à grande vitesse. Lubrifiants • • • • • Esso Unirex Shell SKF Mobil Klüber N2 ou N3 Albida EMS 2 LGHQ 3 Mobilith SHC 100 Kluberplex BEM 41-132 Les graisses standard suivantes peuvent être utilisées si l’intervalle de lubrification est réduit de moitié (ces graisses ne doivent pas être utilisées lorsque la température des paliers est supérieure à 100°C) • • • • • • Esso Shell SKF Mobil Kluber BP Beacon 2 ou 3 Alvania RL2 ou RL3 LGMT 2 ou 3 Mobilux 2 Centoplex 2 Energrease LS2 Si vous devez utiliser une graisse de fabrication différente et que vous avez des doutes quant à la miscibilité des différentes graisses, consultez ABB Les machines fortement chargées et/ou tournant à petite vitesse exigent l’utilisation de graisses de qualité EP (extrême pression). Pour des températures ambiantes inférieures à -25°C ou supérieures à +55°C, ou des températures de palier supérieures à 110°C, consultez ABB pour l’utilisation éventuelle d’une graisse adaptée. NOTA ! Pour les moteurs tournant à grande vitesse et, par ex., les moteurs 2 pôles M2/M3_ 355 et 400, si le facteur de vitesse est supérieur à 400 000 (obtenu par Dm x n où Dm = diamètre moyen du roulement, mm ; n = vitesse de rotation, tr/min), vous devez utiliser des graisses grande vitesse. Les types de graisse suivants (ou équivalents) peuvent être utilisés : • • • • • Kluber Kluber Shell Esso Mobil Asonic GHY 72 Asonic HQ 72-102 Albida EMS 2 LT2 Mobilith SHC 100 Attention Le lubrifiant peut provoquer une irritation de la peau et une inflammation des yeux. Respectez les précautions d’utilisation du frabricant. Pour une relubrification, seules les graisses spéciales pour roulements à billes présentant les propriétés suivantes doivent être utilisées : Pièces de rechange - Les exigences de la norme CEI 79-19 doivent être respectées. - graisse de qualité supérieure à base de savon lithium complexe et d’huile minérale ou huile synthétique (e.g. PAO) viscosité de l’huile de base entre 70 et 150 cST à 40°C consistance (échelle NLGI) 2 ou 3 températures d’utilisation : -30°C à +140°C, en continu. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Vous ne devez utiliser que des pièces d’origine fournies et contrôlées par ABB. Lors de toute commande de pièces de rechange, vous devez fournir la référence complète et toutes les spécifications de la machine figurant sur la plaque signalétique. Si un numéro de série est indiqué sur le moteur, ce numéro doit également être fourni. 33 Contraintes d’environnement Informations complémentaires: Niveaux sonores Pour les moteurs portant le marquage CE sur la plaque signalétique et conformément à l’annexe 10 de la Directive 94/9/CE, l’adresse du constructeur, si elle ne figure pas sur la plaque signalétique est indiquée par un code sur la plaque signalétique et dont la signification est donnée ci-après : Les petites machines ont un niveau de pression acoustique ne dépassant pas 70 dB(A). Le tableau suivant donne les valeurs générales de niveaux de pression acoustique à 1 m de la surface de la machine. Code produit: Hauteur d’axe Niveaux de pression acoustique, dB(A) 2 pôles 4 pôles 6 pôles 8 pôles 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 69 69 69 72 74 75 77 80 83 83 59 62 62 63 66 67 68 71 80 80 61 59 59 63 63 63 66 68 75 - 56 59 59 60 63 63 65 72 75 - Les valeurs des machines spécifiques figurent dans les catalogues produits correspondants. Tolérance : ± 3 dB(A). Les valeurs du tableau sont obtenues avec une alimentation sinusoïdale à 50 Hz. Pour une alimentation sinusoïdale à 60 Hz, ajoutez 4 dB(A) aux valeurs du tableau. Pour les niveaux de pression acoustique avec alimentations non sinusoïdales, consultez ABB. Pos 3 1 G B 2 3 A 4 3 5 1 6 2 7 2 8 1 9 0 - A D A 10 11 12 13 14 Type de moteur Hauteur d’axe Pos. 14 M2JA/M2KA 80-250 280-400 80-400 B A G 160-250 280-400 160-400 A E G 71- 132 160-250 280-400 160-400 A ou C E A G M3JP/M3KP M2BA, EEx e M3HP, EEx e M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA Adresse du constructeur ou de son mandataire correspondant aux lettres précitées en Pos.14 : ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finlande M2AA/M3AA, M3AAl/N,EEx e, EEx nA MBT, EEx e 90-180 200 –250 B B M2AA/M3AA, M3AAD, Cat 2D, Cat 3D MBT, Cat 2D, Cat 3D 90-180 200 –250 B B Adresse du constructeur ou de son mandataire correspondant aux lettres précitées en Pos.14 : ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Espagne M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA 112-250 A Adresse du constructeur ou de son mandataire correspondant aux lettres précitées en Pos.14 : ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines S-721 70 Västerås, Suède 34 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Ces instructions ne couvrent pas toutes les variantes ou exécutions des machines, et ne permettent pas de résoudre tous les problèmes d’installation, d’exploitation ou de maintenance. Pour toute information complémetnaire, nous vous invitons à contacter votre correspondant ABB. Tableau de maintenance du moteur L’entretien et la maintenance du moteur doivent être réalisés par un personnel qualifié disposant des outils et des instruments adéquats. PROBLEME ORIGINE INTERVENTION Le moteur ne démarre pas Fusibles fondus Remplacez par des fusibles de type et de calibre adéquats. Vérifiez et réarmez la protection au niveau du démarreur. Comparer les caractéristiques de l’alimentation réseau aux valeurs de la plaque signalétique du moteur et le facteur de charge. Vérifiez le schéma de raccordement joint au moteur. Signalé par un bruit de ronflement lorsque l’interrupteur est fermé. Vérifiez le raccordement des fils. Vérifiez également la fermeture de tous les contacts de commande. Vérifiez que le moteur et la machine entraînée tournent librement. Vérifiez les roulements et la lubrification. Signalé par des fusibles fondus. Le moteur doit être rebobiné. Retirez les flasques du moteur, repérez les con nections avec une lampe témoin. Changez le rotor. Moteur déclenché sur défaut de surcharge Alimentation inadéquate Erreur raccordement réseau Circuit ouvert dans bobinage ou interrupteur de commande Problème mécanique Stator court-circuité Bobine stator mal raccordée Rotor défectueux : Rupture de barreaux ou d’anneaux Moteur éventuellement en surcharge Réduisez la charge. Le moteur se bloque Une phase manquante Vérifiez le raccordement des conducteurs de phase. Moteur inadapté à l’application Changez de type ou de taille de moteur. Consultez le constructeur. Surcharge Reduisez la charge. Tension trop faible Cf. valeur de tension sur la plaque signalétique du moteur. Vérifiez le raccordement. Circuit ouvert Fusibles fondus, Vérifiez le relais de surcharge, le stator et les boutons-poussoirs. Le moteur démarre pour Défaut d’alimentation Vérifiez le raccordement au réseau, les fusibles et ensuite s’arrêter le câble de commande. Le moteur n’atteint pas Moteur inadapté à l’application Consultez le fournisseur pour le choix du moteur. la vitesse désirée Tension trop faible aux bornes du Utilisez une tension plus élevée ou un moteur du fait de perturbations transformateur, ou réduisez la charge. Vérifiez les réseau raccordements. Vérifiez la section des conducteurs. Charge de démarrage trop élevée Vérifiez la charge que le moteur peut encaisser au démarrage. Barres rotor coupées Présence de fissures dans la cage rotorique. Changement de rotor conseillé. Circuit primaire ouvert Localisez le défaut avec un instrument de contrôle et réparez. Le moteur est trop long Charge excessive Reduisez la charge. à accélérer et/ou prélèveTension faible au démarrage Vérifiez la résistance ainsi que la section des cables d’alimentation trop de courant. Rotor à cage d’écureuil défectueux Remplacez par un rotor neuf. Tension appliquée trop faible Verifier votre réseau de distribution avec votre fournisseur d’énergie. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 35 PROBLEME ORIGINE INTERVENTION Le moteur tourne dans le mauvais sens Le moteur s’échauffe anormalement Le moteur s’échauffe lorsqu’il est en souscharge Erreur d’ordre des phases Permutez le raccordement des fils au niveau du moteur ou du tableau de distribution. Reduisez la charge. Le moteur vibre Bruit de frottement Moteur bruyant Roulements à billes chauds 36 Surcharge Ouvertures de ventilation dans la carcasse ou le support encrassées, empêchant le refroidissement du moteur Une phase manquante du moteur Bobine mise à la terre Tension aux bornes déséquilibrée Ouvrez les ouvertures de ventilation et vérifiez que l’air de refroidissement circule librement. Vérifiez le raccordement de tous les conducteurs. Localisez et réparez. Vérifiez les conducteurs, les raccordements et les< transformateurs. Ré-alignez. Renforcez. Défaut d’alignement du moteur Support de montage insuffisamment rigide Accouplement déséquilibré Equilibrez. Machine entraînée déséquilibrée Ré-équilibrez. Roulements défectueux Remplacez. Paliers désaxés Ré-alignez. Poids d’équilibre déplacés Ré-équilibrez le moteur. Incompatibilité entre équilibrage du Ré-équilibrez l’accouplement ou le moteur rotor et de l’accouplement (demiclavette - clavette entière) Moteur polyphasé fonctionne en Vérifiez tout circuit ouvert. monophasé Jeu axial excessif Ajustez le palier ou insérez des cales. Le ventilateur frotte contre le Supprimez le problème. déflecteur d’air Le ventilateur tape contre la protectionDégagez le ventilateur. Jeu du support de montage Resserrez les boulons de fixation. Entrefer non homogène Vérifiez et corrigez le montage des flasques ou le palier. Rotor déséquilibré Ré-équilibrez. Arbre tordu ou faussé Redressez ou remplacez l’arbre. Courroie trop tendue Réduisez la tension. Poulies trop éloignées de Rapprochez la poulie du palier du moteur. l’épaulement du moteur Diamètre des poulies trop petit Utilisez des poulies plus grandes. Défaut d’alignement Corrigez l’alignement de l’entraînement. Insuffisance de graisse Respectez la quantité de graisse spécifiée pour le roulement. Dégradation de la graisse ou Enlevez la graisse souillée, nettoyez à fond le contamination du lubrifiant roulement dans du pétrole et lubrifiez à la graisse neuve. Excès de lubrifiant Reduisez la quantité de graisse, le roulement ne doit être rempli qu’à moitié. Surcharge palier Vérifiez l’alignement, la pression latérale et axiale. Bille cassée ou pistes de roulement Remplacez le roulement, nettoyez d’abord à fond le déformées corps de palier. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Instrucciones del Motor NOTA Hay que seguir estas instrucciones para ofrecer una instalación, un funcionamiento y un mantenimiento correctos y seguros del motor. Cualquiera que instale, opere o realice el mantenimiento de este equipo debe tenerlas en cuenta. Ignorar estas instrucciones puede invalidar la garantía. Advertencia Los motores para áreas peligrosas están diseñados especialmente para satisfacer las normas oficiales referentes al riesgo de explosión. Si se utilizan incorrectamente, si están mal conectados o sufren alguna modificación, aunque ésta sea menor, pueden perder su fiabilidad. Es necesario tener en cuenta las normas referentes a la conexión y uso de aparatos eléctricos en zonas peligrosas, especialmente las normas nacionales sobre instalación. Únicamente personal cualificado y familiarizado con dichas normas debería manejar este tipo de máquinas. Declaración de conformidad Todos los motores ABB deben cumplir: La directiva sobre baja tensión 73/23/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE La directiva sobre compatibilidad electromagnética (EMC) 89/336/CEE, modificada por la 92/ 31/CEE y la 93/68/CEE. La declaración de incorporación en relación a la directiva sobre máquinas 89/392/CEE, modifi-cada por 91/368/CEE, 93/44/CEE y 93/68/CEE. Los motores ABB con la marca CE en la placa de características cumplen la directiva ATEX 94/9/EC. Validez Estas instrucciones son válidas para los siguientes tipos de motores eléctricos de ABB, cuando se utilizan en atmósferas explosivas. Antichispas Ex nA, Ex N, EEx nA series M2A*/M3A*, tamaños 63 a 250 series MBT, tamaños 200 a 250 series M2B*/M3G*, tamaños 71 a 400 Seguridad aumentada EEx e series M2A*/M3A*, tamaños 63 a 250 series MBT, tamaños 200 a 250 series M2B*/M3H*, tamaños 80 a 400 Antideflagrantes EEx d, EEx de series M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, tamaños 80 a 400 Motores protegidos contra atmósferas explosivas polvorientas series M2A*/M3A*, tamaños 90 a 180 series MBT, tamaños 200 a 250 series M2B*/M3G*, tamaños 71 a 400 (Ciertos tipos de motores utilizados en aplicaciones especiales o con diseño especial requerirán información adicional.) LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Conformidad Además de cumplir con las normas relacionadas con las características mecánicas y eléctricas, los motores diseñados para atmósferas explosivas deben cumplir las siguientes normas europeas: EN 50014; Norma general sobre los materiales antiexplosivos EN 50018; Norma sobre la protección EEx d EN 50019; Norma sobre la protección EEx e EN 50021; Norma sobre la protección EEx nA IEC 79-15; Norma sobre la protección Ex nA BS 5000:16; Norma sobre la protección Ex N EN 50281-1-1 Norma sobre la protección por combustión de polvo Los motores de ABB (válido sólo para el grupo II) pueden instalarse en zonas que correspondan a los siguientes marcados: Zona 1 2 21 22 Categoría o Marcado Categoría 2 o EEx d, EEx de ,EEx e Categoría 3 o Ex nA ,Ex N, EEx nA Categoría 2 o DIP, IP 65 Categoría 3 o DIP, IP 55 Atmósfera: G – atmósfera explosiva causada por los gases D – atmósfera explosiva causada por el polvo Comprobación previa Después de comprobar los datos indicados en la información técnica estándar, se aconseja verificar los datos relativos a las normas sobre anti-explosivos, como por ejemplo: a) Grupo de gases Industria Grupo gases Tipo gas (ejemplos) Atmósferas explosivas que no sean minas IIA IIB IIC Propano Etileno Hidrógeno/Acetileno b) Tipo de temperatura Clase de temperatura T1 T2 T3 T4 T5 T6 T125°C Temperatura máx. °C 450 300 200 135 100 85 125 Aumento temperatura 155 155 155 máx. de superficie K 90 80 55 40 Hay que tener en cuenta que los motores están certificados y clasificados según su grupo, el cual se determina según el gas o el polvo en el ambiente, y el tipo de temperatura, calculado como una función de una temperatura ambiente de 40°C. Si el motor se instalará a una temperatura ambiente superior a los 40°C, rogamos consulten con ABB para nuevos datos de características e informes de pruebas a la temperatura ambiente correspondiente. La temperatura ambiente no debe ser inferior a -20°C. Si se considera que habrá temperaturas inferiores, rogamos consulten con ABB Motors. 37 Puesta en servicio (arranque) Arranque directo o estrella/triángulo Comprobación de recepción La caja de bornes en los motores estándar de una sola velocidad tiene normalmente seis terminales y como mínimo un terminal de conexión a tierra. A su recepción, verifiquen inmediatamente si el motor presenta daños externos y, en tal caso, informen sin demora al agente de ventas correspondiente. Comprueben los datos de la placa de características, especialmente la tensión, la conexión del devanado (estrella o triángulo), la categoría, el tipo de protección y el tipo de temperatura. Para motores especiales de dos velocidades, la conexión a red debe seguir las instrucciones indicadas en la caja de bornes. La toma a tierra debe llevarse a cabo según las normas nacionales antes de conectar el motor a la tensión de la red. Giren el eje con la mano para comprobar que gira sin dificultad; quiten el bloqueo para transporte, si existe. La tensión y la conexión están indicadas en la placa de características. Motores con rodamientos de bolas: Arrancar el motor sin fuerza radial aplicada al eje puede dañar los rodamientos de bolas. Arranque directo (D.O.L): Pueden utilizarse las conexiones Y o ∆. Ej.: 690 VY, 400 V∆ indica conexión Y para 690V y conexión ∆ para 400V. Motores con rodamientos de contacto angular: Arrancar el motor sin fuerza axial aplicada en la dirección correcta al eje puede dañar los rodamientos de contacto angular. El tipo de rodamiento se especifica en la placa de características. Motores con elementos de engrase: Al arrancar el motor por primera vez, hay que aplicar como mínimo la cantidad de grasa indicada hasta que salga la nueva grasa. Para más detalles, ver la sección “Motores con sistema de relubrificación” en la página 43. Comprobación de la resistencia de aislamiento Mida la resistencia de aislamiento antes de poner el motor en servicio o cuando se crea que existe humedad en el devanado. Atención Desconecte el motor antes de hacer cualquier comprobación en él o en el equipo accionado. Asegúrese de que no hay riesgo de atmósfera explosiva mientras se realizan comprobaciones de la resistencia de aislamiento. La resistencia, medida a 25°C, puede exceder el valor de referencia, por ejemplo: 10 M ohm (medidos con 500 V dc Megger) Atención Los devanados deben descargarse inmediatamente después de la medición para evitar riesgos de descarga eléctrica. El valor de referencia de la resistencia de aislamiento es de la mitad por cada aumento de 20°C de la temperatura ambiente. Si no se alcanza el valor de resistencia indicado, el devanado está demasiado húmedo y debe secarse al horno. La temperatura del horno debe ser de 90°C durante 12-16 horas, seguida de 105°C durante 6-8 horas. En caso de existir, deben quitarse los tapones de drenaje antes del secado al horno. Finalizado éste, asegúrese de que vuelven a colocarse. Normalmente, si la humedad es causada por agua marina, debe bobinarse de nuevo el devanado. 38 ∆): Arranque estrella/triángulo (Y/∆ La tensión de la red debe ser igual a la tensión nominal del motor en conexión ∆. Quite todos los puentes de de la placa de bornes. Por lo general, en motores de seguridad aumentada sólo se permiten arranques directos. Si fuera necesario un arranque estrella/triángulo, rogamos consulten con ABB. Otros métodos de arranque: Para cualquier otro método de arranque, como arrancadores suaves, consulten primero con ABB. Terminales y sentido de rotación El sentido de rotación es según las agujas del reloj, visto desde el lado acople, y la secuencia de fase de línea L1, L2, L3 está conectada a las terminales, según se muestra en la figura 1. Para modificar el sentido de rotación, intercambiar la conexión de dos líneas de cable cualquiera. Si el ventilador del motor es de una sola dirección, asegúrese de que el sentido de rotación es el mismo que el de la flecha dibujada en el motor. Utilización Operación Atención Desconecte el motor antes de hacer cualquier comprobación en él o en el equipo accionado. Asegúrese de que no hay riesgo de atmósfera explosiva mientras se trabaja en él. Los motores están diseñados para las siguientes condiciones medioambientales: Los límites normales de temperatura ambiente son de 25°C a +40°C. Altitud máxima 1000m por encima del nivel del mar. Si se sobrepasan estos límites, habrá que verificar todos los datos eléctricos para igualar la tempera-tura de la superficie con la clase de temperatura, según la temperatura de combustión de los gases o del polvo. Rogamos contacten con ABB. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Hay que prestar atención especial a las atmósferas corrosivas al utilizar motores antideflagrantes; asegúrese de que la protección de la pintura es la adecuada para las condiciones ambientales, dado que la corrosión puede dañar los antideflagrantes. Consideraciones de seguridad El motor debe ser instalado y utilizado por personal cualificado y familiarizado con las normas y las leyes nacionales de seguridad. Hay que proporcionar los equipos de seguridad necesarios para la prevención de accidentes en el lugar de la instalación y del funcionamiento, según las normativas locales. Atención Los motores pequeños conectados directamente a interruptores térmicos pueden arrancar automáticamente. Puntos a tener en cuenta 1. 2. 3. 4. No suba sobre el motor. La temperatura de la cubierta externa del motor puede llegar a ser demasiado caliente al tacto durante su funcionamiento normal. Algunas aplicaciones especiales del motor requieren instrucciones específicas (p.ej.: al utilizar convertidores de frecuencia). Los cáncamos de elevación deben utilizarse para levantar sólo el motor, no para levantar el motor cuando éste está unido a otro equipo. Manejo Almacenamiento El motor debe almacenarse siempre en el interior, en ambientes secos, sin vibraciones y sin polvo. Las superficies mecanizadas sin protección (salidas de eje y bridas) deben ser tratadas con un anticorrosivo. Se recomienda hacer girar los ejes periódicamente con la mano para evitar migraciones de grasa. Es preferible que las resistencias calefactoras, si existen, estén conectadas. Transporte Los motores equipados con rodamientos de rodillos cilíndricos y/o de bolas de contacto angular deben llevar un bloqueo durante el transporte. Elevación Levanten el motor sólo con cáncamos de elevación. El centro de gravedad de motores con la misma carcasa puede variar según la potencia, la disposición de montaje y los elementos auxiliares. Comprueben que los cáncamos acoplados a la carcasa del motor no estén dañados antes de elevarlos. No deben utilizarse cáncamos de elevación defectuosos. Hay que apretar los cáncamos antes de elevarlos. Si es necesario, ajustar la posición del cáncamo con arandelas adecuadas. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Asegúrese de que utiliza el equipo de elevación adecuado y que los tamaños de los ganchos son los adecuados para los cáncamos de elevación. Hay que prestar mucho cuidado en no dañar el equipo auxiliar y los cables unidos al motor. Pesos de los motores El peso total de los motores con el mismo tamaño de carcasa (altura del centro) puede variar según la potencia, la disposición de montaje y los elementos especiales añadidos. La tabla siguiente muestra los pesos estimados para los motores en su versión básica, en función del material de la carcasa. Para motores de más de 25 kg, el peso total se indica en la placa de características. Tamaño carcasa Aluminio Peso kg Freno añad. 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 6 8 12 17 25 36 63 110 160 220 295 370 - 5 8 10 16 20 30 55 65 - Hierro fundido Peso kg 13 20 30 40 50 90 175 250 310 400 550 800 1300 2500 3500 EEx d o EEx de Peso kg 24 37 48 52 99 180 250 350 450 550 800 1300 2500 3500 Instalación Es necesario comprobar cuidadosamente todos los valores de la placa de características relacionados con la certificación, con el fin de asegurar que la protección de motor, la atmósfera y la zona sean compatibles. Deben respetarse las normas EN 1127-1 (Prevención y protección de explosiones) y EN 50281-1-2 (Aparatos eléctricos para ambientes con polvo combustible). Hay que prestar especial atención a la temperatura de combustión y al grosor de la capa de polvo en relación con el tipo de temperatura del motor. En el caso de montaje vertical con el eje hacia abajo, el motor debe tener un tejadillo protector contra objetos y fluidos que puedan caer. Asegúrese de que la protección del motor se corresponde con las condiciones ambientales y climáticas, p. ej. que el agua no pueda entrar en la caja de bornes. La conexión a tierra de la carcasa debe conectarse a la protección de toma tierra con un cable, según la tabla 3 de EN 50014. La conexión de cable entre la red y los bornes del motor deben cumplir los requisitos establecidos en las normas estatales sobre instalación, o cumplir con la norma EN 60204-1, según la intensidad nominal indicada en la placa de características. 39 Estos motores son sólo para instalación fija. Para otros casos, asegúrese de que únicamente se utilizan prensaestopas certificados para motores de seguridad aumentada y antideflagrantes. En motores antichispas, los prensaestopas deben cumplir la norma EN 50014. La clase de protección del prensaestopas debe ser, como mínimo, la misma que la del motor. Nota Los cables deben estar protegidos y ajustados mecánicamente al lado de la caja de bornes para cumplir los requisitos de EN 50014 y las normas de instalación locales (como NFC 15100) Refrigeración Comprueben que el motor tiene suficiente flujo de aire. Asegúrese de que no existen otros equipos o superficies cerca del motor que puedan radiar calor adicional. Para mayor información sobre tempera-turas ambiente elevadas y refrigeración, consulten la “Guía del Motor” o contacten con ABB. Anclajes Los clientes son responsables de preparar el anclaje para los motores Los anclajes de metal deben pintarse para evitar la corrosión. El anclaje debe ser liso y suficientemente firme como para soportar las fuerzas que puedan aparecer en caso de un cortocircuito trifásico. También debe poder evitar las vibraciones producidas por la resonancia. Raíles tensores y accionamiento por correas Ajuste el motor a los raíles tensores según se muestra en la figura 2. Coloque los raíles tensores horizontalmente al mismo nivel. Compruebe que el eje de motor esté en posición paralela con el eje del accionamiento. Hay que tensar las correas según las instrucciones del fabricante. Giren periódicamente la cabeza moleteada del tapón de drenaje para evitar que se atasque. Esta operación debe hacerse cuando el motor esté parado. La regularidad de las comprobaciones depende de la humedad del ambiente y de las condiciones atmosféricas locales. Esta operación puede determinarse inicialmente por experimentación, pero luego hay que hacerlas estrictamente. Motores protegidos contra atmósferas explosivas polvorientas Los agujeros de drenaje debe estar cerrados en todos los motores protegidos contra atmósferas polvorientas. Protección del motor contra la sobrecarga y pérdida de velocidad Para los motores de seguridad aumentada (EEx e) el tiempo de disparo máximo de los elementos de protección no debe ser superior al tiempo tE indicado en la placa de características del motor. Para evitar la sobrecarga y la pérdida de velocidad en los motores Ex y los motores protegidos contra atmósferas explosivas polvorientas, es necesario utilizar un aparato de sensibilidad adecuada. Estos aparatos deben tener una buena fiabilidad y una exactitud del tiempo de disparo de ±20%. Rodamientos Es necesario prestar especial atención a los rodamientos. Los rodamientos deben quitarse con extractores o con herramientas especiales para tal propósito. La manera de cambiar los rodamientos se describe con más detalle en un librito de instrucciones separado disponible en ABB Motors. Existen recomendaciones especiales para cambiar los rodamientos de los motores protegidos contra atmósferas polvorientas (dado que al mismo tiempo se deben cambiar las juntas). Montar mitades de acoplamiento y poleas Atención Una tensión excesiva de la correa dañará los rodamientos y puede provocar rotura del eje. Las mitades de acoplamiento y las poleas deben montarse utilizando equipos y herramientas adecuados que no dañen ni los rodamientos y ni las juntas. No hay que sobrepasar las fuerzas máximas de la correa Nunca se debe montar una mitad de acoplamiento o (es decir, la carga radial del rodamiento) indicadas en los una polea golpeándola con un martillo. Tampoco debe quitarse con una palanca haciendo presión sobre el catálogos del producto correspondientes. cuerpo del motor. Motores con tapones de drenaje para condensación Motores antichispas y de seguridad aumentada Verifique que los agujeros de drenaje miren hacia abajo cuando la orientación del montaje difiera del montaje horizontal estándar. Los motores de aluminio en posición cerrada y los de hierro fundido en posición abierta se entregan con tapones de obturación de plástico. En ambientes muy polvorientos deben cerrarse todos los agujeros de drenaje. Exactitud del montaje de una mitad de acoplamiento: compruebe que la distancia b sea inferior a 0.05 mm y que la diferencia de a1 a a2 también sea inferior a 0.05 mm. Véase figura 3. Conexión Además del devanado principal y las conexiones a tierra, la caja de bornes también puede tener conexiones para termistores, resistencias calefactoras o resistencias PT 100. Motores antideflagrantes Bajo demanda, los tapones de drenaje se sitúan en la parte inferior de los escudos con el fin de permitir que la condensación pueda salir del motor. 40 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Atención Con el motor parado, puede existir, en el interior de la caja de bornes, tensión eléctrica para alimentar las resistencias calefactoras o para el calentamiento directo del devanado. Motores EEx de / M2KA / M3KP Los diagramas de conexión para elementos auxiliares y partes de conexión pueden estar en el interior de la tapa de la caja de bornes. En un motor EEx de, la conexión de la caja de bornes se define mediante normas muy precisas. La letra ‘e’ o ‘caja EEx e’ se escribe en una parte de la caja. El prensaestopas debe presentar un diseño adecuado. El tipo y las dimensiones del prensaestopas deben ajustarse al tipo y a la sección del cable. El grado de protección y el diámetro se especifican en los documentos relativos al prensaestopas. Deben utilizarse conectores adecuados para conectar los elementos auxiliares. Los relés del termistor, como otros interruptores y relés, deben colocarse fuera de la zona con riesgo de explosión. Por favor, asegúrese de que el montaje de la conexión de bornes se lleva a cabo exactamente en el orden establecido en el plano de montaje situado en el interior de la caja de bornes. Motores antichispas y de seguridad aumentada La línea de fuga y la distancia de aislamiento deben satisfacer la norma EN 50019. Los motores estándares presentan la caja de bornes en la parte superior, con la posibilidad de entrada de cables a ambos lados. Los catálogos del producto incluyen una amplia descripción. Las entradas de cable que no se utilizan deben estar cerradas con tapones adecuados (certificados para EEx e) y con la misma protección IP que la especificada en la placa de características. Motores antideflagrantes Hay dos tipos distintos de protección para la caja de bornes: - EEx d para motores M2JA/M3JP EEx e para motores M2KA/M3KP Las entradas de cable que no se utilizan deben estar cerradas con tapones certificados y con la misma protección IP que la especificada en la placa de características. Motores EEx d / M2JA / M3KP En un motor EEx d, la conexión a la caja de bornes es estándar, pero hay que prestar mucha atención a la selección del prensaestopas. Éste debe elegirse de acuerdo con dos criterios: El prensaestopas debe tener un diseño adecuado y presentar, como mínimo, la misma protección que el motor. Recuerde que algunos prensaestopas son adecuados para una cantidad máxima de espacio libre en la caja de bornes. La cantidad de espacio libre necesario se especifica en la lista siguiente: Las juntas de la caja de bornes deben colocarse correctamente en las ranuras existentes, con el fin de asegurar un cierre completo. Un escape podría conducir a una penetración de polvo o de agua, creando un riesgo de descarga de los elementos móviles. Motores protegidos contra atmósfera polvorienta. Los motores estándar presentan la caja de bornes en la parte superior, con la posibilidad de entrada de cables a ambos lados. Los catálogos del producto incluyen una amplia descripción. Las entradas de cable que no se utilizan deben estar cerradas con tapones adecuados, según EN 50014. El grado de protección debe ser el mismo que para la caja de bornes. Los prensaestopas deben tener como mínimo la misma protección IP que el motor. Al cerrar la tapa de la caja de bornes, asegúrense de que no se ha depositado polvo en los huecos y compruebe que las juntas estén en buen estado. En caso contrario, deben cambiarse por otras con las mismas propiedades. Atención No abra el motor ni la caja de bornes mientras el motor aun esté caliente o conectado, si se encuentra en una atmósfera explosiva. Desmontar, volver a montar y rebobinar Tipo de motor Espacio libre en M2JA la caja de bornes 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1.45 - 1.7 dm3 3 dm3 8.5 dm3 15 dm3 70 dm3 Tipo de motor Espacio libre en M3JP la caja de bornes 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1.45 - 1.7 dm3 5.2 dm3 10.5 dm3 - El tipo y las dimensiones del prensaestopas deben ajustarse al tipo y a la sección del cable. El grado de protección y el diámetro se especifican en los documentos relativos al prensaestopas. Al cerrar la tapa de la caja de bornes, asegúrese de que no ha entrado polvo en los huecos. Limpie y engrase la superficie para asegurar un fácil desmontaje en el futuro. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Sigan las instrucciones de la norma IEC 79-19 en relación al desmontaje, montaje y rebobinado. Cualquier operación debe ser llevada a cabo por el fabricante, es decir, por ABB o por una empresa acreditada. Es necesario recordar que no se permiten alteraciones en las partes que caracterizan un motor antideflagrante o que aseguran la protección contra el polvo. Asimismo, asegúrese de que la ventilación nunca, bajo ninguna circunstancia, queda obstruida. El rebobinado debe llevarse siempre a cabo en talleres aprobados y cualificados para EEx. Al volver a montar el escudo o la caja de bornes en la carcasa, compruebe que los encastes estén limpios de pintura y de suciedad y que tengan sólo una fina capa de grasa. 41 Rodamientos Siempre hay que prestar especial atención a los rodamientos. Los rodamientos deben montarse por calentamiento o con herramientas especiales para tal propósito. El cambio de rodamientos se describe con detalle en un librito de instrucciones separado disponible en ABB. Hay seguir todas las indicaciones del motor, como, por ejemplo, etiquetas. Nota Toda reparación del usuario final, a menos que el fabricante la haya aprobado explícitamente, libera al fabricante de su responsabilidad. Equilibrado El rotor del motor está dinámicamente equilibrado. Como estándar, el equilibrado se lleva a cabo con media chaveta y el eje lleva una cinta ROJA con la indicación “Equilibrado con media chaveta”. Para evitar vibraciones, hay que equilibrar la mitad del acoplamiento o la polea con media chaveta, una vez mecanizado el chavetero. Cuando se equilibra con chaveta entera, el eje lleva una cinta AMARILLA con la indicación “Equilibrado con chaveta entera”. Para evitar vibraciones, hay que equilibrar la mitad del acoplamiento o la polea sin una chaveta, una vez mecanizado el chavetero. En caso de equilibrado sin chaveta, el eje lleva una cinta AZUL con la indicación “Equilibrado sin chaveta”. El cable del motor debe ser simétrico y estar armado. El motor debe tener una puesta a tierra y un cableado según el manual “Puesta a tierra y cableado del sistema de accionamiento”. La armadura debe estar conectada tanto a la carcasa del motor como al terminal PE del convertidor. En todos los motores Ex deben evitarse las tensiones eléctricas e intensidades de los rodamientos (chispas). Para evitar chispas e intensidades de alta frecuencia del rodamiento en el interior del motor, es muy recomendable utilizar un filtro adecuadamente dimensionado a la salida del convertidor cuando la tensión nominal es superior a 600 V. A continuación se indican los rodamientos con aislamiento incorporados: Tamaños 280-400 Rodamiento con aislamiento en el lado opuesto acople. El sistema de aislamiento se indica en la placa de características del motor, por ejemplo “RODAMIENTO CON AISLAMIENTO LADO OPUESTO ACOPLE”. Conexión En aplicaciones con convertidor de frecuencia, es necesario utilizar una toma a tierra exterior para igualar el potencial entre la carcasa y la máquina accionada, a menos que ambas máquinas estén montadas sobre la misma base metálica. Véase manual “Puesta a tierra y cableado del sistema de accionamiento”. En motores con carcasas superiores a IEC 280, es necesario utilizar un conductor plano de 0.75 x 70 mm o, como mínimo, conductores cilíndricos de 2 x 50 mm². La distancia entre los conductores cilíndricos debe ser como mínimo de 150 mm. Cuando se montan el motor y el reductor en una misma bancada de acero común, no es necesario realizar conexiones equipotenciales. Instrucciones especiales para motores con convertidor de frecuencia Los motores ABB con tipos de protección EEx d, EEx de, EEx e (bajo pedido) y Ex nA/Ex N o EEx nA están certificados para trabajar con convertidores de frecuencia. Es necesario estudiar previamente la utilización de un motor con convertidor de frecuencia. Verifique que el motor cumple las especificaciones. La cargabilidad máxima del motor (T = f(N)) y el tipo o las características del convertidor se encuentran en una placa de características adicional o en un informe de pruebas entregado juntamente con el motor. Los motores antideflagrantes EEx d(e) que funcionan con convertidor de frecuencia deben presentar una protección térmica pasiva (termistores, PT100). En motores antichispas Ex nA/Ex N o EEx nA se recomienda dicha protección. El convertidor debe ser capaz de procesar esta información. Tensión de los rodamientos con convertidores de frecuencia La utilización de un convertidor de frecuencia produce tensiones de eje adicionales de alta velocidad, lo cual puede provocar chispas e intensidades de alta frecuencia por los rodamientos del motor. 42 Conexiones equipotenciales U1 PE V1 Platina W1 Cables 3~M > 150 mm 0.75 mm Máquina accionada 70 mm min 50 mm 2 Para satisfacer los requisitos de compatibilidad electromagnética (EMC) utilicen cables y conectores aprobados para tal propósito (ver instrucciones para convertidores de frecuencia). NOTA: Las frecuencias de oscilación de las intensidades inducidas son muy altas, desde 10 kHz a 1 MHz, según el tipo de ajuste del convertidor. Por ello, hay que prestar especial atención a la impedancia de alta frecuencia de las conexiones equipotenciales. Se recomienda utilizar un cable de hilos trenzados de obre o una platina de cobre. La longitud del cable debe ser lo más corta posible. NOTA: Para motores con una tensión nominal superior a los 600 V, debe utilizarse un filtro du/dt o un filtro sinusoidal. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Mantenimiento y lubrificación Atención Es necesario tener en cuenta las normas relativas a la conexión y utilización de aparatos eléctricos en zonas peligrosas. Únicamente personal cualificado y totalmente familiarizado con dichas normas debe manejar este tipo de aparatos. Dependiendo de la naturaleza del trabajo en cuestión, desconecte y bloquee el motor antes de trabajar en él o en un equipo accionado. Asegúrese de que no hay gas ni polvo con riesgo de explosión mientras se realiza el trabajo. Inspección general 1. 2. 3. 4. 5. Inspeccione el motor a intervalos regulares. La regularidad de las inspecciones depende del nivel de humedad en el ambiente y de las condiciones atmosféricas locales. Inicialmente puede determinarse por experimentación pero luego hay que hacerlas estrictamente. Mantenga el motor limpio y asegúrese de que tiene una buena ventilación. Si se utiliza el motor en un ambiente polvoriento, habrá que verificar el sistema de ventilación y limpiarlo con regularidad. Para motores protegidos contra atmósferas explosivas polvorientas, respete las especificaciones ambientales indicadas en la norma EN 50281-1-2. Compruebe el estado de los retenes (por ejemplo, anillo en V o retén axial) y cámbielos si es necesario. Para motores protegidos contra atmósferas explosivas polvorientas, los retenes deben cambiase como mínimo una vez al año, de acuerdo con las condiciones ambientales, según mencionado anteriormente (1). Compruebe el estado de las conexiones y de las juntas de disposición y de montaje. Compruebe el estado de los rodamientos, escuchando si hay ruidos extraños, midiendo la vibración, la temperatura del rodamiento, inspeccionando la grasa utilizada o controlando el rodamiento SPM. Cuando aparezcan señales de desgaste, desmonte el motor, compruebe las partes y cambie las que sean necesarias. Al sustituir los rodamientos en los motores protegidos contra atmósferas explosivas polvorientas, los nuevos rodamientos deben ser del mismo tipo que los originales. Al cambiar los rodamientos deben cambiarse también los retenes, utilizando igualmente retenes de la misma calidad y características que los originales. En caso de motores antideflagrantes, gire periódicamente Giren periódicamente la cabeza moleteada del tapón de drenaje para evitar que se atasque. Esta operación debe hacerse cuando el motor esté parado. La regularidad de las comprobaciones depende del nivel de humedad del aire y de las condiciones ambientales locales. Esta operación puede determinarse inicialmente por experimentación, pero luego hay que hacerlas estrictamente. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Lubrificación Los tipos de rodamientos se especifican en los catálogos de producto respectivos. Para los motores de tamaño 160 y superiores, el tipo de rodamiento se indica en la placa de características. Motores con rodamientos permanentemente engrasados Generalmente los motores hasta el tamaño de carcasa 180 tienen rodamientos permanentemente engrasados del tipo 1Z o del 2Z. Como guía, se puede conseguir una lubrificación adecuada para el siguiente funcionamiento, según L1 a una temperatura ambiente de 25°C. 32 000 - 45 000 horas de servicio para motores de 4 polos.1) 16 000 - 26 000 horas de servicio para motores de 2 y 2/4 polos. 1) Los tiempos más cortos son válidos para tamaños de carcasas más grandes. 1) Según la aplicación y las condiciones de carga, véase el catálogo del producto correspondiente. Las horas de funcionamiento para motores en disposición vertical son la mitad de los valores dados anteriormente. Motores con sistema de relubrificación Atención Cuidado con todas las partes giratorias. Procedimiento de relubrificación: Quitar el tapón de engrase, si existe. Presionar grasa nueva en el rodamiento hasta que salga toda la grasa antigua. Dejar funcionar el motor 1 ó 2 horas para asegurar que todo el exceso de grasa ha salido del rodamiento. Cerrar el tapón de engrase, si existe. Hay que reengrasar los motores mientras están en funcionamiento. Si esto no es posible, se puede llevar a cabo el engrase mientras el motor está parado. En tal caso, utilice sólo la mitad de la cantidad de grasa, a continuación haga funcionar el motor unos minutos a toda velocidad. Cuando el motor se pare, puede introducirse la cantidad de grasa restante hasta que toda la grasa antigua haya quedado sustituida. Después de 1-2 horas de funcionamiento, cierre el tapón de engrase (si existe). El tapón de engrase debe extraerse permanente-mente en caso de lubrificación automática. Si el motor tiene una placa de información sobre lubrificación, siga los valores indicados; en caso contrario, siga los indicados en la tabla que aparece a continuación. La política de ABB Motors es la de considerar la fiabilidad como un elemento vital en los intervalos de lubrificación de los rodamientos. Por ello, seguimos el principio L1 (es decir, que con seguridad el 99% de los motores cumplen el intervalo de tiempo). Según el principio L1, los intervalos de lubrificación son los siguientes: 43 Tamaño Cantid. 3600 carcasa Grasa r/min g/rodam. 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min Rodamientos de bolas: intervalos de lubrificación en horas de servicio 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 10 15 25 30 40 50 60 70 90 120 120 10000 9000 7000 6000 4000 3000 2500 2000 2000 1200 1200 13000 11000 9500 8000 6000 5000 4000 3500 3500 2000 2000 18000 17000 14000 13500 11000 10000 9000 8000 6500 4200 4200 21000 19000 17000 16000 13000 12500 11500 10500 8500 6000 6000 25000 23000 21000 20000 17000 16500 15000 14000 12500 10000 10000 28000 26500 24000 23000 21000 20000 18000 17000 16000 13000 13000 Rodamientos de rodillos: intervalos de lubrificación en horas de servicio 160 180 200 225 250 280 315 355 400 25 30 40 50 60 70 90 120 120 3500 3000 2000 1500 1300 1000 1000 400 400 4500 4000 3000 2500 2000 1700 1700 1000 1000 7000 7000 5500 5000 4500 4000 3300 2000 2000 8500 8000 6500 6000 5700 5300 4300 3000 3000 10500 10000 8500 8000 7500 7000 6000 5000 5000 12000 11500 10500 10000 9000 8500 8000 6500 6500 Los intervalos de lubrificación para motores en posición vertical son la mitad de los valores anteriores. La cantidad de grasa especificada en la tabla debe ser el doble si se utiliza un sistema de reengrase automático. Los valores de la tabla se basan en un motor que funciona a potencia nominal a una temperatura ambiente de unos +25° (una temperatura de rodamientos de aprox. 80°C). Estos valores deben dividirse por la mitad para cada 15°C de aumento de temperatura de los rodamientos y ser el doble para cada 15°C de descenso de la temperatura ambiente. Atención No debe sobrepasarse la temperatura máxima de funcionamiento de la grasa y de los rodamientos. Pueden utilizarse los siguientes tipos (o similares) de grasa de alto rendimiento: • • • • • Esso Unirex N2 o N3 Shell Albida EMS 2 SKF LGHQ 3 Mobil Mobilith SHC 100 Klüber Kluberplex BEM 41-132 Pueden utilizarse los siguientes tipos de grasa normales si el intervalo de engrase se reduce a la mitad (no se deben usar estos tipos de grasa cuando la temperatura del rodamiento sea superior a 100°C) • • • • • • Esso Shell SKF Mobil Kluber BP Beacon 2 ó 3 Alvania RL2 o RL3 LGMT 2 ó 3 Mobilux 2 Centoplex 2 Energrease LS2 Si se modifica la composición de la grasa y no está seguro de su compatibilidad, consulte con ABB. Los rodamientos con una gran carga y/o con una lenta rotación requieren un lubricante EP. Si la temperatura ambiente es inferior a -25°C o superior a +55°C, o si la temperatura del rodamiento es superior a 110°C, consulte con ABB en relación al lubricante adecuado. ¡NOTA! Utilice siempre grasa de alta velocidad para motores de alta velocidad y para algún otro tipo, por ejemplo, para motores M2/M3_ 355 y 400 2-polos, cuando el factor de velocidad sea superior a 400 000 (calculado como Dm x n, donde Dm = diámetro medio del rodamiento, mm; n = velocidad de giro, r/min). Pueden utilizarse los siguientes tipos, o similares: • • • • • Kluber Kluber Shell Esso Mobil Asonic GHY 72 Asonic HQ 72-102 Albida EMS 2 LT2 Mobilith SHC 100 Atención La grasa puede causar irritación de la piel e inflamaciones de los ojos. Sigan todas las precauciones de seguridad especificadas por el fabricante. Para funcionamiento a velocidades más altas, por ejemplo, en aplicaciones con convertidores de frecuencia, o velocidades más bajas con una gran carga, serán necesarios intervalos de lubrificación más cortos. Para tales casos, consulten con ABB. Recambios También habrá que comprobar la adecuación de los rodamientos para trabajos a altas velocidades. Los recambios deben ser partes originales suministradas y comprobadas por ABB. Deben respetarse los requisitos de la norma IEC 79-19. Lubricantes Al engrasar, utilicen sólo grasa especial para rodamientos de bolas, que presente las siguientes propiedades: - grasa de buena calidad con jabón complejo de litio y aceite mineral o poli-afa olecinas (PAO) viscosidad del aceite base 70-150 cST a 40°C consistencia NLGI grado 2 ó 3 gama de temperatura -30°C - +140°C, de forma continua. Al pedir recambios, debe especificarse toda la designación del tipo y el código del producto, según se indica en la placa de características. Si el motor presenta un número de fabricación de serie, éste debe indicarse también. Los principales fabricantes de lubricantes ponen a su disposición grasa con las propiedades adecuadas. 44 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Información adicional: Requisitos medioambientales Niveles de ruido Los motores pequeños tienen un nivel de presión sonora que no excede los 70 dB(A). La tabla siguiente muestra los valores de catálogo de los niveles de presión a 1 m de la superficie del motor. Tamaño carcasa Valores del nivel de presión sonora, dB(A) 2 polos 4 polos 6 polos 8 polos 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 69 69 69 72 74 75 77 80 83 83 59 62 62 63 66 67 68 71 80 80 61 59 59 63 63 63 66 68 75 - 56 59 59 60 63 63 65 72 75 - Para motores con el símbolo de la CE en la placa de características y en relación con el apéndice 10 de la directiva 94/9/CE, la dirección del fabricante, en caso de no constar en la placa de caracterís-ticas, se indica mediante el código de producto marcado en la placa de características, según se explica a continuación: Código de producto: Pos 3 1 G B 2 3 A 4 3 5 1 6 2 7 2 8 1 9 0 - A D A 10 11 12 13 14 Tipo de motor Tamaño carcasa Pos. 14 M2JA/M2KA 80-250 280-400 80-400 B A G 160-250 280-400 160-400 A E G 71- 132 160-250 280-400 160-400 AoC E A G M3JP/M3KP M2BA, EEx e M3HP, EEx e Los catálogos de producto correspondientes muestran los valores para los motores específicos. La tolerancia es de ± 3 dB(A). M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA Los valores de la tabla se refieren a condiciones de suministro sinusoidal de 50 Hz. Dirección del fabricante o representante autorizado, correspondiente a las letras mencionadas anteriormente en la Pos.14: ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finlandia Para un suministro sinusoidal de 60 Hz, añadir 4 dB(A) a los valores mencionados anteriormente. Para niveles de presión sonora con suministros no sinusoidales, contacten con ABB. M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEX nA M2AA/M3AA, M3AAL/N, EEx e, EEx nA MBT, EEx e 90-180 200 –250 B B M2AA/M3AA, M3AAD,Cat 2D, Cat 3D MBT, Cat 2D, Cat 3D 90-180 200 –250 B B Dirección del fabricante o representante autorizado, correspondiente a las letras mencionadas anteriormente en la Pos.14: ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, España M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA 112-250 A Dirección del fabricante o representante autorizado, correspondiente a las letras mencionadas anteriormente en la Pos.14: ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines S-721 70 Västerås, Suecia LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 45 Estas instrucciones no cubren todos los detalles o las variaciones de los equipos, ni tienen en cuenta todos los casos posibles que puedan suceder en relación con la instalación, el funcionamiento o el mantenimiento. En caso de necesitar información adicional, rogamos se pongan en contacto con la oficina de ventas de ABB más próxima. Tabla para resolver problemas de los motores El servicio del motor y cualquier problema que surja debe estar en manos de personas cualificadas, que tengan las herramientas y los equipos necesarios. PROBLEMA CAUSA QUE HACER El motor no puede arrancar Fusibles fundidos Cambiar los fusibles por otros del tipo y características adecuados. Verificar y ajustar la sobrecarga en el arranque. Disparos de sobrecarga Suministro de potencia inadecuado El motor pierde velocidad El motor funciona y luego se para El motor no alcanza la velocidad adecuada El motor tarda demasiado tiempo en acelerar y/o Absorbe intensidad 46 Comprobar que la potencia suministrada se corresponde con la de la placa de características del motor y con el factor de carga. Conexiones a red inadecuadas Verificar las conexiones con el diagrama suministrado junto con el motor. Circuito abierto en el devanado o en Indicado mediante un zumbido cuando el contactor el circuito de maniobra está cerrado. Comprobar si existen conexiones de cable sueltas. Asimismo, verificar que todos los contactos estén cerrados. Fallo mecánico Comprobar que el motor y el accionamiento giran sin dificultad. Verificar los rodamientos y la lubrificación. Estátor en corto circuito Indicado mediante fusibles fundidos. Hay que rebobinar el motor. Defecto en la conexión de las bobinas Desconectar terminales y verificar con lámpara de prueba. Rotor defectuoso Localizar varas o anillos de cortocircuito rotos. Posible sobrecarga del motor Reducir la carga. Es posible que una fase esté abierta Comprobar las líneas y busque la fase abierta. Aplicación incorrecta Cambiar el tipo o el tamaño. Consultar con el fabricante. Sobrecarga Reducir la carga. Baja tensión Comprobar que se mantiene la tensión de la placa de características. Verificar la conexión. Circuito abierto Fusibles fundidos, comprobar relé de sobrecarga, estátor y pulsadores. Fallo de potencia Comprobar si existen conexiones sueltas a la red, a los fusibles y al armario de control. No se aplica adecuadamente Consultar con el fabricante para el tipo correcto. La tensión es demasiado baja en los Utilizar mayor tensión o reducir la carga. Verificar terminales del motor debido a una conexiones. Comprobar que los cables estén caída de tensión en la red correctamente dimensionados. La carga de arranque es demasiado Comprobar la carga que el motor debe soportar el elevada arranque. Varillas del rotor rotas o rotor suelto Comprobar si hay fisuras cerca de los anillos de cortocircuito. Quizás será necesario un nuevo rotor, dado que las reparaciones son por lo general temporales. Circuito primario abierto Localizar el defecto con un instrumento de prueba y reparar. Carga excesiva Reducir la carga. Baja tensión durante el arranque Comprobar si hay alta resistencia. Adecuar el tamaño de cables. Rotor de jaula de ardilla defectuoso Cambiar por un rotor nuevo. La tensión aplicada es demasiado Pedir a la empresa eléctrica que aumente la baja potencia. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 PROBLEMA CAUSA Rotación errónea Secuencia de fases errónea QUE HACER Cambiar las conexiones al motor o al panel de interruptores. El motor se sobre Sobrecarga Reducir la carga. calienta mientras La carcasa o las rejillas de ventilación Limpiar los agujeros de la rejilla y verificar que funciona con baja están llenos de suciedad y obstahay una corriente de aire continua en el motor. carga culizan una adecuada ventilación del motor Posiblemente el motor tiene una Verificar que todos los cables estén bien fase abierta conectados. Bobinado a masa Localizar y reparar. Tensión eléctrica en terminales Comprobar si hay cables, conexiones y desequilibrada transformadores defectuosos. El motor vibra Motor mal alineado Realinear. Soporte inestable Reforzar la base. Acoplamiento desequilibrado Equilibrar acoplamiento. Equipo accionado desequilibrado Reequilibrar el equipo accionado. Rodamientos defectuosos Sustituir los rodamientos. Rodamientos desalineados Alinear adecuadamente. Cambio de posición de los pesos de Reequilibrar el motor. equilibrado Contradicción entre el equilibrado del Reequilibrar el acoplamiento o el motor rotor y el del acoplamiento (media chaveta – chaveta entera) Motor trifásico funcionando como Comprobar si existe circuito abierto. monofásico Juego axial excesivo Ajustar el rodamiento o añadir galga. Chirridos El ventilador roza el escudo Eliminar interferencia. El ventilador golpea el protector Verificar ventilador. Placa base suelta Ajustar tornillos de sujeción. Funcionamiento ruidoso Entrehierro no uniforme Verificar y corregir montaje escudos o rodamiento. Desequilibrio del rotor Calentamiento excesivo Eje doblado o torcido rodamientos Tensión excesiva de la correa Las poleas están demasiado lejos del resalte del eje Diámetro de polea demasiado pequeño Mala alineación Reequilibrado. Ajustar o sustituir eje. Disminuir la tensión de la correa. Acercar la polea al rodamiento del motor. Utilizar poleas más grandes. Corregir realineando el motor con la máquina accionada. Calentamiento excesivo Grasa insuficiente Mantener la calidad adecuada de la grasa en el rodamientos de bolas rodamiento. Deterioración de la grasa o lubricante Quitar la grasa vieja, limpiar cuidadosamente los contaminado rodamientos con queroseno y sustituirla por grasa nueva. Exceso de lubricante Reducir la cantidad de grasa. No llenar el rodamiento más de la mitad de su capacidad. Rodamiento sobrecargado Comprobar alineación, magnitud y dirección empuje. Bola rota o caminos de rodadura Sustituir rodamiento, limpiar primero el alojamiento dañados cuidadosamente. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 47 Istruzioni NOTA Seguire attentamente le seguenti istruzioni, atte ad assicurare un’appropriata e sicura installazione, funzionamento e manutenzione del motore. Tutto il personale addetto al funzionamento ed alla manutenzione del motore deve essere a conoscenza di tali istruzioni. La loro inosservanza rende la garanzia nulla. Attenzione ! I motori per aree pericolose sono espressamente progettati per soddisfare i requisiti delle normative ufficiali relative agli ambienti con pericolo di esplosione. Se tali motori vengono usati in modo improprio, mal collegati o anche solo marginalmente modificati, la loro sicurezza ed affidabilità può essere seriamente compromessa. Attenersi scrupolosamente alle norme relative ai collegamenti e all’uso di apparecchiature elettriche in aree pericolose. Solo personale esperto e con una perfetta conoscenza di tali normative è autorizzato ad operare su tali apparecchiature. Dichiarazione di Conformità Tutti i motori ABB sono conformi alle seguenti Direttive: - Direttiva Bassa Tensione 73/23/EEC emendata dalla Direttiva 93/68/EEC Direttiva EMC 89/336/EEC, emendata da 92/31/ EEC, e 93/68/EEC. Certificato di Incorporazione nel rispetto della Direttiva Macchina 89/392/EEC, emendata dalle Direttive 91/368/EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC. I motori ABB con il marchio CE sulla targhetta sono conformi alla Direttiva ATEX 94/9/EC. Conformità I motori sono conformi sia ai requisiti elettrici e meccanici per motori standard, sia alle seguenti normative europee per motori utilizzati in aree pericolose: EN 50014; Norma generale inerente a materiale a prova d’esplosione EN 50018; Norma inerente la protezione EEx d EN 50019; Norma inerente la protezione EEx e EN 50021; Norma inerente la protezione EEx nA IEC 79-15; Norma inerente la protezione Ex nA BS 5000:16; Norma inerente la protezione Ex N EN 50281-1-1 Norma inerente la protezione da polvere esplosiva I motori ABB (validi solo per il gruppo II) possono essere installati in aree corrispondenti alla seguente classificazione: Zona 1 2 21 22 Categoria Categoria 2 o EEx d, EEx de ,EEx e Categoria 3 o Ex nA ,Ex N, EEx nA Categoria 2 o DIP, IP 65 Categoria 3 o DIP, IP 55 Atmosfera; G – atmosfera esplosiva causata da gas D – atmosfera esplosiva causata da polvere Controllo primario Dopo aver verificato i dati riportati sulla documentazione tecnica, è necessario controllare i dati inerenti le normative per le aree pericolose, ad esempio : a) Classificazione gas Industria Gruppo gas Tipo gas (esempi) Validità Atmosfere esplosive diverse dalle miniere IIA IIB IIC Propano Etilene Idrogeno/Acetilene Queste istruzioni sono valide per i seguenti tipi di motori ABB, quando utilizzati in aree pericolose. b) Temperatura Non-sparking Ex nA, Ex N, EEx nA serie M2A*/M3A*, grandezze 63 - 250 serie MBT, grandezze 200 - 250 serie M2B*/M3G*, grandezze 71 - 400 A sicurezza aumentata EEx e serie M2A*/M3A*, grandezze 63 - 250 serie MBT, grandezze 200 - 250 serie M2B*/M3H*, grandezze 80 - 400 A prova d’esplosione EEx d, EEx de serie M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, grandezza 80 - 400 Protezione da Polvere Esplosiva (D.I.P.) serie M2A*/M3A*, grandezze 90 - 180 serie MBT, grandezze 200 - 250 serie M2B*/M3G*, grandezze 71 - 400 (Informazioni aggiuntive possono essere necessarie per alcuni tipi di motori nel caso di applicazioni e/o progettazioni speciali.) 48 Classi di temperatura T1 T2 T3 T4 T5 T6 125°C Temperatura Max. °C 450 300 200 135 100 85 125 Sovratemperatura Max.K 155 155 90 55 40 80 155 Da notare che i motori sono certificati e classificati secondo il loro gruppo di appartenenza che viene determinato dal gas o dalla polvere presente nell’ambiente circostante e dall’indicazione della temperatura calcolata in base ad una temperatura ambiente di 40°C. Se il motore deve essere installato in ambiente con temperatura superiore a 40°C, consultare ABB per i nuovi dati di targa e per le prestazioni tecniche riferite a tale temperatura ambiente. La temperatura ambiente non deve essere inferiore a 20°C. In questo caso consultare ABB. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Messa in servizio (avviamento) Controllo al ricevimento Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Se si dovessero riscontrare danni contestarli subito allo spedizioniere. Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla targhetta del motore e specialmente la tensione e il tipo di collegamento (stella o triangolo), e verificare che l’esecuzione Ex del motore sia conforme a quanto richiesto. Far girare a mano l’albero per verificare che ruoti liberamente e rimuovere eventuali bloccaggi usati per il trasporto. Motori dotati di cuscinetto a rulli: Il funzionamento del motore in assenza di spinte radiali applicate all’albero, potrebbe danneggiare il cuscinetto a rulli. Motori dotati di cuscinetto a contatto angolare: Il funzionamento del motore in assenza di spinte assiali applicate all’albero nella giusta direzione, potrebbe danneggiare il cuscinetto a contatto angolare. I tipi di cuscinetto sono indicati sulla targhetta del motore. Motori dotati di ingrassatori: Alla prima messa in marcia del motore applicare almeno la quantità di grasso minima indicata o sulla targhetta o su questo manuale sino a quando fuoriesce dai fori di scarico del grasso. Per maggiori dettagli vedere la sezione :”Motori dotati di ingrassatori” a pag. 55. Controllo della resistenza d’isolamento Controllare la resistenza d’isolamento prima della messa in servizio e quando si sospetti una formazione di umidità negli avvolgimenti. Avvertenza Scollegare ed operare con cautela sul motore o sulla macchina accoppiata. Assicurarsi che non ci sia presenza di gas esplosivi durante il controllo della resistenza d’isolamento. La resistenza d’isolamento misurata in ambienti con temperatura di +25°, deve eccedere il valore di riferimento, e cioé : 10 M ohm (misurati con Megger da 500 V dc) Avvertenza Gli avvolgimenti devono essere scaricati immediatamente dopo la misurazione per evitare rischi di shock elettrici Il valore di riferimento della resistenza di isolamento viene dimezzato ogni 20°C di aumento di temperatura ambiente. Se tale valore non viene raggiunto, l’avvolgimento è troppo umido e deve essere asciugato in forno. La temperatura del forno deve essere di 90°C per 12-16 ore e successivamente di 105°C per 6-8 ore. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 I tappi dei fori di scarico condensa, se presenti, devono essere rimossi durante l’essiccamento. Dopo tale operazione assicurarsi che tali tappi vengano riposizionati. Gli avvolgimenti impregnati di acqua di mare, devono solitamente essere rifatti. Avviamento diretto o a stella/triangolo La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola contiene normalmente 6 terminali ed almeno un morsetto di terra. Per i motori speciali o a due velocità, seguire attentamente le istruzioni di collegamento presenti all’interno della scatola morsetti. La messa a terra deve essere eseguita in accordo alle normative locali prima di alimentare il motore. La tensione ed il tipo di collegamento sono indicate sulla targhetta del motore. Avviamento diretto da rete (DOL): I motori possono essere collegati a stella (Y) o a triangolo (∆). Es.: 690 VY, 400 V∆ indica che il motore può essere collegato a stella (Y) per 690V o a triangolo (∆) per 400V. ∆): Avviamento Stella/Triangolo (Y/∆ La tensione di linea deve essere uguale alla tensione nominale del motore con collegamento a triangolo. Togliere tutte le piastrine di collegamento dei terminali. I motori a sicurezza aumentata sono normalmente avviati direttamente da rete. Consultare ABB Motors se è previsto un avviamento diverso da quello diretto da rete. Altri metodi di avviamento: Consultare ABB Motors nel caso siano previsti altri tipi di avviamento, per esempio tramite soft starter. Terminali e senso di rotazione Il senso di rotazione é orario visto dal lato comando quando la sequenza di fase L1,L2,L3 è collegata ai terminali come indicato nella figura 1. Per invertire il senso di rotazione, scambiare tra loro i collegamenti di due terminali qualsiasi. Se il motore ha una ventola unidirezionale, controllare che la direzione di rotazione sia in accordo alla freccia posta sul motore. Uso Condizioni di funzionamento Avvertenza Scollegare ed operare con la massima cautela sul motore o sulla macchina accoppiata. Assicurarsi che non ci sia presenza di gas esplosivi mentre vengono eseguiti i lavori. I motori sono progettati per le seguenti condizioni ambientali: Gamma di temperatura ambiente tra -20°C e +40°C. 49 Altitudine massima 1000m sul livello del mare. giati non devono essere utilizzati. Se tali limiti vengono superati, è necessario dimensionare il motore in maniera tale che il grado di protezione soddisfi i requisiti necessari (es. La classe di temperatura del gas o delle polveri). Si prega di contattare ABB. I golfari di sollevamento devono essere stretti prima dell’utilizzo. Se necessario la posizione degli anelli può essere adattata con rondelle specifiche. Deve essere prestata particolare attenzione ai motori a prova di esplosione utilizzati in ambiente corrosivo. Assicurarsi che la vernice protettiva soddisfi i requisiti necessari per tali condizioni ambientali. La corrosione può danneggiare le tenute a prova di esplosione dei motori. Considerazioni riguardanti la sicurezza Il motore deve essere installato ed utilizzato da personale qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza indicati dalle normative nazionali vigenti. Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla prevenzione di incidenti durante il montaggio e il funzionamento del motore sull’impianto, devono essere in accordo alle regole antinfortunistiche vigenti nel paese. Assicurarsi che vengano utilizzate apparecchiature di sollevamento appropriate e che le dimensioni dei ganci di sollevamento siano adatte ai golfari. Fare attenzione a non danneggiare le apparecchiature ausiliarie e i cavi collegati al motore. Peso dei motori Il peso complessivo di un motore avente la stessa altezza d’asse può variare in funzione della potenza, della disposizione di montaggio e delle apparecchiature ausiliarie. La seguente tabella indica i pesi massimi stimati per motori standard in funzione del tipo di materiale usato per la carcassa. Sui motori superiori ai 25 kg, il peso viene stampato sulla targhetta. Osservazioni 1. 2. 3. 4. Non usare il motore per funzionamento ad impulsi. La temperatura della carcassa del motore può risultare estremamente calda al contatto della mano durante il normale funzionamento. Alcune applicazioni speciali richiedono istruzioni speciali (ad esempio alimentazione a mezzo inverter). I golfari di sollevamento dovranno essere utilizzati per sollevare il solo motore. Non devono essere utilizzati per sollevare il motore quando è agganciato ad altre apparecchiature o strutture. Gestione Immagazzinaggio Il motore dovrà sempre essere immagazzinato in luogo coperto, asciutto, privo di vibrazioni e di polvere. Le superfici non protette del motore (estremità d’albero)dovranno essere trattate con vernice di protezione anticorrosiva. L’albero deve essere ruotato a mano periodicamente per prevenire migrazioni di lubrificante. Le resistenze anticondensa, se esistenti, devono essere preferibilmente alimentate. Trasporto I motori provvisti di cuscinetti a rulli cilindrici e/o a contatto angolare devono essere bloccati durante il trasporto. Grand. carcassa Lega Leggera Peso Agg. kg per freno Ghisa Peso kg EEx d o EEX de Peso kg 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 6 8 12 17 25 36 63 110 160 220 295 370 - 13 20 30 40 50 90 175 250 310 400 550 800 1300 2500 3500 24 37 48 52 99 180 250 350 450 550 800 1300 2500 3500 5 8 10 16 20 30 55 65 - Installazione Tutti i dati di targa inerenti alla certificazione devono essere accuratamente controllati, in maniera tale da assicurarsi che il motore, il tipo di protezione e l’atmosfera circostante siano compatibili. Devono essere rispettate le normative EN 1127-1 (Prevenzione e protezione dall’Esplosione) e EN 502811-2 (Apparato Elettrico per uso in presenza di polvere combustibile). Un’ attenzione particolare dovrà essere rivolta alla temperatura di ignizione delle polveri e allo strato di polvere relativi alla classe di temperatura indicata sul motore. Per sollevare il motore utilizzare esclusivamente i golfari di sollevamento. Quando il motore è installato in posizione verticale con l’albero rivolto verso il basso, il motore deve essere provvisto di tettuccio per evitare l’ingresso di oggetti o liquidi provenienti dall’alto del motore. Il centro di gravità dei motori con la stessa altezza d’asse può variare in funzione della diversa potenza, della forma costruttiva e delle apparecchiature ausiliarie. Assicurarsi che il grado di protezione del motore sia adatto alle condizioni ambientali e climatiche; per esempio, assicurarsi che non possa entrare acqua all’interno della scatola morsetti del motore. Prima di sollevare il motore assicurarsi che i golfari di sollevamento non siano danneggiati. I golfari danneg- Il morsetto di terra posto sulla carcassa deve essere collegato al sistema di terra con cavo in accordo alla tabella 3 delle normative EN 50014. Sollevamento 50 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 I cavi di collegamento tra il motore e la rete devono soddisfare i requisiti indicati dalle normative locali per l’installazione o essere in accordo alle EN 60204-1, in base al valore di corrente nominale indicato sulla targhetta del motore. I motori possono essere installati esclusivamente su fondazioni stabili. Diversamente assicurarsi che vengano utilizzati solo pressacavi omologati per i motori a sicurezza aumentata o a prova d’esplosione. I pressacavi per i motori non-sparking dovranno essere in accordo alle normative EN50014. La classe di protezione dei pressacavi dovrà essere come minimo la stessa del motore. Nota I cavi dovranno essere meccanicamente protetti e fissati vicino alla scatola morsetti come richiesto dalle normative EN50014 e dalle normative sulle installazioni locali (es. NFC 15100). Raffreddamento Controllare che il motore sia investito dal flusso d’aria prodotto dalla ventola. Assicurarsi che non ci siano apparecchiature o superfici vicine che irradino calore aggiuntivo al motore. Per ulteriori dettagli su elevate temperature ambiente e sul raffreddamento contattare ABB. Fondazione L’acquirente ha la piena responsabilità per la preparazione delle fondazioni. Le fondazioni metalliche devono essere verniciate per evitare la corrosione. Le fondazioni devono essere in piano e sufficientemente rigide per supportare eventuali sollecitazioni da corto circuito. Devono essere dimensionate in modo da evitare l’insorgenza di vibrazioni dovute a risonanza. Attenzione Un’eccessiva tensione delle cinghie danneggia i cuscinetti e può causare una rottura dell’albero. Non superare le tensioni di cinghia massime (ovvero i carichi radiali sui cuscinetti) indicati nei relativi cataloghi di prodotto. Motori con fori di scarico condensa Motori non-sparking ed a Sicurezza Aumentata Controllare che i fori di scarico condensa siano rivolti verso il basso quando il tipo di montaggio differisce dall’installazione orizzontale standard. I motori della serie di aluminio con i fori di scarico condensa sono forniti con i tappi in posizione chiusa mentre per i motori della serie di ghisa i tappi sono in posizione aperta. In ambienti polverosi i fori di scarico condensa devono essere chiusi. Motori a prova d’esplosione I tappi dei fori di scarico condensa, se presenti, sono situati nella parte inferiore degli scudi e permettono alla condensa di fuoriuscire dal motore. Periodicamente ruotare la testa zigrinata del tappo di frenaggio per evitare il bloccaggio. Questa operazione deve essere eseguita a motore fermo. La regolarità dei controlli dipende dal livello di umidità presente nell’ambiente e dalle specifiche condizioni climatiche. Tale periodicità può inizialmente essere determinata in modo sperimentale per poi divenire la più aderente possibile alle relative condizioni ambientali. Motori protetti da polvere esplosiva Tutti i motori utilizzati in aree con presenza di polveri esplosive devono avere sempre i fori di scarico condensa chiusi. Bulloni di fondazione Protezione del motore da sovraccarichi ed arresti accidentali Inserire i bulloni di fondazione ai piedi del motore e collocare uno spessore di 1-2 mm, tra il bullone ed il piede. Per i motori a sicurezza aumentata (EExe) il tempo massimo di intervento delle protezioni non deve essere superiore al tempo tE indicato sulla targhetta del motore. Allineare il motore utilizzando strumenti adatti. Fare una gettata di calcestruzzo, controllare l’allineamento e praticare i fori necessari per le spine di centraggio. Deve essere utilizzato sulla linea un dispositivo sensibile per proteggere da sovraccarichi ed arresti accidentali sia i motori EX che quelli per aree con presenza di polveri esplosive. Tale apparecchiatura dovrà avere una buona affidabilità ed un accurato tempo di intervento ±20%. Allineamento Un corretto allineamento è indispensabile per prevenire guasti ai cuscinetti, vibrazioni e possibili rotture dell’estremità d’albero. Slitte tendicinghia e pulegge Assicurare il motore alle slitte tendicinghia come indicato in figura 2. Collocare le slitte tendicinghia orizzontalmente sullo stesso piano. Controllare che l’albero motore sia parallelo all’albero condotto. Mettere in tensione le cinghie secondo le istruzioni del fornitore. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Cuscinetti I cuscinetti necessitano di cure speciali. Devono essere rimossi con l’uso di estrattori e montati a caldo e con l’uso di strumenti adatti. E’ disponibile presso ABB un dettagliato opuscolo riportante le istruzioni per la sostituizione dei cuscinetti. Un’attenzione particolare deve essere rivolta ai motori D.I.P. durante il cambio dei cuscinetti (le tenute potrebbero necessitare di una contemporanea sostituzione). Montaggio di semigiunti e pulegge Semigiunti e pulegge devono essere montati solo utilizzando strumenti adatti che non danneggino i cuscinetti. 51 Non usare mai martelli per montare un semigiunto o una puleggia od una leva infulcrata contro il corpo del motore per rimuoverli. Per montare accuratamente il semigiunto controllare che il gioco b sia inferiore a 0.05 mm e che la differenza tra a1 e a2 sia anch’essa inferiore a 0.05 mm. Vedi figura 3. Collegamento Avvertenza Durante le fermate, all’interno della scatola morsetti potrebbe essere presente tensione utilizzata per alimentare scaldiglie o direttamente l’avvolgimento per tenerlo in temperatura Gli schemi di collegamento per i circuiti ausiliari si trovano all’interno del coperchio della scatola morsetti. Devono essere utilizzati solo connettori approvati per il collegamento degli ausiliari. Come per i rélé di termistori, anche gli altri tipi di interruttori a rélé devono essere installati al di fuori delle aree pericolose. Motori non-sparking ed a Sicurezza Aumentata I motori standard hanno la scatola morsetti montata sulla sommità del motore, con ingresso cavi su entrambi i lati. Un’accurata descrizione è riportata sui cataloghi di prodotto. Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con appositi tappi (certificati EEx e) aventi lo stesso grado di protezione indicato sulla scatola morsetti. Motori a Prova d’Esplosione La scatola morsetti ha due diversi tipi di esecuzione: - EEx d per motori M2JA/M3JP - EEx e per motori M2KA/M3JK Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con appositi tappi certificati e aventi lo stesso grado di protezione riportato sulla scatola morsetti. Motori EEx d / M2JA / M3JP Nei motori EEx d, il collegamento dei cavi alla scatola morsetti è di tipo standard, ma particolare attenzione deve essere fatta nella scelta dei pressacavi. Questi devono essere selezionati secondo due criteri: Il pressacavo deve essere certificato ed avere almeno la stessa classe di protezione del motore. Da notare che alcuni pressacavi sono omologati solo per un determinato valore massimo di spazio libero nella scatola morsetti. Il totale dello spazio disponibile per gamma di motori è riportato nella seguente tabella. 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 52 1.45 - 1.7 dm3 3 dm3 8.5 dm3 15 dm3 70 dm3 Prima di richiudere il coperchio della scatola morsetti assicurarsi che non ci sia polvere sui piani di appoggio. Pulire ed ingrassare le tenute per assicurare una facile riapertura in futuro. Motori EExde / M2KA / M3KP Oltre ai terminali dell’avvolgimento e di terra, la scatola morsetti può contenere i collegamenti per i termistori, resistenze anticondensa o termoresistenze PT100. Tipo Motore Spazio libero nella M2JA scatola morsetti Il tipo e le dimensioni del pressacavo devono essere adatte al tipo di cavo ed alla relativa sezione. Il tipo di protezione del pressacavo ed il diametro di cavo ammesso sono indicati sui relativi cataloghi di prodotto. Tipo Motore M3JP Spazio libero nella scatola morsetti 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1.45 - 1.7 dm3 5.2 dm3 10.5 dm3 - Nei motori EExde il collegamento della scatola morsetti è definita da norme molto severe. La lettera ‘e’ o ‘box EEx e’ è indicata sulla scatola morsetti. Il pressacavo deve essere certificato. Il tipo e le dimensioni devono essere adatte al tipo di cavo ed alla relativa sezione. Il tipo di protezione del pressacavo ed il diametro del cavo ammesso sono indicati sui relativi cataloghi di prodotto. Assicurarsi che il montaggio dei terminali venga eseguito nel preciso ordine riportato sugli schemi di montaggio che troverete nella scatola morsetti. La lunghezza dei percorsi di scarica e le distanze di rispetto devono corrispondere alle normative EN 50019. Le tenute della scatola morsetti devono essere poste correttamente nelle rispettive sedi al fine di assicurare una perfetta tenuta. Una discontinuità potrebbe causare l’ingresso di polvere o acqua con il rischio di flash sulle parti attive. Motori protetti da polvere esplosiva (DIP) I motori in versione standard hanno la scatola morsetti montata sulla sommità del motore con ingresso cavi su entrambi i lati. Un’accurata descrizione è riportata sui cataloghi di prodotto. Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con appositi tappi in accordo alle normative EN 50014. Il grado di protezione deve essere lo stesso della scatola morsetti . I pressacavi devono avere almeno la stessa protezione dei motori. Prima di richiudere il coperchio della scatola morsetti assicurarsi che non ci sia polvere depositata sui piani di appoggio e controllare che le tenute siano integre – in caso contrario devono essere sostituite con altre che abbiano le stesse caratteristiche. Avvertenza Non aprire nè il motore nè la scatola morsetti quando il motoré alimentato, ancora caldo e quando sia presente dell’atmosfera esplosiva. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Smontaggio, riassemblaggio e riavvolgimento Seguire le istruzioni indicate nelle normative IEC 79-19 inerenti allo smontaggio, riassemblaggio e riavvolgimento dei motori. Qualsiasi operazione deve essere eseguita dal costruttore, ad es. ABB, o da una officina autorizzata. Ricordiamo che non sono permesse alterazioni costruttive alle parti del motore che costituiscono la tenuta all’esplosione e alle parti che garantiscono la protezione dalle polveri . Assicurarsi inoltre che la ventilazione non venga in alcun modo ostruita. Il riavvolgimento deve sempre essere eseguito da una officina autorizzata ad operare su motori marchiati Ex . Durante il riassemblaggio degli scudi o della scatola morsetti alla carcassa controllare che le battute siano pulite senza vernice ed applicare un sottile strato di grasso. Cuscinetti I cuscinetti necessitano di cure speciali. Devono essere rimossi con l’uso di estrattori e montati a caldo o con l’uso di strumenti adatti. E’ disponibile presso ABB Motors un dettagliato opuscolo riportante le istruzioni per la sostituzione dei cuscinetti. Deve essere seguita ogni indicazione riportata, ad esempio con etichette, sul motore. Nota Se non espressamente autorizzata dal costruttore qualsiasi riparazione eseguita dall’utilizzatore finale, fa decadere ogni responsabilità del costruttore sulla conformità del motore fornito. Bilanciatura Il rotore del motore è bilanciato dinamicamente. Nei motori standard la bilanciatura è effettuata con mezza chiavetta e sull’albero viene applicato un nastro ROSSO con la dicitura “Bilanciato con mezza chiavetta” (Balanced with half key). Per evitare vibrazioni, il giunto o la puleggia devono essere bilanciati con mezza chiavetta dopo aver ricavato la sede per la stessa. In caso di bilanciatura con chiavetta intera, sull’albero verrà applicato un nastro GIALLO con la dicitura “Bilanciato con chiavetta intera” (Balanced with full key). Per evitare vibrazioni, il giunto o la puleggia devono essere bilanciati senza chiavetta dopo aver ricavato la sede per la stessa. In caso di bilanciatura senza chiavetta, sull’albero verrà applicato un nastro BLU con la dicitura “Bilanciato senza chiavetta” (Balanced without key). LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 53 Istruzioni speciali per motori alimentati da convertitori di frequenza ABB Motors ha le esecuzioni EEx d, EEx de, EEx e (su richiesta) e Ex nA/Ex N o EEx nA certificate per uso con convertitori di frequenza. L’utilizzo di motori alimentati da convertitore di frequenza deve essere studiato in precedenza. Controllare che il motore soddisfi i requisiti richiesti. Il carico massimo (T = f(N)) del motore, il tipo e le caratteristiche del convertitore di frequenza sono indicate su una targhetta aggiuntiva o su un certificato di collaudo consegnato con il motore. I motori a prova d’esplosione EEx d(e) alimentati da convertitore di frequenza devono essere provvisti di protezioni termiche passive (termistori, PT100). Per i motori non-sparking Ex nA/Ex N o EEx nA tali protezioni sono raccomandate. Il convertitore deve essere in grado di elaborare le relative informazioni. Per le grandezze maggiori alla IEC 280, utilizzare un cavo piatto da 0.75 x 70 mm o almeno due cavi circolari di 50 mm². La distanza tra i cavi circolari dovrà essere di almeno 150mm l’uno dall’altro. Se il motore e la scatola del riduttore sono montati sulla stessa base di acciaio non è necessario equilibrare i potenziali. Per essere conformi ai requisiti delle EMC, è necessario usare cavi e collegamenti conformi allo scopo (vedere le istruzioni per i convertitori di frequenza). Equipotenziamento U1 PE V1 3~M L’uso del convertitore di frequenza provoca ulteriori tensioni ad alta frequenza sull’albero, che possono causare scintille e correnti sui cuscinetti del motore. I cavi di alimentazione del motore devono essere schermati e simmetrici. Il motore deve avere la messa a terra e deve essere collegato in accordo al manuale “Messa a terra e collegamento al sistema di azionamento”. Lo scudo deve essere collegato sia alla carcassa del motore che al morsetto PE del convertitore. Nei motori EX le tensioni e le correnti d’albero (scintille) devono essere evitate. Per prevenire scintille e flussi di corrente d’albero ad alta frequenza all’interno del motore, se la corrente nominale è superiore ai 600 V, è necessario utilizzare un filtro correttamente dimensionato all’uscita del convertitore. I cuscinetti isolati sono forniti come di seguito elencato: > 150 mm 0.75 mm 70 mm Macchina accoppiata Correnti d’albero con l’utilizzo di convertitori di frequenza Cavi Conduttore piatto W1 2 min 50 mm NOTA: Le frequenze di commutazione sono molto alte, da 10 kHz a 1 MHz e dipendono dal tipo di configurazione del convertitore. Di conseguenza, una particolare attenzione deve essere data all’impendenza ad alta frequenza del conduttore che crea lo stesso potenziale tra motore e macchina accoppiata. E’ fortemente raccomandato un conduttore piatto a fili o una sbarra di rame piatta. La lunghezza di tale conduttore deve essere la più corta possibile. NOTA: I motori con corrente nominale superiore a 600 V, dovranno utilizzare un filtro sinusoidale o du/dt. Grandezze 280-400 Cuscinetto isolato lato ventola . Il sistema di isolamento adottato è indicato sulla targhetta del motore, es.: “CUSCINETTO ISOLATO LATO VENTOLA” (INSULATED BEARING IN N-END). Collegamento Nelle applicazioni con convertitori di frequenza la vite di messa a terra esterna della carcassa del motore deve essere utilizzata per equilibrare la differenza di potenziale tra la carcassa del motore e della macchina accoppiata, salvo che le due macchine non siano montate sulla stessa base metallica. Vedere il manuale “Messa a terra e collegamento al sistema di azionamento”. 54 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Manutenzione e lubrificazione Avvertenza Devono essere prese in considerazione tutte le normative relative al collegamento e all’uso di apparecchiature elettriche in aree pericolose. Solo personale qualificato e perfettamente a conoscenza di tali normative è autorizzato ad operare su questo tipo di apparecchiature. In base al tipo di intervento , scollegare ed operare con la massima cautela sul motore e sulla macchina accoppiata. Assicurarsi che durante tali operazioni non siano presenti nè gas nè polveri esplosive. Ispezione generale 1. 2. 3. 4. 5. Ispezionare il motore ad intervalli regolari. La regolarità dei controlli dipende dal livello di umidità presente nell’ambiente e dalle condizioni climatiche locali. Tale periodicità può inizialmente essere determinata in modo sperimentale per poi essere affinata in base alle reali necessità manutentive. Mantenere il motore pulito ed assicurare una buona ventilazione. Se il motore è utilizzato in un ambiente polveroso, il sistema di ventilazione deve essere regolarmente pulito e controllato. Per i motori DIP è necessario rispettare le specifiche ambientali contenute nelle normative EN 50281-12. Controllare le condizioni delle tenute d’albero (es. Anello V o tenuta radiale) e se necessario sostituirle. Le tenute d’albero dei motori D.I.P. dovranno essere sostituite almeno una volta all’anno in funzione delle condizioni ambientali sopra descritte (vedi punto 1). Controllare le condizioni dei collegamenti e dei bulloni di fissaggio e fondazione. Controllare le condizioni dei cuscinetti prestando attenzione ai rumori anomali, alle vibrazioni, alla temperatura, analizzando il grasso consumato ed effettuando monitoraggi con rilevatori SPM dove esistenti. Quando si rilevano segni di usura, smontare il motore, controllarne le parti ed effettuare le necessarie sostituzioni. Sui motori D.I.P. dovranno essere montati solo cuscinetti identici a quelli forniti originariamente. Contemporaneamente alla sostituzione del cuscinetto dovranno essere sostituite le tenute d’albero che dovranno avere la stessa qualità e le stesse caratteristiche di quelle originali. Nei motori a prova d’esplosione ruotare periodicamente la testa zigrinata dei tappi di drenaggio, se esistenti, per prevenire la formazione di condensa. Questa operazione deve essere eseguita a motore fermo. La regolarità dei controlli dipende dal livello di umidità presente nell’ambiente e dalle specifiche condizioni climatiche. Tale periodicità può inizialmente essere determinata in modo sperimentale per poi essere affinata in base alle reali necessità manutentive. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Lubrificazione Il tipo di cuscinetto è indicato nel rispettivo catalogo di prodotto. A partire dalla grandezza 160, il tipo di cuscinetto è indicato sulla targhetta del motore. Motori con cuscinetti pre-lubrificati o lubrificati a vita I motori fino alla grandezza 180 sono normalmente forniti con cuscinetti ad ingrassaggio permanente di tipo 1Z o 2Z. Si elencano gli intervalli indicativi per una adeguata lubrificazione in accordo a L1 riferiti ad una temperatura ambiente di 25°C. 32 000 - 45 000 16 000 - 26 000 ore di funzionamento per motori a 4 poli.1) ore di funzionamento per motori a 2 e 2/4 poli. 1) Tempi inferiori sono validi per grandezze maggiori 1) Dipende dall’applicazione e dalle condizioni di carico. Vedere il rispettivo catalogo di prodotto. Le ore di servizio per i motori verticali sono la metà di quelle indicate. Motori dotati di ingrassatori Attenzione Prestare attenzione a tutte le parti in movimento. Istruzioni per la rilubrificazione: Togliere il tappo di scarico grasso, se presente Inserire il grasso nuovo nel cuscinetto fino a quando il grasso esistente sia completamente fuoriuscito Far funzionare il motore per 1-2 ore per assicurarsi che tutto il grasso in eccesso venga spinto fuori dai cuscinetti. Rimettere il tappo di scarico grasso, se esistente. Procedere alla rilubrificazione dei motori durante il funzionamento. Se non è possibile, la lubrificazione può essere eseguita a motore fermo. In questo caso usare solo la metà della quantità di grasso richiesta, poi mettere in funzione il motore per qualche minuto alla velocità nominale. Dopo aver fermato il motore immettere la quantità rimanente di grasso finchè il grasso esistente non venga completamente sostituito. Dopo 1-2 ore di funzionamento rimettere il tappo di scarico grasso (se esistente). In caso di lubrificazione automatica rimuovere permanentemente il tappo di scarico grasso. Se il motore è provvisto di targhetta contenente le informazioni per la lubrificazione seguire i valori indicati; in caso contrario utilizzare i valori segnalati nella seguente tabella. Uno degli obiettivi di ABB è di garantire l’affidabilità dei cuscinetti attraverso corretti intervalli di lubrificazione. Questo è il motivo per cui ABB segue le regole del principio L1( ciò significa che il 99% dei cuscinetti avrà una lubrificazione più che adeguata). In accordo a tale principio gli intervalli di lubrificazione sono i seguenti: 55 Grand. Quantità 3600 di grasso r/min g/cuscinetto 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min Cuscinetti a sfere, intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 10 15 25 30 40 50 60 70 90 120 120 10000 9000 7000 6000 4000 3000 2500 2000 2000 1200 1200 13000 11000 9500 8000 6000 5000 4000 3500 3500 2000 2000 18000 17000 14000 13500 11000 10000 9000 8000 6500 4200 4200 21000 19000 17000 16000 13000 12500 11500 10500 8500 6000 6000 25000 23000 21000 20000 17000 16500 15000 14000 12500 10000 10000 28000 26500 24000 23000 21000 20000 18000 17000 16000 13000 13000 Cuscinetti a rulli intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento 160 180 200 225 250 280 315 355 400 25 30 40 50 60 70 90 120 120 3500 3000 2000 1500 1300 1000 1000 400 400 4500 4000 3000 2500 2000 1700 1700 1000 1000 7000 7000 5500 5000 4500 4000 3300 2000 2000 8500 8000 6500 6000 5700 5300 4300 3000 3000 10500 10000 8500 8000 7500 7000 6000 5000 5000 12000 11500 10500 10000 9000 8500 8000 6500 6500 Gli intervalli di lubrificazione per i motori verticali sono la metà dei valori indicati nella tabella sopra riportata. I valori indicati nella tabella si riferiscono ad un motore in funzione a potenza nominale con una temperatura ambiente di circa +25° (temperatura del cuscinetto di circa 80°C). I valori dovranno essere dimezzati ogni 15°C di aumento della temperatura dei cuscinetti e potrebbero essere raddoppiati ogni 15°C di diminuzione della temperatura ambiente. Avvertenza La temperatura massima di esercizio del grasso e dei cuscinetti non deve essere superata. In caso di funzionamento a velocità superiori, es. In applicazioni con convertitori di frequenza, o a velocità inferiori con carichi pesanti, sarà necessario ridurre gli intervalli di lubrificazione. In questi casi consultare ABB Si deve inoltre sempre verificare che i cuscinetti siano adatti per funzionamento ad alta velocità. Lubrificanti Per il reingrassaggio utilizzare solo lubrificanti specifici per cuscinetti a sfere che abbiano le seguenti caratteristiche: - Grasso di buona qualità con composto al sapone di litio e con minerale o olio PAO Viscosità dell’olio di base 70-140 cST a 40°C consistenza NLGI grado 2 o 3 gamma di temperatura -30°C - +140°C, continuativa. Possono essere utilizzati i seguenti tipi di lubrificante (o similari) ad alto rendimento : • • • • • Esso Unirex N2 o N3 Shell Albida EMS 2 SKF LGHQ 3 Mobil Mobilith SHC 100 Klüber Kluberplex BEM 41-132 I seguenti tipi di lubrificanti possono essere utilizzati se gli intervalli di lubrificazione vengono dimezzati (questi tipi di grasso non dovranno essere usate se la temperatura del cuscinetto è superiore a 100°C) • • • • • • Esso Shell SKF Mobil Kluber BP Beacon 2 or 3 Alvania RL2 or RL3 LGMT 2 or 3 Mobilux 2 Centoplex 2 Energrease LS2 Consultare ABB se cambia la marca del lubrificante o si hanno dei dubbi sulla sua compatibilità. Per cuscinetti con carico elevato e/o a rotazione lenta, usare lubrificanti EP. Se la temperatura ambiente è inferiore a -25°C o superiore ai +55°C, o la temperatura del cuscinetto è superiore ai 110°C, consultare ABB per avere indicazioni sul lubrificante più appropriato NOTA! Utilizzare sempre lubrificante per alte velocità se si usano motori ad alta velocità e alcuni modelli tipo M2/M3_ 355 e 400 2-poli, quando il fattore di velocità è superiore a 400 000 (calcolato come Dm x n dove Dm = diametro medio del cuscinetto, mm; n = velocità di rotazione, r/min). Utilizzare il seguente (o similare) tipo di lubrificante: • • • • • Kluber Kluber Shell Esso Mobil Asonic GHY 72 Asonic HQ 72-102 Albida EMS 2 LT2 Mobilith SHC 100 Avvertenza I lubrificanti possono causare irritazioni alla pelle e infiammazioni agli occhi. Seguire tutte le precauzioni di sicurezza indicate dal costruttore. Parti di ricambio Le parti di ricambio devono essere originali fornite e controllate da ABB. Devono essere rispettati i requisiti richiesti dalle normative IEC 79-19. Nell’ordinare le parti di ricambio di un motore indicare il tipo di motore con codice di prodotto come indicato sulla targhetta del motore stesso. Se sulla targhetta compare un numero di matricola, è necessario comunicare anche quest’ultimo. Le proprietà del lubrificante sono disponibili presso i maggiori produttori. 56 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Informazioni aggiuntive: Requisiti ambientali Livelli di rumorosità I motori più piccoli hanno un livello di rumorosità inferiore a 70 dB(A). Per i motori con marchio CE sulla targhetta e per quelli in accordo all’appendice 10 delle Direttive 94/9/CE, l’indirizzo del costruttore, se non appare sulla targhetta, può essere dedotto dal codice di prodotto stampato sulla stessa così come qui di seguito specificato: La tabella seguente mostra i valori di catalogo del livello di rumorosità a 1 metro dalla superficie del motore. Codice di prodotto: Grandezza Livelli di rumorosità dB(A) 2 poli 4 poli 6 poli 8 poli Pos 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 69 69 69 72 74 75 77 80 83 83 56 59 59 60 63 63 65 72 75 - 59 62 62 63 66 67 68 71 80 80 61 59 59 63 63 63 66 68 75 - 3 1 G B 2 3 A 4 3 5 1 6 I valori della tabella si riferiscono a motori alimentati da rete a 50 Hz. Per alimentazione da rete a 60 Hz aggiungere 4 dB(A) ai valori su menzionati. Contattare ABB in caso di livelli di rumorosità con alimentazione diversa da quella di rete. 2 8 1 9 0 - A D A 10 11 12 13 14 Tipo Motore Grandezza Pos. 14 M2JA/M2KA 80-250 280-400 80-400 B A G 160-250 280-400 160-400 A E G 71- 132 160-250 280-400 160-400 AoC E A G M3JP/M3KP M2BA, EEx e M3HP, EEx e M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA I valori per motori specifici sono indicati nei relativi cataloghi di prodotto. Tolleranza ± 3 dB(A). 2 7 M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA Indirizzo del costruttore o del rappresentante autorizzato corrispondente alla lettera della Pos.14 su indicata: ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633, FIN – 65101 Vaasa, Finland M2AA/M3AA, M3AAL/N,EEx e, EEx nA MBT, EEx e 90-180 200 –250 B B M2AA/M3AA, M3AAD,Cat 2D, Cat 3D MBT, Cat 2D, Cat 3D 90-180 200 –250 B B Indirizzo del costruttore o del rappresentante autorizzato corrispondente alla lettera della Pos.14 su indicata: ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spain M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA 112-250 A Indirizzo del costruttore o del rappresentante autorizzato corrispondente alla lettera della Pos.14 su indicata: ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines S-721 70 Västerås, Sweden LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 57 Le seguenti informazioni non comprendono tutte le possibili varianti nè tutte le condizioni di installazione, funzionamento o manutenzione. Nel caso siano necessari informazioni aggiuntive, contattare l’ufficio vendite ABB più vicino. Tabella per la risoluzione dei problemi Tutte le riparazioni dovranno essere eseguite da personale qualificato che abbia gli strumenti e le apparecchiature necessarie ad effettuare gli interventi sui motori PROBLEMA CAUSA Il motore non si avvia Fusibili danneggiati COSA FARE Sostituire i fusibili con altri simili e correttamente dimensionati. Sovraccarico Controllare e risettare gli interruttori. Potenza disponibile insufficiente. Controllare se la potenza disponibile è in accordo a quella riportata sulla targa del motore. Connessioni non corrette Controllare che le connessioni siano in accordo allo schema di collegamento del motore. Collegamenti interrotti E’ segnalato da un rumore anomalo.Controllare che ci sia continuità tra i collegamenti. Guasto meccanico Controllare che il motore e la macchina accoppiata girino liberamente. Controllare i cuscinetti e il lubrificante. Corto circuito nello statore Segnalato da un guasto dei fusibili. Il motore deve essere riavvolto. Rotore difettoso Verificare se ci sono le sbarre o gli anelli rotti Motore sovraccaricato Ridurre il carico Il motore stalla Una fase potrebbe essere aperta Controllare i cavi di collegamento. Applicazione sbagliata Verificare il dimensionamento con il costruttore. Sovraccarico Ridurre il carico. Tensione troppo bassa Assicurarsi che il motore venga alimentato con la corretta tensione di targa. Controllare i collegamenti. Circuito aperto Fusibili danneggiati, controllare i vari interruttori e relè. Il motore funziona e poi Mancanza di potenza Controllare i collegamenti alla linea, ai fusibili e ai si ferma o decelera. vari interruttori. Il Motore non raggiunge Caduta di tensione in linea. Controllare i collegamenti. Controllare che i cavi la velocità nominale. siano correttamente dimensionati. Cambiare le prese sul trasformatore per avere la tensione corretta ai morsetti. Inerzia troppo elevata Verificare il dimensionamento del motore. Sbarre di rotore interrotte. Cercare crepe vicino agli anelli di corto circuito. Potrebbe essere necessario un nuovo rotore poiché le riparazioni sono temporanee. Tempi di accelerazione Carico eccessivo Ridurre il carico. troppo lunghi e/o assor- Bassa tensione durante l’avviamento Verificare che i cavi siano correttamente bimenti troppo elevati. dimensionati. Rotore difettoso Sostituire con un nuovo rotore. Tensione troppo bassa Rendere disponibile maggior potenza alla linea. Rotazione sbagliata Sequenza fasi sbagliata Invertire due fasi. Il Motore si surriscalda Sovraccarico Ridurre il carico. durante il funzionamento Alette di raffreddamento e copriventola Liberare i fori di ventilazione e garantire un flusso a carico otturati da sporcizia. d’aria continuo al motore. Il Motore potrebbe avere una fase Controllare che tutti i cavi siano collegati salda aperta mente ed in modo corretto. Una fase dell’avvolgimento a terra Trovarla e ripararla. Tensioni di fase asimmetriche. Controllare i vari collegamenti dal trasformatore al motore. 58 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 PROBLEMA CAUSA COSA FARE Il Motore vibra Motore non allineato Basamento debole Giunto non bilanciato Macchina accoppiata sbilanciata Cuscinetti difettosi Pesi di bilanciatura allentati Motore bilanciato diversamente dal giunto (mezza chiavetta – chiavetta intera) Motore trifase che funzione a fase singola Gioco eccessivo La ventola raschia il copriventola Basetta allentata Traferro non uniforme Allinearlo Rinforzare il basamento. Bilanciare il giunto Bilanciare la macchina accoppiata. Sostituire i cuscinetti. Bilanciare il rotore. Bilanciare il giunto o il motore Rumore anomalo Rumorosità durante il funzionamento Cuscinetti troppo caldi Rotore non bilanciato Albero piegato o incrinato Trazione eccessiva delle cinghie Pulegge troppo lontane dalla battuta dell’albero Diametro puleggia troppo piccolo Allineamento non corretto Controllare le fasi. Aggiustare il cuscinetto o mettere uno spessore. Eliminare il contatto. Stringere le viti relative. Controllare e correggere l’allineamento dei cuscinetti. Bilanciarlo. Raddrizzare o sostituire l’albero. Diminuire la tensione delle cinghie. Avvicinare la puleggia alla battuta del motore. Usare pulegge più grandi. Correggere l’allineamento del motore e della macchina accoppiata. Grasso insufficiente Mantere la giusta quantità di lubrificante nei cuscinetti. Lubrificante deteriorato o contaminato Rimuovere il grasso vecchio, lavare i cuscinetti accuratamente con kerosene e reingrassare con del nuovo lubrificante. Eccesso di lubrificante Ridurre la quantità di lubrificante, il cuscinetto non dovrà essere riempito a più di metà . Sovraccarico del cuscinetto Controllare l’allineamento, e le eventuali spinte radiali e/o assiali. Sfere o pista del cuscinetto rovinata. Pulire accuratamente l’alloggiamento e sostituire il cuscinetto. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 59 Motorinstruktioner OBS Dessa regler måste följas för att garantera säker och korrekt installation, funktion och underhåll. Alla personer involverade i dessa arbetsskeden ska uppmärksammas på instruktionerna. Om instruktionerna inte följs kan garantin upphöra att gälla. Varning Motorer för explosionsfarligt område är specialkonstruerade för att uppfylla officiella bestämmelser rörande explosionsrisk. Vid felaktig användning, felaktig anslutning eller någon som helst ändring, kan säkerheten äventyras. Standarder för anslutning och användning av elektriska apparater i explosionsfarligt område måste beaktas, framför allt nationellt gällande installationsstandarder. Endast yrkeskunnig personal med fullgod kunskap om dessa standarder får hantera apparater av detta slag. EU-deklaration Samtliga ABB-motorer uppfyller: - Lågspänningsdirektivet 73/23/EEG, kompletterat av direktivet 93/68/EEG EMC-direktivet 89/336/EEG, kompletterat av 92/ 31/EEG och 93/68/EEG. EU-deklarationen täcker också kraven för en inbyggnadsdeklaration med avseende på Maskindirektivet 89/392/EEG, kompletterat av 91/368/ EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG. ABB-motorer med CE-märke på märkskylten uppfyller ATEX-direktivet 94/9/EC. Giltighet Dessa instruktioner gäller för följande av ABB tillverkade elmotortyper, vid användning i explosionsfarligt område. ”Non-sparking” Ex nA, Ex N, EEx nA serie M2A*, storleksområde 63 - 250 serie MBT, storleksområde 200 - 250 serie M2B*, storleksområde 71 - 400 Höjd säkerhet EEx e serie M2A*, storleksområde 63 - 250 serie MBT, storleksområde 200 - 250 serie M2B*, storleksområde 71 - 400 Explosionstät kapsling EEx d, EEx de serie M2J*, M2K*, storleksområde 80 - 400 Dammexplosionsskydd (DIP) Motorer serie M2A*, storleksområde 90 - 180 serie MBT, storleksområde 200 - 250 serie M2B*, storleksområde 71 - 400 (Ytterligare information kan behövas för vissa motortyper på grund av speciellt tillämpningsområde och/eller speciell utformning.) 60 Överensstämmelse Utöver överensstämmelse med standarder för mekaniska och elektriska egenskaper, måste motorer konstruerade för explosionsfarligt område också fylla följande europeiska normer: EN 50014; allmän norm rörande explosionsskyddat material. EN 50018; Norm rörande EEx d utförande EN 50019; Norm rörande EEx e utförande EN 50021; Norm rörande EEx nA utförande IEC 79-15; Norm rörande Ex nA utförande BS 5000:16; Norm rörande Ex N utförande EN 50281-1-1 Norm rörande dammexplosionsskydd ABB-motorer (gäller endast grupp II) kan installeras i områden motsvarande följande märkning: Zona 1 2 21 22 Kategori eller märkning Kategori 2 eller EEx d, EEx de ,EEx e Kategori 3 eller Ex nA ,Ex N, EEx nA Kategori 2 eller DIP, IP 65 Kategori 3 eller DIP, IP 55 Atmosfär; G – explosiv atmosfär förorsakad av gaser D – explosiv atmosfär förorsakad av damm Förkontroll Efter kontroll av normala tekniska data, rekommenderas också kontroll av normerna rörande explosionsskydd, såsom: a) Gasgrupp Industri Gasgrupp Gastyp (exempel) Explosiva områden andra än gruvor IIA IIB IIC propan etylen väte/acetylen b) Temperaturklass Temperaturklass T1 T2 T3 Max. temperatur °C 450 300 200 Max. temperaturökn. 155 155 155 på ytan, K T4 T5 T6 135 100 85 90 55 40 T125°C 125 80 Kontrollera att motorerna är certifierade och klassificerade med avseende på omgivande gas- eller dammatmosfär samt temperaturklass, beräknad som funktion av omgivningstemperaturen 40°C. Om motorn ska installeras i högre omgivningstemperatur än 40°C, tag kontakt med ABB för att få nya märkdata och testrapporter för aktuell miljö. Omgivningstemperaturen får ej underskrida -20°C. Tag kontakt med ABB om lägre temperaturer kan förväntas. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Igångkörning (start) Spänning och koppling framgår av märkskylten. Ankomstkontroll Direktstart (DOL): Y eller ∆-koppling kan tillämpas. T.ex. 690 VY, 400 V∆ anger Y-koppling för 690 V och ∆-koppling för 400 V. Kontrollera omedelbart vid ankomsten att motorn inte skadats under transporten. Om den skadats ska speditören underrättas om detta så snart som möjligt. Kontrollera alla märkdata, speciellt spänning, koppling (Y eller D), kategori, skyddsform och temperaturklass. Vrid axeln för hand för att kontrollera att rotorn roterar. Avlägsna eventuell transportlåsning. Motorer utrustade med rullager: Om motorn körs utan radiell belastning på axeln kan rullagret skadas. Motorer utrustade med vinkelkontaktlager: Om motorn körs utan axiell kraft applicerad på axeln i rätt riktning kan vinkelkontaktlagret skadas. Lagertypen anges på märkskylten. Motorer utrustade med smörjsystem: När motorn startas första gången, pressa in minst angiven mängd fett, till dess att färskt fett börjar tränga ut genom fettutloppsöppningarna. För detaljer se avsnittet “Motorer med smörjsystem” på sid 66. Kontroll av isolationsresistansen Mät isolationsresistansen före idrifttagning och då man kan misstänka att lindningarna blivit fuktiga. Varning Frånskilj och lås motorn före arbete på den eller den drivna utrustningen. Se till att ingen explosiv gas förekommer då isolationsresistansen mäts. Resistansen, mätt vid 25°C, ska överstiga referensvärdet, dvs 10 M ohm (mätt med en 500 V DC Megger) Varning Efter mätningen ska lindningarna omedelbart urladdas för att undvika risken för elektrisk chock. Isolationsresistansens referensvärde ska halveras för varje ökning av omgivningstemperaturen med 20°C. Om referensresistansen inte kan uppnås är lindningen för fuktig och måste torkas i ugn. Ugnstemperaturen ska vara 90°C under 12-16 timmar, följt av 105°C under 6-8 timmar. Om det finns pluggar i dräneringshålen måste de tas ur under värmningen. Kom ihåg att sätta tillbaka pluggarna efter värmningen. Lindningar som indränkts med havsvatten måste normalt omlindas. Direktstart eller Y/∆-start Uttagslådan till en standard enhastighetsmotor innehåller normalt 6 lindningsuttag och minst ett jorduttag. Y/∆ /∆-start /∆ Nätspänningen måste vara lika med motorns märkspänning vid ∆-koppling. Alla kopplingsbleck ska tas bort från plinten. För motorer med höjd säkerhet är vanligtvis enbart direktstart tillåten. Om Y/D-start krävs, kontakta ABB. Andra startmetoder: Om någon annan metod, t.ex. mjukstart, önskas, kontakta först ABB Motors. Uttag och rotationsriktning Rotationsriktningen är medurs sett mot axeländen på drivsidan, då nätfaserna L1, L2 och L3 ansluts till uttagen enligt figur 1. För att ändra rotationsriktning, låt två av fasledarna byta plats. Om motorn har en riktningsberoende fläkt ska rotationsriktningen överensstämma med pilen på motorn. Användning Drift Varning Frånskilj och lås motorn före arbete på den eller den drivna utrustningen. Se till att det inte förekommer någon explosiv atmosfär medan arbetet pågår. Motorerna är avsedda att användas i följande miljöer: Gränserna för normal omgivningstemperatur är -20°C till +40°C. Maximal höjd över havet är 1000 m. Om dessa gränser överskrids måste alla elektriska data kontrolleras för att yttemperaturen ska överensstämma med temperaturklassen i enlighet med antändningstemperaturen för gaser eller damm. Kontakta ABB . Var speciellt försiktig med korrosiv atmosfär i samband med motorer med explosionstät kapsling. Kontrollera att ytbehandlingen är anpassad till rådande miljöförhållanden eftersom korrosion kan skada den explosionssäkra kapslingen. Säkerhetsaspekter Motorn bör installeras och användas av kvalificerad personal, som fullt behärskar gällande hälso- och säkerhetsmässiga krav samt gällande nationell lag på området. Den säkerhetsutrustning, som är nödvändig för att förhindra olyckor vid montering och användning, ska användas i enlighet med lokalt gällande föreskrifter. För tvåhastighets- och andra specialmotorer måste anslutningen till nätet följa anvisningarna i uttagslådan. Motorn ska anslutas till jord enligt gällande bestämmelser innan den ansluts till nätet. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 61 Varning Små motorer med nätanslutning via termiskt känsliga brytare kan starta automatiskt. Observera 1. 2. 3. 4. Stå inte på motorn. Temperaturen på motorns hölje kan kännas hög vid beröring även under normal drift. Vissa motordrivsystem kräver speciella instruktioner (t.ex. vid frekvensomriktardrift). Lyftöglorna ska endast användas för lyftning av själva motorn. De får inte användas för att lyfta motorn när denna är fäst vid annan utrustning. Hantering Storlek Aluminium Vikt Lägg till. kg för broms Gjutjärn Vikt kg EEx d och EEx de Vikt kg 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 6 8 12 17 25 36 63 110 160 220 295 370 - 13 20 30 40 50 90 175 250 310 400 550 800 1300 2500 3500 24 37 48 52 99 180 250 350 450 550 800 1300 2500 3500 5 8 10 16 20 30 55 65 - Förvaring Motorer ska alltid förvaras inomhus under torra, vibrations- och dammfria förhållanden. Uppställning Oskyddade bearbetade ytor (axeltappar och flänsar) ska täckas med rostskyddsfärg. Alla till certifieringen bundna värden på märkskylten ska kontrolleras noggrant för att garantera att motorns skyddsform motsvarar aktuell atmosfär och installationsplats. Axeln bör vridas med jämna mellanrum för att förhindra att fettfilmen i lagren bryts upp. Det är lämpligt att aktivera eventuella värmeelement för kondensskydd. Transport Motorer utrustade med cylindriska rullager och/eller vinkelkontaktlager ska vara försedda med transportlåsning av rotorn under transport. Standarderna EN 1127-1 (Förebyggande av och skydd mot explosion) och EN 50281-1-2 (Elektriska apparater för användning i närvaro av brännbart damm) måste beaktas. Var särskilt uppmärksam på dammets antändningstemperatur och dammskiktets tjocklek relativt motorns temperaturmärkning. Lyftning När en motor monteras i vertikalt läge med axeln nedåt måste motorn ha ett skyddstak mot fallande föremål och vätskor. Använd endast lyftöglorna för lyftning av motorn. Motorns tyngdpunkt kan, trots samma storlek, variera beroende på uteffekt, monteringssätt och sidoutrustning. Se till att motorns kapsling motsvarar aktuell miljö och rådande väderförhållanden. Se t.ex. till att vatten inte kan tränga in i uttagslådan. Kontrollera att öglebultarna eller lyftöglorna på motorstativet är oskadade före lyftning. Skadade lyftöglor får inte användas. Statorns jordplint måste vara ansluten till PE (skyddsjord) med en kabel enligt Tabell 3 i EN 50014. Lyftöglorna måste vara väl åtdragna före lyftning. Vid behov kan lyftöglornas lägen justeras med hjälp av brickor. Kabelanslutningar mellan matningsnät och motoranslutningar måste uppfylla nationellt gällande installationsföreskrifter eller standarden EN 60204-1 i enlighet med märkströmmen som anges på märkskylten. Kontrollera att korrekt lyftutrustning används och att krokarnas storlek är anpassad till lyftöglorna. Var noga med att inte skada hjälputrustning och kablar som är anslutna till motorn. Vikter Motorns totala vikt kan variera inom samma storlek (axelhöjd) beroende på motoreffekt, monteringssätt och olika tilläggsfunktioner. Följande tabell visar uppskattade maximala vikter för motorer i standardutförande, beroende på materialet i stativet. För motorer som väger mer än 25 kg är den faktiska vikten instämplad på märkskylten. Motorerna är enbart avsedda för fast installation. Om avvikelser görs från detta, får endast certifierade kabelförskruvningar för motorer i utförande med höjd säkerhet och explosionstät kapsling användas. För motorer av typ ”non-sparking” ska kabelförskruvningarna uppfylla EN 50014. Kabelförskruvningens IP-klass ska minst motsvara motorns skyddsklass. OBS Kablarna ska ha mekaniskt skydd och ska vara fixerade nära uttagslådan för att uppfylla kraven enligt EN 50014 och lokala installationsföreskrifter (t.ex. NFC 15100). Kylning Kontrollera att motorn får tillräckligt kylluftflöde. Se till att inga ytor eller angränsande utrustning strålar ytterligare värme mot motorn. För ytterligare information om högre omgivningstemperaturer och kylning, se “Motorhandledningen” eller kontakta ABB. 62 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Fundament Beställaren ansvarar för utförandet av fundamentet. Fundament av metall ska vara målade för att förhindra korrosion. Fundamenten ska vara plana och tillräckligt stabila för att motstå kortslutningskrafterna. De måste vara dimensionerade så att vibrationer inte uppstår på grund av resonans. Fästklotsar Skruva fast fästklotsarna vid motorns fötter och placera en 1-2 mm mellanläggsplåt mellan klotsen och foten. Rikta upp motorn med lämplig metod. Gjut fast klotsarna med betong, kontrollera uppriktningen och borra hål för styrpinnar. Uppriktning Korrekt uppriktning är nödvändigt för att undvika lagerhaverier, vibrationer och eventuellt axeltappsbrott. Motorskydd mot överbelastning och fastlåsning För motorer med höjd säkerhet (EEx e) får den maximala utlösningstiden i skyddsanordningarna inte vara längre än den tid tE, som finns angiven på motorns märkskylt. Ett strömmätande skyddsrelä bör användas för att skydda Ex-motorer och DIP-motorer mot överbelastning och fastlåsning. En sådan anordning ska ha hög tillförlitlighet och en utlösningstid med noggrannheten ±20%. Lager Lager kräver speciell omsorg. Lager ska demonteras med avdragare och monteras med hjälp av uppvärmning eller specialverktyg. Lagerbyte beskrivs i detalj i en särskild instruktionsbroschyr som kan rekvireras från ABB. Särskilda instruktioner gäller för byte av lagren på DIPmotorer (eftersom tätningarna ska bytas samtidigt) Spännlinjaler och remdrift Fäst motorn vid spännlinjalerna enligt figur 2. Placera spännlinjalerna horisontellt på samma nivå. Kontrollera att motorns axel är parallell med den drivna eller drivande axeln. Eventuella remmar ska vara spända i enlighet med leverantörens instruktioner. Varning För hög remspänning skadar lagren och kan förorsaka axelbrott. Överskrid inte maximal remkraft (dvs max tillåten radiell belastning av lagret) som anges i tillämpliga produktkataloger. Motorer med dräneringspluggar för kondensvatten ”Non-sparking” motorer och motorer med höjd säkerhet Kontrollera att öppna dräneringshål mynnar nedåt om monteringssättet avviker från normalt horisontalt monteringssätt. Motorer med ställbara plastpluggar i dräneringshålen levereras med dessa stängda i aluminummotorer och öppna i gjutjärnsmotorer. I extremt dammiga miljöer ska alla dräneringshål vara stängda. Motorer med explosionstät kapsling Eventuella, på beställning monterade, dräneringspluggar sitter på nedre delen av respektive lagersköld, så att kondensvatten kan rinna ut ur motorn. Vrid med jämna intervall det räfflade plugghuvudet så att pluggen inte fastnar. Motorn ska vara avstängd när detta görs. Erforderligt kontrollintervall beror på fukthalten i omgivande luft och på lokala väderförhållanden. Intervallet kan bestämmas experimentellt, varefter det ska följas strikt. Dammexplosionsskyddade motorer Dräneringshålen måste vara stängda på alla dammexplosionsskyddade motorer. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Montering av kopplingshalvor och remskivor Kopplingshalvor och remskivor ska monteras med hjälp av lämplig utrustning och verktyg som inte skadar lagren och tätningarna. Montera aldrig en kopplingshalva eller en remskiva genom att hamra den på plats och demontera dem aldrig genom brytning med spjärn mot motorn. Krav på kopplingshalvans monteringsnoggranhet: Kontrollera att frigången b är mindre än 0,05 mm och att skillnaden mellan a1 och a2 också är mindre än 0,05 mm. Se figur 3. Anslutning Förutom uttag för huvudlindning och jord kan uttagslådan också innehålla uttag för termistorer, element för stilleståndsuppvärmning eller PT100-motståndselement. Varning Trots att motorn står stilla kan spänning för värmeelement eller direktvärmning av lindningen finnas ansluten till uttagslådan. Anslutningsscheman för hjälpfunktioner och uttag finns i uttagslådans lock. Godkända kontaktdon bör användas för att ansluta tilläggsutrustning. Termoreläer, kontaktorer, brytare etc, ska placeras utanför det explosionsfarliga området. ”Non-sparking” motorer och motorer med höjd säkerhet Normalt är motorn konstruerad med uttagslådan ovanpå motorn och med kabelanslutningsmöjligheter från båda sidorna. En fullständig beskrivning finns i produktkatalogerna. Oanvända hål för kabelanslutning ska förslutas med för ändamålet avsedda, EEx e-certifierade pluggar med samma skyddsgrad som anges på motorns märkskylt. 63 Motorer med explosionstät kapsling Två skyddsformer för uttagslådan förekommer: - EEx d för M2JA/M3JP- motorer EEx de för M2KA/M3KP-motorer Oanvända hål för kabelanslutning ska förslutas med certifierade pluggar med samma skyddsgrad som anges på motorns märkskylt. EEx d-motorer / M2JA / M3JP I en EEx d motor utförs anslutningen till uttagslådan på normalt sätt, men var noggrann vid valet av kabelförskruvningen. Denna måste väljas utgående från två kriterier: Kabelgenomföringshål som inte används ska vara förslutna med proppar enligt EN 50014. IP-klassen måste vara samma som för uttagslådan. Kabelförskruvningar ska ha minst samma IP-klass som motorn. När uttagslådans lock stängs, bör man kontrollera att det inte finns damm på kontaktytorna. Kontrollera även att tätningen är i gott skick – annars måste tätningen ersättas med en ny tätning med motsvarande egenskaper Varning Öppna varken motorn eller uttagslådan om motorn är varm och spänningssatt och explosiv atmosfär förekommer. Kabelförskruvningen måste vara av godkänt utförande och ha minst samma skyddsgrad som motorn. Observera att vissa kabelförskruvningar endast är godkända för ett visst maximalt fritt utrymme i uttagslådan. Nedan anges maximalt fritt utrymme i uttagslådan för olika motortyper: Demontering, montering och omlindning Motortyp M2JA Fritt utrymme i uttagslådan Motortyp M3JP Fritt utrymme i uttagslådan Åtgärderna får utföras endast av tillverkaren, dvs. ABB Motors, eller av ett av ABB ackrediterat företag. 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1,45 - 1,7 dm3 3 dm3 8,5 dm3 15 dm3 70 dm3 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1,45 - 1,7 dm3 5,2 dm3 10,5 dm3 - Kabelförskruvningens typ och dimensioner måste överensstämma med kabeltyp och -tvärsnitt. Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som medföljer kabelförskruvningen. När uttagslådans lock stängs, bör man kontrollera att det inte finns damm på kontaktytorna. Rengör och smörj ytorna för att säkerställa enkel demontering i framtiden. EEx de -motorer /M2KA /M3KP I en EEx de -motor är uttagslådans utförande definierat enligt mycket strikta normer. Bokstaven ”e” eller texten ”box EEx e” finns på lådan. Kabelförskruvningen måste vara av godkänt utförande. Kabelförskruvningens typ och dimensioner måste överensstämma med kabeltyp och -tvärsnitt. Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som medföljer kabelförskruvningen. Kontrollera att anslutningarna kan utföras i exakt den ordning som anges i anslutningsschemat som finns inuti uttagslådan. Kryp- och luftavstånd måste uppfylla normen EN 50019. Tätningarna för uttagslådan ska placeras på rätt sätt i de förberedda skårorna för att garantera fullständig lufttäthet. Ett läckage kan leda till att damm eller vatten tränger in, vilket innebär risk för överslag i spänningsförande delar. Dammexplosionssäkra motorer Standardmotorer har uttagslådan ovanpå motorn och kabelanslutningsmöjligheter från båda sidorna. En fullständig beskrivning finns i produktkatalogerna. Följ instruktionerna i standarden IEC 79-19 gällande demontering, montering och omlindning. Observera att inga ändringar tillåts i konstruktionen, vad gäller den explosionstäta kapslingen och de delar som ger dammskydd. Kontrollera även att ventilationsluftflödet under inga omständigheter kan komma att hindras. Omlindning bör alltid utföras av kvalificerade EExgodkända reparationsverkstäder. När lagersköldarna eller uttagslådan monteras på stommen, kontrollera att kontaktytorna är fria från målarfärg och smuts och att de är försedda med ett tunt fettlager. Lager Lager kräver speciell omsorg. Lager ska demonteras med avdragare och monteras med hjälp av uppvärmning eller specialverktyg. Lagerbyte beskrivs i detalj i en särskild instruktionsbroschyr som kan rekvireras från ABB. Alla eventuella anvisningar som sitter på motorn, i form av etiketter e dyl, måste följas. OBS Om slutanvändaren utför reparationer, som inte uttryckligen har godkänts av tillverkaren, befrias tillverkaren från allt ansvar för överensstämmelse. Balansering Motorns rotor är dynamiskt balanserad. Balanseringen har som standard blivit utförd med halv kil, och axeln är märkt med en RÖD tejp med texten ”Balanced with half key”. För att undvika vibrationer ska således kopplingshalvor och remskivor balanseras med halv kil efter att kilspåret har dragits. Om balanseringen är utförd med hel kil är axeln märkt med GUL tejp med texten ”Balanced with full key”. För att undvika vibrationer ska kopplingshalvor och remskivor balanseras utan kil efter att kilspåret har dragits. Om balanseringen är utförd utan kil är axeln märkt med BLÅ tejp med texten ”Balanced without key”. 64 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Specialanvisningar för motorer med frekvensomriktare ABB-motorer i utförandena EEx d, EEx de, EEx e (på begäran) och Ex nA/Ex N eller EEx nA är certifierade för användning i varvtalsreglerade drivsystem. Möjligheten att använda en motor med frekvensomriktare måste studeras i förväg. Kontrollera att motorn uppfyller de specificerade kraven. Den maximala belastningen (T= f(N)) som motorn tål och omriktarens egenskaper anges med en extra märkskylt eller med en testrapport som levereras med motorn. Motorer med explosionstät kapsling EEx d(e) som drivs via en frekvensomriktare ska vara försedda med passiva överhettningsskydd (termistorer, PT100). Sådana skydd rekommenderas för motorer i ”Non-sparking”utförande Ex nA/Ex N eller EEx nA. Omriktaren måste kunna behandla denna information. Lagerströmmar i samband med frekvensomriktardrift Vid drift via frekvensomriktare induceras högfrekventa elektriska spänningar i axeln, vilket kan förorsaka gnistbildning och högfrekventa strömmar genom motorlagren. Potentialutjämning U1 PE V1 Skena W1 Kablar/ledare 3~M > 150 mm 0.75 mm Driven maskin 70 mm min 50 mm 2 För att uppfylla gällande EMC-krav, använd kablar och anslutningsdon som är godkända för ändamålet. (Se instruktionerna för frekvensomriktare.) OBS: CM-strömmarnas (common mode) oscillerande frekvenser är mycket höga, från 10 kHz upp till 1 Mhz, beroende på den aktuella drivsystemkonfigurationen. Därför krävs särskild uppmärksamhet på hf-impedansen i potentialutjämningsledaren. En flat flätad kopparledare eller en kopparskena rekommenderas. Ledaren ska vara så kort som möjligt. OBS: För motorer med märkspänning över 600 V måste ett du/dt-filter eller sinusfilter används. Motorkabeln måste vara symmetrisk och skärmad. Motorn måste vara jordad och ansluten i enlighet med “Jordning och anslutning av drivsystemet”. Skärmen ska anslutas både till statorn och till växelriktarens PE-uttag. Elektriska spänningar och strömmar (gnistbildning) i lagren bör undvikas i alla Ex-motorer. För att förhindra gnistbildning och högfrekventa lagerströmmar i motorn rekommenderas ett korrekt dimensionerat filter vid omriktarens utgång, i fall då den nominella spänningen överstiger 600 V. Isolerande lager används enligt listan nedan: Storlek 280-400 Isolerande lager i N-änden (icke drivänden). Isoleringsmetoden anges på motorns märkskylt, t.ex. “INSULATED BEARING IN N-END”. Anslutning När motorn används tillsammans med frekvens– omriktare, så måste motorstativets yttre jordanslutning användas för att utjämna potentialen mellan motorstativet och det drivna systemet, om inte båda är monterade på ett gemensamt metallfundament. Se handboken “Jordning och anslutning av drivsystemet”. För motorer med storlek över IEC 280, använd 0,75 x 70 mm flatledare eller minst 2 x 50 mm² rundledare. Det inbördes avståndet mellan rundledarna måste vara minst 150 mm. Om motorn och den drivna utrustningen är monterade på ett gemensamt metallfundament behövs ingen potentialutjämning. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 65 Underhåll och smörjning Smörjning Varning Standarder för anslutning och användning av elektriska apparater i explosionsfarligt område måste beaktas. Endast yrkeskunnig personal, som fullt behärskar dessa regler får handskas med apparater av detta slag. Lagertypen framgår av respektive produktkatalog. På motorer av storlek 160 och uppåt anges lagertypen på märkskylten. Beroende på arbetets art, koppla alltid ur och lås motorn eller den drivna utrustningen före varje ingrepp. Se till att det inte förekommer damm eller explosiva gaser i arbetsområdet. Som riktvärde gäller att tillräcklig smörjning kan uppnås under följande tid, enligt L1 vid omgivningstemperaturen 25°C. Motorer med engångssmorda lager Motorer upp till storlek 180 är normalt försedda med engångssmorda lager av typ Z eller 2Z. Allmänt underhåll 32 000 - 45 000 drifttimmar för 4-poliga motorer.1) 16 000 - 26 000 drifttimmar för 2- och 2/4-poliga motorer. 1) 1. De kortare tiderna gäller för större storlekar. 2. 3. 4. 5. Inspektera motorn regelbundet. Erforderligt kontrollintervall beror på den omgivande luftens fukthalt och på rådande väderförhållanden. Intervallet kan bestämmas experimentellt, varefter det ska följas strikt. Håll motorn ren och se till att ventilationsluften kan strömma fritt. Om motorn används i dammig miljö rekommenderar vi att ventilationssystemet regelbundet kontrolleras och rengörs. För DIP-motorer, beakta miljöspecifikationen i standarden EN 50281-1-2. Kontrollera axeltätningarnas tillstånd (t.ex. radialtätning och V-ringar) och ersätt dem vid behov. För DIP-motorer gäller att axeltätningarna ska bytas minst en gång om året, beroende på miljöförhållandena, så som nämns ovan (1). Kontrollera åtdragningsmomenten för samtliga ledaranslutningar och skruvförband. Kontrollera lagrens tillstånd genom att lyssna efter främmande ljud, utföra vibrationsmätning, mäta temperaturen på lagren och inspektera det använda fettet. Som alternativ kan SPM-lagerövervakning tillämpas. Om förslitningsskador upptäcks, demontera motorn, kontrollera alla delar och ersätt vid behov. När lagren byts på en DIP-motor ska de nya lagren vara av samma typ som de gamla. Vid byte av lagren måste även axeltätningarna bytas. Använd tätningar av samma kvalitet och med samma egenskaper som de gamla. På motorer med explosionstät kapsling ska det räfflade plugghuvudet på eventuella dräneringspluggar regelbundet lossas så att pluggen inte fastnar. Motorn ska vara avstängd när detta görs. Erforderligt kontrollintervall beror på den omgivande luftens fukthalt och på rådande väderförhållanden. Intervallet kan bestämmas experimentellt, varefter det ska följas strikt. 66 1) Beroende på tillämpning och belastningsförhållanden. Se tillämplig produktkatalog. Antalet drifttimmar för vertikalt installerade motorer är hälften av ovan angivna värden. Motorer med smörjsystem Varning Se upp för roterande delar. Smörjningsproceduren: Ta bort eventuell fettutloppsplugg. Pressa in färskt fett i lagret tills allt gammalt fett har trängts ut. Låt motorn arbeta i 1-2 timmar så att allt överskottsfett garanterat har trängt ut ur lagret. Sätt tillbaka eventuell fettutloppsplugg. Motorer ska smörjas medan de arbetar. Om detta inte är möjligt kan de i stället smörjas under stillestånd. Använd i så fall endast halva fettmängden och låt därefter motorn arbeta några minuter vid max varvtal. När motorn har stannat kan resterande mängd färskt fett pressas in, tills allt gammalt fett har ersatts. Efter 1-2 timmars drift, sätt tillbaka eventuell fettutloppsplugg. Vid automatisk smörjning ska fettutloppspluggen avlägsnas permanent. Om motorn är försedd med smörjanvisningsskylt, ska denna följas. I annat fall kan värdena i tabellen tillämpas. ABB har som policy att sätta tillförlitligheten i första rummet vid val av lagersmörjningsintervall. Därför tillämpas L1-principen (99% av alla motorer ska fungera störningsfritt under hela smörjintervallet). L1principen ger följande smörjintervall: LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Storlek Fettmängd g/lager 3600 r/min 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min 25000 23000 21000 20000 17000 16500 15000 14000 12500 10000 10000 28000 26500 24000 23000 21000 20000 18000 17000 16000 13000 13000 10500 10000 8500 8000 7500 7000 6000 5000 5000 12000 11500 10500 10000 9000 8500 8000 6500 6500 Kullager; smörjintervall i driftimmar 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 10 15 25 30 40 50 60 70 90 120 120 10000 9000 7000 6000 4000 3000 2500 2000 2000 1200 1200 13000 11000 9500 8000 6000 5000 4000 3500 3500 2000 2000 18000 17000 14000 13500 11000 10000 9000 8000 6500 4200 4200 21000 19000 17000 16000 13000 12500 11500 10500 8500 6000 6000 Rullager; smörjintervall i driftimmar 160 180 200 225 250 280 315 355 400 25 30 40 50 60 70 90 120 120 3500 3000 2000 1500 1300 1000 1000 400 400 4500 4000 3000 2500 2000 1700 1700 1000 1000 7000 7000 5500 5000 4500 4000 3300 2000 2000 8500 8000 6500 6000 5700 5300 4300 3000 3000 Smörjintervallen för vertikalt monterade motorer är hälften av ovanstående värden. I tabellen angivna fettmängder ska fördubblas om automatiska smörjsystem används. Tabellens värden bygger på att motorn arbetar vid märkeffekt i en omgivningstemperatur på ca +25° (lagertemperatur ca 80°C ). Värdena ska halveras för varje 15°C ökning av lagertemperaturen respektive fördubblas för varje 15°C minskning av omgivningstemperaturen. Varning Maximal angiven arbetstemperatur för fett och lager får inte överskridas. • • • • • Esso Unirex Shell SKF Mobil Klüber N2 eller N3 Albida EMS 2 LGHQ 3 Mobilith SHC 100 Kluberplex BEM 41-132 Följande typer av standardfett kan användas om eftersmörjningsintervallet halveras (dessa typer av fett ska inte användas om lagertemperaturen överstiger 100°C) • • • • • • Esso Shell SKF Mobil Kluber BP Beacon 2 eller 3 Alvania RL2 eller RL3 LGMT 2 eller 3 Mobilux 2 Centoplex 2 Energrease LS2 Vid byte av fettfabrikat eller misstanke om bristande kompatibilitet, kontakta ABB Motors. Högt belastade och/eller långsamt roterande lager kräver EP-fett. Om omgivningstemperaturen är under -25°C eller över +55°C, eller lagertemperaturen är över 110°C, kontakta ABB för att få råd om lämpligt fett. OBS! Använd alltid höghastighetsfett för högvarvstillämpningar och för vissa motortyper som t.ex. 2-poliga motorer M2/M3_ 355 och 400 2-pole, om varvtalsfaktorn överstiger 400 000 (beräknad som Dm x n där Dm = lagrets medeldiameter (mm), n = varvtal (r/min) Följande, eller liknande, typer av fett kan användas: • • • • • Kluber Kluber Shell Esso Mobil Asonic GHY 72 Asonic HQ 72-102 Albida EMS 2 LT2 Mobilith SHC 100 Varning Smörjfett kan förorsaka hudirritation och ögoninflammation. Följ alla säkerhetsföreskrifter som angivits av fettleverantören. Högvarviga drivsystem (t.ex. frekvensomriktartillämpningar) och drivsystem med lägre varvtal men stor belastning kräver förkortade smörjintervall. Kontakta ABB i sådana fall. Reservdelar Lagrens lämplighet för högvarvsdrift måste också kontrolleras. Vid beställning av reservdelar ska motorns fullständiga typbeteckning och beställningsnummer enligt märkskylten anges. Lagerfett Då motorerna eftersmörjs ska endast fett med nedanstående egenskaper användas: - Reservdelar måste vara originaldelar som levererats och kontrollerats av ABB. Kraven enligt standarden IEC 79-19 ska beaktas Om motorn är försedd med ett tillverkningsnummer ska detta också uppges. högkvalitetsfett baserat på litiumkomplextvål och med mineral- eller PAO-olja basoljeviskositet 70-150 cSt vid 40°C. konsistens enligt NLGI 2 eller 3. temperaturområde - 30°C...+140°C kontinuerligt. Alla större smörjmedelstillverkare erbjuder fetter med ovan angivna egenskaper. Följande (eller liknande) typer av högkvalitetsfett kan användas LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 67 Miljökrav Ytterligare information: Ljudnivå För motorer med CE-symbol på märkskylten och i enlighet med bilaga 10 till direktiv 94/9/CE, ska tillverkarens adress, om denna inte anges på märkskylten, framgå av produktkoden som är instämplad på märkskylten enligt nedan: Små motorer har en ljudtrycksnivå som inte överstiger 70 dB(A). Följande tabell visar katalogvärden för ljudtrycksnivån 1 m från motorns yta. Produktkod: Storlek Riktvärde för ljudtrycksnivå, dB(A) 2 pol 4 pol 6 pol 8 pol 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 69 69 69 72 74 75 77 80 83 83 56 59 59 60 63 63 65 72 75 - 59 62 62 63 66 67 68 71 80 80 61 59 59 63 63 63 66 68 75 - Mer exakta värden för motorn ifråga kan hittas i motsvarande produktkataloger. Acceptabel tolerans ± 3 dB(A). Tabellens värden avser 50 Hz sinusmatning. Vid 60 Hz sinusmatning ska ovanstående värden ökas med 4 dB(A). Kontakta ABB för ljudtrycksnivåer vid icke sinusmatning. Pos 3 1 G B 2 3 A 4 3 5 1 6 2 7 2 8 1 9 0 - A D A 10 11 12 13 14 Motortyp Storlekar Pos. 14 M2JA/M2KA 80-250 280-400 80-400 B A G 160-250 280-400 160-400 A E G 71- 132 160-250 280-400 160-400 A eller C E A G M3JP/M3KP M2BA, EEx e M3HP, EEx e M2BA,Cat 2D, Cat 3D, Ex nA M3GP,Cat 2D, Cat 3D, EEx nA Adress till tillverkaren eller auktoriserad representant motsvarande de bokstäver som nämnts ovan, vid Pos. 14: ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633, FIN-65101 Vaasa, Finland M2AA/M3AA, M3AAL/N EEx e, EEx nA MBT, EEx e 90-180 200 –250 B B M2AA/M3AA, M3AAD, Cat 2D, Cat 3D MBT, Cat 2D, Cat 3D 90-180 200 –250 B B Adress till tillverkaren eller auktoriserad representant motsvarande de bokstäver som nämnts ovan, vid Pos. 14: ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spanien M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA 112-250 A Adress till tillverkaren eller auktoriserad representant motsvarande de bokstäver som nämnts ovan, vid Pos. 14: ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines S-721 70 Västerås, Sverige 68 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Föreliggande instruktioner täcker inte alla detaljer och varianter av utrustningen och beskriver inte heller alla situationer som kan tänkas uppstå i samband med installation, drift och underhåll. För ytterligare information, kontakta närmaste ABB-försäljningskontor. Felsökningsschema för motorer Motorservice och felsökning ska skötas av kvalificerad personal med ändamålsenlig utrustning. PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Motorn startar inte Säkringarna har löst ut Byt till säkringar av korrekt typ och utlösnings värde. Kontrollera och återställ överbelastningsskyddet i startapparaten. Kontrollera att matningen överensstämmer med Uppgifterna på motorns märkskylt och med drift förhållandet. Kontrollera anslutningarna mot det schema som medföljer motorn. Indikeras av surrande ljud då brytaren sluts. Kontrollera att alla anslutningar är väl åtdragna. Kontrollera att alla hjälpkontakter sluts korrekt. Kontrollera att motorn och den drivna utrustningen roterar fritt. Kontrollera lager och smörjning. Visas av att säkringarna har löst ut. Motorn måste lindas om. Ta bort ändlocken, hitta felet med en provning slampa. Leta efter avbrutna stavar och gavelringar. Minska belastningen. Kontrollera spänningen i alla faser. Ändra typ eller storlek. Kontakta tillverkaren. Minska belastningen. Se till att matningsspänningen uppfyller kraven enligt märkskylten. Kontrollera anslutningen. Säkringar utlösta, kontrollera överbelastningsrelä, stator och tryckknappar. Kontrollera om matningsanslutningarna behöver dras åt. Kontrollera säkringar och manöverorgan. Kontakta tillverkaren för anvisning om rätt typ. Använd högre spänning eller transformator anslutningar för att minska belastningen. Kontrollera anslutningarna. Kontrollera att ledarna har rätt dimension. Kontrollera tillåten startbelastning för motorn. Kontrollera om det finns sprickor nära ringarna Vanligen är endast en temporär reparation möjlig. Rotorn måste oftast bytas. Hitta felet med mätinstrument och reparera. Minska belastningen. Kontrollera om resistansen är för hög. Korrekt ledardimension Byt till ny rotor. Kontakta elleverantören för att öka uttagbar effekt. Låt två fasledare byta plats vid gruppcentralen eller motorn. Överbelastningsutlösning Felaktig matning Felaktig matningsanslutning Lindningsbrott eller öppen brytare Mekaniskt fel Kortslutning i stator Bristande anslutning av statorspole Motor fastlåst Rotorfel Motorn kan vara överbelastad En fas öppen Fel tillämpning Överbelastning För låg spänning Öppen krets Motorn startar, men retarderar och stannar Motorn varvar inte upp till rätt varvtal Matningsfel Felaktig användning För låg spänning vid motoranslutningarna på grund av spänningsfall i matningsnät För hög startbelastning Avbrutna rotorstavar eller lös rotor Öppen primärkrets Motorn behöver för lång Överbelastning tid för att accelerera Låg spänning vid start och/eller drar för mycket ström. Fel på kortsluten rotor För låg matningsspänning Fel rotationsriktning Fel fasföljd LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 69 PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Motorn blir överhettad trots att den är lågt belastad Överbelastning Ventilationsöppningarna i statorn eller lagerbockarna kan vara igensatta så att motorn inte får tillräcklig kylning En fas kan vara öppen Jordsluten spole Obalanserad uttagsspänning Minska belastningen. Öppna ventilationsöppningarna och se till att kylluften kan strömma fritt. Kontrollera att samtliga ledare är korrekt anslutna. Hitta och åtgärda felet. Kontrollera om det finns felaktiga ledare, anslutningar och transformatorer. Motorn vibrerar Motorn felaktigt uppriktad Rikta upp motorn. Svagt fundament Förstärk fundamentet. Obalanserad koppling Balansera kopplingen. Driven utrustning obalanserad Balansera den drivna utrustningen. Lagerfel Byt lager. Lager ej uppriktade Rikta upp lagren. Balanseringsvikterna har förskjutits Balansera om motorn. Bristande kompatibilitet mellan rotor- Balansera om kopplingen eller motorn och kopplingsbalansering (halv kil – hel kil) Flerfasmotor drivs med enfasmatning Kontrollera om någon krets är öppen. För stort axeländspel Justera lager eller sätt in shims Skrapljud Fläkten i kontakt med kåpan Åtgärda felet. Fläkten i kontakt med Åtgärda fläkten. isolationsmaterialet Motorn lös på fundamentplattan Dra åt fästskruvarna. Onormalt driftbuller Ojämt luftgap Kontrollera och korrigera lagerbockarna eller lagren Rotor obalanserad Balansera om. Lagerkulor överhettade Böjd eller sned axel Rikta upp eller byt axeln. För hög remspänning Minska remspänningen. Remskivan för långt från axelansatsenFör remskivan närmare motorlagret. För liten remskivediameter Använd större remskivor. Bristande uppriktning Korrigera genom att rikta upp drivsystemet. Bristande smörjning Se till att lagerfett av rätt kvalitet används. Fettet eller smörjmedlet förbrukat Avlägsna gammalt fett, tvätta lagret grundligt med eller förorenat fotogen och pressa in nytt fett. För mycket smörjmedel Minska fettmängden. Lagret ska inte vara fyllt mer än till hälften. Överhettat lager Kontrollera uppriktningen samt den radiella och axiella belastningen. Skadade kulor eller löpbanor Byt lager och rengör samtidigt lagerhuset noggrant. 70 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Asennus- ja hoito-ohje Huom. Näitä ohjeita on noudatettava moottorin turvallisen ja oikean asennuksen, käytön ja huollon varmista– miseksi. Nämä ohjeet on oltava kaikkien niiden henkilöiden käytettävissä, jotka asentavat, käyttävät tai huoltavat näitä laitteita. Ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa takuun raukeamisen. Varoitus Räjähdysvaarallisiin tiloihin tarkoitetut moottorit on erikseen suunniteltu täyttämään räjähdysvaaraa koskevat viralliset määräykset. Jos niitä käytetään väärin, kytketään huonosti tai niihin tehdään pieniäkin muutoksia, niiden luotettavuus voi tulla kyseenalaiseksi. Sähkölaitteiden kytkentää ja käyttöä koskevat standardit on otettava huomioon, etenkin kansal– liset asennusta koskevat standardit. Vain pätevä, nämä standardit hyvin tunteva, henkilökunta saa käsitellä tällaisia laitteita. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Kaikki ABB pj-moottorit täyttävät seuraavat standardit: Pienjännitedirektiivi 73/23/EEC, korjattu direktiivillä 93/68/EEC EMC direktiivi 89/336/EEC, korjattu 92/31/EEC, ja 93/68/EEC. EU-vakuutus täyttää myös konedirektiivin 89/392/ EEC vaatimukset, korjattu 91/368/EEC, 93/44/EEC ja 93/68/EEC. ABB:n moottorit, joissa on CE-merkki, täyttävät ATEX direktiivin 94/9/EC vaatimukset. Voimassaolo Ohje on voimassa seuraaville ABB Motorsin sähkökoneille, käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa. Kipinäsuojattu rakenne (Non-sparking) Ex nA, Ex N, EEx nA tyyppi M2A*/M3A*, koot 63-250 tyyppi MBT, koot 200-250 tyyppi M2B*/M3B*, koot 71-400 Varmennettu rakenne (Increased safety) EEx e tyyppi M2A*/M3A*, koot 63-250 tyyppi MBT, koot 200-250 tyyppi M2B*/M3H*, koot 80-400 Räjähdyspaineen kestävä rakenne (Flameproof) EEx d, EEx de tyyppi M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, koot 80-400 Pölyräjähdyssuojattu rakenne (D.I.P.) tyyppi M2A*/M3A*, koot 90-180 tyyppi MBT, koot 200-250 tyyppi M2B*/M3G*, koot 71-400 (Lisäohjeita voidaan tarvita joissain konetyypeissä, jotka on tarkoitettu erikoiskäyttöihin ja/tai ovat erikoisrakenteisia.) LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Yhdenmukaisuus Räjähdysvaarallisiin tiloihin tarkoitetut moottorit on suunniteltu mekaanisten ja sähköisten standardien ja normien mukaan, sekä myös seuraavien Euronormien mukaan: EN 50014; Yleinen normi koskien räjähdyksenkestäviä laitteita EN 50018; Normi koskien EEx d suojausta EN 50019; Normi koskien EEx e suojausta EN 50021; Normi koskien EEx nA suojausta IEC 79-15; Normi koskien Ex nA suojausta BS 5000:16; Normi koskien Ex N suojausta EN 50281-1-1 Normi koskien pölynsuojausta suojausta ABB:n moottorit (vain ryhmä II) voidaan asentaa seuraavia merkintöjä vastaaviin tiloihin:: Vyöhyke 1 2 21 22 Luokka tai merkintä Luokka 2 tai EEx d, EEx de ,EEx e Luokka 3 tai Ex nA ,Ex N, EEx nA Luokka 2 tai DIP, IP 65 Luokka 3 tai DIP, IP 55 Ympäristö; G – räjähdysvaarallisen ympäristön aiheuttaja kaasu D – räjähdysvaarallisen ympäristön aiheuttaja pöly Ennakkotarkastus Kun tarjotut yleiset tekniset tiedot on tarkistettu, on suositeltavaa tarkistaa myös räjähdyssuojaa koskevat tiedot, kuten: a) Kaasuryhmä Teollisuuden ala Kaasuryhmä Kaasutyyppi (esim.) Muut räjähdysvaaralliset tilat kuin kaivokset IIA IIB IIC Propaani Etyleeni Vety/Asetyleeni b) Lämpötila Lämpötilaluokka T1 T2 T3 T4 T5 Max. lämpötila °C 450 300 200 135 100 85 Max. pinnan lämpötilan nousu K 155 155 155 90 55 T6 40 T125°C 125 80 Ota huomioon, että moottorit on hyväksytty ja luokiteltu ryhmän mukaan, joka määräytyy sekä ympäröivän kaasun tai pölyn että lämpötilan mukaan, olettaen ympäristön lämpötilan olevan 40°C. Jos moottori asennetaan yli 40°C ympäristön lämpötilaan, ota yhteys ABB tuotemyyntiin saadaksesi uudet leimausarvot ja pöytäkirjat tarvittavalle lämpötilalle. Ympäristön lämpötila ei saa alittaa -20°C. Jos alempia lämpötiloja on odotettavissa, ota yhteyttä ABB tuotemyyntiin. 71 Käyttöönotto (käynnistys) Vastaanottotarkastus Tarkista heti vastaanoton jälkeen, ettei moottori ole vahingoittunut ulkoisesti ja tarvittaessa ota välittömästi yhteyttä kuljetusliikkeeseen. Tarkista kaikki arvokilven tiedot, etenkin jännite ja kytkentä (tähti tai kolmio), luokka, suojaustapa sekä lämpötila. Kaksinopeus- ja erikoismoottoreilla kytkentä on suoritettava liitäntäkotelon sisällä olevien ohjeiden mukaisesti. Maadoitus on hoidettava paikallisten määräysten mukaan ennen moottorin kytkemistä verkkojännitteelle. Jännite ja kytkentä on leimattu arvokilpeen. Pyöritä akselia käsin varmistuaksesi, että se pyörii vapaasti, poista mahdollinen kuljetuslukitus. Suora käynnistys (DOL) Y tai ∆ kytkentää voidaan käyttää. Esimerkiksi 690 VY, 400 V ∆ tarkoittaa Y-kytkentää 690 V ja ∆ -kytkentää 400 V. Rullalaakereilla varustetut moottorit: Moottorin käyttö ilman säteittäistä kuormitusta akselille saattaa vahingoittaa rullalaakereita. ∆) : Tähtikolmiokäynnistys (Y/∆ Verkkojännitteen on oltava sama kuin koneen jännite ∆ kytkennässä. Viistokuulalaakerilla varustetut moottorit: Moottorin käyttö ilman oikean suuntaista aksiaalivoiman kuormitusta akselille saattaa vahingoittaa viistokuulalaakeria. Moottorikoosta 160 alkaen laakerityyppi on mainittu arvokilvessä. Jälkivoitelulaitteilla varustetut moottorit: Moottoria käynnistettäessä ensimmäistä kertaa lisätään vähintään taulukossa annettu voiteluainemäärä kunnes uutta voiteluainetta tulee poistoaukosta. Tarkemmat ohjeet katso kohdasta “Voitelunipoilla varustetut moottorit” sivulla 78. Eristysvastuksen tarkistaminen Mittaa eristysvastus ennen käyttöönottoa ja epäillessäsi käämityksen olevan kostea. Varoitus Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai käytettävän laitteiston käsittelemistä. Varmista, ettei ympäristössä ole räjähdysvaaraa, kun suoritat eristysvastuksen mittausta. Eristysvastuksen täytyy ylittää seuraavan kaavan mukainen ohjearvo, mitattuna + 25°C lämpötilassa. 10 M ohm (mitattu 500 V dc Megger) Varoitus Käämityksen sähkövaraus on purettava välittömästi mittauksen jälkeen sähköiskun välttämiseksi. Poista kaikki kytkentäliuskat liitäntäalustasta. Varmennetun rakenteen moottoreilla EEx e normaalisti vain suora käynnistys on sallittu. Mikäli tähtikolmio– käynnistystä tarvitaan, ota yhteyttä ABB tuotemyyntiin. Muut käynnistystavat : Mikäli on tarkoitus käyttää muuta käynnistystapaa, esimerkiksi pehmokäynnistystä, ota ensin yhteyttä ABB tuotemyyntiin. Liitännät ja pyörimissuunta Pyörimissuunta on myötäpäivään akselin päästä katsoen, kun vaihejärjestys L1, L2, L3 on kytketty liittimiin kuvan 1 mukaan. Pyörimissuunta muutetaan vaihtamalla kahden vaihejohtimen päät keskenään. Mikäli moottorissa on vain yhteen suuntaan pyörivä tuuletin, tarkista, että pyörimissuunta on moottoriin merkityn nuolen mukainen. Käyttö Käyttöolosuhteet Varoitus Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai käytettävän laitteiston käsittelemistä. Varmista, ettei ympäristössä ole räjähdysvaaraa, kun käsittelet moottoria. Eristysvastuksen arvo tulee puolittaa jokaista 20°C ympäristön lämpötilan nousua kohti. Moottorit on suunniteltu seuraaviin olosuhteisiin: ympäristön lämpötila -20°C - +40°C asennuskorkeus enintään 1000 m meren pinnasta. Ellei eristysvastusmittauksessa saavuteta ohjearvoa, käämitys on liian kostea ja se on kuivattava uunissa. Uunin lämpötilan on oltava 90°C 12-16 tunnin ajan, ja sen jälkeen 105°C 6-8 tunnin ajan. Jos nämä rajat ylitetään, on kaikki sähköiset arvot tarkistettava, sillä moottorin pintalämpötila on oltava oikeassa suhteessa ympäröivän kaasun tai pölyn lämpötilan kanssa. Ota yhteyttä ABB Motorsiin. Lämmityksen ajaksi on mahdolliset vesireikien tulpat poistettava. Lämmityksen jälkeen on tulpat muistettava sulkea. Erityistä huomiota on kiinnitettävä korroosioalttiisiin ympäristöihin käytettäessä EEx d(e) moottoreita; on ehdottomasti tarkistettava, että pintakäsittely on tuotespesifikaation vaatimusten mukainen. Korroosio voi vahingoittaa räjähdyssuojattua pintaa. Meriveden kastelemat käämitykset on useimmiten käämittävä uudelleen. Suora tai tähtikolmiokäynnistys Vakioyksinopeusmoottorin liitäntäkotelossa on yleensä kuusi staattoriliitintää ja ainakin yksi maadoitusliitin. 72 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Turvallisuusnäkökohtia Moottorin paino Pätevän, voimassaolevat turvallisuusvaatimukset tuntevan henkilökunnan tulee asentaa ja käyttää moottoreita. Moottorin kokonaispaino vaihtelee samassa runkokoossa, johtuen eri nimellistehosta, erilaisesta asennusasennosta ja erilaisista lisävarusteista. Turvavälineitä, jotka ovat tarpeen onnettomuuksien estämiseksi asennuksen ja käytön yhteydessä, on käytettävä asianomaisen maan määräysten mukaan. Seuraavassa taulukossa on ilmoitettu arvioidut maksimipainot vakiomallin moottoreille eri runkomateriaaleilla. Varoitus Pienet moottorit, jotka on suojattu päävirtapiirissä olevilla lämpökytkimillä, voivat käynnistyä automaattisesti. Huomioitavia seikkoja 1. 2. 3. 4. Moottorin päälle ei saa astua. Moottorin ulkopinta voi olla kuuma normaalikäytössä. Jotkut erikoiskäytöt vaativat erikoisohjeita (esim. taajuusmuuttajakäytöt). Nostosilmukka on tarkoitettu vain moottorin nostamiseen. Niitä ei saa käyttää nostamaan moottoria, kun se on kytketty muuhun laitteistoon. Käsittely Varastointi Moottorit tulee varastoida sisätiloissa, kuivissa, tärinättömissä ja pölyttömissä olosuhteissa. Tarkka paino moottoreille, joiden paino on vähintään 25 kg, on ilmoitettu arvokilvessä. Runkokoko 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 Alumiini Paino Lisäys kg jarrusta 6 8 12 17 25 36 63 110 160 220 295 370 - 5 8 10 16 20 30 55 65 - Valurauta Paino kg EEx d ja EEx de Paino kg 13 20 30 40 50 90 175 250 310 400 550 800 1300 2500 3500 24 37 48 52 99 180 250 350 450 550 800 1300 2500 3500 Moottorin suojaamattomat kohdat (akselin päät ja laipat) tulee suojata korroosionestoaineella. Asennus Akselia suositellaan pyöritettävän säännöllisin väliajoin käsin rasvan muuttumisen estämiseksi. Tarkista kaikki hyväksyntöjä koskevat tiedot arvokilvestä varmistuaksesi, että kone ja ympäristö vastaavat toisiaan. Mahdollisten seisontalämmitysvastusten tulee olla kytkettynä. Kuljetus Moottorit, joissa on rullalaakerit tai viistokuulalaakerit, tulee varustaa lukituksella kuljetuksen ajaksi. Nostaminen Käytä aina nostosilmukkaa konetta nostettaessa. Saman runkokoon moottorien painopiste saattaa vaihdella johtuen eri tehoista, asennusasennoista ja lisävarusteista. Tarkista ennen nostamista, että moottorin nostosilmukat ovat kunnossa. Vahingoittuneita nostosilmukoita ei saa käyttää. Kierteellä kiinnitetyt nostosilmukat täytyy kiristää ennen nostamista. Tarvittaessa nostosilmukka on säädettävä oikeaan asentoon sopivia aluslaattoja käyttäen. Varmista että nostovälineet ovat oikean kokoisia ja nostokoukut sopivat nostosilmukkoihin. Nostettaessa on varottava vahingoittamasta moottoriin kiinnitettyjä lisälaitteita ja kaapeleita. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Standardeja EN 1127-1 (Explosion prevention and protection – räjähdyksen esto ja suojaus) ja EN 50281-1-2 (Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust) on noudatettava. Erityisesti on huomioitava, että pölyn syttymislämpötila ja pölykerroksen paksuus vastaavat moottorin lämpötilamerkintöjä. Kun moottori asennetaan pystysuoraan akselinpää alaspäin, on se suojattava putoavia esteitä ja nesteitä vastaan suojakatoksella. Tarkista, että moottorin suojausluokka vastaa ympäristöä ja sääolosuhteita; esimerkiksi varmista, ettei vesi pääse moottorin liitäntäkotelon sisään. Rungon maadoitusliitin on kytkettävä suojamaadoitukseen (PE = protective earth) EN 50014, taulukko 3, mukaan. Kytkentöjen verkon ja moottorin liittimien välillä täytyy täyttää kansalliset asennusstandardit tai standardin EN 60204-1 vaatimukset, arvokilvessä ilmoitetun nimellisvirran mukaan. Ex-moottorit on tarkoitettu vain kiinteään asennukseen. Muussa tapauksessa varmista, että käytät vain hyväksyttyjä liitäntälaippoja EEx e ja EExd – moottoreilla. Kipinäsuojatuilla rakenteelle liitäntälaippojen on oltava standardin EN 50014 mukaisia. Liitäntälaipan IP-suojausluokan on oltava vähintään sama kuin moottorin. 73 Huom. Kaapeleitten on oltava mekaanisesti suojattuja ja vedenpoistolla varustettu lähellä liitäntäkoteloa sekä noudatettava standardin EN 50014 määräyksiä ja paikallisia asennusohjeita (esim. NFC 15100). Jäähdytys Tarkista, että moottorin ympärillä on tarpeeksi jäähdytyksen vaatimaa etäisyyttä. Varmista, että lähellä olevat laitteet tai pinnat eivät kuumenna moottoria liikaa. Lisätietoja korkeammista ympäristön lämpötiloista ja jäähdytyksestä saat joko ottamalla yhteyden ABB tuotemyyntiin tai painatteesta ‘Oikosulkumoottorit teknistä perustietoa’. Alusta Ostajalla on täysi vastuu alustan valmistamisesta. Räjähdyspaineen kestävät moottorit EEx d(e) Mahdolliset vesireiät sijaitsevat moottorin alaosassa, jotta mahdollinen kondensoitunut vesi pääsee virtaamaan pois moottorista. Kieritä tulpan päätä säännöllisin väliajoin, jotta tulppa ei juuttuisi kiinni. Näin täytyy tehdä aina, kun mottori on pysäytetty. Tarkistusten väli riippuu ympäröivän ilman kosteudesta sekä sääoloista. Olosuhteet määräytyvät kokeillen, ja niitä täytyy noudattaa. Pölyräjähdyssuojatut moottorit Kaikissa pölyräjähdyssuojatuissa moottoreissa vesireiät täytyy olla suljettuna. Moottorin suojaus ylikuormitusta ja kiinnijuuttumista vastaan Metalliset alustat on maalattava ruostumisen estämiseksi. Varmennetun rakenteen moottoreilla (EEx e) maksimi suojalaitteiden laukaisuaika ei saa olla pidempi kuin moottorin arvokilpeen leimattu tE aika. Alustan on oltava tasainen ja riittävän tukeva, jotta se kestää mahdolliset oikosulkuvoimat. Alustan pitää olla niin mitoitettu, että vältetään resonanssien aiheuttamat värähtelyt. EEx d moottorit on varustettava ylikuormitussuojalla, joka suojaa moottoria ylikuormitusta ja kiinnijuuttumista vastaan. Laitteiden tulee olla luotettavia, ja niiden laukaisuajan tulee olla tarkkuudeltaan ± 20%. Jalkalaatat Kiinnitä jalkalaatat moottorin jalkoihin ja asenna väliin 12 mm levy. Kohdista moottori käyttäen sopivia työvälineitä. Vala laatta betoniin, tarkista kohdistus ja poraa reiät ohjaustapeille. Linjaus Oikea linjaus on erittäin tärkeää laakerivaurioiden, tärinän ja akselitapin murtumisen estämiseksi. Kiristyskiskot ja hihnakäytöt Laakerit Laakereista on pidettävä erityistä huolta. Laakerit on poistettava käyttäen ulosvetäjää, asennettava lämmitettyinä tai käyttäen erikoisia, tarkoitukseen sopivia, työkaluja. Laakereiden vaihto on kuvattu erillisessä ABB Motorsilta saatavassa ohjeessa. Vaihdettaessa laakereita pölyräjähdyssuojattuihin moottoreihin on noudatettava erikoisohjeita (tiivisteet on vaihdettava samalla kertaa). Kiinnitä moottori kiristyskiskoihin kuvan 2 mukaan. Kytkinpuolikkaiden ja hihnapyörien asentaminen Asenna kiristyskiskot vaakasuoraan samaan tasoon. Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät on asennettava sopivia työkaluja käyttäen niin, etteivät laakerit vahingoitu. Tarkista, että moottorin akseli on samassa suunnassa käyttöakselin kanssa. Hihnat tulee kiristää toimittajan ohjeiden mukaan. Varoitus Liiallinen hihnojen kiristys vaurioittaa laakereita ja voi aiheuttaa akselin katkeamisen. Älä koskaan asenna kytkinpuolikasta tai hihnapyörää lyömällä se paikoilleen tai poista sitä vipuamalla runkoa vasten. Kytkimen asennustarkkuus: Tarkista, että poikkeama b on alle 0,05 mm ja, että ero a1 - a2 on myös alle 0,05 mm, katso kuva 3. Älä ylitä maksimihihnavoimia (laakerin radiaalikuormituksia), jotka on ilmoitettu tuote-esitteissä. Kytkentä Vesireiät Moottorin pääliittimien ja maadoitusliittimien lisäksi liitäntäkotelossa voi olla kytkennät termistoreille, seisontalämmitysvastuksille tai PT100 vastuselementeille. Kipinöimättömän Ex nA ja varmennetun rakenteen EEx e moottorit Varmista, että avoimet vesireiät ovat alaspäin, kun asennusasento poikkeaa normaalista. Moottorit, joiden vesirei’issä on suljettavat muovitulpat, toimitetaan tulpat suljettuina M2AA moottoreissa ja tulpat avoinna M2BA moottoreissa. Erittäin pölyisissä oloissa kaikki vesireiät tulee sulkea. 74 Varoitus Jännite voi olla kytkettynä moottorin seisoessa liitäntäkotelon sisällä lämmitysvastuksille tai suoraan käämityksen lämmitykselle. Lisävarusteiden kytkentäkaaviot ovat liitäntäkotelon sisällä tai kylteissä. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 On käytettävä hyväksyttyjä liittimiä liitettäessä lisävarusteita. Termistorireleet, kuten muut kytkimet ja releet, on sijoitettava räjähdysvaarallisen alueen ulkopuolelle. Tiivisteiden täytyy olla kunnolla urissa, jotta varmistutaan täydellisesti ilmatiiviydestä. Vuoto saattaisi johtaa veden tai pölyn pääsemiseen koteloon, mikä aiheuttaa vaaran kipinäpurkaukselle. Kipinäsuojattu & varmennettu rakenne Pölyräjähdyssuojatut moottorit Vakiomoottoreissa liitäntäkotelo on moottorin päällä, kaapeliaukot molempiin suuntiin. Vaihtoehtoiset ratkaisut on kuvattu tuote-esitteissä. Vakiomoottoreissa liitäntäkotelo on moottorin päällä, kaapeliaukot molempiin suuntiin. Vaihtoehdot on kuvattu tuote-esitteissä. Käyttämättömät kaapeliaukot täytyy sulkea moottorin suojausluokkaa vastaavilla (EEx e moottoreilla hyväksytyillä) tulpilla. IP suojausluokan on oltava sama kuin liitäntäkotelolla. Käyttämättömät kaapeliaukot täytyy sulkea sopivilla tulpilla, EN 50014 mukaisesti. IP-suojausluokan on oltava sama kuin liitäntäkotelolla. Räjähdyspaineen kestävät moottorit Liitäntäkotelon suojauksella on kaksi eri suojausluokkaa: - EEx d M2JA/M3JP-moottoreilla EEx e M2KA/M3KP-moottoreilla Käyttämättömät kaapeliaukot on suljettava hyväksytyillä tulpilla; tulppien IP-suojausluokan on sama kuin arvokilpeen leimatun suojausluokan. Liitäntälaippojen IP-suojausluokan on oltava vähintään sama kuin moottorilla. Kun suljet liitäntäkotelon kannen varmista, ettei pölyä ole päässyt koteloon ja että tiiviste on hyvässä kunnossa – tarvittaessa vaihda se vastaavaan uuteen tiivisteeseen. Varoitus Älä avaa moottoria tai liitäntäkoteloa kun moottori on vielä lämmin ja siinä on sähkövaraus, kun se sijaitsee räjähdysvaarallisissa tiloissa. EEx d-moottorit / M2JA / M3JP EEx d moottorissa kytkentä liitäntäkoteloon on vakio, mutta liitäntälaipat on valittava huolellisesti seuraavien kriteerien mukaan: Liitäntälaippojen on oltava hyväksyttyjä ja vähintään samaa suojausluokkaa kuin moottori. Huomioi, että muutamille liitäntälaipoille on hyväksytty tietty maksimi vapaa tila liitäntäkotelossa. Alla on listattu ohjeellinen vapaan tilan määrä. Moottorityyppi M2JA Vapaa tila liitäntäkotelossa Moottorityyppi Vapaa tila M3JP liitäntäkotelossa 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1,45 - 1,7 dm3 3 dm3 8.5 dm3 15 dm3 70 dm3 80 - 132 160 - 180 200 - 250 280 - 315 355 - 400 1,45 - 1,7 dm3 5,2 dm3 10,5 dm3 - Liitäntälaipan tyypin ja koon on oltava yhdenmukainen kaapelin tyypin mukaan. Suojausluokka ja halkaisija on määritelty kaapelin dokumenteissa. Kun suljet liitäntäkotelon kannen, varmista, ettei pinnalla ole pölyä. Puhdista ja voitele pinta varmistaaksesi helppo purkaminen tulevaisuudessa. EEx de-moottorit / M2KA /M3KP Kokoonpano, purku ja uudelleenkäämintä Noudata standardissa IEC 79-19 annettuja kokoon– pano–, purku– ja uudelleenkäämintäohjeita. Vain valmistaja, eli ABB Motors, tai akkreditoitu yritys (ABB tai hyväksytty yritys) saa suorittaa ko. toimenpiteitä. On muistettava, että kaikki sellaiset muutokset ovat kiellettyjä, mitkä vaikuttavat räjähdyssuojattuun rakenteeseen ja pölynsuojaukseen. Varmista myös, että kaikissa oloissa taataan kunnollinen tuuletus. Uudelleenkääminnän saa suorittaa vain pätevä Ex hyväksytty korjaamo. Suoritettaessa kilpien uudelleen kokoonpanoa varmista, että ohjaukset ovat puhtaita maalista ja liasta ja että niissä on vain ohut voiteluainekerros. Laakerit Laakereista on pidettävä erityistä huolta. Laakerit on poistettava käyttäen ulosvetäjää, asennettava lämmitettyinä tai käyttäen erikoisia, tarkoitukseen sopivia, työkaluja. EEx de moottorissa liitäntäkotelon kytkennät on määritelty tarkasti normeissa. Laakereiden vaihto on kuvattu erillisessä ABB Motorsilta saatavassa ohjeessa. Kirjain ‘e’ tai ‘box EEx e’ on kirjoitettu koteloon. Moottorissa mahdollisesti olevia ohjekilpiä on noudatettava. Liitäntälaipan on oltava hyväksyttyä mallia. Liitäntälaipan tyypin ja koon on oltava yhdenmukainen kaapelin tyypin mukaan. Suojausluokka ja halkaisija on määritelty kaapelin dokumenteissa. Liitäntäalustan on myös oltava hyväksyttyä mallia. Varmista, että kokoonpano on suoritettu tarkasti liitäntäkotelossa olevan kokoonpanokuvan esittämässä järjestyksessä. Huom. Mikä tahansa loppukäyttäjän suorittama korjaus, ellei nimenomaan valmistajan hyväksymänä suoritettu, vapauttaa valmistajan vastuista hyväksyntöjen suhteen. Ryömintämatkan ja etäisyyksien on oltava EN 50019 mukaisia. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 75 Tasapainotus Moottorin roottori on dynaamisesti tasapainotettu. Akselit tasapainotetaan normaalisti puolella kiilalla, akselissa punainen teippi tekstillä ”tasapainotettu puolella kiilalla (Balanced with half key)". Tärinän välttämiseksi kytkinpuolikas tai hihnapyörä tasapainotetaan puolella kiilalla kiilauran jyrsimisen jälkeen. Täydellä kiilalla tasapainotettaessa akseli on merkitty keltainen teipillä, jossa on teksti ”tasapainotettu täydellä kiilalla” (Balanced with full key). Ilman kiilaa tasapainotettaessa akseli on merkitty sinisellä teipillä, jossa on teksti ”tasapainotettu ilman kiilaa”(Balanced without key). Kytkentä Taajuusmuuttajakäytöissä tulee käyttää moottorin ulkoista maadoitusta moottorin ja työkoneen väliseen potentiaalintasaukseen, mikäli moottori ja työkone eivät ole asennettu samalle teräspedille. Katso ohjetta “Grounding and cabling of the drive system”. Potentiaalitasausta käytetään runkokooltaan IEC 280 ja suuremmissa mootoreissa. Tasaukseen käytettävän johtimen tulee olla vahintaan 0,75 x 70 mm lattakaapelia tai vähintään 2 x 50 mm2 pyöreää kaapelia. Pyöreiden kapeleiden välinen etäisyys pitää olla vähintään 150 mm. Mikäli moottori ja työkone ovat galvaanisesti yhteenkytkettyjä, potentiaalitasausta ei tarvita. Potentiaalitasaus Erikoisohjeita moottoreille taajuusmuuttajakäytössä ABB:n moottorityypit EEx d, EEx de, EEx e (kysyttäessä) ja Ex nA/Ex N tai EEx nA on hyväksytty taajuusmuuttajakäyttöön. Moottorin käyttö taajuusmuuttajan kanssa on selvitettävä etukäteen. Moottorin maksimi kuormitettavuus (T = f(N)) ja taajuusmuuttajan tyyppi ja käyttö esitetään ylimääräisellä arvokilvellä tai moottorin mukana toimitettavalla pöytäkirjalla. Räjähdyspaineen kestävissä moottoreissa EEx d(e) tulee olla passiivinen lämpötilan suojaus (termistorit, PT100), kun niitä käytetään taajuusmuuttajien kanssa. Näitä suositellaan myös käytettäessä taajuusmuuttajia yhdessä kipinäsuojatun rakenteen moottoreiden Ex nA/ Ex N tai EEx nA kanssa. Taajuusmuuttajan on pystyttävä käyttämään tätä tietoa. Taajuusmuuttajakäyttöjen laakerivirrat Taajuusmuuttajakäyttö aiheuttaa suurtaajuisia akselijännitteitä, mikä aiheuttaa kipinöitä ja suurtaajuisen virran virtaamisen moottorin laakereiden läpi. U1 PE V1 W1 Laattakaapeli Pyörökaapeli 3~M > 150 m m 0.75 m m Työkone 70 m m m in 50 m m 2 EMC-vaatimukset täyttyvät käyttämällä tarkoitukseen määriteltyjä kaapeleita ja liitäntäosia. (Katso taajuusmuuttajaohjeistot). HUOM: Yhteismuotoisen virran värähtelytaajuudet ovat suuria, 10 Khz:stä 1 Mhz:iin käytön asetuksista riippuen. Siksi on kiinnitettävä erityistä huomiota potentiaaalitasausjohdon suurtaajuusimpedanssiin. Suosittelemme litteän, punotun kuparijohden tai litteän kuparitangon käyttöä. Johtimen pituuden tulee olla mahdollisimman lyhyt. HUOM. Moottoreilla, joilla nimellisjännite on yli 600 V, on käytettävä du/dt kuristinta (filtteriä). Moottorin kaapelin tulee olla symmetrinen ja suojattu. Moottori tulee maadoittaa ja kytkeä ohjeen “Grounding and cabling of the drive system” mukaan. Suojauksen täytyy olla kytketty moottorin runkoon ja taajuus– muuttajan PE-liittimeen. Laakerijännitteitä ja virtoja (kipinöitä) pitää estää kaikissa Ex-moottoreissa. Kipinöinnin ja korkea– taajuisen laakerijännitteen virtaamisen moottorin sisälle estämiseksi suosittelemme voimakkaasti oikein mitoitetun kuristimen (filtterin) asentamista taajuus– muuttajan ulosottoon, kun jännite on yli 600 V. Moottori on varustettu eristetyillä laakerella seuraavasti: Runkokoot 280-400 Eristetty laakeri N-päässä. Eristystapa on mainittu moottorin arvokilvessä, esim.. “INSULATED BEARING IN N-END = Eristetty laakeri Npäässä”. 76 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Huolto ja voitelu Varoitus Räjähdysvaarallisiin tiloihin tarkoitettujen sähkölaitteiden kytkentää ja käyttöä koskevat standardit on otettava huomioon. Vain pätevä, nämä standardit hyvin tunteva henkilökunta saa käsitellä tällaisia laitteita. 32 000 - 45 000 käyttötuntia 4- ja useampinapaisilla moottoreilla 1) 16 000 - 26 000 käyttötuntia 2 ja 2/4 -napaisilla moottoreilla. 1) Lyhyemmät ajat ovat voimassa IEC-runkokooltaan isommille moottoreille. Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai käytettävän laitteiston käsittelemistä. Varmista, ettei ympäristössä ole räjähtäviä kaasuja tai pölyä, kun käsittelet moottoria. 1) Yleinen tarkistus 1. 2. 3. 4. 5. edelleen hyvin voideltuja, L1 mukaisesti ympäristön lämpötilan ollessa +25°C. Tarkista moottori säännöllisin väliajoin. Tarkastusten väli määräytyy ympäröivän ilman kosteustason ja paikallisten sääolojen mukaan. Tarkastusten välinen aika määräytyy kokemuksen mukaan, jonka jälkeen sitä on noudatettava. Pidä moottori puhtaana ja huolehdi jäähdytysilman vapaasta kulusta. Jos moottoria käytetään pölyisessä ympäristössä, tuuletusjärjestelmä on tarkistettava ja puhdistettava säännöllisesti. Pölyräjäh– dyssuojatuille moottoreille on noudatettava standardin EN 50281-1-2 ympäristölle asetettuja ohjeita. Seuraa tiivisteiden (esim. V-rengas tai säteistiiviste) kuntoa ja uusi ne tarvittaessa. Pölyräjähdyssuojatuilla moottoreilla akselitiiviste on vaihdettava vähintään kerran vuodessa ympäristöolosuhteiden mukaan, katso kohta (1). Seuraa kytkentöjen ja kiinnitysruuvien kuntoa. Tarkkaile laakerien kuntoa laakeriääntä kuuntelemalla, laakerien tärinää tai lämpötilaa mittaamalla, poistuvaa voiteluainetta tarkkailemalla tai SPMvalvontalaitteilla. Kun muuttumista alkaa tapahtua, avaa moottori ja tarkista osat ja uusi ne tarvittaessa. Kun vaihdetaan laakereita pölyräjähdyssuojatuilla moottoreilla, vaihdettavien laakereiden on oltava samaa tyyppiä kuin alkuperäisten. Akselitiiviste on vaihdettava laakerivaihdon yhteydessä, tiivisteen on oltava ominaisuuksiltaan samanlainen kuin alkuperäinen. Räjähdyspaineen kestävillä moottoreilla EEx d ja EEx de, pyöritä kausittain vesireikätulppaa, jotta se ei jumiudu. Tämä tehdään, kun moottori on pysähdyk– sissä. Tarkastusten väli määräytyy ympäröivän ilman kosteustason ja paikallisten sääolojen mukaan. Tarkastusten välinen aika määräytyy kokemuksen mukaan, jonka jälkeen sitä on noudatettava. Voitelu Laakerityypit on lueteltu tuote-esitteissä ja moottorikoosta 160 alkaen laakerityyppi on mainittu arvokilvessä. Kestovoidelluilla laakereilla varustetut moottorit Runkokokoon 180 saakka moottorit on vakiona varustettu kestovoidelluilla laakereilla, tyypit 1Z tai 2Z. Riippuen sovelluksesta ja kuormitusolosuhteista, katso kyseisen moottorin tuote-esitteestä. Pystyasentoon asennettujen moottoreiden voiteluvälit ovat puolet yllämainituista arvoista. Voitelunipoilla varustetut moottorit Varoitus Varo pyöriviä osia! - Jos voiteluaineen poistoaukot on varustettu tiivistystulpilla, poista ne voitelun ajaksi. Purista uutta voiteluainetta laakereihin, kunnes vanha voiteluaine on täysin vaihtunut. Anna moottorin pyöriä 1-2 tuntia varmistaaksesi, että ylimääräinen voiteluaine on poistunut. Sulje tiivistystulpilla varustetut poistoaukot. Moottorin voitelu suoritetaan yleensä moottorin pyöriessä, mutta voitelu voidaan suorittaa myös moottorin ollessa pysähtyneenä. Tällöin lisätään ensin vain puolet suositellusta voiteluainemäärästä ja annetaan koneen käydä täydellä teholla noin viisi minuttia. Kun moottori on pysähtynyt lisätään voiteluainetta,kunnes vanha voiteluaine on täysin vaihtunut. Moottorin annetaan pyöriä 1-2 tuntia ja sen jälkeen suljetaan tiivistystulpilla varustetut poistoaukot. Mikäli voitelu tapahtuu automaattisesti, poista tiivistystulpat poistoaukoista pysyvästi. Jos moottorissa on voiteluohjekilpi, noudata siinä olevia arvoja. ABB Motorsin lähtökohtana voiteluvälejä määriteltäessa on käyttövarmuus. Siksi noudatamme L1-periaatetta, joka tarkoittaa, että 99 % moottoreista toimii häiriöttömästi voiteluvälin ajan. L1-menetelmän mukaisesti voiteluvälit ovat seuraavat: Runko- Voitelu3600 koko ainemäärä r/min g/laakeri 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min 25000 23000 21000 20000 17000 16500 15000 14000 12500 10000 10000 28000 26500 24000 23000 21000 20000 18000 17000 16000 13000 13000 Kuulalaakerit; voiteluväli käyttötunteina 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 10 15 25 30 40 50 60 70 90 120 120 10000 13000 9000 11000 7000 9500 6000 8000 4000 6000 3000 5000 2500 4000 2000 3500 2000 3500 1200 2000 1200 2000 18000 17000 14000 13500 11000 10000 9000 8000 6500 4200 4200 21000 19000 17000 16000 13000 12500 11500 10500 8500 6000 6000 Ohjeellinen käyttötuntien määrä, jolloin moottorit ovat LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 77 Runko- Voitelu3600 koko ainemäärä r/min g/laakeri 3000 r/min 1800 r/min 1500 r/min 1000 r/min 500-900 r/min 10500 10000 8500 8000 7500 7000 6000 5000 5000 12000 11500 10500 10000 9000 8500 8000 6500 6500 Rullalaakerit; voiteluväli käyttötunteina 160 180 200 225 250 280 315 355 400 25 30 40 50 60 70 90 120 120 3500 3000 2000 1500 1300 1000 1000 400 400 4500 4000 3000 2500 2000 1700 1700 1000 1000 7000 7000 5500 5000 4500 4000 3300 2000 2000 8500 8000 6500 6000 5700 5300 4300 3000 3000 Seuraavia voiteluaineita voidaan käyttää, jos voiteluväli puolitetaan (näitä voiteluaineita voidaan käyttää, jos laakerilämpötila on alle 100 °C): • • • • • • Esso Shell SKF Mobil Kluber BP Beacon 2 tai 3 Alvania RL2 tai RL3 LGMT 2 tai 3 Mobilux 2 Centoplex 2 Energrease LS2 Voiteluaineen valmistajaa vaihdettaessa ja voitelu– aineen yhteensopivuuden ollessa epävarmaa, ottakaa yhteyttä ABB Motorsiin Taulukko koskee vaakasuoraan asennettuja moottorei– ta. Pystysuoraan asennettujen moottorien voiteluvälit ovat puolet taulukon arvoista. Raskaasti kuormitetuissa ja/tai hitaasti pyörivissä laakereissa laakereissa on syytä käyttää EP-lisäaineisia voiteluaineita. Taulukoissa mainitut voiteluainemäärät täytyy kaksinkertaistaa, mikäli käytetään automaattivoitelua. Jos ympäristön lämpötila on alle -25°C tai yli +55°C, tai laakerilämpötila on yli 110°C, ota yhteyttä ABB Motorsiin sopivan voiteluaineen valitsemiseksi. Taulukkoarvot on laskettu moottorin käydessä nimellisteholla ja ympäristön lämpötilan ollessa noin + 25°C ja laakerilämpötila noin 80°C. Arvot puolitetaan, jos laakerin lämpötila nousee 15°C. Arvot voidaan hyvissä olosuhteissa kaksinkertaistaa, jos laakerilämpötila on +70°C tai alempi. Varoitus Voiteluaineen ja laakerin maksimikäyttölämpötilaa ei saa ylittää. Korkeat nopeudet, esim. taajuusmuuttajakäytössä, tai hitaat käytöt raskaasti kuormitettaessa, lyhentävät voiteluvälejä. Pyydä ohjeita ABB Motorsilta näissä tapauksissa. Laakereiden soveltuvuus suuriin nopeuksiin on myös tarkistettava. HUOM! Suurnopeus moottoreissa ja esim. M2/M3_ 355 ja 400 2-napaisissa moottoreissa, kun kierroslukutekijä (Dm x n, missä Dm = keskimääräinen laakerien halkaisija mm:nä, ja n = pyörimisnopeus, rpm) on korkeampi kuin 400 000, käytä suurnopeus voiteluaineita. Seuraavia tai vastaanvanlaisia voiteluaineita voidaan käyttää: • • • • • Kluber Kluber Shell Esso Mobil Asonic GHY 72 Asonic HQ 72-102 Albida EMS 2 LT2 Mobilith SHC 100 Varoitus Monet voiteluaineet saattavat ärsyttää ihoa tai aiheuttaa silmätulehduksia. Seuraa valmistajan antamia turvaohjeita. Voiteluaineet Voideltaessa on käytettävä vain erikoisesti kuulalaakereille tarkoitettuja, seuraavat ominaisuudet täyttäviä voiteluaineita: Varaosat •- korkealaatuinen litium-kompleksisaippua ja mineraalitai PAO-öljy -• perusöljyn viskositeetti 70-140 cSt 40°C:ssa •- kovuusluokka NLGI aste 2 tai 3 •- lämpötila-alue -30°C...+140°C, jatkuvasti Standardin IEC 79-19 vaatimuksia täytyy noudattaa. Oikealaatuisia voiteluaineita on saatavissa kaikilta tärkeimmiltä voiteluainevalmistajilta. Varaosien tulee olla alkuperäisiä ABB:n toimittamia ja tarkistamia varaosia. Tilatessasi varaosia ilmoita moottorin arvokilpeen leimattu täydellinen lajimerkki ja tuotekoodi. Ilmoita myös moottorin valmistusnumero, mikäli se on leimattu arvokilpeen. Seuraavia korkealaatuisia (tai muita vastavanlaisia) voiteluaineita voidaan käyttää: • • • • • 78 EssoUnirex Shell SKF Mobil Klüber N2 tai N3 Albida EMS 2 LGHQ 3 Mobilith SHC 100 Kluberplex BEM 41-132 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Ympäristövaatimukset Lisätietoja Äänitaso Pienempien moottoreiden äänitaso ei ylitä 70 dB(A). Taulukossa on ilmoitettu äänenpainetaso mitattuna 1 m etäisyydellä moottorista. Tuotekoodi: Runkokoko Ohjeellinen äänenpainetaso, dB(A) 2 napainen 4 napainen 6 napainen 8 napainen 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 69 69 69 72 74 75 77 80 83 83 56 59 59 60 63 63 65 72 75 - 59 62 62 63 66 67 68 71 80 80 61 59 59 63 63 63 66 68 75 - Moottoreissa, joissa on CE-merkki arvokilvessä ja jotka täyttävät direktiivin 94/9/CE liitteen 10 vaatimukset, täytyy valmistajan osoite olla ilmoitettu. Ellei sitä ole arvokilvessä, se on ilmoitettu tuotekoodissa seuraavasti: Yksittäisten moottorien arvot on annettu vastaavissa tuote-esitteissä. Hyväksyttävä toleranssi ± 3 dB(A). Taulukon arvot perustuvat 50 Hz sinimuotoiseen käyttöön. Sinimuotoisessa käytössä 60 Hz, lisää 4 dB(A) yllämainittuihin arvoihin. Ei-sinimuotoisessa käytössä ota yhteyttä ABB tuotemyyntiin. Pos. 3 1 G B 2 3 A 4 3 5 1 6 2 7 2 8 1 9 0 - A D A 10 11 12 13 14 Moottorityyppi Runkokoot Positio 14 M2JA/M2KA 80-250 280-400 80-400 B A G 160-250 280-400 160-400 A E G 71- 132 160-250 280-400 160-400 A tai C E A G M3JP/M3KP M2BA, EEx e M3HP, EEx e M2BA,luokka 2D, 3D, Ex nA M3GP,luokka 2D, 3D, EEx nA Yllämainittujen moottoreiden valmistajan tai auktorisoidun edustajan osoite (positio 14): ABB Oy, Sähkökoneet, Pienjännitemoottorit PL 633, 65101 Vaasa, Suomi M2AA/M3AA, M3AAL/N, EEx e, EEx nA 90-180 MBT, EEx e 200 –250 B B M2AA/M3AA,M3AAD, luokka 2D, 3D MBT, luokka 2D, 3D B B 90-180 200 –250 Yllämainittujen moottoreiden valmistajan tai auktorisoidun edustajan osoite (positio 14): ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Espanja M2AA/M3AA, EEx e, Ex nA 112-250 A Yllämainittujen moottoreiden valmistajan tai auktorisoidun edustajan osoite (positio 14): ABB Automation Technology Products AB, Motors & Machines S-721 70 Västerås, Ruotsi LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 79 Nämä ohjeet eivät kata kaikkia yksityiskohtia ja vaihtoehtoja eivätkä myöskaan tilanteita asennuksen, käytön tai huollon aikana. Lisäohjeiden saamiseksi pyydämme ostajaa ottamaan yhteyttä lähimpään ABB:n myyntikonttoriin. Moottorin vianetsintä kaavio Moottorin huoltoa ja korjaustoimenpiteitä suorittavan henkilön on oltava pätevä ja turvallisuusmääräyksen tunteva ammattilainen, jolla on asianmukaiset työkalut ja –välineet. Ongelma Aiheuttaja Suositeltava toimenpide Moottori ei käynnisty sulake. Sulake palanut Vaihda oikean tyyppinen ja nimellisarvoinen Ylikuormalaukaisu Väärä syöttöjännite Kytkentä väärä Tarkista ja nollaa ylikuormalaukaisu käynnistimeltä Tarkista että syöttöjännite on arvokilven mukainen Tarkista kytkennät moottorin mukana toimitettavasta kytkentäkaavioista ja arvokilvestä Kytkimen ollessä suljettuna tunnistetaan se surisevasta äänestä. Tarkista löysät johtokytkimet. Tarkista myös, että ohjauskytkimet sulkeutuvat. Tarkista, että moottori ja käyttö pyörii vapaasti. Tarkista laakerointi ja voitelu. Tunnistetaan palaneesta sulakkeesta ja mittaamalla. Moottori täytyy käämiä uudelleen. Avaa moottori, paikallista vika mittaamalla. Tarkista roottoritankojen ja oikosulkurenkaiden kunto. Vähennä kuormitusta Katkos käämissä tai ohjauspiirissä Mekaaninen vika Käämin oikosulku Käämin heikot kytkennät Viallinen roottori Moottori saattaa olla ylikuormitettu Moottori pysähtynyt Jännitekatkos Vääränlainen moottori sovellukseen Ylikuormitus Alhainen jännite Moottori käynnistyy, sitten pysähtyy Moottori ei saavuta nimellisnopeuttaan Syöttöjännitevika Vääränlainen moottori Jännite moottorinliittimillä liian alhainen johtuen jännitehäviöistä Käynnistettäessä kuorma liian suuri. Roottori rikkoutunut Sulakkeet palaneet, tarkista ylikuormitusrele, staattori ja painonapit Vaihda moottorityyppi ja -koko. Ota yhteys valmistajaan. Vähennä kuormitusta. Katso, että arvokilven jännitettä on noudatettu. Tarkista kytkennät. Tarkista löysät kytkennät, sulakkeet ja ohjauspiiri. Ota yhteyttä toimittajaan oikean moottorin valinnasta. Käytä korkeampaa jännitettä tai käynnistysmuuntajaa. Pienennä kuormaa. Tarkista kytkennät. Tarkista kaapelien oikea koko. Tarkista moottorin maksimi kuormitus käynnistettäessä. Katso mahdolliset murtumat oikosulkurenkaassa. Yleensä tarvitaan uusi roottori. Moottorin kiihdytysaika Ylikuormitus Vähennä kuormitusta liian pitkä ja/tai moottori Hitausmomentti liian suuri ottaa liikaa virtaa Käynnistyksen aikana liian alhainen käynnistysjännite Viallinen roottori Syöttöjännite liian alhainen Väärä pyörimissuunta Väärä vaihejärjestys kytkintaulussa. Tarkista käytönmitoitus Tarkista johtimien koko jännitehäviöiden . perusteella. Vaihda uusi roottori. Tarkista syöttöjännite. Vaihda kytkentä moottorin liittimillä tai 80 LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Ongelma Aiheuttaja Suositeltava toimenpide Moottori ylikuumenee Ylikuormitus Runko tai jäähdytysaukot saattavat olla likaiset tai tukossa ja haittaavat moottorin asianmukaista tuuletusta Moottorissa voi olla yksi vaihe poikki Maasulku Epäsymmetrinen syöttöjännite moottoriliittimillle Linjaus väärä. Moottorin alusta heikko. Kytkin epätasapainossa. Käytettävä laite epätasapainossa Vialliset laakerit Roottorin tasapainotus muuttunut Roottorin ja kytkimen tasapainotus eroaa (puoli kiila – täysi kiila) Kolmivaiheinen moottori käy yksivaiheisena Liian suuri aksiaalivälys Vähennä kuormitusta Puhdista moottori ja varmista esteetön ilmankierto. Hankaava ääni Tuuletin hankaa suojukseen Tuuletin koskettaa eristykseen Moottori irronnut alustastaan Korjaa tuuletin/suojus. Estä kosketus. Kiristä kiinnityspultit ja tarkista linjaus Meluinen käyntiääni Ilmaväli ei ole keskeinen Roottori epätasapainossa Tarkista ohjaussorvaus ja laakerit. Tasapainota uudelleen. Laakereiden kuumeneminen Puutteellinen voitelu Väärä voiteluaine Voiteluainetta liikaa Laakerit likaantuneet tai voiteluaine vanhentunut Ylikuormitetut laakerit Laakeri vioittunut Voitele laakerit Valitse oikea voiteluaine. Vähennä voiteluaineen määrää. Poista vanha voiteluaine, puhdista laakerit ja vaihda uusi voiteluaine. Tarkista linjaus, säteis- ja aksiaalivoimat. Vaihda laakerit ja puhdista laakeripesä huolellisesti Vaihda roottori. Tarkista kireys. Tarkista leveys. Käytä halkaisijaltaan suurempaa hihnapyörää. Linjaa moottori uudelleen. Moottori tärisee Taipunut tai rikkoutunut akseli Liiallinen hihnan kireys Hihnapyörät liian leveä. Hihnapyörän halkaisija liian pieni Moottori ei ole linjassa. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Tarkista kytkentä. Paikallista ja korjaa Tarkista johtimet, kytkennät ja muuntajat. Linjaa moottori oikein Vahvista alusta. Tasapainota kytkin. Tasapainota laite uudelleen. Vaihda laakerit Tasapainota roottori uudelleen. Tasapainota kytkin uudelleen. Tarkista kytkennät. Tarkista laakerointi. 81 82 Figure 1. Bild 1. Figure 1. Figura 1. Figura 1. Figur 1. Kuva 1. Connection diagram Anschlußdiagram Couplage, raccordement Conexión Collegamento Anslutningsdiagram Kytkentäkaavio Figure 2. Bild 2. Figure 2. Figura 2. Figura 2. Figur 2. Kuva 2. Belt drive Riemenantrieb Entraínement à courroie Carriles tensores y correas Slitte tendicinghia e pulegge Remdrift Hihnakäyttö LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Figure 3. Bild 3. Figure 3. Figura 3. Figura 3. Figur 3. Kuva 3. LV Motors / Ex-motors instructions 00-10 Mounting of half-coupling or pulley Anbau von Kupplungshälften und Riemeinscheiben Montage du demi-accouplement ou de la poulle Montaje de mitades de acoplamiento y poleas Montaggio di semigiunti e pulegge Montering av kopplingshalvor och drivskivor Kytkinpuolikkaan ja hihnapyörän asennus 83 Manufacturing sites (*) and some of the biggest sales companies. Finland* ABB Oy LV Motors P.O.Box 633 FIN-65101 Vaasa Tel: +358 (0) 10 22 11 Fax: +358 (0) 10 22 47372 Japan ABB K.K. 26-1 Cerulean Tower Sakuragaoka-cho, Shibuya-ku Tokyo 150-8512 Tel: +81 (0) 3 578 46251 Fax: +81 (0) 3 578 46260 Austria ABB AG Wienerbergstrasse 11 B A-1810 Wien Tel: +43 (0) 1 601 090 Fax: +43 (0) 1 601 09 8305 France ABB Automation Rue du Général de Gaulle Champagne-sur-Seine F-77811 Moret-sur-Loing Cedex Tel: +33 (0) 1 60 746 500 Fax: +33 (0) 1 60 746 565 Korea ABB Korea Ltd. Belgium Asea Brown Boveri S.A.-N.V. Hoge Wei 27 B-1930 Zaventem Tel: +32 (0) 2 718 6311 Fax: +32 (0) 2 718 6657 Brazil Asea Brown Boveri Ltda P.O.Box 00975 06020-902 Osasco -SP Tel: +55 (0) 11 7088 9526 Fax: +55 (0) 11 7088 4523 Canada ABB Inc., BAElectrical Machines 10300 Henri-Bourassa Blvd, West, Saint-Laurent, Quebec Canada H4S 1N6 Tel: +1 514 832-6583 Fax: +1 514 332-0609 China* ABB Yuejin Motors (Shanghai) Company Limited 8 Guang Xing Rd.,Rong Bei Town, Songjiang County, Shanghai 201613 Tel: +86 21 5778 0988 Fax: +86 21 5778 1364 Chile Asea Brown Boveri S.A. P.O.Box 581-3 Santiago Tel: +56 (0) 2 5447 100 Fax: +56 (0) 2 5447 405 Denmark ABB A/S Automation Technology Electrical Machines Petersmindevej 1 DK-5000 Odense C Tel: +45 65 477 070 Fax: +45 65 477 713 Germany ABB Automation Products GmbH P.O.Box 10 02 61 D-68002 Mannheim Tel: +49 (0) 621 3810 Fax: +49 (0) 621 381 6820 Hong Kong ABB Automation Limited 3 Dai Hei Street Tai Po Industrial Estate Tai Po New Territories Hong Kong Tel: +852 292 938 38 Fax: +852 292 938 87 India* Asea Brown Boveri Ltd P.O.Box 16 Faridabad 121 001 Tel: +91 (0) 129 5233 313 Fax: +91 (0) 129 5234 288 Indonesia P.T. Abdibangun Buana P.O.Box 3781 Jakarta 10002 Tel: +62 (0) 21 314 9115 Fax: +62 (0) 21 315 3963 Ireland Asea Brown Boveri Ltd Components Division Belgard Road Tallaght, Dublin 24 Tel: +353 (0) 1 405 7300 Fax: +353 (0) 1 405 7327 Italy* ABB Industria SpA BAU LV Motors Via Della Meccanica, 22 I-20040 Caponago - MI Tel: +39 02 959 6671 Fax: +39 02 959 667216 ABB Oy Electrical Machines, Marketing Communications P.O.Box 633 FIN-65101 Vaasa Finland Tel: +358 (0) 10 22 11 Fax: +358 (0) 10 22 43575 www.abb.com/motors&drives http://online.abb.com/motors&drives 7-9fl, Oksan Bldg., 157-33 Sungsung-dong, Kangnam-ku Seoul Tel: +82 2 528 2329 Fax: +82 2 528 2338 Sweden* ABB Automation Technology Products AB Motors & Machines LV Motors S-721 70 Västerås Tel: +46 (0) 21 329 000 Fax: +46 (0) 21 124 103 Switzerland ABB Switzerland Ltd Normelec/CMC Components Motors&Drives Badenerstrasse 790 Postfach CH-8048 Zürich Tel: +41 (0) 58 586 0666 Fax: +41 (0) 58 586 0603 Mexico ABB México, S.A. de C.V. Apartado Postal 111 CP 54000 Tlalnepantla Edo. de México, México Tel: +52 5 328 1400 Fax: +52 5 390 3720 Taiwan Asea Brown Boveri Ltd P.O.Box 81-54 Taipei Tel: +886 (0) 2 579 9340 Fax: +886 (0) 2 577 9434 The Netherlands ABB B.V. Dept. LV motors (APP2R) P.O.Box 301 NL-3000 AH Rotterdam Tel: +31 (0) 10 4078 879 Fax: +31 (0) 10 4078 345 Thailand ABB Limited 5th Building, 322 Moo 4 Bangpoo Industrial Estate Soi 6 Sukhumvit Road, Prekasa, Muang, Samutprakarn 10280 Tel: +662 (0) 709 3346 Fax: +662 (0) 709 3765 New Zealand ABB Automation Motor Sales P.O.Box 22167 Otahuhu, Auckland Tel: +64 (0) 9 276 6016 Fax: +64 (0) 9 276 1303 Norway ABB AS Automation Technology Products Division P.O.Box 6540 Rodeloekka N-0501 Oslo 5 Tel: +47 22 872 000 Fax: +47 22 872 541 Singapore ABB Industry Pte Ltd P.O.Box 95 Pasir Panjang Post Office Singapore 9111 Tel: +65 775 3777 Fax: +65 778 0222 Spain* ABB Automation Products S.A. Division Motores P.O.Box 81 E-08200 Sabadell Tel: +34 93 728 8500 Fax: +34 93 728 8741 The United Kingdom ABB Automation Ltd 9 The Towers, Wilmslow Road Didsbury Manchester, M20 2AB Tel: +44 (0) 161 445 5555 Fax: +44 (0) 161 448 1016 USA ABB Inc. Electrical Machines P.O.Box 372 Milwaukee WI 53201-0372 Tel: +1 262 785 3200 Fax: +1 262 785 8628 Venezuela Asea Brown Boveri S.A. P.O.Box 6649 Carmelitas, Caracas 1010A Tel: +58 (0) 2 238 2422 Fax: +58 (0) 2 239 6383 LV Motors/M 3000 Ex-motors Instructions 00-10 Australia ABB Industry Pty Ltd 2 Douglas Street Port Melbourne, Victoria, 3207 Tel: +61 (0) 3 9644 4100 Fax: +61 (0) 3 9646 9362 Fram Oy, Printed in Finland 10.2000 , 10.000; 06-2001, 10.000;10-2001,10.000 Low Voltage Motors