1 mars 2014 1 march 2014
Transcription
1 mars 2014 1 march 2014
ORDRES COURANT MENSUELLE 2806 POINTE-CLAIRE (RMR) MONTHLY ROUTINE ORDERS 2806 POINTE-CLAIRE (RMR) DU 1 MARS 2014 AU 31 MARS 2014 FROM 1MARCH 2014 TO 31 MARCH 2014 PUBLIÉS AVEC L’AUTORITÉ DU COMMANDANT ISSUED ON THE AUTHORITY OF THE COMMANDING OFFICER 41 1 MARS 2014 1 MARCH 2014 TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS PARTIE I – FONCTIONS ET NOMINATIONS PART I – DUTIES AND APPOINTMENTS 1. 1. LISTE DU PERSONNEL DE SERVICE DUTY PERSONNEL PARTIE II – ARTICLES COURANTS PART II – CURRENT ITEMS 2. ORDRES DE TENUE 2. ORDER OF DRESS 3. COURS DE PREMIERS SOINS D’URGENCE 3. EMERGENCY FIRST AID TRAINING 4. COMPÉTITION DE TIR DE LA ZONE 4. ZONE MARKSMANSHIP COMPETITION 5. EXERCICE D’UNE JOURNÉE 5. DAY X 6. PARADE DU COMMANDANT 6. CO’S PARADE PARTIE III – ARTICLES PÉRIODIQUES PART III - PERIODIC ITEMS 7. PRATIQUES DE TIR 7. MARKSMANSHIP PRACTICES 8. NOMINATIONS POUR LES MÉDAILLES 8. NOMINATIONS FOR MEDALS 9. CAMP D’ÉTÉ CADET CADRE 9. STAFF CADET SUMMER CAMPS PARTIE IV – ACTIVITIÉS D’INTÉRÊT GÉNÉRAL PART IV – ITEMS OF GENERAL INTEREST 10. 10. ÉQUIPE DE PRÉCISION MILITAIRE DRILL TEAM Ordres courants Mensuelle 41 Monthly Routine Orders 41 1 mars 2014 1 March 2014 PARTIE I – FONCTIONS ET NOMINATIONS PART I – DUTIES AND APPOINTMENTS 1. 1. LISTE DE PERSONNEL DE SERVICE DUTY ROSTER Voir l’annexe A See Annex A PARTIE II – ARTICLES COURANTS PART II – CURRENT ITEMS 2. 2. ORDRES DE TENUE ORDER OF DRESS Voir l’annexes B & C See Annexes B & C 3. 3. COURS DE PREMIERS SOINS D’URGENCE EMERGENCY FIRST AID TRAINING Le 18 janvier se tiendra un cours de premiers soins d’urgence de 09h00 – 17h00 au corps de cadets. Habillezvous en linge civil confortable. Amenez votre lunch, bouteille d’eau, collations, papier, crayon. There will be an emergency first aid training course on Sunday, March 9 from 09h00 to 17h00, at the cadet corps. Dress in comfortable civilian clothing. Bring your lunch, water bottle, snacks, pen and paper. 4. 4. COMPÉTITION DE TIR DE LA ZONE ZONE MARKSMANSHIP COMPETITION Le 15 mars se tiendra la compétition de tir de la zone. Les détails du transport, etc seront diffusés aux membres de l’équipe samedi, le 8 mars. The zone marksmanship competition will be held on March 15. Details for transportation, etc, will be given to team members on Saturday, March 8. 5. 5. EXERCICE D’UNE JOURNÉE DAY X Le 22 mars se tiendra une exercice d’une journée organisé par notre conseiller des FC, adj Richard Corneau. Tenue pour la journée est combats. There will be a Day X on March 22, organized by our CF advisor, WO Richard Corneau. Dress for the day is cadet combats. 6. 6. PARADE DU COMMANDANT Il y aura une parade du commandant le 29 mars. Les cadets qui rencontrent les critères d’éligibilité et qui sont recommandés par leur supérieurs seront promus selon la disponibilité des postes de l’unité. CO’S PARADE There will be a CO`s parade on March 29. Cadets who meet eligibility requirements and who are recommended by their superiors will be promoted according to availability of positions at the cadet corps. Ordres courants Mensuelle 41 Monthly Routine Orders 41 1 mars 2014 1 March 2014 PARTIE III – ARTICLES PÉRIODIQUES PART III - PERIODIC ITEMS 7. 7. PRATIQUES DE TIR MARKSMANSHIP PRACTICES La derniere pratique de tir de la saision aura lieu lundi, le 10 mars pour tous les membres de l’équipe, de 18h15 à 20h45 au club de tir. The last marksmanship practice of the season will be held Monday, March 10 for all team members, from 18:15 to 20:45 at the rifle club. 8. 8. NOMINATIONS POUR LES MÉDAILLES NOMINATIONS FOR MEDALS Les nominations pour les médailles Lord Strathcona et la Légion Royale Canadienne seront acceptés samedi le 8 mars. Les critères d’admissibilité se trouvent à l’annexe. Les entrevues de mérite pour les cadets nommés se tiendront le 22 mars. Nominations for the Lord Strathcona and the Royal Canadian Legion medals will be taken Saturday, March 8. Criteria for these medals can be found in Annex. There will be merit review interviews on March 22 for those cadets who are nominated. Tous les cadets ayant complètés 4 ans de service comme cadet de l’Armée Royale Canadienne au 30 juin 2014 doit faire la demande pour sa médaille de service au bureau d’admin au plus tard le 8 mars. All cadets who will have completed 4 years of service as a Royal Canadian Army Cadet by June 30, 2014 must apply for the Army Cadet Service Medal or bar at the Admin office by March 8. 9. 9. CAMPS D’ÉTÉ CADET-CÀDRE STAFF CADET SUMMER CAMPS Tous les cadets qui ont fait une demande de cadet-câdre d’été doivent amener un chèque spécimen et complèter le formulaire de dépôt direct CDT-130 (voir formulaire en annexe) (même si vous avez travaillé l’an passé comme cadet-câdre et votre info n’a pas changé). Aussi amenez votre carte d’assurance sociale. DATE LIMITE SAMEDI, 8 MARS. All cadets who applied for staff positions must bring in a void cheque and complete the direct deposit form CDT-130 (see form below) in order to complete your application (even if you were a staff cadet last year and your info has not changed). As well, bring in your social insurance card. THIS MUST BE DONE BY SATURDAY, MARCH 8. PARTIE IV – ACTIVITIÉS D’INTÉRÊT GÉNÉRAL PART IV – ITEMS OF GENERAL INTEREST 10. 10. ÉQUIPE DE PRÉCISION MILITAIRE Les pratiques se tiendront tout les samedis après-midi à l’unité en preparation pour la parade finale à la fin mai. DRILL TEAM Drill team practices will take place every Saturday afternoon in preparation for final parade end of May. Annexe A Ordres courants Mensuelle 41 Annex A Monthly Routine Orders 41 1 MARCH 2014 1 MARS 2014 LISTE DE PERSONNEL DE SERVICE MENSUELLE POUR MARS 2014 MONTHLY DUTY ROSTER FOR MARCH 2014 DATE 8 mar ACTIVITÉ/ ACTIVITY Entraînement régulier/regular training OFFICIER DE SERVICE/ DUTY OFFICER Elof Saenz NCO DE SERVICE / DUTY NCO c/WO Breuner PELOTON DE SERVICE/ DUTY PLATOON 2 Platoonl 9 mars Premiers soins/ First Aid 2Lt Blanchard 15 mars Entraînement régulier/regular training Lt Thomas c/WO Forsyth 1 Platoon 22 mars Exercice d’une journée/Day X Ci Rahmani c/Sgt Li Recruit Platoon 29 mars Parade du cmdt/CO’s parade CI Forsyth C/WO Cantador Tous/All Annexe B Ordres courants Mensuelle 41 Annex B Monthly Routine Orders 41 1 MARS 2014 1 MARCH 2014 TENUE POUR DES ACTIVITÉS EN DÉCEMBRE 2013 DRESS FOR THE ACTIVITIES IN DECEMBER 2013 DATE ACTIVITÉ ACTIVITY TENUE POUR DES OFFICIERS DRESS FOR OFFICERS TENUE POUR DES NCOs DRESS FOR NCOs Entraînement régulier/regular training Premiers soins / first aid 3B TENUE POUR LES / DRESS FOR ÉTOILE VERTE GREEN STARS ÉTOILE ROUGE RED STARS ÉTOILE ARGENTE SILVER STARS ÉTOILE D’OR GOLD STARS C2 C2 C2 C2 C2 civilian civilian civilian civilian civilian civilian 3B C2 C2 C2 C2 C2 22 mas Entraînement régulier/regular training Exercice d’une journée / Day X occupational C5 C5 C5 C5 C5 29 mar Parade du cmdt / CO`s parade 1A C1 C1 C1 C1 C1 8 mar 9 mar 15 mar NOTES (EN FRANÇAIS) : 1. POUR DES DÉTAILS DE CHAQUE ORDRE DE TENUE, VOIR L’ANNEXE C. 2. DES CADET(TES) SANS UNE UNIFORME DOIVENT PORTER DES SOULIERS DES SPORTS, DES PANTALONS OU LES JEANS PROPRE ET LEUR T-SHIRT DE COMPAGNIE SI LE TENUE POUR LEUR NIVEAU D’ÉTOILE EST C1, C2, C2A, C3, C3A, C4 ET C4A. 3. DANS LES APRÈS-MIDI DE JOURNÉE D’ENTRAINEMENT REGULIÈRE DES CADETS DOIVENT PORTER LA TENUE DE SPORT. NOTES (IN ENGLISH) : 1. FOR DETAILS ON EACH ORDER OF DRESS, SEE ANNEX C. 2. CADETS WITHOUT A UNIFORM SHOULD WEAR RUNNING SHOES, PANTS OR CLEAN JEANS AND THEIR COMPANY T-SHIRT IF THE DRESS FOR THEIR STAR LEVEL IS C1, C2, C2A, C3, C3A, C4 AND C4A. 3. IN THE AFTERNOONS ON REGULAR TRAINING DAYS, CADETS SHOULD WEAR SPORTS DRESS. Annexe D Ordres courants No. 39 1 décembre 2013 Annex D Routine Orders No. 39 1 December 2013 LES ORDRES DES TENUE ORDERS OF DRESS CEREMONIAL DRESS - TENUE DE CÉRÉMONIE C1 COMPOSITION COMPOSANTES Beret, shirt cadet short sleeve with necktie, jacket, trousers with belt, boots. Bérêt, chemise avec cravate, veste, pantalon avec ceinture, bottes Worn with medals on the jacket (no pin on the pocket) Cadet CWO/MWO/WOs/Sgts may wear a sash Name tag to be worn Porté avec les médailles sur la veste (aucune épinglette n’est portée sur la poche) Les cadets/adjuc, adjum, adj et sgt peuvent porter l’écharpe Plaquette d’identité sera portée ROUTINE TRAINING DRESS (SHIRT) - TENUE COURANTE POUR L’ENTRAINEMENT (CHEMISE) C2 COMPOSANTES Bérêt, chemise, veste, pantalon avec ceinture, bottes. Peut être porté avec ou sans la cravate. COMPOSITION Beret, shirt cadet short sleeve, cadet jacket, trousers with belt, boots ankle. May be worn with or without tie. Les rubans de médailles doivent être portés Cravate ou col ouvert tel qu’ordonné. Si la tenue est avec col ouvert, le collet de la chemise sera porté par-dessus le collet de la veste Les cadets/adjuc, adjum, adj et sgt peuvent porter l’écharpe La plaquette d’identité Undress ribbons must be worn Tie or open neck as directed. If open neck order of dress is worn, shirt collar will be outside and over jacket collar. Cadet CWO/MWO/WO/Sgt may wear a sash Nametag ROUTINE TRAINING DRESS (SHIRT) - TENUE COURANTE POUR L’ENTRAINEMENT (CHEMISE) C2A COMPOSANTES Comme la tenue C2, mais sans la veste. COMPOSITION Same as C2 duty dress, less jacket. Les items suivants doivent être portés sur la chemise : The following items must be worn on the shirt: Les pattes d’épaule amovibles; Les rubans de médailles; Les épinglettes d’expédition; et L’épinglette de citation des cadets Plaquette d’identité. Les items suivants ne sont pas portés sur la chemise : Médailles; Épinglette du prix du Duc d’Édimbourg; et Épinglettes de biathlon et de tir. Rank slip-ons; Undress ribbons; Expedition pins; and Cadet citation pin, Name tag. The following are not to be worn on the shirt: Medals; Duke of Edinburg pin; and Biathlon and marksmanship pins. Les ailes de parachutiste en métal peuvent être portées sur la Metal parachutist wings may be worn on the shirt chemise ROUTINE TRAINING DRESS (SWEATER) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (CHANDAIL) Annexe D Ordres courants No. 39 1 décembre 2013 Annex D Routine Orders No. 39 1 December 2013 C3 COMPOSITION COMPOSANTES Même que la tenue C2 mais remplacer la chemise par le Same as C2 but replace the shirt by the sweater chandail. ROUTINE TRAINING DRESS (SWEATER) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (CHANDAIL) C3A COMPOSITION COMPOSANTES Same as C3, less jacket. Même que la tenue C3 mais sans la veste. No ranks, insignia badges, undress ribbons or nametag shall be worn on the sweater Aucun écusson de grade, d’insigne d’épaule, de rubans ou de plaquette d’identité ne doivent être portés sur le chandail ROUTINE TRAINING DRESS (T-SHIRT) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (T-SHIRT) C4 COMPOSITION COMPOSANTES Same as C2, but replace the shirt by the corps t-shirt. Même que la tenue C2, mais remplacer la chemise par le tshirt du corps. No ranks, insignia badges, undress ribbons or nametag shall be worn on the t-shirt Aucun écusson de grade, d’insigne d’épaule, de rubans ou de plaquette d’identité ne doivent être portés sur le t-shirt ROUTINE TRAINING DRESS (T-SHIRT) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (T-SHIRT) C4A COMPOSITION COMPOSANTES Same as C4, less jacket. Même que la tenue C4, mais sans la veste. No ranks, insignia badges, undress ribbons or nametag shall be worn on the t-shirt Aucun écusson de grade, d’insigne d’épaule, de rubans ou de plaquette d’identité ne doivent être portés sur le t-shirt SPORTS DRESS – TENUE DE SPORT COMPOSITION Civilian or cadet shorts (summer) or jogging pants (fall/winter) Corps t-shirt Running shoes COMPOSANTES Shorts civils ou cadets (été) ou pantalons de jogging (automne/hiver) T-shirt du corps de cadets Espadrilles Annexe D Ordres courants No. 39 1 décembre 2013 Annex D Routine Orders No. 39 1 December 2013 UNIFORME D’EXERCISE EN COMPAGNE – FIELD TRAINING UNIFORM C5 COMPOSANTES Pantalon et chemise vert olive; Bottes d’entrainement en campagne (alias bottes de combats) Pattes d’épaule amovibles avec le grade; Beret, chapeau ‘Gilligan’ ou tuque de cadet; T-shirt olive ou du corps de cadets est porté sous la chemise. COMPOSITION Olive-green trousers and shirt; Field Training Boots (aka combat boots); RCAC Slip-ons; Beret, ‘Gilligan’ hat or cadet toque; Corps or olive t-shirt worn under the combat shirt. Unité régionale de soutien aux cadets (Est) Regional Cadet Support Unit (Eastern) FORMULAIRE D'INSCRIPTION - DÉPÔT DIRECT/DIRECT DEPOSIT REQUEST FORM PARTIE 1 / PART 1 À REMPLIR PAR LE DEMANDEUR - TO BE COMPLETED BY THE APPLICANT NM/SN NOM/NAME GRADE/RANK CC/ESC/SQN PARTIE 2 / PART 2 PRÉNOM/FIRST NAME CIU/UIC CIEC/CSTC COCHEZ UNE SEULE CASE (X) - CHECK ONE ONLY a. DÉBUT DU DÉPÔT DIRECT - START DIRECT DEPOSIT b. MODIFICATION DE L'INFORMATION DU DÉPÔT DIRECT - CHANGE DIRECT DEPOSIT INFORMATION c. INTERRUPTION DU DÉPÔT DIRECT - STOP DIRECT DEPOSIT INFORMATION SUR L'INSTITUTION FINANCIÈRE INFORMATION ON FINANCIAL INSTITUTION PARTIE 3 / PART 3 J'autorise que ma solde soit déposée à l'institution financière suivante : I authorize my pay to be deposited to the following financial institution: S.V.P. Veuillez brocher votre chèque annulé ici / Please attach your voided cheque here ___________________________________ Date CDT 130 (avril 2007) __________________________________________ La signature du membre est obligatoire / Member’s signature is mandatory CADETS ROYAUX DE L’ARMÉE CANADIENNE DEMANDE POUR LA MÉDAILLE DE SERVICE DES CADETS DE L’ARMÉE Tous les cadets de l’Armée sont éligibles à recevoir la médaille de service des cadets de l’Armée après quatre ans de service continu. Un cadet ou ancien cadet éligible complétera cette demande et la remettra à son commandant de corps de cadets pour sa recommandation. Elle sera par la suite approuvée par le comité répondant du corps de cadets et une copie sera envoyée à la division provinciale/territoriale de la Ligue des cadets de l’Armée du Canada pour présentation. Cette demande est pour : Une présentation initiale pour un cadet actif comptant 4 ans de service continu honorable. Année supplémentaire de service ayant complété ______ années Remise à un ancien cadet (paiement ci-joint 15,00 $ au Bureau de la LCAC (QC) ) Médaille de remplacement (paiement ci-joint 15,00 $ au Bureau de la LCAC (QC)) Nom du demandeur : ______________________________________ Grade : _________________ Adresse : ________________________________________________________________________ No. # années Du CC : _____________ Date d’inscription : _______________ Date de départ : ____________ de service : ________ Signature du Cadet : ______________________________________ Date : ___________________ APPROBATION : La présente confirme que le cadet nommé ci-dessus a complété la période de service honorable requise en tant que cadet royal de l’Armée canadienne et est éligible à recevoir la Médaille de service des cadets de l’Armée et/ou les barrettes de service supplémentaire. Recommandé : Approuvé : ____________________________________ Commandant : ___________________________________________ pour : comité répondant local Date : _______________________________ Date : ______________________________________ CC# : _______________________________ Location : ___________________________________ Adresse postale : __________________________________________________________________________ CATO 13-16 ANNEX D OAIC 13-16 ANNEXE D LORD STRATHCONA MEDAL MÉDAILLE DE LORD STRATHCONA GENERAL GÉNÉRALITÉS 1. The Lord Strathcona Trust Fund Medal, most commonly referred to as the Lord Strathcona Medal is the highest award, which can be bestowed upon a cadet in recognition of exemplary performance in physical and military training. 1. La Médaille de la Fondation de Lord Strathcona, mieux connue sous le nom Médaille Strathcona, est la plus haute récompense qui peut être accordée à un cadet en reconnaissance pour un rendement remarquable en matière d’instruction physique et militaire. 2. Lord Strathcona’s objectives in establishing his endowment were to: 2. Lord Strathcona visait deux buts en créant la fondation : a. encourage the improvement of the physical and intellectual capabilities of cadets; and a. encourager l’amélioration des aptitudes physiques et intellectuelles des cadets; et b. foster patriotism in cadets through the acquisition of a good knowledge of military matters. b. promouvoir le patriotisme chez les cadets, en acquérant une bonne connaissance des sujets militaires. 3. The medal, the Certificate of Merit and the lapel pin are awarded by the Lord Strathcona Trust. 3. La médaille, le certificat de mérite et l’épinglette sont accordés par la Fondation de Lord Strathcona. DESCRIPTION DESCRIPTION 4. This decoration consists of a circular copper medallion with ribbon. On the obverse, in relief, is the effigy of Lord Strathcona, below the motto AGMINA DUCENS. On the reverse, the inscription "Strathcona Trust - Cadets of Canada" along the edge and "Honneur au mérite" at the centre. The ribbon, 1.25 inches wide (3.2 cm), has three vertical burgundy stripes separated by two vertical green stripes. This medal is presented with an undress ribbon. 4. Cette décoration comprend un médaillon circulaire en cuivre avec ruban. À l’avers du médaillon, en relief, l’effigie du Lord Strathcona, sous la devise AGMINA DUCENS. Au revers, l’inscription “Strathcona Trust - Cadets du Canada” sur le bord et “Honneur au mérite” au centre. Le ruban, 1.25 pouces de largeur (3.2 cm), comprend trois barres verticales de couleur bourgogne séparées par deux barres verticales vertes. Cette médaille est présentée avec un ruban. TERMS OF REFERENCE ATTRIBUTION 5. Awarding of the Lord Strathcona Medal is governed by the following terms: 5. Les conditions suivantes régissent l’octroi de la Médaille Strathcona: D-1/5 CATO 13-16 ANNEX D OAIC 13-16 ANNEXE D a. each cadet corps/sqn may award one medal in each training year; a. chaque corps/escadron de cadets peut remettre une médaille par année d’instruction; b. the corps/sqn CO is the nominating authority and should seek the active participation of the unit sponsor in the selection process; b. le cmdt du corps/de l’escadron propose toute attribution de la médaille et il devrait consulter le comité répondant quant à la sélection; c. the approving authority is the Lord Strathcona Trust Provincial Committee; c. l’autorité approbatrice est le comité provincial de la Fondation de Lord Strathcona; d. the medal shall be awarded to the most deserving cadet and not exclusively to the most senior or most popular cadet but based solely on the availability of a worthy candidate; d. la médaille ne sera pas décernée exclusivement au cadet le plus ancien ou le plus populaire, mais plutôt au cadet qui répond le mieux aux critères; e. the awarding of this medal is not mandatory; and e. l’attribution de facultative; et f. an individual may only be awarded the medal once. f. cette récompense ne peut être attribuée qu’une seule fois à un même cadet. cette médaille est SELECTION CRITERIA CRITÈRES DE SÉLECTION 6. The recipient must have a complete knowledge of the activities of the cadet movement and must meet the following requirements: 6. Le récipiendaire doit posséder une parfaite connaissance des activités du mouvement des cadets et doit remplir les conditions suivantes: a. have a high level of physical fitness; a. avoir un haut niveau de conditionnement physique; b. have qualified to a training level not below: b. être qualifié au niveau d'instruction/grade minimal de: (1) Petty Officer 2nd Class in Sea Cadets, (1) maître de 2ième classe pour les cadets de la Marine, (2) Silver Star in the Army Cadets, or (2) étoile d’argent pour les cadets de l’Armée, ou (3) Level 3 in the Air Cadets; (3) niveau 3 pour les cadets de l’Air; c. have met all requirements of their corps/sqn’s mandatory training program D-2/5 c. avoir rencontré toutes les exigences du programme d’instruction obligatoire du CATO 13-16 ANNEX D OAIC 13-16 ANNEXE D and attended at least 75 per cent of the scheduled training parades in the year of nomination; corps/de l’escadron et avoir assisté à un minimum de 75 pour cent des parades pendant l’année de mise en nomination; d. have met all requirements of their corps/sqn’s optional/support training program and participated in at least 50 per cent of scheduled activities in the year of nomination; d. avoir rencontré toutes les exigences du programme d’instruction facultatif du corps/de l’escadron et avoir assisté à un minimum de 50 pour cent des activités de l’année de mise en nomination; e. have completed three years as a cadet; and e. avoir complété trois ans dans les cadets; et f. be regarded by peers and supervisors as exemplifying the model cadet. f. être considéré comme exemplaire par ses pairs. un cadet SELECTION PROCEDURE PROCÉDURES DE SÉLECTION 7. The corps/sqn CO should seek the recommendations of the sponsoring committee and other adults with whom the cadet may have had contact during the course of cadet activities. Furthermore, every use should be made of evaluations, course reports and personnel evaluation reports to assist in determining the merit of the cadet under consideration. 7. Le cmdt du corps/de l’escadron devrait demander des recommandations du comité répondant et d'autres adultes qui ont pu travailler avec le cadet pendant des activités de cadets. De plus, les évaluations, rapports de cours et rapports d’appréciation du rendement devraient être pris en considération dans l’évaluation du cadet. 8. When the CO (or the nomination committee when constituted) has determined that a Lord Strathcona Medal should be awarded to a cadet, the recommendation will be forwarded through the chain of command by the date specified by each region in order to ensure that medals are available in appropriate numbers and that the medals have been approved by the Lord Strathcona Trust Provincial Committee or by those persons authorized by the committee. 8. Lorsque le cmdt (ou le comité chargé des nominations) détermine que la Médaille Strathcona devrait être décernée, la recommandation sera acheminée par les voies hiérarchiques et avant la date limite spécifiée par chaque région afin d’assurer que les médailles seront disponibles en quantité suffisante et que le comité provincial de la Fondation de Lord Strathcona ou des personnes autorisées par ce comité, aura autorisée l’attribution des médailles. 9. Regions shall place the order for the total number of medals and lapel pins required per province and per element to D Cdts 2-2-2-2 no later than 31 October of the precedent year the medals are to be presented. 9. Les régions doivent placer leur commande pour le nombre total de médailles et d’épinglettes par province et par élément à D Cad 2-2-2-2 au plus tard le 31 octobre de l’année précédent la présentation. D-3/5 CATO 13-16 ANNEX D OAIC 13-16 ANNEXE D MEDAL PRESENTATION REMISE DE LA MÉDAILLE 10. The Lord Strathcona Medal and Certificate shall be provided to the cadet corps/sqn through the RCSU. 10. L’URSC fournira la Médaille Strathcona et le certificat aux corps/à l’escadron de cadets. 11. The Reviewing Officer at the Annual Review or the CO should present the Lord Strathcona Medal after the reading of a brief historical account on the medal found at Appendix 1 of this annex. 11. L’Officier inspecteur de la revue annuelle ou le cmdt devrait présenter la Médaille Strathcona suite à la lecture d’un bref exposé sur l’historique de la médaille qui se trouve à l’appendice 1 de cette annexe. REPLACEMENT REMPLACEMENT 12. If lost or stolen, this medal and undress ribbon can be replaced by sending a cheque or money order in the amount of $13.60 paid to the order of “Lord Strathcona Trust Fund” to the following address: 12. Si la médaille est perdue ou volée, cette dernière ainsi que le ruban peuvent être remplacés en faisant parvenir un chèque ou mandat-poste au montant de $13.60 à l’ordre de “Fondation Lord Strathcona” à l’adresse suivante : Director Cadets & Junior Canadian Rangers National Defence Headquarters 101 Colonel By Drive Ottawa, ON K1A 0K2 Directeur – Cadets et Rangers Juniors Canadiens Quartier général de la Défense nationale 101, promenade Colonel By Ottawa (Ontario) K1A 0K2 13. This request must include the name of the person requesting the medal, his/her telephone number and the address where the medal is to be sent. A proof that the medal has in fact been presented must also accompany the request (e.g. photocopy of the LSF certificate, newspaper clippings, picture, etc). If no proof is available, the Application for replacement found at Appendix 2 of this Annex must be completed and sent along with the request. 13. Cette demande doit inclure le nom de la personne demandant la médaille, son numéro de téléphone ainsi que l’adresse où la médaille doit être expédiée. Une preuve que la médaille a bien été reçue doit aussi accompagner la demande (p.ex. une photocopie du certificat Lord Strathcona, des découpures de journaux, une photo, etc). Si aucune preuve n’est disponible, la Demande de remplacement qui se trouve à l’appendice 2 de cette annexe doit être complétée et envoyée avec la demande. 14. For cadets who have already received other medals and wish to have them court mounted, a 4 inch (10.16 cm) piece of ribbon can be sent free of charge when a request is mailed to the above mentioned address. 14. Pour les récipiendaires ayant déjà reçu d’autres médailles auparavant et qui désirent les faire monter, un morceau de ruban supplémentaire d’une longueur de 4 pouces (10.16 cm) leur sera envoyé gratuitement lorsqu'ils en feront la demande à l'adresse mentionnée ci-haut. D-4/5 CATO 13-16 ANNEX D OAIC 13-16 ANNEXE D PAYMENT OF MEDALS PAIEMENT DES MÉDAILLES 15. The total dollar amount for medals purchased by each province will be deducted directly from the appropriate provincial Lord Strathcona Trust Fund. 15. Le coût total des médailles commandées par chaque province sera déduit directement du fond provincial approprié de Lord Strathcona. D-5/5 CATO 13-16 ANNEX E OAIC 13-16 ANNEXE E ROYAL CANADIAN LEGION CADET MEDAL OF EXCELLENCE MÉDAILLE D'EXCELLENCE DES CADETS DE LA LÉGION ROYALE CANADIENNE GENERAL GÉNÉRALITÉS 1. The Royal Canadian Legion (RCL) Cadet Medal of Excellence is awarded in recognition for individual endeavours in citizenship that meet or enhance the aims and objectives of the cadet movement. 1. La Médaille d’excellence des cadets de la Légion royale canadienne (LRC) est décernée afin de reconnaître des efforts individuels des cadets qui rencontrent ou surpassent les buts du programme des cadets en matière de citoyenneté. 2. The program is wholly sponsored by the RCL. 2. L’attribution de cette médaille entièrement parrainée par la LRC. DESCRIPTION DESCRIPTION 3. This decoration consists of a circular oldsilver coloured medal with a ribbon. On the obverse is the insignia of the RCL. The ribbon, 1.5 inches wide (3.8 cm), is blue with a large gold median. 3. Cette décoration comprend une médaille de couleur vieil argent avec un ruban. À l’avers du médaillon, en relief, est l’insigne de la LRC. Le ruban, 1,5 pouces de largeur (3.8 cm), est bleu avec une large rayure verticale dorée au centre. TERMS OF REFERENCE ATTRIBUTION 4. The awarding of the RCL Cadet Medal of Excellence is governed by: 4. Les conditions suivantes régissent l’octroi de la Médaille d’excellence des cadets de la LRC: a. each cadet corps/sqn may award one medal per training year unless other instructions are received by the RCSU based on restrictions from the RCL; a. chaque corps/escadron peut remettre une médaille par année d’instruction à moins d’avis contraire reçu de l’URSC suite aux restrictions de la LRC; b. the corps/sqn CO is the approving authority for the awarding of the medal; b. le cmdt du corps/de l’escadron est l’autorité approbatrice pour l’attribution de la médaille; c. the medal may be awarded only once to any one individual; c. un cadet ne peut recevoir qu’une seule fois la médaille; d. the awarding of this medal is based upon a recognized national standard to maintain the prestige and value of the award throughout Canada; and d. l’attribution de la médaille se fait selon les normes nationales établies afin de maintenir son prestige et sa valeur à travers le Canada; et e. awarding of the medal is optional. e. l’attribution facultative. Ch 2/08 E-1/3 de la médaille est est Mod 2/08 CATO 13-16 ANNEX E OAIC 13-16 ANNEXE E 5. A more formal and centralized selection process may be established at the Detachment level to consider recommendations of corps/sqn COs for the RCL Cadet Medal of Excellence. 5. Une procédure de sélection plus rigide et plus centralisée peut être instaurée au niveau des détachements afin d’évaluer les recommandations des cmdt des corps/escadrons pour la Médaille d’excellence des cadets de la LRC. SELECTION CRITERIA CRITÈRES DE SÉLECTION 6. The main objective in awarding the RCL Cadet Medal of Excellence is to emphasize the citizenship aspects of the cadet program. To be eligible for consideration, a cadet must meet the following conditions: 6. Mettre en valeur le volet citoyenneté du programme des cadets est l’objet principal de la Médaille d’excellence des cadets de la LRC. Un cadet doit rencontrer les conditions suivantes afin d’être admissible pour la médaille: a. met all requirements of the corps/sqn annual mandatory and optional training programs; a. avoir rencontré les exigences des programmes d’instruction annuels obligatoires et facultatifs du corps/de l’escadron; b. participated in a minimum of three community service events, in addition to those supported by the cadet corps/sqn; b. avoir participé à un minimum de trois activités communautaires en plus de celles organisées par le corps/l’escadron; c. regarded by peers and superiors as exemplifying the model cadet; and c. être considéré comme un cadet exemplaire par ses pairs et ses supérieurs; et d. enhanced the cadet corps/sqn through: d. avoir rehaussé le standard du corps/de l’escadron par: (1) co-operation subordinates, Ch 2/08 with peers and (1) sa coopération avec ses pairs et ses subordonnés, (2) comradeship, (2) sa camaraderie, (3) promoting goodwill and morale within the corps/sqn, (3) l’encouragement à la bienveillance et au bon moral au sein du corps/de l’escadron, (4) aiding in the development of group identity and cohesiveness, (4) la formation de l’identité du groupe et de la cohérence, (5) supporting and assisting fellow unit members, and (5) son appui et l’aide apporté aux autres membres du corps, et E-2/3 Mod 2/08 CATO 13-16 ANNEX E OAIC 13-16 ANNEXE E (6) his/her involvement in the local community. (6) son implication auprès communauté locale. de la SELECTION PROCEDURE PROCÉDURE DE SÉLECTION 7. The corps/sqn CO should seek the recommendations of the sponsoring committee, the school principal and representatives of any community service organization to which the cadet may have provided assistance, in order to assist in determining the merit of the cadet under consideration. 7. Le cmdt du corps/de l’escadron devrait demander les recommandations du comité répondant, du directeur de l’école du cadet et des représentants des organismes communautaires auxquels le cadet a donné son aide, tout ceci afin de déterminer le mérite du cadet en question. 8. The CO should seek the active participation of local authorities of the RCL in the selection process. 8. Le cmdt devrait demander la participation active des représentants de la branche locale de la LRC dans le processus de sélection. 9. When the CO (or the Selection Committee when constituted) determines that a RCL Cadet Medal of Excellence will be awarded, he/she shall advise the region/detachment in accordance with instructions received by the RCSU. 9. Quand le cmdt (ou le comité de sélection, s’il y a lieu) détermine que la Médaille d’excellence des cadets de la LRC sera décernée, il/elle communiquera cette information à la région/détachement selon les instructions reçues par l’URSC. MEDAL PRESENTATION REMISE DE LA MÉDAILLE 10. The CO will liaise with the local RCL branch to ensure that a Legion representative can be made available to present the medal at the corps Annual Review. 10. Le cmdt communiquera avec la branche locale de la LRC afin de s’assurer qu’un représentant sera disponible pour présenter la médaille à la Revue annuelle du corps. 11. The CO will liaise with the local RCL branch for the procurement of the medal unless other instructions are received by the RCSU. 11. Le cmdt communiquera avec la branche locale de la LRC pour l’acquisition de la médaille à moins d’avis contraire reçu de l’URSC. REPLACEMENT REMPLACEMENT 12. If lost or stolen, this medal and undress ribbon can be replaced by sending a request to the local RCL branch. 12. Si la médaille est perdue ou volée, cette dernière ainsi que le ruban peuvent être remplacés en faisant parvenir une demande à la branche locale de la LRC. 13. This request must include the name of the person requesting the medal, his telephone number and the address where the medal is to be sent. 13. Cette demande doit inclure le nom de la personne demandant la médaille, son numéro de téléphone ainsi que l’adresse où la médaille doit être expédiée. Ch 2/08 E-3/3 Mod 2/08