1 mars 2014 1 march 2014

Transcription

1 mars 2014 1 march 2014
ORDRES COURANT MENSUELLE
2806 POINTE-CLAIRE (RMR)
MONTHLY ROUTINE ORDERS
2806 POINTE-CLAIRE (RMR)
DU 1 MARS 2014
AU 31 MARS 2014
FROM 1MARCH 2014
TO
31 MARCH 2014
PUBLIÉS AVEC L’AUTORITÉ DU
COMMANDANT
ISSUED ON THE AUTHORITY OF THE
COMMANDING OFFICER
41
1 MARS 2014
1 MARCH 2014
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
PARTIE I – FONCTIONS ET NOMINATIONS
PART I – DUTIES AND APPOINTMENTS
1.
1.
LISTE DU PERSONNEL DE SERVICE
DUTY PERSONNEL
PARTIE II – ARTICLES COURANTS
PART II – CURRENT ITEMS
2.
ORDRES DE TENUE
2.
ORDER OF DRESS
3.
COURS DE PREMIERS SOINS D’URGENCE
3.
EMERGENCY FIRST AID TRAINING
4.
COMPÉTITION DE TIR DE LA ZONE
4.
ZONE MARKSMANSHIP COMPETITION
5.
EXERCICE D’UNE JOURNÉE
5.
DAY X
6.
PARADE DU COMMANDANT
6.
CO’S PARADE
PARTIE III – ARTICLES PÉRIODIQUES
PART III - PERIODIC ITEMS
7.
PRATIQUES DE TIR
7.
MARKSMANSHIP PRACTICES
8.
NOMINATIONS POUR LES MÉDAILLES
8.
NOMINATIONS FOR MEDALS
9.
CAMP D’ÉTÉ CADET CADRE
9.
STAFF CADET SUMMER CAMPS
PARTIE IV – ACTIVITIÉS D’INTÉRÊT GÉNÉRAL
PART IV – ITEMS OF GENERAL INTEREST
10.
10.
ÉQUIPE DE PRÉCISION MILITAIRE
DRILL TEAM
Ordres courants Mensuelle 41
Monthly Routine Orders 41
1 mars 2014
1 March 2014
PARTIE I – FONCTIONS ET NOMINATIONS
PART I – DUTIES AND APPOINTMENTS
1.
1.
LISTE DE PERSONNEL DE SERVICE
DUTY ROSTER
Voir l’annexe A
See Annex A
PARTIE II – ARTICLES COURANTS
PART II – CURRENT ITEMS
2.
2.
ORDRES DE TENUE
ORDER OF DRESS
Voir l’annexes B & C
See Annexes B & C
3.
3.
COURS DE PREMIERS SOINS D’URGENCE
EMERGENCY FIRST AID TRAINING
Le 18 janvier se tiendra un cours de premiers soins
d’urgence de 09h00 – 17h00 au corps de cadets. Habillezvous en linge civil confortable. Amenez votre lunch,
bouteille d’eau, collations, papier, crayon.
There will be an emergency first aid training course on
Sunday, March 9 from 09h00 to 17h00, at the cadet corps.
Dress in comfortable civilian clothing. Bring your lunch,
water bottle, snacks, pen and paper.
4.
4.
COMPÉTITION DE TIR DE LA ZONE
ZONE MARKSMANSHIP COMPETITION
Le 15 mars se tiendra la compétition de tir de la zone. Les
détails du transport, etc seront diffusés aux membres de
l’équipe samedi, le 8 mars.
The zone marksmanship competition will be held on March
15. Details for transportation, etc, will be given to team
members on Saturday, March 8.
5.
5.
EXERCICE D’UNE JOURNÉE
DAY X
Le 22 mars se tiendra une exercice d’une journée organisé
par notre conseiller des FC, adj Richard Corneau. Tenue
pour la journée est combats.
There will be a Day X on March 22, organized by our CF
advisor, WO Richard Corneau. Dress for the day is cadet
combats.
6.
6.
PARADE DU COMMANDANT
Il y aura une parade du commandant le 29 mars. Les
cadets qui rencontrent les critères d’éligibilité et qui sont
recommandés par leur supérieurs seront promus selon la
disponibilité des postes de l’unité.
CO’S PARADE
There will be a CO`s parade on March 29. Cadets who
meet eligibility requirements and who are recommended by
their superiors will be promoted according to availability of
positions at the cadet corps.
Ordres courants Mensuelle 41
Monthly Routine Orders 41
1 mars 2014
1 March 2014
PARTIE III – ARTICLES PÉRIODIQUES
PART III - PERIODIC ITEMS
7.
7.
PRATIQUES DE TIR
MARKSMANSHIP PRACTICES
La derniere pratique de tir de la saision aura lieu lundi, le
10 mars pour tous les membres de l’équipe, de 18h15 à
20h45 au club de tir.
The last marksmanship practice of the season will be held
Monday, March 10 for all team members, from 18:15 to
20:45 at the rifle club.
8.
8.
NOMINATIONS POUR LES MÉDAILLES
NOMINATIONS FOR MEDALS
Les nominations pour les médailles Lord Strathcona et la
Légion Royale Canadienne seront acceptés samedi le 8
mars. Les critères d’admissibilité se trouvent à l’annexe.
Les entrevues de mérite pour les cadets nommés se
tiendront le 22 mars.
Nominations for the Lord Strathcona and the Royal
Canadian Legion medals will be taken Saturday, March 8.
Criteria for these medals can be found in Annex. There will
be merit review interviews on March 22 for those cadets
who are nominated.
Tous les cadets ayant complètés 4 ans de service comme
cadet de l’Armée Royale Canadienne au 30 juin 2014 doit
faire la demande pour sa médaille de service au bureau
d’admin au plus tard le 8 mars.
All cadets who will have completed 4 years of service as a
Royal Canadian Army Cadet by June 30, 2014 must apply
for the Army Cadet Service Medal or bar at the Admin
office by March 8.
9.
9.
CAMPS D’ÉTÉ CADET-CÀDRE
STAFF CADET SUMMER CAMPS
Tous les cadets qui ont fait une demande de cadet-câdre
d’été doivent amener un chèque spécimen et complèter le
formulaire de dépôt direct CDT-130 (voir formulaire en
annexe) (même si vous avez travaillé l’an passé comme
cadet-câdre et votre info n’a pas changé). Aussi amenez
votre carte d’assurance sociale. DATE LIMITE SAMEDI, 8
MARS.
All cadets who applied for staff positions must bring in a
void cheque and complete the direct deposit form CDT-130
(see form below) in order to complete your application
(even if you were a staff cadet last year and your info has
not changed). As well, bring in your social insurance card.
THIS MUST BE DONE BY SATURDAY, MARCH 8.
PARTIE IV – ACTIVITIÉS D’INTÉRÊT GÉNÉRAL
PART IV – ITEMS OF GENERAL INTEREST
10.
10.
ÉQUIPE DE PRÉCISION MILITAIRE
Les pratiques se tiendront tout les samedis après-midi à
l’unité en preparation pour la parade finale à la fin mai.
DRILL TEAM
Drill team practices will take place every Saturday
afternoon in preparation for final parade end of May.
Annexe A
Ordres courants Mensuelle 41
Annex A
Monthly Routine Orders 41
1 MARCH 2014
1 MARS 2014
LISTE DE PERSONNEL DE SERVICE MENSUELLE POUR MARS 2014
MONTHLY DUTY ROSTER FOR MARCH 2014
DATE
8 mar
ACTIVITÉ/
ACTIVITY
Entraînement régulier/regular training
OFFICIER DE SERVICE/
DUTY OFFICER
Elof Saenz
NCO DE SERVICE /
DUTY NCO
c/WO Breuner
PELOTON DE SERVICE/
DUTY PLATOON
2 Platoonl
9 mars
Premiers soins/ First Aid
2Lt Blanchard
15 mars
Entraînement régulier/regular training
Lt Thomas
c/WO Forsyth
1 Platoon
22 mars
Exercice d’une journée/Day X
Ci Rahmani
c/Sgt Li
Recruit Platoon
29 mars
Parade du cmdt/CO’s parade
CI Forsyth
C/WO Cantador
Tous/All
Annexe B
Ordres courants Mensuelle 41
Annex B
Monthly Routine Orders 41
1 MARS 2014
1 MARCH 2014
TENUE POUR DES ACTIVITÉS EN DÉCEMBRE 2013
DRESS FOR THE ACTIVITIES IN DECEMBER 2013
DATE
ACTIVITÉ
ACTIVITY
TENUE POUR DES OFFICIERS
DRESS FOR OFFICERS
TENUE POUR DES NCOs
DRESS FOR NCOs
Entraînement régulier/regular
training
Premiers soins / first aid
3B
TENUE POUR LES / DRESS FOR
ÉTOILE VERTE
GREEN STARS
ÉTOILE ROUGE
RED STARS
ÉTOILE ARGENTE
SILVER STARS
ÉTOILE D’OR
GOLD STARS
C2
C2
C2
C2
C2
civilian
civilian
civilian
civilian
civilian
civilian
3B
C2
C2
C2
C2
C2
22 mas
Entraînement régulier/regular
training
Exercice d’une journée / Day X
occupational
C5
C5
C5
C5
C5
29 mar
Parade du cmdt / CO`s parade
1A
C1
C1
C1
C1
C1
8 mar
9 mar
15 mar
NOTES (EN FRANÇAIS) :
1. POUR DES DÉTAILS DE CHAQUE ORDRE DE TENUE, VOIR L’ANNEXE C.
2. DES CADET(TES) SANS UNE UNIFORME DOIVENT PORTER DES SOULIERS DES SPORTS, DES PANTALONS OU LES JEANS PROPRE ET LEUR T-SHIRT DE COMPAGNIE SI LE TENUE
POUR LEUR NIVEAU D’ÉTOILE EST C1, C2, C2A, C3, C3A, C4 ET C4A.
3. DANS LES APRÈS-MIDI DE JOURNÉE D’ENTRAINEMENT REGULIÈRE DES CADETS DOIVENT PORTER LA TENUE DE SPORT.
NOTES (IN ENGLISH) :
1. FOR DETAILS ON EACH ORDER OF DRESS, SEE ANNEX C.
2. CADETS WITHOUT A UNIFORM SHOULD WEAR RUNNING SHOES, PANTS OR CLEAN JEANS AND THEIR COMPANY T-SHIRT IF THE DRESS FOR THEIR STAR LEVEL IS C1, C2, C2A, C3,
C3A, C4 AND C4A.
3. IN THE AFTERNOONS ON REGULAR TRAINING DAYS, CADETS SHOULD WEAR SPORTS DRESS.
Annexe D
Ordres courants No. 39
1 décembre 2013
Annex D
Routine Orders No. 39
1 December 2013
LES ORDRES DES TENUE
ORDERS OF DRESS
CEREMONIAL DRESS - TENUE DE CÉRÉMONIE
C1
COMPOSITION
COMPOSANTES
Beret, shirt cadet short sleeve with necktie, jacket, trousers
with belt, boots.



Bérêt, chemise avec cravate, veste, pantalon avec ceinture,
bottes

Worn with medals on the jacket (no pin on the
pocket)
Cadet CWO/MWO/WOs/Sgts may wear a sash
Name tag to be worn


Porté avec les médailles sur la veste (aucune
épinglette n’est portée sur la poche)
Les cadets/adjuc, adjum, adj et sgt peuvent porter
l’écharpe
Plaquette d’identité sera portée
ROUTINE TRAINING DRESS (SHIRT) - TENUE COURANTE POUR L’ENTRAINEMENT (CHEMISE)
C2
COMPOSANTES
Bérêt, chemise, veste, pantalon avec ceinture, bottes. Peut
être porté avec ou sans la cravate.




COMPOSITION
Beret, shirt cadet short sleeve, cadet jacket, trousers with belt,
boots ankle. May be worn with or without tie.


Les rubans de médailles doivent être portés
Cravate ou col ouvert tel qu’ordonné. Si la tenue est
avec col ouvert, le collet de la chemise sera porté
par-dessus le collet de la veste
Les cadets/adjuc, adjum, adj et sgt peuvent porter
l’écharpe
La plaquette d’identité


Undress ribbons must be worn
Tie or open neck as directed. If open neck order of
dress is worn, shirt collar will be outside and over
jacket collar.
Cadet CWO/MWO/WO/Sgt may wear a sash
Nametag
ROUTINE TRAINING DRESS (SHIRT) - TENUE COURANTE POUR L’ENTRAINEMENT (CHEMISE)
C2A
COMPOSANTES
Comme la tenue C2, mais sans la veste.
COMPOSITION
Same as C2 duty dress, less jacket.
Les items suivants doivent être portés sur la chemise :
The following items must be worn on the shirt:





Les pattes d’épaule amovibles;
Les rubans de médailles;
Les épinglettes d’expédition; et
L’épinglette de citation des cadets
Plaquette d’identité.
Les items suivants ne sont pas portés sur la chemise :



Médailles;
Épinglette du prix du Duc d’Édimbourg; et
Épinglettes de biathlon et de tir.





Rank slip-ons;
Undress ribbons;
Expedition pins; and
Cadet citation pin,
Name tag.
The following are not to be worn on the shirt:



Medals;
Duke of Edinburg pin; and
Biathlon and marksmanship pins.
Les ailes de parachutiste en métal peuvent être portées sur la
Metal parachutist wings may be worn on the shirt
chemise
ROUTINE TRAINING DRESS (SWEATER) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (CHANDAIL)
Annexe D
Ordres courants No. 39
1 décembre 2013
Annex D
Routine Orders No. 39
1 December 2013
C3
COMPOSITION
COMPOSANTES
Même que la tenue C2 mais remplacer la chemise par le
Same as C2 but replace the shirt by the sweater
chandail.
ROUTINE TRAINING DRESS (SWEATER) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (CHANDAIL)
C3A
COMPOSITION
COMPOSANTES
Same as C3, less jacket.

Même que la tenue C3 mais sans la veste.

No ranks, insignia badges, undress ribbons or
nametag shall be worn on the sweater
Aucun écusson de grade, d’insigne d’épaule, de
rubans ou de plaquette d’identité ne doivent être
portés sur le chandail
ROUTINE TRAINING DRESS (T-SHIRT) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (T-SHIRT)
C4
COMPOSITION
COMPOSANTES
Same as C2, but replace the shirt by the corps t-shirt.

Même que la tenue C2, mais remplacer la chemise par le tshirt du corps.
No ranks, insignia badges, undress ribbons or
nametag shall be worn on the t-shirt

Aucun écusson de grade, d’insigne d’épaule, de
rubans ou de plaquette d’identité ne doivent être
portés sur le t-shirt
ROUTINE TRAINING DRESS (T-SHIRT) – TENUE COURANTE POUR L’ENT (T-SHIRT)
C4A
COMPOSITION
COMPOSANTES
Same as C4, less jacket.

Même que la tenue C4, mais sans la veste.
No ranks, insignia badges, undress ribbons or
nametag shall be worn on the t-shirt

Aucun écusson de grade, d’insigne d’épaule, de
rubans ou de plaquette d’identité ne doivent être
portés sur le t-shirt
SPORTS DRESS – TENUE DE SPORT
COMPOSITION



Civilian or cadet shorts (summer) or jogging pants
(fall/winter)
Corps t-shirt
Running shoes
COMPOSANTES



Shorts civils ou cadets (été) ou pantalons de jogging
(automne/hiver)
T-shirt du corps de cadets
Espadrilles
Annexe D
Ordres courants No. 39
1 décembre 2013
Annex D
Routine Orders No. 39
1 December 2013
UNIFORME D’EXERCISE EN COMPAGNE – FIELD TRAINING UNIFORM
C5
COMPOSANTES





Pantalon et chemise vert olive;
Bottes d’entrainement en campagne (alias bottes de
combats)
Pattes d’épaule amovibles avec le grade;
Beret, chapeau ‘Gilligan’ ou tuque de cadet;
T-shirt olive ou du corps de cadets est porté sous la
chemise.
COMPOSITION





Olive-green trousers and shirt;
Field Training Boots (aka combat boots);
RCAC Slip-ons;
Beret, ‘Gilligan’ hat or cadet toque;
Corps or olive t-shirt worn under the combat shirt.
Unité régionale de soutien aux cadets (Est)
Regional Cadet Support Unit (Eastern)
FORMULAIRE D'INSCRIPTION - DÉPÔT DIRECT/DIRECT DEPOSIT REQUEST FORM
PARTIE 1 / PART 1
À REMPLIR PAR LE DEMANDEUR - TO BE COMPLETED BY THE APPLICANT
NM/SN
NOM/NAME
GRADE/RANK
CC/ESC/SQN
PARTIE 2 / PART 2
PRÉNOM/FIRST NAME
CIU/UIC
CIEC/CSTC
COCHEZ UNE SEULE CASE (X) - CHECK ONE ONLY
a.
DÉBUT DU DÉPÔT DIRECT - START DIRECT DEPOSIT
b.
MODIFICATION DE L'INFORMATION DU DÉPÔT DIRECT - CHANGE DIRECT DEPOSIT INFORMATION
c.
INTERRUPTION DU DÉPÔT DIRECT - STOP DIRECT DEPOSIT
INFORMATION SUR L'INSTITUTION FINANCIÈRE
INFORMATION ON FINANCIAL INSTITUTION
PARTIE 3 / PART 3
J'autorise que ma solde soit déposée à l'institution financière suivante :
I authorize my pay to be deposited to the following financial institution:
S.V.P. Veuillez brocher votre chèque annulé ici /
Please attach your voided cheque here
___________________________________
Date
CDT 130 (avril 2007)
__________________________________________
La signature du membre est obligatoire /
Member’s signature is mandatory
CADETS ROYAUX DE L’ARMÉE CANADIENNE
DEMANDE POUR LA MÉDAILLE DE SERVICE DES
CADETS DE L’ARMÉE
Tous les cadets de l’Armée sont éligibles à recevoir la médaille de service des cadets de l’Armée après
quatre ans de service continu. Un cadet ou ancien cadet éligible complétera cette demande et la remettra à
son commandant de corps de cadets pour sa recommandation. Elle sera par la suite approuvée par le comité
répondant du corps de cadets et une copie sera envoyée à la division provinciale/territoriale de la Ligue des
cadets de l’Armée du Canada pour présentation.
Cette demande est pour :
Une présentation initiale pour un cadet actif comptant 4 ans de service continu honorable.
Année supplémentaire de service ayant complété ______ années
Remise à un ancien cadet (paiement ci-joint 15,00 $ au Bureau de la LCAC (QC) )
Médaille de remplacement (paiement ci-joint 15,00 $ au Bureau de la LCAC (QC))
Nom du demandeur : ______________________________________ Grade : _________________
Adresse : ________________________________________________________________________
No.
# années
Du CC : _____________ Date d’inscription : _______________ Date de départ : ____________ de service : ________
Signature du Cadet : ______________________________________ Date : ___________________
APPROBATION :
La présente confirme que le cadet nommé ci-dessus a complété la période de service honorable requise en
tant que cadet royal de l’Armée canadienne et est éligible à recevoir la Médaille de service des cadets de
l’Armée et/ou les barrettes de service supplémentaire.
Recommandé :
Approuvé :
____________________________________
Commandant :
___________________________________________
pour : comité répondant local
Date : _______________________________
Date : ______________________________________
CC# : _______________________________
Location : ___________________________________
Adresse postale : __________________________________________________________________________
CATO 13-16
ANNEX D
OAIC 13-16
ANNEXE D
LORD STRATHCONA MEDAL
MÉDAILLE DE LORD STRATHCONA
GENERAL
GÉNÉRALITÉS
1.
The Lord Strathcona Trust Fund Medal, most
commonly referred to as the Lord Strathcona
Medal is the highest award, which can be
bestowed upon a cadet in recognition of exemplary
performance in physical and military training.
1.
La Médaille de la Fondation de Lord
Strathcona, mieux connue sous le nom Médaille
Strathcona, est la plus haute récompense qui peut
être accordée à un cadet en reconnaissance pour un
rendement remarquable en matière d’instruction
physique et militaire.
2.
Lord Strathcona’s objectives in establishing
his endowment were to:
2.
Lord Strathcona visait deux buts en créant la
fondation :
a. encourage the improvement of the
physical and intellectual capabilities of
cadets; and
a. encourager l’amélioration des aptitudes
physiques et intellectuelles des cadets; et
b. foster patriotism in cadets through the
acquisition of a good knowledge of
military matters.
b. promouvoir le patriotisme chez les cadets,
en acquérant une bonne connaissance des
sujets militaires.
3.
The medal, the Certificate of Merit and the
lapel pin are awarded by the Lord Strathcona
Trust.
3.
La médaille, le certificat de mérite et
l’épinglette sont accordés par la Fondation de Lord
Strathcona.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
4.
This decoration consists of a circular copper
medallion with ribbon. On the obverse, in relief, is
the effigy of Lord Strathcona, below the motto
AGMINA DUCENS.
On the reverse, the
inscription "Strathcona Trust - Cadets of Canada"
along the edge and "Honneur au mérite" at the
centre. The ribbon, 1.25 inches wide (3.2 cm), has
three vertical burgundy stripes separated by two
vertical green stripes. This medal is presented
with an undress ribbon.
4.
Cette décoration comprend un médaillon
circulaire en cuivre avec ruban. À l’avers du
médaillon, en relief, l’effigie du Lord Strathcona,
sous la devise AGMINA DUCENS. Au revers,
l’inscription “Strathcona Trust - Cadets du Canada”
sur le bord et “Honneur au mérite” au centre. Le
ruban, 1.25 pouces de largeur (3.2 cm), comprend
trois barres verticales de couleur bourgogne
séparées par deux barres verticales vertes. Cette
médaille est présentée avec un ruban.
TERMS OF REFERENCE
ATTRIBUTION
5.
Awarding of the Lord Strathcona Medal is
governed by the following terms:
5.
Les conditions suivantes régissent l’octroi de
la Médaille Strathcona:
D-1/5
CATO 13-16
ANNEX D
OAIC 13-16
ANNEXE D
a. each cadet corps/sqn may award one
medal in each training year;
a. chaque corps/escadron de cadets peut
remettre une médaille par année
d’instruction;
b. the corps/sqn CO is the nominating
authority and should seek the active
participation of the unit sponsor in the
selection process;
b. le cmdt du corps/de l’escadron propose
toute attribution de la médaille et il
devrait consulter le comité répondant
quant à la sélection;
c. the approving authority is the Lord
Strathcona Trust Provincial Committee;
c. l’autorité approbatrice est le comité
provincial de la Fondation de Lord
Strathcona;
d. the medal shall be awarded to the most
deserving cadet and not exclusively to
the most senior or most popular cadet but
based solely on the availability of a
worthy candidate;
d. la médaille ne sera pas décernée
exclusivement au cadet le plus ancien ou
le plus populaire, mais plutôt au cadet qui
répond le mieux aux critères;
e. the awarding of this medal is not
mandatory; and
e. l’attribution de
facultative; et
f. an individual may only be awarded the
medal once.
f. cette récompense ne peut être attribuée
qu’une seule fois à un même cadet.
cette
médaille
est
SELECTION CRITERIA
CRITÈRES DE SÉLECTION
6.
The recipient must have a complete
knowledge of the activities of the cadet movement
and must meet the following requirements:
6.
Le récipiendaire doit posséder une parfaite
connaissance des activités du mouvement des
cadets et doit remplir les conditions suivantes:
a. have a high level of physical fitness;
a. avoir un haut niveau de conditionnement
physique;
b. have qualified to a training level not
below:
b. être qualifié au niveau d'instruction/grade
minimal de:
(1) Petty Officer 2nd Class in Sea
Cadets,
(1) maître de 2ième classe pour les
cadets de la Marine,
(2) Silver Star in the Army Cadets, or
(2) étoile d’argent pour les cadets de
l’Armée, ou
(3) Level 3 in the Air Cadets;
(3) niveau 3 pour les cadets de l’Air;
c. have met all requirements of their
corps/sqn’s mandatory training program
D-2/5
c. avoir rencontré toutes les exigences du
programme d’instruction obligatoire du
CATO 13-16
ANNEX D
OAIC 13-16
ANNEXE D
and attended at least 75 per cent of the
scheduled training parades in the year of
nomination;
corps/de l’escadron et avoir assisté à un
minimum de 75 pour cent des parades
pendant l’année de mise en nomination;
d. have met all requirements of their
corps/sqn’s optional/support training
program and participated in at least 50
per cent of scheduled activities in the
year of nomination;
d. avoir rencontré toutes les exigences du
programme d’instruction facultatif du
corps/de l’escadron et avoir assisté à un
minimum de 50 pour cent des activités de
l’année de mise en nomination;
e. have completed three years as a
cadet; and
e. avoir complété trois ans dans les
cadets; et
f. be regarded by peers and supervisors as
exemplifying the model cadet.
f. être considéré comme
exemplaire par ses pairs.
un
cadet
SELECTION PROCEDURE
PROCÉDURES DE SÉLECTION
7.
The corps/sqn CO should seek the
recommendations of the sponsoring committee
and other adults with whom the cadet may have
had contact during the course of cadet activities.
Furthermore, every use should be made of
evaluations, course reports and personnel
evaluation reports to assist in determining the
merit of the cadet under consideration.
7.
Le cmdt du corps/de l’escadron devrait
demander des recommandations du comité
répondant et d'autres adultes qui ont pu travailler
avec le cadet pendant des activités de cadets. De
plus, les évaluations, rapports de cours et rapports
d’appréciation du rendement devraient être pris en
considération dans l’évaluation du cadet.
8.
When the CO (or the nomination committee
when constituted) has determined that a Lord
Strathcona Medal should be awarded to a cadet,
the recommendation will be forwarded through the
chain of command by the date specified by each
region in order to ensure that medals are available
in appropriate numbers and that the medals have
been approved by the Lord Strathcona Trust
Provincial Committee or by those persons
authorized by the committee.
8.
Lorsque le cmdt (ou le comité chargé des
nominations) détermine que la Médaille Strathcona
devrait être décernée, la recommandation sera
acheminée par les voies hiérarchiques et avant la
date limite spécifiée par chaque région afin
d’assurer que les médailles seront disponibles en
quantité suffisante et que le comité provincial de la
Fondation de Lord Strathcona ou des personnes
autorisées par ce comité, aura autorisée l’attribution
des médailles.
9.
Regions shall place the order for the
total number of medals and lapel pins required
per province and per element to D Cdts 2-2-2-2
no later than 31 October of the precedent year the
medals are to be presented.
9.
Les régions doivent placer leur commande
pour le nombre total de médailles et d’épinglettes
par province et par élément à D Cad 2-2-2-2 au plus
tard le 31 octobre de l’année précédent la
présentation.
D-3/5
CATO 13-16
ANNEX D
OAIC 13-16
ANNEXE D
MEDAL PRESENTATION
REMISE DE LA MÉDAILLE
10. The Lord Strathcona Medal and Certificate
shall be provided to the cadet corps/sqn through
the RCSU.
10. L’URSC fournira la Médaille Strathcona et le
certificat aux corps/à l’escadron de cadets.
11. The Reviewing Officer at the Annual Review
or the CO should present the Lord Strathcona
Medal after the reading of a brief historical
account on the medal found at Appendix 1 of this
annex.
11. L’Officier inspecteur de la revue annuelle ou
le cmdt devrait présenter la Médaille Strathcona
suite à la lecture d’un bref exposé sur l’historique
de la médaille qui se trouve à l’appendice 1 de cette
annexe.
REPLACEMENT
REMPLACEMENT
12. If lost or stolen, this medal and undress
ribbon can be replaced by sending a cheque or
money order in the amount of $13.60 paid to the
order of “Lord Strathcona Trust Fund” to the
following address:
12. Si la médaille est perdue ou volée, cette
dernière ainsi que le ruban peuvent être remplacés
en faisant parvenir un chèque ou mandat-poste au
montant de $13.60 à l’ordre de “Fondation Lord
Strathcona” à l’adresse suivante :
Director Cadets & Junior Canadian
Rangers
National Defence Headquarters
101 Colonel By Drive
Ottawa, ON K1A 0K2
Directeur – Cadets et Rangers Juniors
Canadiens
Quartier général de la Défense nationale
101, promenade Colonel By
Ottawa (Ontario) K1A 0K2
13. This request must include the name of the
person requesting the medal, his/her telephone
number and the address where the medal is to be
sent. A proof that the medal has in fact been
presented must also accompany the request (e.g.
photocopy of the LSF certificate, newspaper
clippings, picture, etc). If no proof is available, the
Application for replacement found at Appendix 2
of this Annex must be completed and sent along
with the request.
13. Cette demande doit inclure le nom de la
personne demandant la médaille, son numéro de
téléphone ainsi que l’adresse où la médaille doit
être expédiée. Une preuve que la médaille a bien
été reçue doit aussi accompagner la demande (p.ex.
une photocopie du certificat Lord Strathcona, des
découpures de journaux, une photo, etc). Si aucune
preuve n’est disponible, la Demande de
remplacement qui se trouve à l’appendice 2 de cette
annexe doit être complétée et envoyée avec la
demande.
14. For cadets who have already received other
medals and wish to have them court mounted, a
4 inch (10.16 cm) piece of ribbon can be sent free
of charge when a request is mailed to the above
mentioned address.
14. Pour les récipiendaires ayant déjà reçu
d’autres médailles auparavant et qui désirent les
faire monter, un morceau de ruban supplémentaire
d’une longueur de 4 pouces (10.16 cm) leur sera
envoyé gratuitement lorsqu'ils en feront la demande
à l'adresse mentionnée ci-haut.
D-4/5
CATO 13-16
ANNEX D
OAIC 13-16
ANNEXE D
PAYMENT OF MEDALS
PAIEMENT DES MÉDAILLES
15. The total dollar amount for medals purchased
by each province will be deducted directly from
the appropriate provincial Lord Strathcona Trust
Fund.
15. Le coût total des médailles commandées par
chaque province sera déduit directement du fond
provincial approprié de Lord Strathcona.
D-5/5
CATO 13-16
ANNEX E
OAIC 13-16
ANNEXE E
ROYAL CANADIAN LEGION CADET
MEDAL OF EXCELLENCE
MÉDAILLE D'EXCELLENCE DES
CADETS DE LA LÉGION ROYALE
CANADIENNE
GENERAL
GÉNÉRALITÉS
1.
The Royal Canadian Legion (RCL) Cadet
Medal of Excellence is awarded in recognition
for individual endeavours in citizenship that
meet or enhance the aims and objectives of the
cadet movement.
1.
La Médaille d’excellence des cadets de la
Légion royale canadienne (LRC) est décernée
afin de reconnaître des efforts individuels des
cadets qui rencontrent ou surpassent les buts du
programme des cadets en matière de citoyenneté.
2.
The program is wholly sponsored by the
RCL.
2.
L’attribution de cette médaille
entièrement parrainée par la LRC.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
3.
This decoration consists of a circular oldsilver coloured medal with a ribbon. On the
obverse is the insignia of the RCL. The ribbon,
1.5 inches wide (3.8 cm), is blue with a large
gold median.
3.
Cette décoration comprend une médaille de
couleur vieil argent avec un ruban. À l’avers du
médaillon, en relief, est l’insigne de la LRC. Le
ruban, 1,5 pouces de largeur (3.8 cm), est bleu
avec une large rayure verticale dorée au centre.
TERMS OF REFERENCE
ATTRIBUTION
4.
The awarding of the RCL Cadet Medal of
Excellence is governed by:
4.
Les conditions suivantes régissent l’octroi
de la Médaille d’excellence des cadets de la LRC:
a. each cadet corps/sqn may award one
medal per training year unless other
instructions are received by the RCSU
based on restrictions from the RCL;
a. chaque corps/escadron peut remettre
une médaille par année d’instruction à
moins d’avis contraire reçu de l’URSC
suite aux restrictions de la LRC;
b. the corps/sqn CO is the approving
authority for the awarding of the medal;
b. le cmdt du corps/de l’escadron est
l’autorité approbatrice pour l’attribution
de la médaille;
c. the medal may be awarded only once to
any one individual;
c. un cadet ne peut recevoir qu’une seule
fois la médaille;
d. the awarding of this medal is based
upon a recognized national standard to
maintain the prestige and value of the
award throughout Canada; and
d. l’attribution de la médaille se fait selon
les normes nationales établies afin de
maintenir son prestige et sa valeur à
travers le Canada; et
e. awarding of the medal is optional.
e. l’attribution
facultative.
Ch 2/08
E-1/3
de
la
médaille
est
est
Mod 2/08
CATO 13-16
ANNEX E
OAIC 13-16
ANNEXE E
5.
A more formal and centralized selection
process may be established at the Detachment
level to consider recommendations of corps/sqn
COs for the RCL Cadet Medal of Excellence.
5.
Une procédure de sélection plus rigide et
plus centralisée peut être instaurée au niveau des
détachements afin d’évaluer les recommandations
des cmdt des corps/escadrons pour la Médaille
d’excellence des cadets de la LRC.
SELECTION CRITERIA
CRITÈRES DE SÉLECTION
6.
The main objective in awarding the RCL
Cadet Medal of Excellence is to emphasize the
citizenship aspects of the cadet program. To be
eligible for consideration, a cadet must meet the
following conditions:
6.
Mettre en valeur le volet citoyenneté du
programme des cadets est l’objet principal de la
Médaille d’excellence des cadets de la LRC. Un
cadet doit rencontrer les conditions suivantes afin
d’être admissible pour la médaille:
a. met all requirements of the corps/sqn
annual mandatory and optional training
programs;
a. avoir rencontré les exigences des
programmes
d’instruction
annuels
obligatoires et facultatifs du corps/de
l’escadron;
b. participated in a minimum of three
community service events, in addition
to those supported by the cadet
corps/sqn;
b. avoir participé à un minimum de trois
activités communautaires en plus de
celles
organisées
par
le
corps/l’escadron;
c. regarded by peers and superiors as
exemplifying the model cadet; and
c. être considéré comme un cadet
exemplaire par ses pairs et ses
supérieurs; et
d. enhanced the cadet corps/sqn through:
d. avoir rehaussé le standard du corps/de
l’escadron par:
(1) co-operation
subordinates,
Ch 2/08
with
peers
and
(1) sa coopération avec ses pairs et ses
subordonnés,
(2) comradeship,
(2) sa camaraderie,
(3) promoting goodwill and morale
within the corps/sqn,
(3) l’encouragement à la bienveillance
et au bon moral au sein du corps/de
l’escadron,
(4) aiding in the development of group
identity and cohesiveness,
(4) la formation de l’identité du groupe
et de la cohérence,
(5) supporting and assisting fellow
unit members, and
(5) son appui et l’aide apporté aux
autres membres du corps, et
E-2/3
Mod 2/08
CATO 13-16
ANNEX E
OAIC 13-16
ANNEXE E
(6) his/her involvement in the local
community.
(6) son implication auprès
communauté locale.
de
la
SELECTION PROCEDURE
PROCÉDURE DE SÉLECTION
7.
The corps/sqn CO should seek the
recommendations of the sponsoring committee,
the school principal and representatives of any
community service organization to which the
cadet may have provided assistance, in order to
assist in determining the merit of the cadet under
consideration.
7.
Le cmdt du corps/de l’escadron devrait
demander les recommandations du comité
répondant, du directeur de l’école du cadet et des
représentants des organismes communautaires
auxquels le cadet a donné son aide, tout ceci afin
de déterminer le mérite du cadet en question.
8.
The CO should seek the active
participation of local authorities of the RCL in
the selection process.
8.
Le cmdt devrait demander la participation
active des représentants de la branche locale de la
LRC dans le processus de sélection.
9.
When the CO (or the Selection Committee
when constituted) determines that a RCL Cadet
Medal of Excellence will be awarded, he/she
shall advise the region/detachment in accordance
with instructions received by the RCSU.
9.
Quand le cmdt (ou le comité de sélection,
s’il y a lieu) détermine que la Médaille
d’excellence des cadets de la LRC sera décernée,
il/elle communiquera cette information à la
région/détachement selon les instructions reçues
par l’URSC.
MEDAL PRESENTATION
REMISE DE LA MÉDAILLE
10. The CO will liaise with the local RCL
branch to ensure that a Legion representative can
be made available to present the medal at the
corps Annual Review.
10. Le cmdt communiquera avec la branche
locale de la LRC afin de s’assurer qu’un
représentant sera disponible pour présenter la
médaille à la Revue annuelle du corps.
11. The CO will liaise with the local RCL
branch for the procurement of the medal unless
other instructions are received by the RCSU.
11. Le cmdt communiquera avec la branche
locale de la LRC pour l’acquisition de la médaille
à moins d’avis contraire reçu de l’URSC.
REPLACEMENT
REMPLACEMENT
12. If lost or stolen, this medal and undress
ribbon can be replaced by sending a request to
the local RCL branch.
12. Si la médaille est perdue ou volée, cette
dernière ainsi que le ruban peuvent être remplacés
en faisant parvenir une demande à la branche
locale de la LRC.
13. This request must include the name of the
person requesting the medal, his telephone
number and the address where the medal is to be
sent.
13. Cette demande doit inclure le nom de la
personne demandant la médaille, son numéro de
téléphone ainsi que l’adresse où la médaille doit
être expédiée.
Ch 2/08
E-3/3
Mod 2/08