p. - COTE Magazine

Transcription

p. - COTE Magazine
Métamorphose
L E
M A G A Z I N E
D U
N E G R E S C O
© D.R.
EDITORIAL
ÉD TO
PI ER R E B O R D
D I RE CT EU R D U N EG R ESC O
Rares sont les lieux dont les destins croisés ont forgé
Rare are the places where destinies have come
une telle légende. La Côte d’Azur et le Negresco. Le
together to forge such a legend. The French Riviera
Negresco et la Côte d’Azur. Ensemble, ils ont écrit
and the Negresco. The Negresco and the French
les premiers chapitres d’un nouvel art de vivre
Riviera. Together they wrote the first chapters in a
devenu mythique. Une incroyable folie, faite de rêve,
new, now iconic, art of living, an incredible frivolity
d’insouciance et d’extravagance. Mais pour votre
woven of dreams, insouciance and extravagance.
– et notre – plus grand plaisir, ce temps est loin
And for your, and our, enduring pleasure, those
d’être révolu. C’est ce que nous vous proposons de
days are far from over, as we invite you to discover
découvrir dans ce numéro spécial. Le Negresco, en
in this special issue. As heir to – and historic hub of
tant qu’héritier de cette grande tradition, est le seul
– that great tradition, the Negresco is today the only
aujourd’hui à perpétuer – parce qu’il en est le cœur
place still perpetuating that notion of everything
historique – cette vision de tous les possibles. Quels
being possible. Whatever your secret yearnings,
que soient vos fantasmes les plus fous, Le Negresco,
be they ever so crazy, the Negresco will turn itself
tel un théâtre merveilleux, les met en scène pour
into a fabulous theatre and stage them so they
qu’ils
notre
come true. Transforming Salon Versailles into a
Salon Versailles en jardin d’Eden à l’occasion d’un
Garden of Eden for a wedding, or Salon Royal into
mariage, notre Salon royal en patinoire géante pour
a giant skating rink for a “happening”, or the bar
un événement professionnel ou encore notre bar en
into a nightclub for a Saturday Night Fever revival
night-club pour tout simplement faire la fête, voici,
are just three examples of the extravagant worlds
entre autres, ce que nous sommes capables de vous
we can conjure up for you. I say “we” deliberately,
offrir. Je dis « nous » volontairement, car je pense à
for I’m thinking of our staff, their knowhow, their
nos équipes. À leur savoir-faire, leur souci du détail,
attention to detail, their thoughtfulness, and more
leurs attentions et, surtout, leur volonté de prolonger
than anything of their determination to uphold our
cette grande tradition de la haute hôtellerie française
great tradition of French luxury hotels focused on
placée sous le signe de l’excellence.
excellence.
deviennent
réalité.
Métamorphoser
p. 5
ÉDITO
EDITORIAL
p.22
RÊVES D’EDEN
DREAMS OF EDEN
p. 08
SILENCE, ON TOURNE
SILENCE, CAMERA!
p. 31
EXCENTRIQUE RIVIERA
ECCENTRIC RIVIERA
p.15
LE NEGRESCO FAIT SON CINÉMA
THE NEGRESCO PLAYS ITS PART
p. 34
EXCENTRIQUE NEGRESCO
ECCENTRIC NEGRESCO
DIRECTEUR DE LA PUBLICATION :
Claude Henri Menu.
Métamorphose est une publication
éditée pour l’Hôtel Negresco par
Les Éditions COTE
SA au capital de 500 000 €
Cap Var, Bât. D2,
Avenue Georges-Guynemer,
06700 Saint-Laurent-du-Var
Tél. +33 (0)4 92 12 65 00
[email protected]
p.49
M É TA S H O P P I N G
METASHOPPING
p. 58
ACTUALITÉS
NEWS
ÉDITEUR :
Claude Henri Menu
Tél. +33 (0)4 92 12 65 02
[email protected]
Assisté de Nathalie Duchesne
Tél. +33 (0)4 92 12 65 02
[email protected]
DIRECTRICE DE LA RÉDACTION :
Kan Sperber
Tél. +33 (0)4 92 12 65 03
[email protected]
REDACTEUR EN CHEF :
Alexandre Benoist
Tél. +33 (0)4 92 12 65 08
[email protected]
CONCEPTION :
Antoine Gauvin
[email protected]
DIRECTION ARTISTIQUE :
Aïcha Bouckaert
([email protected])
RÉDACTION : Julie Klotz
TRADUCTION : Sue Budden
([email protected])
COMITÉ DE RÉDACTION :
Pierre Bord, Antoine Gauvin
PHOTOS :
Jean-Michel Sordello
Claes Bech-Poulsen
REMERCIEMENTS :
Les Editions Gilletta pour leur
aimable participation / Our thanks to
Editions Gilletta for their assistance.
COUVERTURE :
Jean-Michel Sordello
IMPRESSION :
Trulli (Vence, 06)
Imprimé en France.
Sommaire
SECRÉTAIRE DE RÉDACTION :
Lise Irlandes-Guilbault
Tél. +33 (0)4 92 12 65 11
[email protected]
La reproduction, même partielle,
des articles et illustrations publiés
dans ce numéro est interdite.
Big Bang Unico.
Mouvement manufacture UNICO.
Chronographe roue à colonnes,
72 heures de réserve de marche.
Boîtier en King Gold, un alliage d'or rouge
exclusif réalisé par Hublot. Lunette en
céramique noire. Bracelet interchangeable
par un système d’attache unique.
6
www.hublot.com •
twitter.com/hublot •
facebook.com/hublot
© Office de tourisme de Saint-Paul, Jacques Gomot
La Côte d’Azur
sur les traces
du 7 e art
PA R JU LI E K LO T Z
THE CÔTE D’AZUR AND THE SILVER SCREEN
Tantôt décor de film, tantôt lieu d’inspiration où
se croisent les plus grandes stars de la planète,
la Riviera nourrit l’histoire du cinéma.
Partly as a location, partly as an inspiring
place that brings the world’s biggest stars
together, the Riviera helps write film history.
SILENCE, CAMERA!
S LENCE ON TOURNE
Tournage du film Moment to moment, sur la place de la Grande Fontaine, à Saint-Paul de Vence.
M É T A M O R P H O S E
9
Ci-contre :
La Croisette et le Carlton
se dévoilent dans
La Main au collet d’Alfred
Hitchcock (1954).
Voilà plus d’un siècle que le gotha du cinéma
est tombé éperdument amoureux de la Côte d’Azur.
C’est avec faste que des générations d’acteurs
du Negresco ont été les témoins de scènes
et de réalisateurs se sont succédé dans ce décor
extraordinaires. Il suffit d’arpenter les couloirs, de
de rêve, entre palmiers et bougainvilliers, à la
flâner dans les prestigieux salons ou de goûter à
lumière de cieux cléments reflétant le bleu de
la magie du Chanteclerc et de la Rotonde, pour
Méditerranée. Ecrin de créativité ou toile de fond
embrasser la légende. Le couple mythique Alain
de chefs-d’œuvre du cinéma, la Riviera est deve-
Delon et Romy Schneider s’y côtoya puis s’y aima.
nue la terre d’accueil des grands noms du 7 art.
Richard Burton oublia au bar une sublime parure
Dans les années 20, Nice ouvre les studios de
d’émeraudes qu’il s’apprêtait à offrir à son épouse
la Victorine où vont se tourner de grandes pro-
Liz Taylor qui l’attendait dans la suite Impériale
ductions, telles La Nuit américaine de Truffaut.
du 4 e étage ! Et Anthony Quinn débarqua avec
Depuis 1946, Cannes s’enorgueillit d’être la
20 valises contenant 100 robes de soirée pour son
vitrine du cinéma mondial avec son célèbre
épouse... Les anecdotes abondent. Le Negresco
Festival. Glams, chics, les plus grandes stars défilent
servit aussi d’écrin pour les tournages de La Baie
sur tapis rouge et se plaisent à nous faire rêver en
des anges (1963), Joyeuses Pâques (1984), Ronin
Technicolor. La Côte d’Azur n’en finit pas d’inspirer
(1998)… Entre autres scènes cultes, on se souvient
le cinéma. Mais, peut-être, est-ce le contraire ?
de celle du billard dans Les Seins de glace (1974)
e
avec Alain Delon et Mireille Darc. Selon son réaliSous les ors de nos légendaires 5 étoiles, l’âme
sateur Georges Lautner, « travailler dans ces lieux
des plus grandes stars restera gravée à jamais.
magiques, y séjourner plusieurs jours, on finit par
James Dean, Charlie Chaplin, Marlon Brando,
se croire très riches. »… Tout est dit !
© D.R.
Michèle Morgan, Brigitte Bardot… les murs
1 0
S I L E N C E ,
O N
T O U R N E
!
M É T A M O R P H O S E
1 1
www.carmensteffens.fr
© D.R.
La place du jeu de boules (avec Line Renaud, sur notre photo) à Saint-Paul de Vence, un endroit très couru par les stars.
More than a century ago, the movie world’s celebrities
Negresco’s corridors, admiring its elegant reception
opulently in this dream décor of palm trees and bou-
rooms and sampling the magic of its Le Chanteclerc
gainvillea, bathed in the clement sunshine of skies as
or La Rotonde restaurants make you part of a legend,
blue as the Mediterranean beneath. Be it as a hot-
for these walls have witnessed many an extraordinary
bed of creativity or a backdrop to cinematic master-
scene. Here an iconic couple – Alain Delon and Romy
pieces, the Riviera has been favoured by the biggest
Schneider – loved each other. Richard Burton forgot
names in the film industry. In the 1920s Nice opened
in the bar a sublime suite of emeralds that he had
its Victorine Studios where great productions would
bought as a gift for wife Liz Taylor, awaiting him in the
be filmed, such as Truffaut’s Day for Night. Since 1946
Imperial Suite on the fourth floor! Anthony Quinn ar-
Cannes has been world cinema’s proudest showcase
rived with 20 suitcases containing 100 evening gowns
thanks to its famed Film Festival, where chic and
for his wife. So many stories... The Negresco served
glamorous top stars parade on the red carpet to make
as a set for filming Bay of Angels (1963), Happy Easter
us dream in Technicolor. The Côte d’Azur never fails
(1984) and Ronin (1998); cult scenes shot here include
to inspire cinema – but the opposite is equally true!
the billiards scene in Someone is Bleeding (1974) with
Alain Delon and Mireille Darc. According to its direc-
In the gilded nooks and crannies of our legendary
tor, Georges Lautner: “Work in this magical place,
luxury hotels, memories of the greatest stars lurk for-
stay here a few days, and you end up thinking you’re
ever: James Dean, Charlie Chaplin, Marlon Brando,
very rich!” Which says it all!
Michèle Morgan, Brigitte Bardot… Just wandering the
1 2
S I L E N C E ,
O N
T O U R N E
Carmen Steffens
© D.R.
Generations of actors and filmmakers have revelled
Ci-dessous :
Le plongeoir de La Réserve,
dans Brice de Nice (2005).
Le port de la Darse, à Villefranche-sur-Mer,
dans Jamais plus jamais,
avec Sean Connery et Kim Basinger.
© Photothéque de Villefranche-sur-Mer
fell madly in love with the Côte d’Azur.
!
CHAUSSURES, MAROQUINERIE ET ACCESSOIRES
Made in Brésil
CANNES - 97 rue d’Antibes / NICE - 4 rue de la Liberté
AIX-EN PROVENCE
BUENOS AIRES
BUZIOS
HOLLYWOOD & HIGHLAND
MARSEILLE
300 MAGASINS - 18 PAYS
ORLANDO
RIO DE JANEIRO
SAO PAULO
Le Negresco fait
son cinéma
THE NEGRESCO
PLAYS ITS PART
Parce que la vie d’un
Palace est faite de
mises en scène, nous
avons demandé à nos
acteurs de jouer les
premiers rôles. Action !
Because an ultraluxurious hotel’s role is
all about staging dreams,
we asked our actors to
play the leads. Action!
HOMMAGE AUX MARX BROTHERS
M É T A M O R P H O S E
1 5
1 6
S I L E N C E ,
O N
T O U R N E
!
HOMMAGE AUX PARAPLUIES DE CHERBOURG (JACQUES DEMY, 1964)
HOMMAGE À FRED ASTAIRE & GENE KELLY, ZIEGFELD FOLLIES, (1946)
M É T A M O R P H O S E
1 7
1 8
S I L E N C E ,
O N
T O U R N E
!
LES ENFANTS DU PARADIS (MARCEL CARNÉ, 1945)
M É T A M O R P H O S E
1 9
Les films
Tous les chemins mènent à Rome (1949)
Monsieur Ripois (1954) : avec Gérard Philippe.
TOURNÉS À L’HÔTEL NEGRESCO
La Vie à deux (1958) : avec Louis de Funès et Jean Marais.
Les Pique-assiette (1960)
Mademoiselle Ange (1959) : avec Romy Schneider.
Peau de banane (1963) : avec Jeanne Moreau et Jean-Paul Belmondo.
La Baie des anges (1963) : avec Jeanne Moreau.
Love Is a Ball (1963)
Lady L (1965): avec Sophia Loren et Paul Newman.
Opération opium (1966): avec Yul Brynner et Rita Hayworth.
La Promesse de l’aube (1970) : avec Mélina Mercouri.
Chacal (1973)
Les Seins de glace (1974) : avec Alain Delon, Claude Brasseur et Mireille Darc.
Le Hasard et la violence (1974)
Folle à tuer (1975) : avec Jeanne Moreau.
Je suis timide, mais je me soigne (1978) : avec Pierre Richard et Aldo Maccione.
La Cage aux folles I & II (1978 et 1980) : avec Ugo Tognazzi et Michel Serrault.
L’Ascenseur (1983)
Les Compères (1983) : avec Gérard Depardieu et Pierre Richard.
Joyeuses Pâques (1984) : avec Jean-Paul Belmondo, Marie Laforêt et Sophie Marceau.
Ronin (1998) : avec Jean Reno et Robert de Niro.
La Repentie (2002) : avec Isabelle Adjani, Samy Frey et Sami Naceri.
24 heures de la vie d’une femme (2003) : avec Michel Serrault et Agnès Jaoui.
Le Héros de la famille (2006) : avec Gérard Lanvin, Catherine Deneuve et Emmanuelle Béart.
Celles qui aimaient Richard Wagner (2011) : avec Arielle Dombasle et Roberto Alagna.
La liste de mes envies (2014) : avec Mathilde Seigner et Marc Lavoine.
Magic in the Moonlight (2014 ) : avec Colin Firth et Emma Stone.
2 0
S I L E N C E ,
O N
T O U R N E
!
LE CHANTEUR DE JAZZ
(GORDON HOLLINGSHEAD
& ALAN CROSLAND, 1927)
M É T A M O R P H O S E
2 1
Jardins
paradisiaques
PA R JU LI E K LO T Z
HEAVENLY GARDENS
Au milieu du XIX e siècle, les Anglais ont commencé à faire
fleurir les premiers jardins, en important pléthore d’espèces
exotiques sur la Riviera, ainsi devenue station d’hiver.
In the mid-19th century, British expatriates started planting
the first gardens here, bringing a vast array of exotic
plants to what became the Riviera, a winter resort.
© D.R.
RÊVES D’EDEN
2 2
J A R D I N S
D ’ E D E N
JARDIN DE LA VILLA MARIA SERENA, MENTON
DREAMS OF EDEN
M É T A M O R P H O S E
2 3
© D.R.
PARC DU MONASTERE DE CIMIEZ, NICE
Oasis de paix et de détente, les jardins font tout
le charme et le faste de la Côte d’Azur.
C’est dans le milieu des années 1850, avec l’arrivée
des Anglais à Cannes, a la particularité de présenter
du chemin de fer dans la région, que les étrangers,
un jardin olfactif. Tout en conservant un dessin « à
et particulièrement les Anglais, commencèrent à im-
l’anglaise », le jardin botanique de la Villa Thuret,
porter des espèces exotiques pour créer des jardins
géré par l’INRA, offre, au Cap d’Antibes, une balade
extraordinaires. Pas ou peu d’espèces endémiques :
enchanteresse au milieu de 1 600 espèces d’arbres et
oliviers, cyprès, pins d’alep, jujubiers… Une tradi-
d’arbustes exotiques rares, tous étiquetés !
tion vit le jour. Des jardins botaniques aux jardins
Oases of peace and relaxation, the Côte d’Azur’s gardens
d’époque, de collection, ou encore d’artistes fleurissent aux quatre coins du département. Notamment
are an integral part of its charm and luxury.
dans le quartier du Garavan à Menton qui jouit d’un
microclimat le protégeant des vents froids venus des
Alpes. L’anone d’Amérique tropicale y a d’ailleurs
trouvé son écrin.
Opposé au jardin à la française,
celui à l’anglaise est plus romantique et sauvage.
Les étrangers ont importé de nombreuses plantes
provenant de l’hémisphère sud : mimosas et acacias
d’Australie,
araucarias,
flamboyants,
eucalyptus,
flamboyants... Les jardins d’époque, conçus sur trois
planches, atteignent leur paroxysme en hiver. Val
Rameh à Menton regorge de plantes telles que bambous, agaves et palmiers. Le jardin privé du Clos du
Peyronnet*, quant à lui, invite à voir des bulbeuses
d’Afrique du Sud. Dans les années 30, le jardin prend
de nouvelles formes avec des inspirations tantôt
espagnoles, tantôt italiennes. C’est ainsi que naquit
celui de la Villa Domergue à Cannes, jardin d’artiste,
exaltent la poésie du lieu. À Menton, le jardin Serre
sur le modèle des jardins Renaissance de la Toscane.
de la Madone, dessiné par Lawrence Johnston, grand
Ou encore le jardin du Monastère de Cimiez, à Nice,
botaniste, en est une belle illustration. Ou encore le
qui arbore une remarquable collection de rosiers.
jardin de la Villa Rothschild, dans l’ancien quartier
* Visite sur rendez-vous.
© ADORA
Ses formes irrégulières respectent la nature et
2 4
J A R D I N S
D ’ E D E N
M É T A M O R P H O S E
DOMAINE DU RAYOL, RAYOL CANADEL SUR MER
2 5
J A R D I N S
D ’ E D E N
© CRT Côte d’Azur
© CRT Côte d’Azur - Robert Palomba
2 6
JARDINS DE LA VILLA EPHRUSSI DE ROTHSCHILD, SAINT-JEAN CAP-FERRAT
M É T A M O R P H O S E
2 7
It was in the mid-1850s, when the railway arrived here,
the old British quarter of Cannes, which even has a
that foreign visitors, British ones especially, started
scent garden. Replicating the British approach, the
importing exotic plants and trees to create extraor-
INRA-managed botanical garden at Villa Thuret on
dinary gardens. Native species being few (olive trees,
Cap d’Antibes offers an enchanting discovery of 1600
cypresses, Aleppo pines, jujube trees…), this grew
rare and exotic trees and shrubs, all labelled.
into a tradition. Gardens of every sort – botanical and
historical, collectors’ and artists’ – flourished throughout the region but particularly in Menton’s Garavan
district, protected by a microclimate from the cold
winds from the Alps. Here the tropical American annona, among others, found a home from home.
Traditional French gardens were formal, British ones wilder and
more romantic, their irregular layouts imitating nature and so
2 8
J A R D I N S
D ’ E D E N
The foreigners imported a vast array of plants and
trees native to the southern hemisphere: mimosas and
acacias from Australia, araucarias, flamboyant trees,
eucalyptus... These historic gardens conceived as
beds are at their loveliest in winter. Val Rameh in Menton flaunts bamboos, agaves and palm trees while the
private garden of Le Clos du Peyronnet* invites you
to admire South African bulbs. In the Thirties, gardens
took on new forms inspired by Spain or Italy. This was
increasing the poetic attraction of the place.
when the artist’s garden at Villa Domergue in Cannes
The Serre de la Madone garden in Menton, designed
gardens, and the garden of Cimiez Monastery in Nice,
by the great botanist Lawrence Johnston, is a fine ex-
which has a remarkable collection of roses.
ample, as too is the garden of the Rothschild villa in
* Visits by appointment.
was created, along the lines of Tuscany’s Renaissance
JARDIN SERRE DE LA MADONE, MENTON
M É T A M O R P H O S E
2 9
Retrouvez
Excentrique
Riviera
ECCENTRIC RIVIERA
Milliardaires, souverains ou
PA R JU LI E K LO T Z
artistes viennent du monde entier
pour alimenter la légende des
somptueuses fêtes de la Côte d’Azur.
Billionaires, crowned heads and
artists flock from all over the world
to keep the legend of the Riviera’s
sumptuous celebrations alive.
sur
Nouveau
Partagez sans modération, sur vos réseaux sociaux préférés,
tous les articles et les images de votre choix.
© Eff d’Hey
www.cotemagazine.com
M É T A M O R P H O S E
3 1
© Éditions Gilletta
Terre d’extravagance, la Riviera attire depuis la fin
A land of extravagance if ever there was one, the Riviera has been drawing
du XIX e siècle les personnalités les plus célèbres,
the planet’s most famous, maverick and wealthy celebrities since the late 19th
originales et riches de la planète.
century, when the champagne flowed and every party was sumptuous.
Alors que le champagne coule à flots, les parties se
Isadora Duncan, joliment surnommée « la danseuse
veulent somptueuses. Entre Cannes et Monaco, elles
aux pieds nus », s’y installe par exemple dans les
From Cannes to Monaco, they gathered in fairy-tale
eccentricities, as it has remained for this last century.
prennent pour décor des demeures de légende, telle
années 30 pour écrire ses mémoires. Ce sera pour elle
mansions such as Béatrice Ephrussi de Rothschild’s
In the Thirties, bare-foot dancer Isadora Duncan took
Ile-de-France, appartenant à Béatrice Ephrussi de
une succession de nuits arrosées au champagne et au
“Ile-de-France” at Saint-Jean-Cap-Ferrat. Standing in
up residence to write her memoirs; a month of nights
Rothschild, sise à Saint-Jean-Cap-Ferrat. Édifiée dans
cognac, avant qu’elle ne se réveille un matin sans un
7ha of gardens and trees, this lovely villa in Italian
flowing with champagne and cognac later, she was
un style Renaissance italienne, la villa aux façades
sou ! Puis ce furent les milles valises du Prince Turki,
Renaissance style, its pink façades inset with white
penniless! Prince Turki, the King of Saudi Arabia’s
roses serties de marbre blanc abrite une importante
frère du Roi d’Arabie Saoudite, qui rendirent l’entrée
marble, was (and is) home to a large collection of
brother, arrived with endless suitcases, completely
collection d’œuvres d’art et se déploie dans un parc
de l’hôtel impraticable. Autre extravagance : Arthur
artworks. When the baroness wasn’t throwing fabu-
blocking the hotel’s entrance. Because the lift had
arboré de sept hectares. Quand elle n’organisait pas
Rubinstein préféra dormir dans le salon Versailles
lous receptions, she was playing roulette in Monte-
broken down, Arthur Rubinstein preferred to sleep in
de gigantesques réceptions, la baronne se rendait au
plutôt que de gravir quatre étages à pied pour rega-
Carlo’s casino.
the Salon Versailles rather than walk up to his room on
Casino de Monte-Carlo pour jouer à la roulette sans
gner sa chambre puisque l’ascenseur était en panne.
compter.
Dario Moreno avait, quant à lui, l’habitude d’offrir aux
And in Nice a legend was born, its name: the Negresco.
pink leather shorts covered in sequins to the hotel’s
chasseurs de l’hôtel des shorts en cuir rose couverts
This palatial hotel’s history mirrors that of the
bellboys.
Mais c’est à Nice que naîtra une légende. Son nom :
de paillettes…
Riviera itself. Built in 1913 by Henri Negrescu, its
Today the Riviera still draws billionaires intent on
Le Negresco. L’histoire du palace se confond avec
Excès, démesure… la Riviera continue aujourd’hui à
vocation was to provide the acme of luxury and
excess and extravagance. Last year, two luxury hotels
celle de la Riviera. Bâti en 1913 par Henri Negrescu,
attirer les milliardaires. Preuve en est : l’année der-
refinement for the international high society that
and part of the Croisette were privatised for one of
sa vocation était de mettre au service du gotha inter-
nière, deux palaces ainsi qu’une partie de la Croisette
Negrescu had frequented since arriving here in 1893.
the most costly weddings in history, a mega-luxurious
national – que Negrescu cotoyait depuis son arrivé
ont été privatisés pour l’un des mariages les plus
Quite a challenge, and a phenomenal success! The
Indian celebration.
sur la Côte en 1893 - le summum du luxe et du raffi-
coûteux de l’histoire, de luxueuses noces indiennes.
nement. Défi lancé, défi relevé ! L’hôtel devient rapidement – et l’est resté depuis maintenant cent ans
– le théâtre de fêtes et d’excentricités les plus folles.
3 2
E X C E N T R I Q U E
R I V I E R A
the fourth floor. Dario Moreno had a habit of giving
hotel quickly became a hotbed of wild partying and
Bibliographie
Ma Riviera, chroniques, Raoul
Mille, Editions Gilletta.
Impératrices, artistes et cocotes,
Martine Gasquet, Editions
Gilletta Nice-Matin.
Bibliography:
Ma Riviera, chronicles, Raoul
Mille, Editions Gilletta.
Impératrices, artistes et
cocottes, Martine Gasquet,
Editions Gilletta Nice-Matin.
M É T A M O R P H O S E
3 3
EXCENTRIQUE
NEGRESCO
Métamorphose,
le temps d’un soir
ECCENTRIC NEGRESCO
METAMORPHOSING AN EVENING
Pour l’organisation d’une convention, d’un événement ou encore le lancement d’un produit,
les portes du Negresco s’ouvrent sur un monde nouveau : celui de votre imagination. Oubliez
tout ce que vous avez connu et inventez un univers sur-mesure, où rêve, imaginaire et extravagance deviennent réalité. Le Negresco, lui, le transformera en féerie d’un soir.
When you have a convention, function or product launch to organise, the Negresco can open
the doors to a new world, one born of your imagination. Forget everything you’ve already seen
and invent your own bespoke universe in which dreams, fantasy and extravagance are made
real. The Negresco will make your evening truly magical.
DÉ PA RT E ME NT S É MINA IR E S E T R É C E P T IO NS
T E L. 0 4 9 3 1 6 6 4 0 0
ME E T ING S @ LE NE G R E S C O .C O M
E V E NT S @ LE NE G R E S C O .C O M
C O NS U LT E Z NO T R E S IT E P O U R V O IR P LU S DE S A LLE S E T P LU S DE P HO T O S
WWW.LE NE G R E S C O .C O M
3 4
E X C E N T R I Q U E
N E G R E S C O
M É T A M O R P H O S E
3 5
© Jean -Michel Sordello
3 6
E X C E N T R I Q U E
N E G R E S C O
M É T A M O R P H O S E
3 7
EXCENTRIQUE
NEGRESCO
Métamorphose,
le temps d’une journée
ECCENTRIC NEGRESCO
METAMORPHOSING A DAY
Pour un mariage ou une réception privée, Le Negresco, tel un théâtre merveilleux, composera
spécialement pour vous une histoire poétique et romantique. Tout au long de cette journée
pas comme les autres, Le Negresco deviendra votre pays des merveilles, votre jardin d’Eden ou
votre palais des mille et une nuits.
For a wedding or private reception, the Negresco will turn itself into a fabulous theatre and stage
a poetic, romantic story specially for you. Throughout this day unlike any other, the Negresco
will be your Wonderland, your Garden of Eden, your Arabian Nights palace.
DÉ PA RT E ME NT S É MINA IR E S E T R É C E P T IO NS
T E L. 0 4 9 3 1 6 6 4 0 0
ME E T ING S @ LE NE G R E S C O .C O M
E V E NT S @ LE NE G R E S C O .C O M
C O NS U LT E Z NO T R E S IT E P O U R V O IR P LU S DE S A LLE S E T P LU S DE P HO T O S
WWW.LE NE G R E S C O .C O M
3 8
E X C E N T R I Q U E
N E G R E S C O
M É T A M O R P H O S E
3 9
© Jean -Michel Sordello
4 0
E X C E N T R I Q U E
N E G R E S C O
M É T A M O R P H O S E
4 1
EXCENTRIQUE
NEGRESCO
Métamorphose,
le temps d’une nuit
ECCENTRIC NEGRESCO
METAMORPHOSING A NIGHT
Un monde sans limites vous donne rendez-vous au bar du Negresco. Incentive ou soirée privée,
nous créerons une soirée mémorable spécialement pour vous, une « party » joyeuse, unique et
surprenante. Une façon de célébrer vos envies les plus folles et de vous faire vibrer jusqu’au
bout de la nuit.
A world without limits awaits you in the Negresco’s bar. For your business incentive or private
soirée, we will organise a memorable night for you alone, a unique, joyful, surprising party so
you can celebrate your wildest desires and thrill to the vibes until dawn.
DÉ PA RT E ME NT S É MINA IR E S E T R É C E P T IO NS
T E L. 0 4 9 3 1 6 6 4 0 0
ME E T ING S @ LE NE G R E S C O .C O M
E V E NT S @ LE NE G R E S C O .C O M
C O NS U LT E Z NO T R E S IT E P O U R V O IR P LU S DE S A LLE S E T P LU S DE P HO T O S
WWW.LE NE G R E S C O .C O M
4 2
E X C E N T R I Q U E
N E G R E S C O
M É T A M O R P H O S E
4 3
© Jean -Michel Sordello
4 4
E X C E N T R I Q U E
N E G R E S C O
M É T A M O R P H O S E
4 5
© Jean -Michel Sordello
Cocktail
Métamorphose
> 2 cl de Drambuie
> 0.5 cl de curaçao bleu
> 1 cl d’anisette Marie Brizard
> 1 cl de sirop de jasmin Monin
> 4 cl de jus de poire Alain Milliat
> 0.5 cl de citron pressé
Ajoutez de la carboglace.
4 6
E X C E N T R I Q U E
N E G R E S C O
ICE SKATING
Made in French Riviera
We create Custom made Shows for your private events
on our ICE RINKS.
www.deliceshow.com/ informations: Sabrina Cappellini +33 (0)6 79 97 69 21- [email protected]
WWW.ERICZEMMOUR.COM
A NICE:
3, AVENUE DE SUEDE
04 93 88 52 52
6, RUE RAOUL BOSIO
04 93 88 19 26
MARTINE TOLEDANO FLYER:Mise en page 1
3/10/14
10:54
Page 1
Métashopping
METASHOPPING
Lampe-sculpture, piano-baleine
ou bar-robot, nos objets du quotidien brouillent les
pistes et jouent les « transformers » !
Sculpture lamp, whale piano, robot bar... some
everyday objects throw us off the scent by playing
the chameleon!
M É T A M O R P H O S E
4 9
Nova Shoe
© UNITED NUDE
© D.R.
Philip Treacy
5 0
S H O P P I N G
LE CHAPELIER FOU DE L’ANGLETERRE EST
THE ENGLISH MAD HATTER HAS FOUND
FRUIT DE LA COLLABORATION ENTRE L’ARCHITECTE
WHEN ARCHITECT ZAHA HADID (PRITZKER
DEVENU CÉLÈBRE GRÂCE À SES CRÉATIONS
LASTING FAME WITH HIS EVER-MORE-
ZAHA HADID (PRITZKER 2004) ET REM D.
2004) COLLABORATED WITH REM D. KOOLHAAS,
PLUS EXTRAVAGANTES LES UNES QUE LES
EXTRAVAGANT CREATIONS. HE HAS
(DIRECTEUR ARTISTIQUE D’UNITED NUDE),
ARTISTIC DIRECTOR OF UNITED NUDE SHOES,
AUTRES. IL EST LE CRÉATEUR DES COIFFES
MADE LADY GAGA’S HEADGEAR AND
CETTE CHAUSSURE S’AFFRANCHIT DE TOUTES
THE RESULT WAS FOOTWEAR THAT IGNORES
DE LA CHANTEUSE LADY GAGA ET DES
THE HATS FOR THE HARRY POTTER
LES RÈGLES. RÉSULTAT, UN OBJET À CHAUSSER,
ALL THE RULES: AN UTTERLY ASTOUNDING
CHAPEAUX DES FILMS HARRY POTTER.
FILMS, AMONG OTHER THINGS.
EN VINYLE CHROMÉ, DES PLUS ÉTONNANTS !
SHOE IN CHROMED VINYL RUBBER!
KOOLHAAS
M É T A M O R P H O S E
5 1
Whaletone Grand
Hal
DESIGN JOSEPH KARAM
5 2
S H O P P I N G
© D.R.
© D.R.
DESIGN ROBERT MAJKUT
NON CE N’EST PAS LE CÉLÈBRE ORDINATEUR
NOT THE ROBOT FROM 2001, A SPACE ODYSSEY
A SPECTACULAR PIANO COMBINING
DE 2001, L’ODYSSÉE DE L’ESPACE, MAIS UN
BUT A BAR DESIGNED BY INTERIOR ARCHITECT
SUPERB SOUND QUALITY (BUILT-
BAR CRÉÉ PAR L’ARCHITECTE D’INTÉRIEUR
JOSEPH KARAM. ILLUMINATED CLOCK,
INTÉGRÉ) ET LIGNES SUBLIMES ÉVOQUANT
IN AMPLIFIER) WITH SUBLIME LOOKS
JOSEPH KARAM. HORLOGE LUMINEUSE, VITRAIL,
STAINED GLASS, MIRROR-POLISHED STAINLESS
UNE BALEINE EN MOUVEMENT.
EVOKING A WHALE IN MOVEMENT.
INOX POLI MIROIR, RÉSINE, LAQUE PATINÉE
STEEL, RESIN, WHITE PATINA LACQUER,
BLANCHE, LED. EDITION LIMITÉE À 5 EX.
LED LIGHTS. LIMITED EDITION OF FIVE.
CE NOUVEAU PIANO IMAGINÉ PAR LE
THE POLISH DESIGNER HAS CREATED
DESIGNER POLONAIS ALLIE SONORITÉ
DE GRANDE QUALITÉ (AMPLIFICATEUR
M É T A M O R P H O S E
5 3
ACCUEIL
DETENTE
CONFORT
Veramente al Dente
Pépinières
Pieracci,
DESIGN INGO MAURER
comme un jardin
d’Eden...
Un petit coin de paradis
A l’ombre des parasols, les pieds dans l’eau, dans une
ambiance confortable, venez vous détendre grâce à
l’accueil souriant du Neptune Plage.
Cuisine légère à la plancha, avec nos produits régionaux sélectionnés
Salade de fruits frais confectionnée à la minute
Les meilleurs cocktails de la Baie des Anges
Un magnifique ponton rétro qui facilite l’accès à la baignade
Jeux extérieurs pour enfants : billard, baby-foot, pédalos
Soirées privatisées sur commande : accueil d’événements
(mariage, congrès, anniversaire...)
Palmiers, cyprès, oliviers centenaires, arbustes
d’ornement, plantes de haie, sujets d’exception,
6 hectares pour découvrir une variété infinie
de végétaux.
• livraison et plantation assurées par nos soins
• Gazon en plaques
• Poteries de toutes tailles
© D.R.
OUVERT DE FIN JANVIER A MI DECEMBRE 7j/7
Promenade des Anglais - 06000 Nice
(Face à l’Hôtel “Le Negresco”)
Tél. : 04 93 87 16 60 / Fax : 04 93 87 88 97
[email protected] - www.neptuneplage.com
Route de Grenoble, deux rond-points après le Pont de la Manda.
1883 RD 6202 - 06670 Saint Martin du Var - 04 93 08 90 21
www.pieracci-freres.com
UNE SCULPTURE CONTEMPORAINE ? NON,
A CONTEMPORARY SCULPTURE? NO, A LAMP
UNE LAMPE ÉLEVÉE AU RANG D’OBJET
RAISED TO THE RANK OF ART OBJECT, BY
D’ART, SIGNÉE PAR L’UN DES MAÎTRES
THE HAND OF AN INTERNATIONAL MASTER
INTERNATIONAUX EN MATIÈRE DE CRÉATION DE
OF LIGHTING DESIGN. IN PORCELAIN, METAL
LUMINAIRE. EN PORCELAINE, MÉTAL, MATIÈRE
AND PLASTIC, EACH ONE IS UNIQUE.
PLASTIQUE, CHAQUE PIÈCE EST UNIQUE.
M É T A M O R P H O S E
5 5
D e c o r at i o n
Au d i ov i s u a l e q u i p m e n t & m a p p i n g
NICE
villas - yachts - events
24boulevard du Midi - 06150 Cannes La Bocca
DIERICKX EVENTS NEW WEBSITE :
Tel : +33(0)4 92 19 59 00
w w w. d x - E V E N T S . c o m
mobile : +33(0)6 09 06 67 35
c o n tac t @ d x - E V E N T S . c o m
A rt i s t i c P e r f o r m a n c e
W e d d i n g P l a n n e r & D. M . C
Arrosage & Paysage
Création et entretien de jardins.
1490 route de Grenoble - 06670 Castagniers
Tél. 04 93 73 19 41 - Fax. 04 93 73 82 95
www.arrosage-et-paysage.fr
[email protected]
CENTRE VILLE
MONT BORON
RUE DE RIVOLI
FACE CARREFOUR MARKET
/ BUFFA
04 93 82 43 40
W W W
.
04 92 04 10 32
L E S F L E U R I S T E S
.
F R
Naturally
sophisticated
AIRF_1407141 • COTE MAGAZINE • SP Plein Papier • 240 x 300 mm • Visuel : La première • Remise 27/juil./2014
l es
s o i r é es
b a r b ecue
de
la
EZ • BAT
rotonde
Une programmation
festive et gourmande
FOOD AND FUN
Chaude ambiance pour les soirées BBQ by the Sea du vendredi ! Situé face à la mer, sur la terrasse de
La Rotonde, cet espace spécialement repensé par un paysagiste, était, d’avril à octobre, le cadre élégant de
barbecues conviviaux, chics, gourmands et décontractés. Au programme : live music et grillades savoureuses !
What a fantastic ambience at the Friday BBQ by the Sea evenings! On La Rotonde’s sea-facing terrace from
April to October, a beautifully landscaped space made an elegant setting for delicious barbecues that were
chic, relaxed and sociable. Live music and tasty grilled foods – the perfect combination!
Flyer BBQ Negresco DEF.indd 1
21/05/13 11:13
Le Bar à champagne :
the place to be
CHAMPAGNE BAR:
THE IN PLACE
Aménagé sur la terrasse du Salon Versailles, ce rendez-vous comptait
parmi les incontournables de la nuit niçoise. En partenariat avec
la maison Moët & Chandon, ce lounge éphémère et glamour a fait
Le banc de l’écailler : 60 ans de tradition
grimper la température chaque soir de la saison estivale, à partir de
SEAFOOD COUNTER: A 60-YEAR TRADITION
19 heures, sur les DJ sets soul, funk et groove de Mr Jaz.
Over the summer this pop-up evening venue on Salon Versailles’s
terrace was a Nice night-time must. The glamorous lounge serving
Moët & Chandon champagnes sent the temperature soaring every
evening from 7pm, to DJ Mr Jaz’s soul, funk and groove sets.
Huîtres, coquillages, crustacés… Depuis 60 ans, la famille Pastor perpétue avec
bonheur le traditionnel banc de l’écailler et s’installe à La Rotonde pour une
dégustation marine. Tous les jours, midi et soir, du 15 octobre à fin mars 2015.
Oysters, mussels, prawns… for 60 years the Pastor family has kept the tradition
of seafood counters very much alive, setting one up in La Rotonde for on-thespot marine tastings. Lunchtime and evening every day from 15 October to
end March 2015.
Pionnier de l’hôtellerie responsable
PIONEERING RESPONSIBLE HOTELKEEPING
Le Negresco est le premier 5 étoiles de la Côte d’Azur à recevoir l’Ecolabel, la plus exigeante certification européenne qui distingue les produits et services respectueux
de l’environnement. Une récompense qui vient saluer le travail mis en œuvre pour sensibiliser et responsabiliser aussi bien le personnel que les clients : robinetterie
modifiée, suppression des portions individuelles, tri sélectif, changement de draps moins régulièrement pour les longs séjours, ampoules basse consommation…
The Negresco is the Côte d’Azur’s first hotel to be awarded the Ecolabel, the most stringent European certification for environment-friendly products and services.
A fitting reward for its efforts to encourage staff and clients to act more eco-responsibly. Measures introduced include adapting plumbing fixtures, scrapping individual
food portions, sorting waste, changing sheets less often during long stays and installing low-energy light bulbs.
5 8
A C T U
/
N E W S
NEWS
Actus
LE
PALACE
AVEC
DEUX
AILES
LE PALACE
AVEC
DEUX
AILES
Nouvelle Suite La Première�:
découvrez
le confort absolu
Nouvelle
Suitecinq
La Première�:
découvrez
le confort
absolu
et un service
étoiles tout
au long de
votre voyage.
LE PALACE
AVEC
DEUX
AILES
et un service cinq étoiles tout au long de votre voyage.
Nouvelle Suite La Première�: découvrez le confort absolu
et un service cinq étoiles tout au long de votre voyage.
France is in the air : La France est dans l’air.
Profitez de nos offres La Première jusqu’au 15 décembre 2014. Mise en place progressive à compter de septembre 2014 sur une partie de la flotte Boeing 777.
France is in the air : La France est dans l’air.
Profitez de nos offres La Première jusqu’au 15 décembre 2014. Mise en place progressive à compter de septembre 2014 sur une partie de la flotte Boeing 777.
AIRFRANCE.FR
AIRFRANCE.FR
AIRFRANCE.FR
France is in the air : La France est dans l’air.
AIRF_1407141_COTE_MAG_NCE49_LA_PREMIERE_240x300_PM.indd
1 en place progressive à compter de septembre 2014 sur une partie de la flotte Boeing 777.
Profitez de nos offres La Première jusqu’au 15 décembre 2014. Mise
29/07/14 17:11
AIRF_1407141_COTE_MAG_NCE49_LA_PREMIERE_240x300_PM.indd 1
AIRF_1407141 • COTE MAGAZINE • SP Plein Papier • 240 x 300 mm • Visuel : La première • Remise 27/juil./2014
EZ • BAT
AIRF_1407141 • COTE MAGAZINE • SP Plein Papier • 240 x 300 mm • Visuel : La première • Remise 27/juil./2014
EZ • BAT
AIRF_1407141_COTE_MAG_NCE49_LA_PREMIERE_240x300_PM.indd 1
29/07/14 17:11
29/07/14 17:11