p. - COTE Magazine
Transcription
p. - COTE Magazine
Métamorphose L E M A G A Z I N E D U N E G R E S C O © D.R. EDITORIAL ÉD TO PI ER R E B O R D D I RE CT EU R D U N EG R ESC O Rares sont les lieux dont les destins croisés ont forgé Rare are the places where destinies have come une telle légende. La Côte d’Azur et le Negresco. Le together to forge such a legend. The French Riviera Negresco et la Côte d’Azur. Ensemble, ils ont écrit and the Negresco. The Negresco and the French les premiers chapitres d’un nouvel art de vivre Riviera. Together they wrote the first chapters in a devenu mythique. Une incroyable folie, faite de rêve, new, now iconic, art of living, an incredible frivolity d’insouciance et d’extravagance. Mais pour votre woven of dreams, insouciance and extravagance. – et notre – plus grand plaisir, ce temps est loin And for your, and our, enduring pleasure, those d’être révolu. C’est ce que nous vous proposons de days are far from over, as we invite you to discover découvrir dans ce numéro spécial. Le Negresco, en in this special issue. As heir to – and historic hub of tant qu’héritier de cette grande tradition, est le seul – that great tradition, the Negresco is today the only aujourd’hui à perpétuer – parce qu’il en est le cœur place still perpetuating that notion of everything historique – cette vision de tous les possibles. Quels being possible. Whatever your secret yearnings, que soient vos fantasmes les plus fous, Le Negresco, be they ever so crazy, the Negresco will turn itself tel un théâtre merveilleux, les met en scène pour into a fabulous theatre and stage them so they qu’ils notre come true. Transforming Salon Versailles into a Salon Versailles en jardin d’Eden à l’occasion d’un Garden of Eden for a wedding, or Salon Royal into mariage, notre Salon royal en patinoire géante pour a giant skating rink for a “happening”, or the bar un événement professionnel ou encore notre bar en into a nightclub for a Saturday Night Fever revival night-club pour tout simplement faire la fête, voici, are just three examples of the extravagant worlds entre autres, ce que nous sommes capables de vous we can conjure up for you. I say “we” deliberately, offrir. Je dis « nous » volontairement, car je pense à for I’m thinking of our staff, their knowhow, their nos équipes. À leur savoir-faire, leur souci du détail, attention to detail, their thoughtfulness, and more leurs attentions et, surtout, leur volonté de prolonger than anything of their determination to uphold our cette grande tradition de la haute hôtellerie française great tradition of French luxury hotels focused on placée sous le signe de l’excellence. excellence. deviennent réalité. Métamorphoser p. 5 ÉDITO EDITORIAL p.22 RÊVES D’EDEN DREAMS OF EDEN p. 08 SILENCE, ON TOURNE SILENCE, CAMERA! p. 31 EXCENTRIQUE RIVIERA ECCENTRIC RIVIERA p.15 LE NEGRESCO FAIT SON CINÉMA THE NEGRESCO PLAYS ITS PART p. 34 EXCENTRIQUE NEGRESCO ECCENTRIC NEGRESCO DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : Claude Henri Menu. Métamorphose est une publication éditée pour l’Hôtel Negresco par Les Éditions COTE SA au capital de 500 000 € Cap Var, Bât. D2, Avenue Georges-Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var Tél. +33 (0)4 92 12 65 00 [email protected] p.49 M É TA S H O P P I N G METASHOPPING p. 58 ACTUALITÉS NEWS ÉDITEUR : Claude Henri Menu Tél. +33 (0)4 92 12 65 02 [email protected] Assisté de Nathalie Duchesne Tél. +33 (0)4 92 12 65 02 [email protected] DIRECTRICE DE LA RÉDACTION : Kan Sperber Tél. +33 (0)4 92 12 65 03 [email protected] REDACTEUR EN CHEF : Alexandre Benoist Tél. +33 (0)4 92 12 65 08 [email protected] CONCEPTION : Antoine Gauvin [email protected] DIRECTION ARTISTIQUE : Aïcha Bouckaert ([email protected]) RÉDACTION : Julie Klotz TRADUCTION : Sue Budden ([email protected]) COMITÉ DE RÉDACTION : Pierre Bord, Antoine Gauvin PHOTOS : Jean-Michel Sordello Claes Bech-Poulsen REMERCIEMENTS : Les Editions Gilletta pour leur aimable participation / Our thanks to Editions Gilletta for their assistance. COUVERTURE : Jean-Michel Sordello IMPRESSION : Trulli (Vence, 06) Imprimé en France. Sommaire SECRÉTAIRE DE RÉDACTION : Lise Irlandes-Guilbault Tél. +33 (0)4 92 12 65 11 [email protected] La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans ce numéro est interdite. Big Bang Unico. Mouvement manufacture UNICO. Chronographe roue à colonnes, 72 heures de réserve de marche. Boîtier en King Gold, un alliage d'or rouge exclusif réalisé par Hublot. Lunette en céramique noire. Bracelet interchangeable par un système d’attache unique. 6 www.hublot.com • twitter.com/hublot • facebook.com/hublot © Office de tourisme de Saint-Paul, Jacques Gomot La Côte d’Azur sur les traces du 7 e art PA R JU LI E K LO T Z THE CÔTE D’AZUR AND THE SILVER SCREEN Tantôt décor de film, tantôt lieu d’inspiration où se croisent les plus grandes stars de la planète, la Riviera nourrit l’histoire du cinéma. Partly as a location, partly as an inspiring place that brings the world’s biggest stars together, the Riviera helps write film history. SILENCE, CAMERA! S LENCE ON TOURNE Tournage du film Moment to moment, sur la place de la Grande Fontaine, à Saint-Paul de Vence. M É T A M O R P H O S E 9 Ci-contre : La Croisette et le Carlton se dévoilent dans La Main au collet d’Alfred Hitchcock (1954). Voilà plus d’un siècle que le gotha du cinéma est tombé éperdument amoureux de la Côte d’Azur. C’est avec faste que des générations d’acteurs du Negresco ont été les témoins de scènes et de réalisateurs se sont succédé dans ce décor extraordinaires. Il suffit d’arpenter les couloirs, de de rêve, entre palmiers et bougainvilliers, à la flâner dans les prestigieux salons ou de goûter à lumière de cieux cléments reflétant le bleu de la magie du Chanteclerc et de la Rotonde, pour Méditerranée. Ecrin de créativité ou toile de fond embrasser la légende. Le couple mythique Alain de chefs-d’œuvre du cinéma, la Riviera est deve- Delon et Romy Schneider s’y côtoya puis s’y aima. nue la terre d’accueil des grands noms du 7 art. Richard Burton oublia au bar une sublime parure Dans les années 20, Nice ouvre les studios de d’émeraudes qu’il s’apprêtait à offrir à son épouse la Victorine où vont se tourner de grandes pro- Liz Taylor qui l’attendait dans la suite Impériale ductions, telles La Nuit américaine de Truffaut. du 4 e étage ! Et Anthony Quinn débarqua avec Depuis 1946, Cannes s’enorgueillit d’être la 20 valises contenant 100 robes de soirée pour son vitrine du cinéma mondial avec son célèbre épouse... Les anecdotes abondent. Le Negresco Festival. Glams, chics, les plus grandes stars défilent servit aussi d’écrin pour les tournages de La Baie sur tapis rouge et se plaisent à nous faire rêver en des anges (1963), Joyeuses Pâques (1984), Ronin Technicolor. La Côte d’Azur n’en finit pas d’inspirer (1998)… Entre autres scènes cultes, on se souvient le cinéma. Mais, peut-être, est-ce le contraire ? de celle du billard dans Les Seins de glace (1974) e avec Alain Delon et Mireille Darc. Selon son réaliSous les ors de nos légendaires 5 étoiles, l’âme sateur Georges Lautner, « travailler dans ces lieux des plus grandes stars restera gravée à jamais. magiques, y séjourner plusieurs jours, on finit par James Dean, Charlie Chaplin, Marlon Brando, se croire très riches. »… Tout est dit ! © D.R. Michèle Morgan, Brigitte Bardot… les murs 1 0 S I L E N C E , O N T O U R N E ! M É T A M O R P H O S E 1 1 www.carmensteffens.fr © D.R. La place du jeu de boules (avec Line Renaud, sur notre photo) à Saint-Paul de Vence, un endroit très couru par les stars. More than a century ago, the movie world’s celebrities Negresco’s corridors, admiring its elegant reception opulently in this dream décor of palm trees and bou- rooms and sampling the magic of its Le Chanteclerc gainvillea, bathed in the clement sunshine of skies as or La Rotonde restaurants make you part of a legend, blue as the Mediterranean beneath. Be it as a hot- for these walls have witnessed many an extraordinary bed of creativity or a backdrop to cinematic master- scene. Here an iconic couple – Alain Delon and Romy pieces, the Riviera has been favoured by the biggest Schneider – loved each other. Richard Burton forgot names in the film industry. In the 1920s Nice opened in the bar a sublime suite of emeralds that he had its Victorine Studios where great productions would bought as a gift for wife Liz Taylor, awaiting him in the be filmed, such as Truffaut’s Day for Night. Since 1946 Imperial Suite on the fourth floor! Anthony Quinn ar- Cannes has been world cinema’s proudest showcase rived with 20 suitcases containing 100 evening gowns thanks to its famed Film Festival, where chic and for his wife. So many stories... The Negresco served glamorous top stars parade on the red carpet to make as a set for filming Bay of Angels (1963), Happy Easter us dream in Technicolor. The Côte d’Azur never fails (1984) and Ronin (1998); cult scenes shot here include to inspire cinema – but the opposite is equally true! the billiards scene in Someone is Bleeding (1974) with Alain Delon and Mireille Darc. According to its direc- In the gilded nooks and crannies of our legendary tor, Georges Lautner: “Work in this magical place, luxury hotels, memories of the greatest stars lurk for- stay here a few days, and you end up thinking you’re ever: James Dean, Charlie Chaplin, Marlon Brando, very rich!” Which says it all! Michèle Morgan, Brigitte Bardot… Just wandering the 1 2 S I L E N C E , O N T O U R N E Carmen Steffens © D.R. Generations of actors and filmmakers have revelled Ci-dessous : Le plongeoir de La Réserve, dans Brice de Nice (2005). Le port de la Darse, à Villefranche-sur-Mer, dans Jamais plus jamais, avec Sean Connery et Kim Basinger. © Photothéque de Villefranche-sur-Mer fell madly in love with the Côte d’Azur. ! CHAUSSURES, MAROQUINERIE ET ACCESSOIRES Made in Brésil CANNES - 97 rue d’Antibes / NICE - 4 rue de la Liberté AIX-EN PROVENCE BUENOS AIRES BUZIOS HOLLYWOOD & HIGHLAND MARSEILLE 300 MAGASINS - 18 PAYS ORLANDO RIO DE JANEIRO SAO PAULO Le Negresco fait son cinéma THE NEGRESCO PLAYS ITS PART Parce que la vie d’un Palace est faite de mises en scène, nous avons demandé à nos acteurs de jouer les premiers rôles. Action ! Because an ultraluxurious hotel’s role is all about staging dreams, we asked our actors to play the leads. Action! HOMMAGE AUX MARX BROTHERS M É T A M O R P H O S E 1 5 1 6 S I L E N C E , O N T O U R N E ! HOMMAGE AUX PARAPLUIES DE CHERBOURG (JACQUES DEMY, 1964) HOMMAGE À FRED ASTAIRE & GENE KELLY, ZIEGFELD FOLLIES, (1946) M É T A M O R P H O S E 1 7 1 8 S I L E N C E , O N T O U R N E ! LES ENFANTS DU PARADIS (MARCEL CARNÉ, 1945) M É T A M O R P H O S E 1 9 Les films Tous les chemins mènent à Rome (1949) Monsieur Ripois (1954) : avec Gérard Philippe. TOURNÉS À L’HÔTEL NEGRESCO La Vie à deux (1958) : avec Louis de Funès et Jean Marais. Les Pique-assiette (1960) Mademoiselle Ange (1959) : avec Romy Schneider. Peau de banane (1963) : avec Jeanne Moreau et Jean-Paul Belmondo. La Baie des anges (1963) : avec Jeanne Moreau. Love Is a Ball (1963) Lady L (1965): avec Sophia Loren et Paul Newman. Opération opium (1966): avec Yul Brynner et Rita Hayworth. La Promesse de l’aube (1970) : avec Mélina Mercouri. Chacal (1973) Les Seins de glace (1974) : avec Alain Delon, Claude Brasseur et Mireille Darc. Le Hasard et la violence (1974) Folle à tuer (1975) : avec Jeanne Moreau. Je suis timide, mais je me soigne (1978) : avec Pierre Richard et Aldo Maccione. La Cage aux folles I & II (1978 et 1980) : avec Ugo Tognazzi et Michel Serrault. L’Ascenseur (1983) Les Compères (1983) : avec Gérard Depardieu et Pierre Richard. Joyeuses Pâques (1984) : avec Jean-Paul Belmondo, Marie Laforêt et Sophie Marceau. Ronin (1998) : avec Jean Reno et Robert de Niro. La Repentie (2002) : avec Isabelle Adjani, Samy Frey et Sami Naceri. 24 heures de la vie d’une femme (2003) : avec Michel Serrault et Agnès Jaoui. Le Héros de la famille (2006) : avec Gérard Lanvin, Catherine Deneuve et Emmanuelle Béart. Celles qui aimaient Richard Wagner (2011) : avec Arielle Dombasle et Roberto Alagna. La liste de mes envies (2014) : avec Mathilde Seigner et Marc Lavoine. Magic in the Moonlight (2014 ) : avec Colin Firth et Emma Stone. 2 0 S I L E N C E , O N T O U R N E ! LE CHANTEUR DE JAZZ (GORDON HOLLINGSHEAD & ALAN CROSLAND, 1927) M É T A M O R P H O S E 2 1 Jardins paradisiaques PA R JU LI E K LO T Z HEAVENLY GARDENS Au milieu du XIX e siècle, les Anglais ont commencé à faire fleurir les premiers jardins, en important pléthore d’espèces exotiques sur la Riviera, ainsi devenue station d’hiver. In the mid-19th century, British expatriates started planting the first gardens here, bringing a vast array of exotic plants to what became the Riviera, a winter resort. © D.R. RÊVES D’EDEN 2 2 J A R D I N S D ’ E D E N JARDIN DE LA VILLA MARIA SERENA, MENTON DREAMS OF EDEN M É T A M O R P H O S E 2 3 © D.R. PARC DU MONASTERE DE CIMIEZ, NICE Oasis de paix et de détente, les jardins font tout le charme et le faste de la Côte d’Azur. C’est dans le milieu des années 1850, avec l’arrivée des Anglais à Cannes, a la particularité de présenter du chemin de fer dans la région, que les étrangers, un jardin olfactif. Tout en conservant un dessin « à et particulièrement les Anglais, commencèrent à im- l’anglaise », le jardin botanique de la Villa Thuret, porter des espèces exotiques pour créer des jardins géré par l’INRA, offre, au Cap d’Antibes, une balade extraordinaires. Pas ou peu d’espèces endémiques : enchanteresse au milieu de 1 600 espèces d’arbres et oliviers, cyprès, pins d’alep, jujubiers… Une tradi- d’arbustes exotiques rares, tous étiquetés ! tion vit le jour. Des jardins botaniques aux jardins Oases of peace and relaxation, the Côte d’Azur’s gardens d’époque, de collection, ou encore d’artistes fleurissent aux quatre coins du département. Notamment are an integral part of its charm and luxury. dans le quartier du Garavan à Menton qui jouit d’un microclimat le protégeant des vents froids venus des Alpes. L’anone d’Amérique tropicale y a d’ailleurs trouvé son écrin. Opposé au jardin à la française, celui à l’anglaise est plus romantique et sauvage. Les étrangers ont importé de nombreuses plantes provenant de l’hémisphère sud : mimosas et acacias d’Australie, araucarias, flamboyants, eucalyptus, flamboyants... Les jardins d’époque, conçus sur trois planches, atteignent leur paroxysme en hiver. Val Rameh à Menton regorge de plantes telles que bambous, agaves et palmiers. Le jardin privé du Clos du Peyronnet*, quant à lui, invite à voir des bulbeuses d’Afrique du Sud. Dans les années 30, le jardin prend de nouvelles formes avec des inspirations tantôt espagnoles, tantôt italiennes. C’est ainsi que naquit celui de la Villa Domergue à Cannes, jardin d’artiste, exaltent la poésie du lieu. À Menton, le jardin Serre sur le modèle des jardins Renaissance de la Toscane. de la Madone, dessiné par Lawrence Johnston, grand Ou encore le jardin du Monastère de Cimiez, à Nice, botaniste, en est une belle illustration. Ou encore le qui arbore une remarquable collection de rosiers. jardin de la Villa Rothschild, dans l’ancien quartier * Visite sur rendez-vous. © ADORA Ses formes irrégulières respectent la nature et 2 4 J A R D I N S D ’ E D E N M É T A M O R P H O S E DOMAINE DU RAYOL, RAYOL CANADEL SUR MER 2 5 J A R D I N S D ’ E D E N © CRT Côte d’Azur © CRT Côte d’Azur - Robert Palomba 2 6 JARDINS DE LA VILLA EPHRUSSI DE ROTHSCHILD, SAINT-JEAN CAP-FERRAT M É T A M O R P H O S E 2 7 It was in the mid-1850s, when the railway arrived here, the old British quarter of Cannes, which even has a that foreign visitors, British ones especially, started scent garden. Replicating the British approach, the importing exotic plants and trees to create extraor- INRA-managed botanical garden at Villa Thuret on dinary gardens. Native species being few (olive trees, Cap d’Antibes offers an enchanting discovery of 1600 cypresses, Aleppo pines, jujube trees…), this grew rare and exotic trees and shrubs, all labelled. into a tradition. Gardens of every sort – botanical and historical, collectors’ and artists’ – flourished throughout the region but particularly in Menton’s Garavan district, protected by a microclimate from the cold winds from the Alps. Here the tropical American annona, among others, found a home from home. Traditional French gardens were formal, British ones wilder and more romantic, their irregular layouts imitating nature and so 2 8 J A R D I N S D ’ E D E N The foreigners imported a vast array of plants and trees native to the southern hemisphere: mimosas and acacias from Australia, araucarias, flamboyant trees, eucalyptus... These historic gardens conceived as beds are at their loveliest in winter. Val Rameh in Menton flaunts bamboos, agaves and palm trees while the private garden of Le Clos du Peyronnet* invites you to admire South African bulbs. In the Thirties, gardens took on new forms inspired by Spain or Italy. This was increasing the poetic attraction of the place. when the artist’s garden at Villa Domergue in Cannes The Serre de la Madone garden in Menton, designed gardens, and the garden of Cimiez Monastery in Nice, by the great botanist Lawrence Johnston, is a fine ex- which has a remarkable collection of roses. ample, as too is the garden of the Rothschild villa in * Visits by appointment. was created, along the lines of Tuscany’s Renaissance JARDIN SERRE DE LA MADONE, MENTON M É T A M O R P H O S E 2 9 Retrouvez Excentrique Riviera ECCENTRIC RIVIERA Milliardaires, souverains ou PA R JU LI E K LO T Z artistes viennent du monde entier pour alimenter la légende des somptueuses fêtes de la Côte d’Azur. Billionaires, crowned heads and artists flock from all over the world to keep the legend of the Riviera’s sumptuous celebrations alive. sur Nouveau Partagez sans modération, sur vos réseaux sociaux préférés, tous les articles et les images de votre choix. © Eff d’Hey www.cotemagazine.com M É T A M O R P H O S E 3 1 © Éditions Gilletta Terre d’extravagance, la Riviera attire depuis la fin A land of extravagance if ever there was one, the Riviera has been drawing du XIX e siècle les personnalités les plus célèbres, the planet’s most famous, maverick and wealthy celebrities since the late 19th originales et riches de la planète. century, when the champagne flowed and every party was sumptuous. Alors que le champagne coule à flots, les parties se Isadora Duncan, joliment surnommée « la danseuse veulent somptueuses. Entre Cannes et Monaco, elles aux pieds nus », s’y installe par exemple dans les From Cannes to Monaco, they gathered in fairy-tale eccentricities, as it has remained for this last century. prennent pour décor des demeures de légende, telle années 30 pour écrire ses mémoires. Ce sera pour elle mansions such as Béatrice Ephrussi de Rothschild’s In the Thirties, bare-foot dancer Isadora Duncan took Ile-de-France, appartenant à Béatrice Ephrussi de une succession de nuits arrosées au champagne et au “Ile-de-France” at Saint-Jean-Cap-Ferrat. Standing in up residence to write her memoirs; a month of nights Rothschild, sise à Saint-Jean-Cap-Ferrat. Édifiée dans cognac, avant qu’elle ne se réveille un matin sans un 7ha of gardens and trees, this lovely villa in Italian flowing with champagne and cognac later, she was un style Renaissance italienne, la villa aux façades sou ! Puis ce furent les milles valises du Prince Turki, Renaissance style, its pink façades inset with white penniless! Prince Turki, the King of Saudi Arabia’s roses serties de marbre blanc abrite une importante frère du Roi d’Arabie Saoudite, qui rendirent l’entrée marble, was (and is) home to a large collection of brother, arrived with endless suitcases, completely collection d’œuvres d’art et se déploie dans un parc de l’hôtel impraticable. Autre extravagance : Arthur artworks. When the baroness wasn’t throwing fabu- blocking the hotel’s entrance. Because the lift had arboré de sept hectares. Quand elle n’organisait pas Rubinstein préféra dormir dans le salon Versailles lous receptions, she was playing roulette in Monte- broken down, Arthur Rubinstein preferred to sleep in de gigantesques réceptions, la baronne se rendait au plutôt que de gravir quatre étages à pied pour rega- Carlo’s casino. the Salon Versailles rather than walk up to his room on Casino de Monte-Carlo pour jouer à la roulette sans gner sa chambre puisque l’ascenseur était en panne. compter. Dario Moreno avait, quant à lui, l’habitude d’offrir aux And in Nice a legend was born, its name: the Negresco. pink leather shorts covered in sequins to the hotel’s chasseurs de l’hôtel des shorts en cuir rose couverts This palatial hotel’s history mirrors that of the bellboys. Mais c’est à Nice que naîtra une légende. Son nom : de paillettes… Riviera itself. Built in 1913 by Henri Negrescu, its Today the Riviera still draws billionaires intent on Le Negresco. L’histoire du palace se confond avec Excès, démesure… la Riviera continue aujourd’hui à vocation was to provide the acme of luxury and excess and extravagance. Last year, two luxury hotels celle de la Riviera. Bâti en 1913 par Henri Negrescu, attirer les milliardaires. Preuve en est : l’année der- refinement for the international high society that and part of the Croisette were privatised for one of sa vocation était de mettre au service du gotha inter- nière, deux palaces ainsi qu’une partie de la Croisette Negrescu had frequented since arriving here in 1893. the most costly weddings in history, a mega-luxurious national – que Negrescu cotoyait depuis son arrivé ont été privatisés pour l’un des mariages les plus Quite a challenge, and a phenomenal success! The Indian celebration. sur la Côte en 1893 - le summum du luxe et du raffi- coûteux de l’histoire, de luxueuses noces indiennes. nement. Défi lancé, défi relevé ! L’hôtel devient rapidement – et l’est resté depuis maintenant cent ans – le théâtre de fêtes et d’excentricités les plus folles. 3 2 E X C E N T R I Q U E R I V I E R A the fourth floor. Dario Moreno had a habit of giving hotel quickly became a hotbed of wild partying and Bibliographie Ma Riviera, chroniques, Raoul Mille, Editions Gilletta. Impératrices, artistes et cocotes, Martine Gasquet, Editions Gilletta Nice-Matin. Bibliography: Ma Riviera, chronicles, Raoul Mille, Editions Gilletta. Impératrices, artistes et cocottes, Martine Gasquet, Editions Gilletta Nice-Matin. M É T A M O R P H O S E 3 3 EXCENTRIQUE NEGRESCO Métamorphose, le temps d’un soir ECCENTRIC NEGRESCO METAMORPHOSING AN EVENING Pour l’organisation d’une convention, d’un événement ou encore le lancement d’un produit, les portes du Negresco s’ouvrent sur un monde nouveau : celui de votre imagination. Oubliez tout ce que vous avez connu et inventez un univers sur-mesure, où rêve, imaginaire et extravagance deviennent réalité. Le Negresco, lui, le transformera en féerie d’un soir. When you have a convention, function or product launch to organise, the Negresco can open the doors to a new world, one born of your imagination. Forget everything you’ve already seen and invent your own bespoke universe in which dreams, fantasy and extravagance are made real. The Negresco will make your evening truly magical. DÉ PA RT E ME NT S É MINA IR E S E T R É C E P T IO NS T E L. 0 4 9 3 1 6 6 4 0 0 ME E T ING S @ LE NE G R E S C O .C O M E V E NT S @ LE NE G R E S C O .C O M C O NS U LT E Z NO T R E S IT E P O U R V O IR P LU S DE S A LLE S E T P LU S DE P HO T O S WWW.LE NE G R E S C O .C O M 3 4 E X C E N T R I Q U E N E G R E S C O M É T A M O R P H O S E 3 5 © Jean -Michel Sordello 3 6 E X C E N T R I Q U E N E G R E S C O M É T A M O R P H O S E 3 7 EXCENTRIQUE NEGRESCO Métamorphose, le temps d’une journée ECCENTRIC NEGRESCO METAMORPHOSING A DAY Pour un mariage ou une réception privée, Le Negresco, tel un théâtre merveilleux, composera spécialement pour vous une histoire poétique et romantique. Tout au long de cette journée pas comme les autres, Le Negresco deviendra votre pays des merveilles, votre jardin d’Eden ou votre palais des mille et une nuits. For a wedding or private reception, the Negresco will turn itself into a fabulous theatre and stage a poetic, romantic story specially for you. Throughout this day unlike any other, the Negresco will be your Wonderland, your Garden of Eden, your Arabian Nights palace. DÉ PA RT E ME NT S É MINA IR E S E T R É C E P T IO NS T E L. 0 4 9 3 1 6 6 4 0 0 ME E T ING S @ LE NE G R E S C O .C O M E V E NT S @ LE NE G R E S C O .C O M C O NS U LT E Z NO T R E S IT E P O U R V O IR P LU S DE S A LLE S E T P LU S DE P HO T O S WWW.LE NE G R E S C O .C O M 3 8 E X C E N T R I Q U E N E G R E S C O M É T A M O R P H O S E 3 9 © Jean -Michel Sordello 4 0 E X C E N T R I Q U E N E G R E S C O M É T A M O R P H O S E 4 1 EXCENTRIQUE NEGRESCO Métamorphose, le temps d’une nuit ECCENTRIC NEGRESCO METAMORPHOSING A NIGHT Un monde sans limites vous donne rendez-vous au bar du Negresco. Incentive ou soirée privée, nous créerons une soirée mémorable spécialement pour vous, une « party » joyeuse, unique et surprenante. Une façon de célébrer vos envies les plus folles et de vous faire vibrer jusqu’au bout de la nuit. A world without limits awaits you in the Negresco’s bar. For your business incentive or private soirée, we will organise a memorable night for you alone, a unique, joyful, surprising party so you can celebrate your wildest desires and thrill to the vibes until dawn. DÉ PA RT E ME NT S É MINA IR E S E T R É C E P T IO NS T E L. 0 4 9 3 1 6 6 4 0 0 ME E T ING S @ LE NE G R E S C O .C O M E V E NT S @ LE NE G R E S C O .C O M C O NS U LT E Z NO T R E S IT E P O U R V O IR P LU S DE S A LLE S E T P LU S DE P HO T O S WWW.LE NE G R E S C O .C O M 4 2 E X C E N T R I Q U E N E G R E S C O M É T A M O R P H O S E 4 3 © Jean -Michel Sordello 4 4 E X C E N T R I Q U E N E G R E S C O M É T A M O R P H O S E 4 5 © Jean -Michel Sordello Cocktail Métamorphose > 2 cl de Drambuie > 0.5 cl de curaçao bleu > 1 cl d’anisette Marie Brizard > 1 cl de sirop de jasmin Monin > 4 cl de jus de poire Alain Milliat > 0.5 cl de citron pressé Ajoutez de la carboglace. 4 6 E X C E N T R I Q U E N E G R E S C O ICE SKATING Made in French Riviera We create Custom made Shows for your private events on our ICE RINKS. www.deliceshow.com/ informations: Sabrina Cappellini +33 (0)6 79 97 69 21- [email protected] WWW.ERICZEMMOUR.COM A NICE: 3, AVENUE DE SUEDE 04 93 88 52 52 6, RUE RAOUL BOSIO 04 93 88 19 26 MARTINE TOLEDANO FLYER:Mise en page 1 3/10/14 10:54 Page 1 Métashopping METASHOPPING Lampe-sculpture, piano-baleine ou bar-robot, nos objets du quotidien brouillent les pistes et jouent les « transformers » ! Sculpture lamp, whale piano, robot bar... some everyday objects throw us off the scent by playing the chameleon! M É T A M O R P H O S E 4 9 Nova Shoe © UNITED NUDE © D.R. Philip Treacy 5 0 S H O P P I N G LE CHAPELIER FOU DE L’ANGLETERRE EST THE ENGLISH MAD HATTER HAS FOUND FRUIT DE LA COLLABORATION ENTRE L’ARCHITECTE WHEN ARCHITECT ZAHA HADID (PRITZKER DEVENU CÉLÈBRE GRÂCE À SES CRÉATIONS LASTING FAME WITH HIS EVER-MORE- ZAHA HADID (PRITZKER 2004) ET REM D. 2004) COLLABORATED WITH REM D. KOOLHAAS, PLUS EXTRAVAGANTES LES UNES QUE LES EXTRAVAGANT CREATIONS. HE HAS (DIRECTEUR ARTISTIQUE D’UNITED NUDE), ARTISTIC DIRECTOR OF UNITED NUDE SHOES, AUTRES. IL EST LE CRÉATEUR DES COIFFES MADE LADY GAGA’S HEADGEAR AND CETTE CHAUSSURE S’AFFRANCHIT DE TOUTES THE RESULT WAS FOOTWEAR THAT IGNORES DE LA CHANTEUSE LADY GAGA ET DES THE HATS FOR THE HARRY POTTER LES RÈGLES. RÉSULTAT, UN OBJET À CHAUSSER, ALL THE RULES: AN UTTERLY ASTOUNDING CHAPEAUX DES FILMS HARRY POTTER. FILMS, AMONG OTHER THINGS. EN VINYLE CHROMÉ, DES PLUS ÉTONNANTS ! SHOE IN CHROMED VINYL RUBBER! KOOLHAAS M É T A M O R P H O S E 5 1 Whaletone Grand Hal DESIGN JOSEPH KARAM 5 2 S H O P P I N G © D.R. © D.R. DESIGN ROBERT MAJKUT NON CE N’EST PAS LE CÉLÈBRE ORDINATEUR NOT THE ROBOT FROM 2001, A SPACE ODYSSEY A SPECTACULAR PIANO COMBINING DE 2001, L’ODYSSÉE DE L’ESPACE, MAIS UN BUT A BAR DESIGNED BY INTERIOR ARCHITECT SUPERB SOUND QUALITY (BUILT- BAR CRÉÉ PAR L’ARCHITECTE D’INTÉRIEUR JOSEPH KARAM. ILLUMINATED CLOCK, INTÉGRÉ) ET LIGNES SUBLIMES ÉVOQUANT IN AMPLIFIER) WITH SUBLIME LOOKS JOSEPH KARAM. HORLOGE LUMINEUSE, VITRAIL, STAINED GLASS, MIRROR-POLISHED STAINLESS UNE BALEINE EN MOUVEMENT. EVOKING A WHALE IN MOVEMENT. INOX POLI MIROIR, RÉSINE, LAQUE PATINÉE STEEL, RESIN, WHITE PATINA LACQUER, BLANCHE, LED. EDITION LIMITÉE À 5 EX. LED LIGHTS. LIMITED EDITION OF FIVE. CE NOUVEAU PIANO IMAGINÉ PAR LE THE POLISH DESIGNER HAS CREATED DESIGNER POLONAIS ALLIE SONORITÉ DE GRANDE QUALITÉ (AMPLIFICATEUR M É T A M O R P H O S E 5 3 ACCUEIL DETENTE CONFORT Veramente al Dente Pépinières Pieracci, DESIGN INGO MAURER comme un jardin d’Eden... Un petit coin de paradis A l’ombre des parasols, les pieds dans l’eau, dans une ambiance confortable, venez vous détendre grâce à l’accueil souriant du Neptune Plage. Cuisine légère à la plancha, avec nos produits régionaux sélectionnés Salade de fruits frais confectionnée à la minute Les meilleurs cocktails de la Baie des Anges Un magnifique ponton rétro qui facilite l’accès à la baignade Jeux extérieurs pour enfants : billard, baby-foot, pédalos Soirées privatisées sur commande : accueil d’événements (mariage, congrès, anniversaire...) Palmiers, cyprès, oliviers centenaires, arbustes d’ornement, plantes de haie, sujets d’exception, 6 hectares pour découvrir une variété infinie de végétaux. • livraison et plantation assurées par nos soins • Gazon en plaques • Poteries de toutes tailles © D.R. OUVERT DE FIN JANVIER A MI DECEMBRE 7j/7 Promenade des Anglais - 06000 Nice (Face à l’Hôtel “Le Negresco”) Tél. : 04 93 87 16 60 / Fax : 04 93 87 88 97 [email protected] - www.neptuneplage.com Route de Grenoble, deux rond-points après le Pont de la Manda. 1883 RD 6202 - 06670 Saint Martin du Var - 04 93 08 90 21 www.pieracci-freres.com UNE SCULPTURE CONTEMPORAINE ? NON, A CONTEMPORARY SCULPTURE? NO, A LAMP UNE LAMPE ÉLEVÉE AU RANG D’OBJET RAISED TO THE RANK OF ART OBJECT, BY D’ART, SIGNÉE PAR L’UN DES MAÎTRES THE HAND OF AN INTERNATIONAL MASTER INTERNATIONAUX EN MATIÈRE DE CRÉATION DE OF LIGHTING DESIGN. IN PORCELAIN, METAL LUMINAIRE. EN PORCELAINE, MÉTAL, MATIÈRE AND PLASTIC, EACH ONE IS UNIQUE. PLASTIQUE, CHAQUE PIÈCE EST UNIQUE. M É T A M O R P H O S E 5 5 D e c o r at i o n Au d i ov i s u a l e q u i p m e n t & m a p p i n g NICE villas - yachts - events 24boulevard du Midi - 06150 Cannes La Bocca DIERICKX EVENTS NEW WEBSITE : Tel : +33(0)4 92 19 59 00 w w w. d x - E V E N T S . c o m mobile : +33(0)6 09 06 67 35 c o n tac t @ d x - E V E N T S . c o m A rt i s t i c P e r f o r m a n c e W e d d i n g P l a n n e r & D. M . C Arrosage & Paysage Création et entretien de jardins. 1490 route de Grenoble - 06670 Castagniers Tél. 04 93 73 19 41 - Fax. 04 93 73 82 95 www.arrosage-et-paysage.fr [email protected] CENTRE VILLE MONT BORON RUE DE RIVOLI FACE CARREFOUR MARKET / BUFFA 04 93 82 43 40 W W W . 04 92 04 10 32 L E S F L E U R I S T E S . F R Naturally sophisticated AIRF_1407141 • COTE MAGAZINE • SP Plein Papier • 240 x 300 mm • Visuel : La première • Remise 27/juil./2014 l es s o i r é es b a r b ecue de la EZ • BAT rotonde Une programmation festive et gourmande FOOD AND FUN Chaude ambiance pour les soirées BBQ by the Sea du vendredi ! Situé face à la mer, sur la terrasse de La Rotonde, cet espace spécialement repensé par un paysagiste, était, d’avril à octobre, le cadre élégant de barbecues conviviaux, chics, gourmands et décontractés. Au programme : live music et grillades savoureuses ! What a fantastic ambience at the Friday BBQ by the Sea evenings! On La Rotonde’s sea-facing terrace from April to October, a beautifully landscaped space made an elegant setting for delicious barbecues that were chic, relaxed and sociable. Live music and tasty grilled foods – the perfect combination! Flyer BBQ Negresco DEF.indd 1 21/05/13 11:13 Le Bar à champagne : the place to be CHAMPAGNE BAR: THE IN PLACE Aménagé sur la terrasse du Salon Versailles, ce rendez-vous comptait parmi les incontournables de la nuit niçoise. En partenariat avec la maison Moët & Chandon, ce lounge éphémère et glamour a fait Le banc de l’écailler : 60 ans de tradition grimper la température chaque soir de la saison estivale, à partir de SEAFOOD COUNTER: A 60-YEAR TRADITION 19 heures, sur les DJ sets soul, funk et groove de Mr Jaz. Over the summer this pop-up evening venue on Salon Versailles’s terrace was a Nice night-time must. The glamorous lounge serving Moët & Chandon champagnes sent the temperature soaring every evening from 7pm, to DJ Mr Jaz’s soul, funk and groove sets. Huîtres, coquillages, crustacés… Depuis 60 ans, la famille Pastor perpétue avec bonheur le traditionnel banc de l’écailler et s’installe à La Rotonde pour une dégustation marine. Tous les jours, midi et soir, du 15 octobre à fin mars 2015. Oysters, mussels, prawns… for 60 years the Pastor family has kept the tradition of seafood counters very much alive, setting one up in La Rotonde for on-thespot marine tastings. Lunchtime and evening every day from 15 October to end March 2015. Pionnier de l’hôtellerie responsable PIONEERING RESPONSIBLE HOTELKEEPING Le Negresco est le premier 5 étoiles de la Côte d’Azur à recevoir l’Ecolabel, la plus exigeante certification européenne qui distingue les produits et services respectueux de l’environnement. Une récompense qui vient saluer le travail mis en œuvre pour sensibiliser et responsabiliser aussi bien le personnel que les clients : robinetterie modifiée, suppression des portions individuelles, tri sélectif, changement de draps moins régulièrement pour les longs séjours, ampoules basse consommation… The Negresco is the Côte d’Azur’s first hotel to be awarded the Ecolabel, the most stringent European certification for environment-friendly products and services. A fitting reward for its efforts to encourage staff and clients to act more eco-responsibly. Measures introduced include adapting plumbing fixtures, scrapping individual food portions, sorting waste, changing sheets less often during long stays and installing low-energy light bulbs. 5 8 A C T U / N E W S NEWS Actus LE PALACE AVEC DEUX AILES LE PALACE AVEC DEUX AILES Nouvelle Suite La Première�: découvrez le confort absolu Nouvelle Suitecinq La Première�: découvrez le confort absolu et un service étoiles tout au long de votre voyage. LE PALACE AVEC DEUX AILES et un service cinq étoiles tout au long de votre voyage. Nouvelle Suite La Première�: découvrez le confort absolu et un service cinq étoiles tout au long de votre voyage. France is in the air : La France est dans l’air. Profitez de nos offres La Première jusqu’au 15 décembre 2014. Mise en place progressive à compter de septembre 2014 sur une partie de la flotte Boeing 777. France is in the air : La France est dans l’air. Profitez de nos offres La Première jusqu’au 15 décembre 2014. Mise en place progressive à compter de septembre 2014 sur une partie de la flotte Boeing 777. AIRFRANCE.FR AIRFRANCE.FR AIRFRANCE.FR France is in the air : La France est dans l’air. AIRF_1407141_COTE_MAG_NCE49_LA_PREMIERE_240x300_PM.indd 1 en place progressive à compter de septembre 2014 sur une partie de la flotte Boeing 777. Profitez de nos offres La Première jusqu’au 15 décembre 2014. Mise 29/07/14 17:11 AIRF_1407141_COTE_MAG_NCE49_LA_PREMIERE_240x300_PM.indd 1 AIRF_1407141 • COTE MAGAZINE • SP Plein Papier • 240 x 300 mm • Visuel : La première • Remise 27/juil./2014 EZ • BAT AIRF_1407141 • COTE MAGAZINE • SP Plein Papier • 240 x 300 mm • Visuel : La première • Remise 27/juil./2014 EZ • BAT AIRF_1407141_COTE_MAG_NCE49_LA_PREMIERE_240x300_PM.indd 1 29/07/14 17:11 29/07/14 17:11