thomas müller assortiment 2014
Transcription
thomas müller assortiment 2014
LE MAGAZINE SUR LA CULTURE DU BARBECUE, LE PLAISIR ET L’ART DE VIVRE EDITION 2014 THOMAS MÜLLER BEAUCOUP PLUS QU’UN FOOTBALLEUR EXCEPTIONNEL ASSORTIMENT 2014 APERÇU DE TOUS LES BARBECUES, LES ACCESSOIRES ET DE TOUTES LES NOUVEAUTÉS LE PLAISIR COMME OBJECTIF . LES PLAISIRS DE LA CHÈRE LES CHEFS DE CUISINE DE KALIFORNIEN . ELLES VIVENT ENCORE! LE BARBECUE. L’ORIGINAL. CHÈRES LECTRICES, CHERS LECTEURS, Comme à l’accoutumée, de nouveaux produits phares vous Ces trois hommes en page de couverture ne sont certes pas attendent en 2014, tels ceux de la série Q remaniée: nos les trois mousquetaires qui ont troqué l’épée pour la canne modèles Q se surpassent en matière de flexibilité et d’indéà pêche. Pourtant, la devise «Un pour tous - tous pour un» pendance suivant la devise« Q - le mien pour tout». Pour les convient parfaitement au plaisir des grillades. Ici aussi, il déplacements, nous avons aussi conçu le «Go anywhere«, s’agit toujours d’un événement rassembleur - et d’un genre petit comme variante à charbon bois ou que compact, non perferia venimi, con net evero odde quisquas bien particulier. pourquoi le thème du barbecue est de volum Et est,Voici sit omnim quati tet omnis es ex expellupta desbarbecue gaz. ute si to tet aut as re reria sapiciistius quid eat unt plus en plus dans notre société. J’étais récemment etpopulaire vollige ndebitiam faceper atium, nobis sintusda sumàrent reribus in nonsendi quatemquas mos ea sitaquam, avec des amis unut soir restaurant et ne pouvais éviter repudit volupexplit, et,au enim reperiorat harum fugiatiisque Des nouveautés sont aussi ajoutées au «Weberatem Gourmet cor autem. Ut officimi, ut odioribus acerovit, de saisir quelques bribes de conversation de la table taecta samenducil ilibusapis eratibus, odit voiearumque doluptis Barbecue System», appelé GBS: enaut raison du francfugita succès tem excerum sitempor quaestrum pelit sine. Le débat portait en effet surreleconsedit «steak parfait» et quid ullento iditem re nate -sitbien aut laborem. Ur, remporté, avons pour 2014 équipé d’autres modèles velistotat. sûr, quelqu’un comme moi reste attentif est - et,pore, à un sum moment, ipsunt aut quam incipsuntiae eum faccusapit fu- nous de grils GBS - pour une diversité encore plus importante. Et la phrase suivante est tombée: «Le sujet est traité dans le aut doluptat git as endam res et eatur? Pudaeri bearchi citatis si, après la Aliquia lectureque de ce numéro, vous voulez encore plus nes nonsequi officab il ium accupic magazine Weber je te l’apporterai...». J’étais id content j’ai tioritatior la quas- dene nem sus nam, quam, quam et dolores d’inspirations et de nouvelles notre sujet favori,enije ieneseque laccatusidées mod sur maximinti consequid pensé que lorsqu’on parvient à ce et qu’un médiavitatiate soit un sujet de rerunte animporatur adit, sima mostrum seditas vous recommande la visite notre Académie du barbecue magn ihiciae nostdead ulparchitat quam sereri deconversation, on estexcest, sur la bonne voie. Cette année, nous vous usciplaborum omnimil itatus sunt apellor eperiss Weber Original. Nos maîtres barbecue aiment vousassitatur familiaratquis ipsum qui ès odit eri re alia poreperis présentonssa ORIGINAL pour la deuxième foisnisquam, - le magazine sunt aboratatem ad modiam occaborem quasi riser avec les diverses méthodes préparation et de gril du alicabo ritions eratio esde dolupta quasper atemped Weber sur intium la culture barbecue, quidu ipicidit event.le goût et l’art de vivre. Vos monde Weber. A l’instar de nonsequi tous les collaborateurs Weber de Aliquia que nes officab il ium accupic réactions parfois impressionnantes, suite à notre première mondiale, partagez unemaximinti passion: les meilleures ieneseque laccatus mod consequid eniédition, nous ont incité à vous encore en 2014 dans Sinusaes eatur mo entraîner vel et raera con porepuda demquia notre quis équipe conditions pour moment parfait Weber. magnréussir ihiciae votre nost ad ulparchitat quam sereri dedes microcosmes intéressants. Desquo mondes qui rendent vie unt poritio nsequo quia etus officatur magnamlaipsant ratquis ipsum qui odit eri re alia poreperis assitatur encore plusvolorepudam, agréable, mais aussi plus distrayante - sans bien mporro is essitatus sendit alignis eum vendite Etinjecor vous souhaite maintenant agréable lecture!atemped alicabo ritions eratioune es dolupta quasper sûr être banale. fois encore, nous nous consacrons aux net utCette optate repersped quatatumqui ut odi omnimporis choses sans moment magnihillam, parfait Weber» n’exisaslesquelles reptae. Am«le doleseque aut aut es explaut aut Très cordialement d enimagn ihiciae nost ad ulparchitat quam sereri terait pas autour d’un barbecue: dessiti produits alimentaires fugia consequ iaspis mi, as acculpa rionsed ma solorem. Hans Bauenderatquis ipsum qui odit eri re alia poreperis de haute qualité, de nouvelles tendances dans culture dusi im reium, Acepelenitia volorum eostiatiae. Netlaaut etus re assitatur alicabo ritions eratio es dolupta quasper barbecue etsimolor du goût, etalibus les personnes intéressantes quiMus. se aut ma id que pro qui ratur? atemped cachent derrière - de con l’Allemagne Sudetjusqu’à la Baltique. Dandestio rectatur,du senit unt quiditi solenis nihicim Et bien sûr:iniscip chez Weber, nous nous réjouissons aussi de quasperunt iciusam dendit remodi blaboris alitatur, L’ÉVÉNEMENT de l’année eliassportif et faccabo rrunt.et nous évoquons dans cette édition le pays ce méga événement qu’est la «Coupeodit, que Tur, hôte isqui de omnis es eate is aut omnimol uptatest, du monde de footballet2014», lors de laquelle Müller, voluptas aut la volupta tiistion etThomas omnis as re volo eumet Hans Bauen notre nouvel ambassadeur Weber, marquera eossed min reicta paribus dolorumcertainement dignientibus derumque Directeur des buts, comme dans laditiatasi dernière Coupe du mondeprem en Afrique por accusan doluptae offictate sit eatur, ullanda Weber-Stephen Suisse du Sud où ilassenitate fut le meilleur buteur!nam quatur suntium dipiciis dolupta sin lant, sectis Ur? Qui omnis rerae cuptasp elluptate parumquidi dus. Edictatur, comnimin nonsequam alia dolorro vellecusci te deliquatiis dolore sim inullut laccust isquianim quuntus, nestis Frank Miedaner sequae aspis ne re voluptassus, explaborit asped quiationem Directeur in pra pra nus et dolor aut accupici beatust ea velestrum ut liWeber-Stephen Deutschland GmbH CONTENU 03 EDITORIAL 04 MENTIONS LÉGALES Weber-Stephen Suisse Talackerstrasse 89a 8404 Winterthur Tel. + 41 52 244 02 50 Fax + 41 52 244 02 59 06 THE WEBER WAY 14 DOUX REVES TOUT EN FINESSE Art du barbecue, plaisir, joie de vivre et qualité du produit. C’est Weber et le «Weber way» - bien plus qu’un simple fabricant de barbecues. Un vent d'expérimentation souffle sur la prestigieuse Confiserie Sprüngli. [email protected] weber.com Editeur Frank Miedaner (responsable de la publication) Rédaction Weber-Stephen Deutschland GmbH Fuenfwerken Design AG fischerAppelt, relations GmbH 18 MATCH À DOMICILE THOMAS MÜLLER 24 HOT SPOTS 28 CUISINE GUÉRILLA 34 LES PLAISIRS DE LA CHÈRE Thomas Müller est le grand espoir allemand pour la Coupe du monde 2014 au Brésil. Nous l’accompagnons dans son ancien club. Weber® vous fait découvrir les endroits où il fait particulièrement bon vivre. Comment le goût rapproche les êtres. Couteaux étincelants, températures fraîches et beaucoup de viande crue 38 ALORS, C’ÉTAIT BON? 42 ELLES VIVENT ENCORE! 46 TOUT SIMPLEMENT LE CALME: WHISKY ALLEMAND DE RENOMMÉE MONDIALE 50 RETOUR VERS L’AVENIR LE «MOHRENKÖPFLE» ET ... 56 LES CHEFS DE CUISINE DE KALIFORNIEN Nous expliquons comment le goût se forme et la manière de bien assaisonner. Une déclaration d’amour à des variétés de pommes, de pommes de terre et d’oignons presque disparues. Un whisky très populaire est produit dans une localité bavaroise depuis plusieurs générations. les gens heureux de Hohenlohe. Jan et Erik Meyer ont une passion commune. Ils comptent parmi les derniers pêcheurs professionnels. Direction artistique Fuenfwerken Design AG | fuenfwerken.com Layout et conception Fuenfwerken Design AG | fuenfwerken.com fischerAppelt, relations GmbH | fischerappelt.de Auteurs fischerAppelt, relations GmbH, Fuenfwerken Design AG, Martina Bortolani, Lars Carlberg, Fabian und Cornelius Lange, Siems Luckwald, Marysia Morkowska, Michael Neser, Anja Rützel, Martin Sattler, Anna Schunck, Johanna Stroex, Leif Ullmann, Sascha Weinand, Birgitta Willmann, Bernd Zywietz Photographes et illustrateurs Markus Altmann, Florian Büttner, Daniel Chassein, Klaus Maria Einwanger, Clayton Hauck, Kilian Kessler, Ignacio Mendez, Julia Schuller, Thomas Straub, Silke Toss, Heinrich Völkel Lithographie Die Farbwandler KME GmbH Impression Druckhaus E. Kaufmann GmbH & Co. KG 62 JUSQU’AUX OS 66 SUR LE FIL 70 BRÉSIL 2014 - FEU, VIANDE ET FOOTBALL 74 LAFER INSIGHTS 76 PERSONNE NE TESTE COMME NOUS INTERVIEW D’EDNA SCHLOSSER 15 hommes tirent le meilleur parti d’une vache lors du «Grillacademy Meat Special» à l’Abbaye d’Engelthal. Celui qui fait des grillades ne peut se passer de couteaux. Fabian et Cornelius Lange entreprennent un road-trip culinaire à travers le Brésil. Le chef étoilé révèle la manière d’utiliser les fines herbes. La Grande Dame du test barbecue parle de son travail chez Weber® et de ses hobbies. 4 | 5 80 ACADÉMIE DU BARBECUE 82 PRODUITS PHARES La fascination pour les flammes, les braises et les charbons est toujours d’actualité. Nous l’expliquons. Infos brûlantes des initiés et recettes de l’Académie la plus délicieuse au monde. Balade dans l’univers des produits Weber. 90 94 96 106 BARBECUES AU CHARBON DE BOIS BARBECUES ÉLECTRIQUES BARBECUES À GAZ ACCESSOIRES «Original» paraît une fois par an. Réimpression uniquement après autorisation préalable. Tous droits réservés. Photos Hot Spots: Avec l‘aimable autorisation de Christian Perl/Steve Herud, Rob & Stephen's little cake Co., Oschätzchen (Seite 24), Stadt Salzburg, Jugendbüro, arte vida boutique guesthouse (Seite 25), Confiserie Sprüngli AG Kafi Dihei, Boutique Hotel Townhouse (Seite 26) WEBER® UNIVERS PRODUITS 78 AU COMMENCEMENT ÉTAIT LE FEU Tirage 465.000 (Allemagne) 50.000 (Autriche) 50.000 (Suisse) 122 CHRONIQUE Une lutte ardente pour le barbecue archaïque ou «Haute Cuisine». Sous réserve de modifications de prix et de modèles Prix applicables du 01.10.2013 au 30.09.2014 Les bons aliments ont une histoire et une origine. Les bons aliments nous révèlent toujours que les bons produits sont indispensables pour bien vivre. Nous sommes de plus en plus nombreux à en être conscients. En matière de repas, il ne s’agit plus aujourd’hui de manger uniquement à sa faim - et c’est, en fait, un vrai luxe. Si nous prenons corps et âme plaisir à manger, nous devenons des gens plus heureux. En veillant à ce que nous consommons, nous dégustons en toute conscience. Connaître l’origine de nos aliments nous permet en effet de penser aux nouvelles générations et à notre devoir de leur transmettre un monde où il fait bon vivre et où se nourrir est un plaisir. Et si nous faisons cela, alors nous préparerons nos aliments avec soin et amour - et nous en serons récompensés. Avec quelque chose qui est bien plus qu’un quelconque morceau de légume ou de viande. Voilà certes la plus belle expérience du Weber Way. 6 | 7 Depuis des millénaires, nous tentons de dominer la nature - et pourtant nous faisons partie d’elle. Nous l’oublions facilement, mais le ressentons toujours quand nous nous vidons la tête au grand air. Que ce soit en forêt, dans un parc ou un jardin et même devant les plantes d’un balcon, le monde est tout autre. La couleur verte a un effet apaisant et positif sur nous. L’évolution y est pour quelque chose, car la nature est notre espace de vie originel. Et quand nous sommes dans la verdure, nous nous sentons en sécurité et en harmonie avec la nature. C’est une délicieuse sensation. Et nous devrions l’entretenir. De préférence, bien sûr, lors d’une délicieuse partie de grillades. C’est évident! Dans la nature avec des sentiments positifs - et deux fois plus de plaisir sur le Weber Way. 8 | 9 L’être humain n’est pas un combattant solitaire et aucun d’entre nous n’est une île. Nous avons besoin les uns des autres, tout comme d’eau, d’air, de lumière et de nourriture. C’est au contact de ceux qui ont de l’importance pour nous - connaissances agréables, bons amis, proches, famille et enfants - que nous nous épanouissons. Quand donc avez-vous réuni ceux qui vous sont chers pour la dernière fois? Alors, il est grand temps de songer de nouveau au Weber Way. 10 | 11 A des époques immémoriales, nous étions déjà assis autour du feu pour préparer et partager nos repas. La nostalgie de ces moments-là est encore inscrite au plus profond de nous. Elle nous fait sortir de chez nous et nous rassembler en plein air pour profiter d’une atmosphère de fête et de rires. Le plaisir ne se partage pas vraiment - chacun l’éprouve pour lui-même. Et pourtant, nous le ressentons encore plus intensément en agréable compagnie. Nous devons célébrer ces moments de plaisir en commun. Dans un bel environnement, avec des personnes qui nous sont chères, des aliments et des produits raffinés dignes de ce nom et la pleine conscience de la valeur inestimable de tout cela. Si nous y parvenons, alors le foyer moderne est bien plus qu’un simple barbecue. Nous accédons alors au Weber Way - et, sans doute, au plus beau way of life. 12 | 13 DOUX RÊVES TOUT EN FINESSE Concentration maximale: création de recette par Philipp-Marius Renggli à Dietikon . TA SP BE DE I N G R É D I E N T S Pour environ 10 personnes. 3 c. à s. de sucre, 3 c. à s. de beurre, 7 pommes, 1 pâte feuilletée (réservée au frais) UN VENT D'EXPÉRIMENTATION SOUFFLE SUR LA PRESTIGIEUSE CONFISERIE SPRÜNGLI. LES DEUX CRÉATEURS DE LA MAISON EN PLEINE ÉLABORATION DE DESSERTS UNIQUES POUR BARBECUE. TEXTE. MARYSIA MORKOWSKA PHOTOS. KILIAN KESSLER I L L U S T R AT I O N . Q U A N G -V I N H N G U Y E N - Il y a du bonheur dans l'air. La quintessence de l'arôme du chocolat fin et des noix grillées, qui enivre telle une drogue. Ce nirvana olfactif se trouve à Dietikon, plus précisément sur le site de production de la Confiserie Sprüngli. C'est ici que sont élaborés les pralinés et les truffes qui, plus tard, se retrouvent exposés sur les comptoirs de Paradeplatz et des 19 autres magasins. Une douzaine d'hommes en charlottes et blouses blanches les confectionnent avec grand soin à la main. Ils étalent l'appareil de chocolat d'une brillance intense, forment méticuleusement à la main de somptueuses pièces de composition. Dans le coin, deux hommes unissent leurs talents et se concertent autour d'une grande table chromée. Sepp Fässler et Philipp-Marius Renggli, les deux développeurs de produits de la Maison. Leur dernier défi est de taille: créer des desserts pour barbecue et élaborer leurs recettes. Une première dans l'histoire de cette confiserie d'excellence, fondée il y a 178 ans. RÉFLEXIONS DE CRÉATEURS Tous deux sont passés maîtres dans leur art. Philipp-Marius Renggli a travaillé comme pâtissier dans de célèbres établissements 5 étoiles. Il est maintenant chez Sprüngli le créateur de toute une génération de «Luxemburgerli» désormais cultes, comme le «Kir Royal» ou encore le «Blanche-Neige». Sepp Fässler est le chef chocolatier de la Maison. Ces dix dernières années, il a créé un grand nombre de spécialités irrésistibles. Les génies du dessert optent pour une tarte Tatin à pâte feuilletée, tarte aux pommes renversée, à réaliser avec un barbecue au charbon de bois. Pour le barbecue à gaz, ce sera un soufflé au chocolat. «Une entreprise très volatile», dit Philipp-Marius Renggli. «Si, dans le barbecue, les 14 | 15 RTE TATIN RÜNGLI AU BARCUE À CHARBON BOIS P R É PA R AT I O N 1. Démarrer le feu avec le charbon de bois au milieu du barbecue 2. Couper les pommes en tranches 3. Mettre le sucre dans la poêle et le faire fondre en l'exposant à la chaleur directe du foyer 4. Ajouter le beurre au sucre liquide et porter brièvement à ébullition, jusqu'à réduction en caramel, puis retirer la poêle du barbecue 5. Répartir les braises sur toute la surface, remplir une barquette en alu pour barbecue d'environ 3 cm d'eau, puis placer le bain-marie au milieu 6. Dans la poêle, disposer 1 à 2 couches de morceaux de pommes en éventail sur le caramel 7. Recouvrir la poêle, garnie des morceaux de pomme, de pâte feuilletée, couper la pâte qui dépasse 8. Badigeonner la pâte feuilletée avec de l'eau, puis saupoudrer un peu de sucre et piquer avec une fourchette à intervalles réguliers 9. Faire cuire à 150° environ 60 minutes au milieu du barbecue fermé, jusqu'à ce que la pâte soit croustillante 10. Retirer la poêle du barbecue et démouler la tarte sur un plat. Astuce: servir avec une sauce vanille. phases de flottabilité et de stagnation, induites par la température, ne coïncident pas, la préparation mousseuse retombe.» Aussi, tous deux travaillent à l'élaboration d'une recette avec des ingrédients recherchés. SOUFFLÉ AU CHOCOLAT ET AUX GRIOTTES BALSAMIQUES POUR BARBECUE À GAZ I N G R É D I E N T S Pour 6 Personnes. Pour les griottes balsamiques: 500g de griottes, 150g de sucre, 75g de balsamique, 1 gousse de vanille, 2 clous de girofle, 1 fève tonka, 50g de sucre gélifiant. Pour le soufflé: 50g de beurre, 50g de farine blanche, 250ml de lait entier, 100g de sucre, 1 gousse de vanille, 7 jaunes d'œuf, 5 blancs d'œuf, 100g de chocolat Sprüngli Grand Cru Maracaibo, 65% de cacao P R É PA R AT I O N D E S G R I O T T E S 1. Dans une poêle, caraméliser lentement le sucre jusqu'à l'obtention d'une teinte brun doré 2. Extraire la pulpe de la gousse de vanille et l’ajouter avec les clous de girofle. Chauffer 5 secondes 3. Déglacer le caramel avec le balsamique et porter brièvement à ébullition 4. Ajouter les griottes et faire cuire pendant environ 5 minutes 5. Incorporer lentement le sucre gélifiant et porter brièvement à ébullition P R É PA R AT I O N D U S O U F F L É A U C H O C O L AT 1. Beurrer 6 moules à soufflé avec soin et saupoudrer de sucre. Astuce: veiller à toujours beurrer les moules en allant du fond vers le haut. 2. Malaxer le beurre ramolli et la farine jusqu'à l'obtention d'un appareil homogène 3. Porter à ébullition le lait, la moitié du sucre et la pulpe de vanille 4. Incorporer l'appareil, mélanger et porter à nouveau à ébullition, sans cesser de remuer 5. Retirer la poêle du feu, ajouter le chocolat Grand Cru et mélanger pendant que l'appareil est encore chaud 6. Une fois le chocolat complètement fondu, ajouter les jaunes d'œuf 7. Dans un bol, battre les blancs d'œuf pour obtenir une neige ferme, ajouter l’autre moitié de sucre. Astuce: veiller à ce que les blancs d'œuf soient bien brillants 8. À l'aide d'un fouet, incorporer délicatement 1/3 des blancs en neige à la préparation 9. Ajouter délicatement le reste des blancs avec une spatule en caoutchouc 10. Remplir les moules à soufflé avec le mélange obtenu jusqu'à max. 1 cm du bord 11. Disposer les 6 moules à soufflé dans un plat à gratin et faire cuire au bain-marie à 160° entre 35 et 45 min. au barbecue fermé 12. Retirer du barbecue, dès qu'une fine croûte s'est formée 16 | 17 RÉPÉTITION GÉNÉRALE Pour les essais, le duo d'inventeurs se rend sur le toit-terrasse du bâtiment de production, l'un avec un barbecue au charbon, l'autre avec un barbecue à gaz. Sepp Fässler plaisante: «Chez nous, il y a parfois plus d'erreurs que d'essais». Tous deux tentent de se rapprochent des conditions idéales. Pour la tarte Tatin, il est important de produire une chaleur élevée uniforme et indirecte. Une trop grande chaleur nuit au dessert. La dégustation du soufflé montre que son arôme gagnerait à être encore plus intense. Les créateurs optent finalement pour le chocolat Grand Cru Maracaibo, avec un pourcentage de 65% de cacao. Son bouquet gustatif révèle des notes de café et de fleurs d'oranger. Sepp Fässler le caractérise ainsi:«Une pure merveille, douce et appréciée » . L'appenzellois est décidément passionné par son «job en or» avec ses arômes riches en nuances et ses ingénieuses expériences. Selon lui, le plus grand défi consiste à: «Combler les attentes de qualité élevée et constante et toujours les conjuguer à des surprises». LE CHEF EST À SON AFFAIRE Allier la tradition à l'innovation, tel est le credo de la Maison Sprüngli. L'artisan de cette réussite se nomme Tomas Prenosil, CEO de l'entreprise de 1000 salariés. Prenosil dirige également le département Innovation, il s'investit personnellement dans de nombreuses conceptions. «Notre clientèle est raffinée, veut toujours la même chose, mais surtout la qualité», dit-il. «C'est pourquoi nous cherchons constamment à atteindre la perfection. Nous souhaitons toujours avoir une longueur d'avance. Telle est notre stratégie.» Et comme Tomas Prenosil aime par-dessus tout les expériences et a fortiori manier la grille, la grande première des desserts au barbecue se déroule chez le chef. Sous la véranda, Fässler et Renggli étalent leur arsenal d'éplucheurs, de fouets et de louches. Muni d'un petit panier en osier, le maître de maison disparaît dans le jardin pour cueillir des pommes pour la tarte Tatin. Renggli met les petits moules à soufflé au bain-marie et ensuite dans le barbecue. Propose une sauce vanille aux notes estivales, ainsi qu'une compote de griottes et balsamique: ses notes acidulées complètent à merveille la saveur du cacao. Oh oui, ô combien! Après avoir applaudi les petites tours de chocolat joliment gonflées, la dégustation commence. Le soufflé est humide à souhait, avec un soupçon de mousse. L'opulent bouquet de saveur s'avère parfaitement équilibré. Intense et pourtant harmonieusement délicat. La tarte Tatin est elle aussi un rêve parfaitement tempéré avec son fondant et son mordant. Dorée, croustillante, doucement fruitée. Simplement parfaite. Tomas Prenosil et Sepp Fässler cueillent des pommes pour la tarte Tatin. Les deux développeurs Sepp Fässler et PhilippMarius Renggli lors de la préparation de leurs créations . E N T R E T I E N AV E C T O M A S P R E N O S I L Tomas Prenosil dirige la prestigieuse Confiserie Sprüngli et représente la sixième génération. Comme une incarnation de sa maxime: «Tout est toujours en mouvement». Tomas Prenosil taille le «pain paillasse» avec virtuosité au-dessus de la grille chaude de son barbecue à gaz, verse un filet d'huile d'olive des Pouilles sur les morceaux et jette quelques pincées de fleur de sel. L'entrée est prête. Mais comment êtes-vous devenu un virtuose du barbecue? Notre oncle Richard Sprüngli était un chasseur passionné. Nous avons passé des journées merveilleuses dans son pavillon de chasse. Dehors, il y avait une grille posée sur des pierres. Quand mon oncle tirait un canard, nous le plumions et faisions rôtir la poitrine. Dans sa maison de vacances de l'Oberland bernois, nous faisions souvent des grillades. Il y avait des pommes de terre dans une braisière, de la viande sur de la stéatite ou du poulet à la broche. Il s'agissait de véritables cours de feux de camp. Vous êtes tout sauf un patriarche. Pourquoi ce penchant pour la tradition? Notre attachement à la tradition a beaucoup à voir avec l’authenticité. C'est en elle que se trouvent nos racines et le fondement de notre réussite. Nous nous devons de respecter notre passé, sans toutefois y rester figés comme devant un anaconda. Cela mènerait à notre perte. Dans quelle mesure? Celui qui ne change pas sera changé. Il connaît le sort de Louis XVI. Alors que la révolution faisait rage, il est resté assis au milieu du paradis, pensant que tout allait bien. Il a donc été enlevé et décapité. Pour une entreprise, c’est la faillite. Vous cherchez toujours à atteindre la perfection. Quelles sont vos motivations? J'élabore volontiers de grandes théories à long terme et j'aime les stratégies. Dans un deuxième temps, la réalisation me fascine. Cette combinaison est passionnante. En fait, toutes les idées se mesurent à leur mise en pratique. Je tiens absolument à la perfection que l'on attend de nos produits. Je ne me contente pas de la médiocrité. La perfection semble aussi vous procurer beaucoup de plaisir. Oui, car il n'y a pas de place pour l'inactivité ou l'ennui. Des valeurs telles que la durabilité, le naturel et la régionalité ont une signification toujours plus importante pour moi personnellement, mais aussi pour notre entreprise. Le monde des matières premières naturelles de l'alimentation est incroyablement précieux et varié. Celui qui ne saisit pas ces occasions, en dépit des risques, rate beaucoup de choses. Où est la difficulté? Dans la simplicité. Ce que nous faisons n'est pas complexe. Parfois, faire très bien une chose simple est le plus difficile. Une pièce de viande au barbecue, p. ex. Quels sont vos points communs avec Weber? Récemment, j’ai acheté quelques articles à la maison Weber. Ce qui m'a frappé, c'est la mise en valeur optimale des produits. Ils respirent la compétence. C'est pourquoi je participe volontiers à cette expérience. Notre savoir-faire, ce sont les desserts. Au barbecue ou n’importe où. . SPRÜNGLI En 1836, David Sprüngli posa la première pierre de l'entreprise chocolatière. À la troisième génération, en 1892, la Confiserie Sprüngli artisanale, installée sur la Paradeplatz à Zurich, se sépara de la chocolaterie Lindt&Sprüngli. En 1994, Richard Sprüngli transmit la direction à ses neveux, Milan Prenosil devint président du conseil d'administration et Tomas CEO et directeur du marketing. spruengli.ch Vous trouverez les recettes de cet article ainsi que d'autres recettes pour barbecue sur weber.com weber.com - C’est Pähl ici, pas Paris: et cet homme grand et costaud pédale comme s’il voulait gagner aujourd’hui le Tour de France. Son vieux vélo accélère étonnamment vite. La chaîne gémit et il passe en trombe devant les piétons, comme s’il s’agissait de défenseurs arrière. Ne s’arrête que quand une faute est sifflée – ou s’il entend crier, comme aujourd’hui par le maître artisan en bleu de travail: «Salut Thomas». A Pähl, son village, Thomas Müller est simplement «Thomas». Le triple vainqueur et roi des buteurs de la Coupe du monde freine et se dirige, tout sourire, vers l’artisan. Ce dernier lui demande s’il a envie de venir jouer aux cartes. «Non, là maintenant, j’peux pas» rétorque-t-il en bavarois avec ce rire que nous connaissons de ses interviews. Il doit continuer, mais peut-être plus tard. «Ici, les gens me connaissent et je les connais. Plutôt que des autographes ou des photos, ils préfèrent simplement parler avec moi. C’est agréable.» MATCH À DOMICILE THOMAS MÜLLER EST L’UN DES ESPOIRS D’ALLEMAGNE POUR LA COUPE DU MONDE 2014 AU BRÉSIL. MAIS LA STAR DU FC BAYERN EST BEAUCOUP PLUS QU’UN FOOTBALLEUR EXCEPTIONNEL. IL A DE LA PERSONNALITÉ: IL EST DRÔLE, FIDÈLE À SES RACINES ET ESTIMÉ. QU’Y A-T-IL DONC DERRIÈRE CETTE PERSONNE POPULAIRE? AVEC THOMAS MÜLLER, NOUS AVONS SILLONNÉ À VÉLO SON VILLAGE, VISITÉ SON PREMIER CLUB, PARLÉ DE SA FAMILLE ET DE SA RÉUSSITE - ET FAIT GRILLER DES HAMBURGERS AU BARBECUE. FOTOS KLAUS MARIA EINWANGER T E X T E M A R T I N S AT T L E R L’enfant du village le plus célèbre aime revenir régulièrement «au pays». Ses parents et ses nombreux amis vivent encore dans le petit village de 2000 habitants au sud de Munich. Aujourd’hui, nous allons avec Thomas à son club, le TSV Pähl, puis dans une ferme des environs pour faire un barbecue avec quelques vieux amis. Il n’a donc plus le temps d’aller jouer aux cartes. Pour ne pas arriver trop tard au BBQ, Thomas enfourche son vélo et descend rapidement la Dorfstraße jusque dans la vallée. Dès les premiers instants avec Thomas dans son fief, on comprend pourquoi la star du FC Bayern est si populaire ici, mais aussi partout ailleurs. Thomas Müller est naturel, authentique et, malgré sa réussite, il est bien resté les pieds sur terre. Pas évident dans le monde du football professionnel qui brasse des millions. Un commentateur TV l’a dépeint un jour avec ces mots: «Le plus normal de tous». C’est ce qui convient. Même si ce n’est qu’à moitié vrai. Au vu de la réussite du joueur national, plus rien n’est vraiment normal. Sa carrière n’a connu jusqu’ici qu’une seule voie: l’ascension. A 24 ans, il est déjà parvenu à ce dont plus d’un professionnel n’ose rêver tout au long de sa carrière. Le «Triple», l’été 2013 - avec la victoire au Championnat, à la Ligue des Champions et à la Coupe d’Allemagne de football – fut l’apogée du moment. Les coupes et les championnats ne peuvent, seuls, décrire le phénomène Thomas Müller. Une visite à son premier club nous est plus utile. En tant P O RTR A IT T H O M AS M Ü L L E R DATE DE NAISSANCE 13.09.1989 à Weilheim TAILLE 1,86 m POIDS 74 kg POSTE Milieu offensif CLUBSFC Bayern Munich (depuis 2000, contrat jusqu’en 2017) TSV Pähl (1993 – 2000) VICTOIRES Champion d’Allemagne (2010, 2013) Coupe DFB (2010, 2013) Ligue des Champions (2013) Coupe du monde de la FIFA 2010 Soulier d’Or (meilleur buteur, Coupe du monde 2010) Vainqueur du titre «Meilleur Jeune Joueur» (Coupe du monde2010) TOURNOIS CM 2010 CE 2012 DIPLÔMESBaccalauréat SITUATION DE FAMILLE Marié avec Lisa (depuis 2009) LOISIRS 18 | 19 Chiens, chevaux, jouer aux cartes, golf, internet que Junior F, Thomas a marqué 120 buts au TSV Pähl en une saison. A la place du monde reluisant du football, nous découvrons dans l’ancien club du TSV l’intimité de la Bavière de jadis. Thomas Müller apparaît sur les marches de l’escalier de l’entrée et lance à la ronde en riant un sympathique «Salut, je suis Thomas». Ses 1,86 m sont encore plus impressionnants qu’à la télévision. On sent tout de suite qu’il est ici chez lui et fait partie du décor, tout comme les distributeurs de chewing-gum et les vitrines renfermant les coupes. En quelques secondes, il passe du statut d’invité à celui d’hôte, revenant dans son «salon» d’autrefois. Les yeux rayonnants, il s’arrête devant une photo encadrée au mur et tapote sur le verre poussiéreux: «C’est mon père quand il a fêté la montée en catégorie B». Puis, il s’assied à la lourde table en bois pour parler du lieu où sa carrière exceptionnelle a commencé. CLUB Nous sommes ici dans ton ancien club. Quels souvenirs ce lieu t’évoque-t-il? Bien sûr, je venais souvent ici - j’étais déjà là au départ, à l’âge de quatre ans. Mon père jouait chez les seniors. J’étais toujours là. Et quand je regarde autour de moi, je constate que tout ressemble à cette époque-là (rires). Mais je suis heureux que peu de choses aient changé et, surtout, de voir que toutes les coupes du club sont encore là. On pourrait penser voir ici de grandes photos de moi sur les murs. Mais cela n’aurait rien à voir avec le club luimême. Je suis seulement sur une photo de l’équipe, c’est tout. Après tes premiers exploits de junior, tu as dit vouloir devenir professionnel à la «Bundesliga»? Aller jusqu’au Bayern Munich, cela ne me semblait guère possible après le Junior A. J’ai toujours souhaité seulement pouvoir jouer l’année suivante. Une fois parvenu dans l’équipe nationale junior U19/U20, j’ai compris que j’étais celui qui avance en tête. Celui aussi qui marque des buts... J’ai pris conscience qu’il fallait peut-être me tourner vers le football professionnel. A vrai dire, j’ignorais aussi ce que j’aurais pu faire après le «Bac». C’était donc très bien, la manière dont s’est arrivé. La réussite sportive est une chose l’autre, c’est le développement de l’individu. Il y a ceux qui se démarquent et il y a Thomas Müller dont on dit qu’il est fidèle à ses racines et ne jouerait jamais un rôle. Comment y arrives-tu? Je ne suis pas un oiseau rare qui doit faire n’importe quoi pour se faire remarquer - p. ex. se teindre les cheveux en blond pour entendre «T’as vu, c’est lui». Je me sens bien comme je suis et je ne joue jamais un rôle. Parfois, je suis peut-être un peu impertinent, mais la plupart me le pardonne. (rires) Et quand tu sors du rang, tu en subis vite les conséquences. De plus, je préfère jouer au football, c’est ma passion. C’est ma flamme. Et pour le reste, l’effet que je produis sur les autres, je fais entièrement confiance à mon intuition et aux échos de mes amis. « JE SUIS HEUREUX QUE PEU DE CHOSES AIENT CHANGÉ » 20 | 21 « JE NE JOUE JAMAIS UN RÔLE » LE CONSEIL DE MAÎTRE DU BARBECUE O R I G I N A L D E S T E FA N Z I E M A N N Comment faire un hamburger parfait? Rouler d’abord la viande en boule dans la main, puis l’aplatir. Faire un creux au milieu avec, par exemple, une cuillère à soupe. Effet obtenu: la surface du hamburger ne se recourbe pas vers le haut, quand la viande se rétracte en grillant. « J ’A I M E ÊTRE COMME JE SUIS » BARBECUE À LA FERME C’est l’après-midi à Pähl. Nous quittons l’enceinte du club TSV. Nous mettons le cap sur une ferme idyllique où Thomas va retrouver deux vieux amis, son frère et un ancien camarade de classe. Une fois encore, le footballeur du Bayern est premier son vélo bringuebalant est déjà posé contre le mur de briques de la maison. Des bois de cerf ornent la porte en bois; devant se trouve un barbecue. Thomas est en train d’y verser le charbon de bois incandescent de la cheminée d’allumage. Peu après, l’odeur des hamburgers, steaks et poêlées de légumes méditerranéens grillés embaume l’air. Nous profitons d’une petite pause pour interroger Thomas... Qu’est-ce qui te plaît dans les grillades? Autrefois, nous faisions souvent des grillades, à la maison ou chez des amis. Et aujourd’hui, ça n’a pas beaucoup changé. On peut, du moins on pourrait très bien regarder un match de football en même temps, si l’on pouvait s’empêcher de jouer soimême en même temps (rires). L’important, bien sûr, c’est la qualité des ingrédients. Et de ne pas poser bêtement son morceau de viande en croyant que c’est ça, faire des grillades. Par exemple, le hamburger que nous avons grillé ici, tu ne peux pas le comparer à n’importe quel hamburger de chaînes de fast-food. Avec ce beau spécimen, tu sens bien le goût de la bonne viande. Et comment t’en sors-tu quant tu reçois? J’aime bien inviter des amis – pour faire des grillades – et j’ai du plaisir à être en bonne compagnie. Quand je reçois, j’essaie naturellement de faire du mieux possible. Pour qu’on vienne ensuite me taper sur l’épaule de contentement. Quand je me mets en quatre, je veux aussi bien sûr que mes convives partent en disant: «Ouah, c’était délicieux». 22 | 23 En parlant de mettre les gaz, préfères-tu le charbon de bois ou utilises-tu un barbecue à gaz ou électrique? Bien sûr, je pense toujours au charbon de bois, comme c’est le cas ici (il montre le barbecue avec la pince). Je me sers parfois d’un barbecue comme celui-là au centre équestre où se trouvent les chevaux de ma femme. A la maison, j’ai aussi un barbecue à gaz que Lisa m’a offert. C’est incroyablement pratique et c’est un vrai plaisir. Et s’il le faut, tu peux même t’en servir pour rassasier toute une équipe de football. Dans son cercle d’amis participant aux grillades, Thomas Müller se sent visiblement bien; tout le monde se connaît depuis des années et aime rigoler ensemble. Quelle importance attaches-tu aux amis et à la famille? Une très grande importance. J’ai besoin d’être entouré de gens de confiance avec qui je passe du bon temps. Comme les amis d’aujourd’hui - c’est vraiment génial. C’est aussi le cas à la belote avec les cousins. As-tu autant de succès avec les cartes qu’au football et tes cousins aiment-ils jouer avec toi? Pas vraiment, ils n’aiment pas beaucoup jouer avec moi – je veux toujours gagner, là aussi! (rires). Et quand les choses vont mal pour moi, je me mets à beaucoup parler pour les déconcentrer. En tout cas, ils sont toujours contents quand je viens les voir. Tu es donc quelqu’un qui a vraiment le sens de la famille? J’ai grandi comme ça, je n’ai pas appris autre chose. Noël et Pâques ont toujours été des fêtes familiales. Ma grand-mère d’un côté invitait et, la fois suivante, c'était mes grands-parents de l'autre côté. Qu’est-ce que tes grands-parents t’ont appris? Je pense toujours à une anecdote: quand nous étions enfants, mon frère et moi allions manger chez eux et nous mettions parfois les coudes sur la table. Et à chaque fois, un index se levait: «Pas de coudes sur la table en mangeant!» Quand, lors d’un banquet, je me rends compte que j’ai les coudes sur la table, je repense à ma grand-mère en souriant. Un sourire devrait aussi rester aux lèvres de tous ceux qui étaient aux côtés de Thomas Müller ce jour-là à Pähl. Du maître-artisan aux vieux compagnons de route: sa visite a suscité une grande joie dans tout le village. Cela vient peut-être de son éternel sourire indélébile, sa manière d’être naturelle ou tout simplement de son allure un peu espiègle: le garçon de Pähl qui partit un jour pour ne jouer qu’au football a toujours le même air authentique et décontracté, même après son retour en tant que grand footballeur mondial. C’est comme s’il n’était jamais parti. Manger/boire Shopping HOT SPOTS MANGER UN STEAK PARTICULIÈREMENT TENDRE. BOIRE UN VERRE DANS UN BAR RÉSERVÉ AUX INITIÉS. PRENDRE UN BAIN DE SOLEIL DANS UN LIEU QUE SEULS LES HABITANTS DE LA VILLE CONNAISSENT. WEBER VOUS FAIT DÉCOUVRIR LES ENDROITS OÙ IL FAIT PARTICULIÈREMENT BON VIVRE. Dormir Lieux favoris Spots barbecue 1 3 3 2 1 HAM BO URG Les habitants de Hambourg aiment le luxe discret. Mais lorsqu‘ils parlent de leur ville, ils en rajoutent. Ils disent que Hambourg est la plus belle ville au monde. Et ils n‘ont pas tout à fait tort. OSCHÄTZCHEN Cette épicerie fine du centre-ville est la Mecque des passionnés de cuisine. On y trouve absolument de tout, même des produits rares. Les étagères comportent près de 180 épices et herbes différentes, auxquelles viennent s‘ajouter huiles, vinaigres et ingrédients spéciaux (feuilles de rose, pommes de cyprès etc.). Hohe Bleichen 26, 20354 Hamburg Filiale Alsterhaus: Jungfernstieg 16-20, 20354 Hamburg oschaetzchen.com [M]EATERY Dès l‘entrée, une chose est claire: les steaks que l‘on sert ici sont de bonne taille. Car la première chose que l’on voit, c’est le bœuf «dry aged» en vitrine. Le filet mignon est à recommander. Pour une note plus personnelle, le client choisit lui-même les accompagnements et les sauces. Drehbahn 49, 20354 Hamburg meatery.de 24 | 25 2 SWEET DREAMS Les pâtisseries de la Confiserie Sweet Dreams confrontent les clients à deux problèmes. Problème n°1: gâteau à la carotte, meringue au citron, tarte aux framboises, gâteau suédois aux cerises... On a l‘embarras du choix. Problème n°2: les parts de gâteau sont si belles qu’il est dommage de devoir les abîmer. Lehmweg 41, 20251 Hamburg sweet-dreams-confiserie.de SUPERBUDE Super style à des prix abordables: telle est la devise de la Superbude. Idéale pour les voyageurs en quête de design et d‘individualité à des prix corrects. Deux adresses dans des quartiers urbains de Hambourg: à St. Georg et à St. Pauli. De là, on peut parcourir la ville confortablement. St. Georg: Spaldingstraße 152, 20097 Hamburg St. Pauli: Juliusstr. 1-7, 22769 Hamburg superbude.de A LT E R SCHWEDE Quelles dimensions imposantes! Situé sur la plage de l‘Elbe, ce bloc erratique de 217 tonnes est arrivé de Scandinavie à l‘époque glaciaire de l‘Elster. Les pieds dans le sable et un verre à la main, on peut écouter ici les coulisses sonores de la ville: le grondement du port et le grincement des grues. Övelgönne, 22605 Hamburg S A LZB O UR G 1 1 Mozart est partout ici – sur les chocolats, les boissons et même les knödels. Mais ce serait faire tort à la ville de Salzbourg que de la réduire à son célèbre compositeur. Que dire de la vieille ville, des cafés et des collines? ARTE VIDA À l‘Arte Vida, le quotidien disparaît subitement. Ici, la vedette, c’est la détente. On peut commencer sa journée par du yoga ou un massage. Les chambres sont claires et exotiques. Le jardin est doté de canapés, sur lesquels on peut se détendre en soirée en fumant le narguilé. Dreifaltigkeitsgasse 9, 5020 Salzburg artevida.at CAFÉ FINGERLOS BALKAN GRILL Spécialité autrichienne aux racines bulgares: la Bosna. La préparation de ce snack paraît très simple. Saucisse de porc grillée, oignons, persil et épices entre deux tranches de pain blanc. C‘est tout. La Bosna est proposée presque partout, mais au Balkan Grill c’est la meilleure. Getreidegasse 33, 5020 Salzburg 2 KASLÖCHL Entrez au Kaslöchl, vous en prendrez plein les narines. Jusqu‘à 150 sortes de fromages y sont exposées sur environ sept mètres carrés. Ceux pour qui ce petit magasin est trop étroit peuvent passer commande sur Internet. Produit vedette du magasin: le chocolat au lait de brebis. Hagenauerplatz 2, 5020 Salzburgkasloechl.at 2 SALZBEACH Se détendre dans un fauteuil de plage en osier, jouer au volley sur la plage, regarder un film en plein air… Au Salzbeach, personne ne peut s’ennuyer. Chaque année, dans le Volksgarten, une surface d‘environ 1 000 m2 est recouverte de sable. Elle est suffisamment vaste pour y accueillir les activités les plus variées. Volksgarten,entrée: Bürglsteinstraße ou Arenbergstraße Jetez un œil dans la vitrine de gâteaux du café Fingerlos et vous saurez à quoi ressemble le paradis sur terre. Le choix de tentations sucrées est vaste: gâteau aux marrons, au citron, tarte de Linz, etc. Sans oublier les chocolats, entremets et le copieux petit-déjeuner. Franz-Josef-Straße 9, 5020 Salzburg cafe-fingerlos.at 1 CHINAWIESE 1 1 FRAU GEROLDS GARTEN C‘est en été 2012 que Mme Gerold a ouvert les portes de la propriété Gerold dans le 5e arrondissement zurichois. Très vite, le terrain situé derrière la Tour Freitag s‘est transformé en jardin urbain modulaire, dont le jardin potager, la cuisine fraîcheur, les petites boutiques, les ateliers d‘art créatif et les animations colorées transforment le quartier en lieu de rencontre débordant de charme. Geroldstrasse 23/23a, 8005 Zurich fraugerold.ch Des couples étendent une couverture de pique-nique, des amies plongent les pieds dans le lac, quelqu‘un joue de la guitare... En été, on aime se retrouver sur les pelouses du China garten. Des vacances à la maison? Pas de problème à Zurich! Bellerivestrasse 138, 8008 Zurich stadt-zuerich.ch/chinagarten 2 2 RESTAURANT KREIS 6 Dedans ou dehors? Au restaurant Kreis 6, cette question mérite vraiment réflexion. L‘intérieur attire le public avec ses arcades historiques, tandis que l‘extérieur séduit par sa romantique terrasse. La carte propose plusieurs plats intéressants comme l‘escalope de veau grillée à la sauce citron vert. Scheuchzerstrasse 65, 8006 Zurich restaurantkreis6.ch Café chez soi – le nom est tout un programme. Venez, restez et sentez-vous comme chez vous. L‘aménagement du café y contribue beaucoup. Le joli papier peint attire les regards et les meubles sont hétéroclites. Le petit-déjeuner est très apprécié: il se compose de pain frais, de porridge aux baies ou de gaufres chaudes. Zurlindenstrasse 231, 8003 Zurich kafidihei.ch 3 26 | 27 BOUTIQUE HOTEL TOWNHOUSE À peine entré, vous voilà en plein cœur de l‘action. Le boutique-hôtel Townhouse est à seulement quelques minutes à pied de la gare centrale. L‘intérieur du bâtiment rappelle les villas urbaines anglaises. Papier peint en optique brocart et somptueux rideaux: la Queen s‘y sentirait à son aise. Schützengasse 7, 8001 Zurich townhouse.ch Une ville située au pied des montagnes et au bord de l’eau est-elle une idylle monotone? Plus urbaine que certains le pensent, Zurich reste pourtant un agréable village, comptant de nombreux bars, restaurants et musées originaux. Le Café de Paris, idéalement situé dans la zone piétonne, attire les passants avec son charme intérieur dans le style des brasseries parisiennes des années trente. Par beau temps, la charmante terrasse du centre-ville invite à se restaurer et à se rafraîchir. L‘équipe compétente et professionnelle sert avec fierté à ses clients la célèbre entrecôte accompagnée du délicieux beurre maison Café de Paris, dont la recette n‘a cessé d‘être affinée au cours des 80 dernières années. Rue du Mont-Blanc 26, 1201 Genève cafe-de-paris.ch 1 2 PARC MON REPOS 2 Le vaste parc Mon Repos possède une série de très beaux arbres parfois centenaires qui dominent un splendide jardin aux plantes et arbustes méditerranéens. C‘est le refuge idéal pour s‘échapper de l‘agitation de la ville de Genève et s‘immerger dans la nature. Rue de Lausanne, 1202 Genève ville-geneve.ch/plan-ville/parcsjardins-plages-bains-publics/ parc-repos/ G E N È VE COVIN AG 3 Z URIC H KAFI DIHEI CAFÉ DE PARIS Depuis bientôt 40 ans, Covin se consacre à l‘importation de spécialités espagnoles et portugaises. Son ambition: faire découvrir avec sympathie à la Suisse la culture gastronomique ibérique. Ceux qui le souhaitent peuvent se laisser convaincre et séduire sur place. Envie d‘un verre de Rioja corsé ou de quelques tranches de Pata Negra? Le plaisir est garanti, même pour les palais les plus exigeants. Chemin du Pré-Fleuri 27, 1228 Plan-les-Ouates (GE) covin.ch/indexdeutsch.html 3 Genève est une ville internationale fière de sa tradition humanitaire. Il n‘est pas surprenant que beaucoup s‘y plaisent: les sommets enneigés des Alpes illuminent le bleu profond du lac et les ruelles palpitent d‘une ambiance méditerranéenne. EASTWEST HOTEL À seulement quelques pas du lac, l‘Eastwest Hotel, à l‘élégance sobre et au service prévenant, invite ses hôtes à un voyage-découverte entre l‘Est et l‘Ouest. La façade classique dissimule un éventail fascinant d‘harmonie et de contraste entre l‘Orient et l‘Occident, le tout dans un aménagement toujours noble et moderne. Rue des Paquis 6, 1201 Genève eastwesthotel.ch/de 3 LE PLAISIR COMME OBJECTIF TEXTE. LEIF ULLMANN PHOTOS. DANIER CHASSEIN PLUS ON SORT DE L’ORDINAIRE, MIEUX C’EST: DEPUIS PLUS DE QUATRE ANS, LA KITCHEN GUERILLA HAMBOURGEOISE TRANSFORME DIVERS LOCAUX EN VÉRITABLES ESPACES DE PLAISIR LE TEMPS D’UNE SOIRÉE. FACE AU NOMBRE GRANDISSANT DE SES FANS, LES INVENTEURS DE LA KITCHEN GUERILLA METTENT AU POINT DES RECETTES TRÈS ORIGINALES POUR LEURS MENUS SURPRISES. FIDÈLES À LA DEVISE: SAVOURER, MAIS DE MANIÈRE INSOLITE. 28 | 29 «NOUS INCITONS LES GENS À COMMUNIQUER PAR LA SAVEUR.» ONUR ELCI L’ I N S O L I T E LORS DE CET TE SOIRÉE D E L’ É T É 2 0 1 3 E S T À P E U P R È S PA R T O U T. . . ... le thermomètre ne veut pas descendre en dessous de 30 degrés après 20 heures, même dans le nord du pays. D’ordinaire plutôt exposées au vent, les rues du quartier de Sankt Pauli ont un faux air de promenades méditerranéennes. Derrière la façade vitrée d’un magasin, il se passe quelque chose de fascinant. Là où l’on vient normalement se procurer un café à emporter, se trouve aujourd’hui une longue table dressée. Tout autour, une vingtaine de trentenaires attendent une expérience culinaire hors du commun. Au pop up store – magasin qui ouvre à un endroit inhabituel pendant une courte durée – des torréfacteurs, l’arôme des fèves brunes fait aujourd’hui partie d’un menu à trois plats. Les instigateurs de ce menu sont Koral Elci, Onur Elci et Olaf Deharde. Tous trois sont les têtes pensantes de la Kitchen Guerilla à Hambourg. Leur idée est à la fois simple et originale. Le temps d’une soirée, ils s’emparent de restaurants existants, de lieux particuliers, voire d’espaces libres, pour y servir des menus toujours centrés sur un nouveau 30 | 31 thème. Ils ont ainsi lancé une toute nouvelle tendance gastronomique, et pas seulement à Hambourg. Au lieu du cadre classique d’un restaurant, l’accent porte sur le caractère plutôt provisoire et éphémère. Et, par conséquent, sur l’opportunité de participer à une aventure gastronomique presque clandestine. Les lieux des événements sont communiqués aux participants par internet et par le bouche-à-oreille. Pour préserver le caractère exceptionnel. RENCONTRE DE LA MARINADE AU CAFÉ ET DU SAUMON SAUVAGE ÉCOSSAIS En harmonie avec le lieu, le menu d’aujourd’hui est centré sur la cuisine au café. Ce qui paraît d’abord totalement inhabituel se révèle être une véritable expérience gustative. En entrée: saumon sur galettes de pommes de terre. Très bien, sauf que le saumon a passé 3 la nuit dans une marinade au café créée par Koral Elci à base d’une fève El Salvador. «Je suis vraiment très excitée», raconte Kerstin, une habituée qui est toujours la première à être informée avec son amie Katharina de l’endroit où les Guerillas installeront leur prochaine cuisine. Quoi qu’il en soit, le saumon mariné leur donne envie d’en découvrir plus sur la saveur créative du café. Et elle ne se fait pas attendre: sous forme d’un apéritif composé de soda, de café et d’orange. «Cela rappelle presque la bière», dit Olivier, entrepreneur sur internet, qui confie pour la première fois son palais aux magiciens de la Kitchen Guerilla. 2010. Olaf et Koral se sont connus lors du changement de millénaire dans le bar hambourgeois branché Familieneck, dont Koral était le gérant à l’époque. Néanmoins, un restaurant classique était impensable pour les trois hommes qui, en plus d’être partenaires, sont aussi des amis. «Le quotidien y devient vite très monotone. Nous avons besoin de créativité et sommes toujours curieux de découvrir d’autres lieux et recettes», déclare Onur. Le menu au café en est un parfait exemple: le pop up store des torréfacteurs de Black Delight a attisé la curiosité de l’équipe de Guerilla. «Ici, nous ne nous contentons pas de faire du café» explique Michael Mrozek, torréfacteur et directeur de Black Delight. «Nous torréfions «Cette fois, nous avons vraiment été face à un défi, le café nous-mêmes à Hambourg en utilisant la méthode dite cold ayant un goût bien à lui qui flirte rapidement avec les frontrip.» Le café est extrait à froid de la poudre pendant plusieurs tières de la saveur», dit Koral en riant, qui est en réalité heures. L’extrait constitue la base des recettes à l’arôme de concepteur de produits. Comme ses deux partenaires, la cuicafé. «C’était parfait pour nous», ajoute Onur. La saveur délisine est sa passion et quasicate du café est également ment un deuxième parcours présente dans le plat princide formation – Olaf est phopal de la soirée. Diverses tographe et Onur a fait des «CETTE FOIS, NOUS AVONS VRAIMENT ÉTÉ FACE À UN côtes de porc et de bœuf sont études de gestion. Ensemble, DÉFI, LE CAFÉ AYANT UN GOÛT BIEN À LUI QUI FLIRTE servies dans une sauce barils voulaient montrer aux RAPIDEMENT AVEC LES FRONTIÈRES DE LA SAVEUR» becue basée sur cet arôme gens quelque chose de totaparticulier. «Le café est mis KORAL ELCI lement nouveau, d’inhabituel. en valeur de manière sousDepuis 2009, Koral et Olaf jacente. Mais il affine vraivivent leur idée. Le frère de ment le goût», raconte Sofia Koral, Onur, les a rejoints en qui travaille au sein d’un QUESTIONS À ONUR ELCI: VOTRE IDÉE A DU SUCCÈS, CAR CHAQUE ÉVÉNEMENT EST DIFFÉRENT. La Kitchen Guerilla ne cuisine jamais aux mêmes endroits. Comment savoir où sera votre prochain événement? Eh bien, disons que c’est un peu secret. En clair: nous ne posons pas d’affiches. Toutes les infos ne sont données que sur internet. Nous envoyons une newsletter et annonçons sur Facebook la date et le lieu. Le nombre de nos fans sur Facebook a fortement augmenté. C’est pourquoi il faut être rapide. Presque tous les événements affichent complet en quelques heures. Quels sont les endroits où vous installez votre cuisine? Nos événements ont lieu dans toute l’Allemagne. Nous sommes d’ailleurs actifs au niveau international et connaissons un franc succès en Turquie. L’important pour nous, c’est de toujours utiliser des ingrédients du terroir. grand groupe de mode international et vit en réalité à Moscou. Sofia aime combiner ses passages réguliers à Hambourg pour raisons professionnelles à une soirée organisée par la Kitchen Guerilla. En fait, plus la soirée avance, plus tout semble très familier. «NOUS INCITONS LES GENS À COMMUNIQUER PAR LE PLAISIR DES SAVEURS.» Nos événements doivent avoir quelque chose d’une soirée entre bons amis. On mange et on boit ensemble, on discute, on oublie le quotidien et on troque pendant quelques heures l’habituel pour l’inhabituel!», explique Onur. L’idée de la Guerilla s’insère à merveille dans cette soirée d’été hambourgeoise. Au dessert – brownie chaud accompagné d’un parfait au café –, les convives de la Guerilla et les passants se mêlent devant le magasin et trinquent à l’été avec une bière artisanale. Ainsi se terminent non seulement une soirée culinaire, mais aussi une expérience insolite qui ne se reproduira plus de la même manière. 32 | 33 Le succès vous donne raison, quels sont vos projets? Cuisinerez-vous bientôt dans de grandes halles? Nous sommes enchantés de notre succès et du fait que nous puissions sans cesse tester de nouvelles choses. Mais il y a aussi des limites. Notre plus grand événement à ce jour a réuni 300 personnes. Avec plus de participants, cela devient complexe. Mais nous cuisinons toujours pour 20 convives seulement. Notre idée a du succès, car chaque événement est différent. Et elle se nourrit du contact personnel avec les gens. Nous ne nous considérons pas uniquement comme des cuisiniers qui inventent une nouvelle recette, mais comme des personnes créatives tenant à la mise en scène des événements. CUISINE GUERILLA kitchenguerilla.com facebook.com/kitchenguerilla twitter.com/kitchenguerilla youtube.com/user/kitchenguerilla BLACK DELIGHT blackdelight.de facebook.com/blackdelightkaffee LES PLAISIRS DE LA CHÈRE COUTEAUX ÉTINCELANTS, TEMPÉRATURES FRAÎCHES ET BEAUCOUP DE VIANDE CRUE: NOTRE JOURNALISTE MARTINA BORTOLANI ET NOTRE PHOTOGRAPHE KILIAN KESSLER S'ATTENDAIENT BIEN À CE QU'UNE BOUCHERIE NE SOIT PAS TOUT À FAIT UNE OASIS. MAIS, GRÂCE À LEUR REPORTAGE, ILS ONT SURTOUT APPRIS QUE LE MÉTIER DE BOUCHER EST UNE VÉRITABLE PASSION. TEXTE. MARTINA BORTOLANI PHOTOS. KILIAN KESSLER - «ça va vraiment?» Amusé, Rolf Rothenbühler jauge ses visiteurs et reste debout devant une porte argentée. Non, ce n'est pas l'entrée d'une salle des coffres, même si l'épaisseur de la porte le laisserait à penser. Cette porte dissimule plutôt les ateliers de production de la société Bell SA à Oensingen, l'une des plus grandes et plus importantes entreprises de transformation de la viande en Europe. Âmes sensibles, s'abstenir. Nous sommes jeudi matin, il est presque neuf heures et nous nous tenons devant le passage entre le vestiaire et le sas d'hygiène. Bien déterminés à découvrir le monde froid de la boucherie. Notre guide, Rolf Rothenbühler, 53 ans, est bernois, boucher de formation, et travaille depuis déjà plus de 33 ans chez Bell. Ici, sur le site de production d'Oensingen, il occupe le poste de chef d'équipe. Il dirige pratiquement 350 collaborateurs originaires de 29 pays et il est «l’âme de la maison», comme nous le confirment spontanément les collaborateurs. À Oesingen, Bell transforme exclusivement de l'agneau, du veau et tous les types de bœuf, de 120 à 180 tonnes par jour. C'est ce qu’il faut pour la Suisse, pays des grillades, où la consommation Découpe professionnelle: Demi-carcasses de bœuf suspendues 34 | 35 totale en 2012 a atteint les 421 018 tonnes – ce qui fait 51 kilos par personne et par an ou un kilo par semaine. En été, Monsieur et Madame Suisse adorent manger un steak T-bone grillé avec une pomme de terre au four et du beurre frais aux fines herbes. DE DOUX OUVRIERS AUX LONGS COUTEAUX Toutefois, en ce moment, l'appétit ne vient pas vraiment. Celui qui veut regarder dernière les portes d'acier brillantes doit tout d'abord se soumettre aux règles d'hygiène strictes de la société. Cela signifie: des vêtements spéciaux avec gilet thermique, filet pour les cheveux, chaussures en PVC et processus de désinfection. Après le passage du premier sas d'hygiène, trois hommes costauds portant des tabliers tachés de sang viennent à notre rencontre. Ils rient joyeusement. Ce sont des bouchers à la tâche, en route vers leur pause-café. Rothenbühler, qui a remarqué les regards effrayés de ses visiteurs, relativise aussitôt: «Les bouchers sont des ouvriers très doux. Ils ont à tort la réputation LA VIANDE PRÉCIEUSE A BESOIN DE TEMPS BELL Bell est leader sur le marché en Suisse. Ce qui a commencé en 1869 avec la légendaire "Ochsenmetzg" à Bâle est aujourd'hui une entreprise internationale de 6 500 collaborateurs. bell.ch Travail de titan: le désossement d'être rustres.» Cela doit être vrai, car le Bernois lui-même ressemble plus à un enseignant de primaire qu'à quelqu'un qui a découpé des animaux pendant la moitié de sa vie. Il trouve vraiment dommage «que les gens aient autant de préjugés contre les bouchers». Il a beaucoup de respect pour les animaux et plus particulièrement pour leur bien-être. Il sait également comment l'abattage se fait chez Bell et que la viande est ensuite transformée de façon professionnelle. «Nous exerçons un métier important et nécessaire, comme beaucoup d'autres aussi», dit-il. Et il ajoute alors, un peu cynique: «Car vous savez: les végétariens ne vivent pas plus longtemps, ils semblent seulement plus vieux!» Enfin, nous allons pénétrer dans le royaume de la viande, accoutrés comme des astronautes, en tenue de protection. «Vous allez voir maintenant la Rolls Royce des ateliers de découpe suisses!» proclame Rothenbühler, radieux, en ouvrant la porte. Il faut vraiment du temps pour s'habituer au spectacle. 700 demi-carcasses de bœuf sont suspendues devant nous à de gros crochets,. Notre premier mouvement de recul est très vite remplacé par la curiosité et la fascination. CHAQUE GESTE EST PRÉCIS Dans l'atelier de découpe, qui ressemble à une immense salle d'opération, travaillent environ 150 personnes, dont 80% d’hommes. Tous vêtus de blancs, portant un filet sur la tête, un tablier et des chaussures en PVC. Les bouchers à la tâche commencent le roulement des équipes chaque matin à 5h30 et réceptionnent les demi-carcasses de bœuf, triées selon les 36 | 37 labels Bio, Naturafarm ou IP-Suisse. Puis, elles sont découpées et, en éventail, réparties sur d'autres tapis roulants. Là, elles sont triées et, selon l'origine et la qualité, transformées en viande hachée, viande pour ragoût, escalopes, côtes couvertes, filets ou steaks T-bone. Pendant le travail, on parle peu dans cette salle bruyante, les collaborateurs semblent tout régler en échangeant des regards. Chaque geste est précis. Des couteaux étincelants, acérés, découpent toutes sortes de morceaux de viande. Les cartilages et les morceaux de graisse sont lancés dans des récipients en plastique, le morceau transformé est dirigé en un éclair vers la prochaine station. Rolf Rothenbühler montre le carrelage sur lequel il se tient: «Le sol», crie-t-il pour couvrir le bruit des machines, «est la carte de visite d'un atelier de découpe». En effet, les collaborateurs travaillent tous sur des surfaces d’une extrême propreté. La passion avec laquelle ils exercent leur métier est palpable. Il en est de même pour Rothenbühler. Il avoue être perfectionniste. Mais tout de même, on se sent un peu soulagé de pouvoir quitter l'atelier de découpe pour la chambre de maturation, où les couteaux des collaborateurs ne sont plus aussi visibles. Nous sommes donc ici dans l'unité Deluxe que comprend tout site de transformation de la viande. Les steaks T-bone, les entrecôtes, les filets et les morceaux de côtes couvertes sont stockés ici et portés à maturation jusqu'à 20 jours. Comme les montres précieuses, elle est enveloppée dans du coton. Rothenbühler prend un morceau, le déballe sur un plan de travail et contemple avec extase le steak T-bone qui se trouve devant lui. «Il faut toujours prendre beaucoup de temps pour les grillades», dit le spécialiste de la viande, montrant le morceau de bœuf sombre qui tire, du reste, son nom de l'os en forme de T. Le pire, c'est quand on se dépêche. «Ça commence déjà dans la tête», philosophe-t-il. Il faut «une bonne heure et boire un bon verre de vin» pour obtenir de bonnes braises. Plus la qualité de la viande est bonne, moins le boucher gourmet recommande l'utilisation d'épices. Chez lui, il fait des grillades dans sa cheminée, au barbecue à gaz ou au petit barbecue boule: «Un classique, avec lequel mon cou de porc est le mieux réussi depuis trente ans!» (Recette, cf. encadré). Dans la chambre de maturation, nous avons tous un peu froid et, après une dernière visite à l'atelier de condition- nement, nous nous retrouvons près du sas d'hygiène, que nous devons d'ailleurs bientôt retraverser, comme à notre arrivée. Rothenbühler explique que les directives sont très strictes chez Bell, des inspecteurs et autres experts passent souvent sans s'annoncer pour des contrôles par échantillonnage. «L'industrie de la viande est surveillée avec méfiance», dit ce boucher passionné qui fait aussi preuve de compréhension à ce sujet. Aujourd'hui, il ne fait quasiment plus que de l'administratif. La gestion de nombreux collaborateurs nécessite beaucoup de temps, mais la boucherie reste pour lui un métier de rêve. C'est peut-être aussi l'une des raisons pour lesquelles on mise avec engagement chez Bell sur la promotion de la relève. Apprendre le métier de boucher, dans la société actuelle devenue hypersensible, n'est plus aussi bien vu qu'autrefois. Conservation hygiénique: les porte-couteaux en place Après deux heures de visite, le sang sur les tabliers des collègues de Rothenbühler ne paraît plus si effrayant. Désormais, nous comprenons le mot dans son sens propre: passion sanguine. . Une question de découpe: le Porterhouse-Steak. COU DE PORC À LA ROTHENBÜHLER AU BARBECUE BOULE 1. Prévoir du temps pour allumer le feu, minimum 45 minutes! Placer une barquette en alu profonde au milieu de la grille à charbon et remplir de charbon de bois des deux côtés. 2. 6 heures avant de le faire griller, assaisonner le cou de porc avec des condiments pour viande Bell et un peu d'huile d'olive puis réserver. Sortir du réfrigérateur environ 1,5h avant de le faire griller. Si on le souhaite, on peut piquer la viande avec de l'ail. Verser la bière dans la barquette. 3. Poser le cou de porc sur la grille de cuisson, fermer le couvercle et ne pas ouvrir pendant au moins 1,5h. Mesurer la température avec le thermomètre à viande. 4. Remettre du charbon de bois si nécessaire. Refermer le couvercle. Recontrôler la température après 15 minutes. On peut estimer maintenant la durée encore nécessaire pour que la température atteigne env. 83° au cœur de la viande. 5. Préparer la marinade pour la finition. Ajouter une c. à s. de miel, de curry ou de condiments pour viande, puis un peu de bière, bien remuer pour obtenir un mélange liquide. 6. 10 min. avant que la température de cuisson ne soit atteinte, badigeonner la viande. Attention, pas plus tôt, car sinon le miel brûle! 7. La viande est cuite. Prendre maintenant une épaisse feuille d'alu, le côté mat à l'extérieur (la viande reste chaude), envelopper la viande et attendre 10 min. En général: compter 1 heure de cuisson par kilogramme. ALORS ? C'ÉTAIT BON ? LA RÉPONSE À CETTE QUESTION EST, EN FAIT, TRÈS SIMPLE: OUI OU NON. ET POURTANT, IL EST IMPOSSIBLE DE DONNER UN AVIS PRÉCIS SUR CE SUJET - PARCE QUE LES GOÛTS SONT TRÈS SUBJECTIFS. C'EST À JUSTE TITRE QU'UN ADAGE DÉCLARE QUE «LES GOÛTS ET LES COULEURS NE SE DISCUTENT PAS». CES PETITS AMUSE-GUEULES VOUS DONNENT DE QUOI ALIMENTER LA PROCHAINE DISCUSSION, SI ON VOUS REDEMANDE: ALORS, C'ÉTAIT BON ? O N M A N G E AV E C L E S Y E U X – E T AV E C L E N E Z ENCORE PLUS Où naît le goût, en fait? Vous direz: dans la bouche, sur la langue. Mais, imaginez qu'on vous serve un plat inconnu et qu'on vous demande d'y goûter. Que faites-vous? Tout à fait: vous commencez par l'examiner en détail et le sentir avec prudence. Avant que la première bouchée ne titille vos papilles, vous avez donc développé une première impression sur le plat, avez eu une première expérience gustative. En réalité, 80 % de ce que nous appelons le goût est déclenché par les substances aromatiques volatiles qui titillent notre nez, lorsque nous inhalons et mastiquons. A vrai dire, nous devons faire une différence entre le goût (ce que notre langue perçoit) et l’arôme (ce que sent notre nez). Par ailleurs: la texture décide également du savoureux ou du beurk - lorsqu'il est dur, un steak, même bien assaisonné, n'est tout simplement pas bon. 38 | 39 PIMENTEZ UN PEU LES CHOSES – MAIS COMME IL FAUT Certaines saveurs peuvent interférer avec d'autres ou les masquer. Ainsi, le café devrait, par nature, nous écœurer parce qu'il est très amer. Cependant, une cuillerée de sucre signale le goût sucré à notre cerveau et rend l'amertume acceptable. 1. SALER Le sel, quant à lui, agit sel de mer ou de table, algues, comme un amplificateur anchois, p. ex. naturel de nombreuses saveurs, ce qui explique SUCRER pourquoi il est présent sucre cristallisé, sucre de canne dans presque tous les brut ou de betterave, miel, sirop plats. d'agave, liqueur aux œufs Les scientifiques ont découvert que l'amer in3. EPICES POUR RELEVER fluence considérablement piment, thym, p. ex. nos goûts, même à très faible dose. On peut sim4. EPICES PIQUANTES plifier en disant que l’amer poivre, gingembre, p. ex. est 3000 fois plus intense que le sucré. L'assaison5. AROMATES nement des aliments doit basilic, estragon, p. ex. donc se faire avec bon sens. Il est préférable ACIDIFIER, de procéder dans l'ordre vinaigre, jus de lime, légumes en suivant: saumure POURQUOI P E R C E V O N S - N O U S L E S G O Û T S , E N FA I T ? Avec ses quelques 6000 papilles gustatives, notre langue peut reconnaître cinq saveurs de base: le sucré, l'acide, le salé, l'amer et l'umami savoureux. Umami est dérivé d'un terme japonais servant à décrire un goût corsé, comme celui du parmesan ou de la sauce de soja. Sans oublier les nombreux parfums et arômes que nous percevons par les cellules olfactives de notre nez. Et pourquoi? Aujourd'hui pour savourer, autrefois pour survivre. Ainsi, l’acide et l’amer indiquaient à nos ancêtres primitifs les aliments toxiques, pourris et immatures. Le salé nous fournit aujourd'hui encore des minéraux essentiels, tandis que notre préférence pour les aliments sucrés et l'umami est innée et assimilée, au sens propre du terme, dès le lait maternel. Soyez donc patient si votre enfant refuse, encore une fois, de goûter aux épinards – c'est la faute de l'évolution. CHOUX CHILI E T R AV E S Mère Nature prend vraiment soin de nous. Dans son grand jardin, il y en a toujours pour tous les goûts. Herbes, baies, fruits, racines et tubercules confèrent à nos plats une diversité d’arômes. Il s'agit de les découvrir – le respect de quelques règles de base nous met déjà sur la bonne voie. Mais, qui veut arriver au sommet de l'Olympe des épices a besoin, comme pour tout dans la vie, de: pratique, pratique, pratique. Alors sortez vos barbecues et à vos épices! HERBES LA CONCISION EST VRAIMENT MÈRE DE LA SAGESSE Quand on cuisine avec des herbes, tout est question de timing. Car si les herbes sont cuites trop longtemps avec les aliments, ça sent bon dans la cuisine, certes, mais très peu de substances aromatiques restent dans le plat. Elles se sont évaporées. La plupart des herbes perdent leur arôme après 20 minutes – au bout d’environ 3 minutes même pour la ciboulette et le basilic. Par conséquent: assaisonnez avec des herbes en fin de cuisson seulement ou enlevez-les peu de temps après. C’est également valable, lorsque vous faites p. ex. griller un steak. Vous devez absolument veiller à ce que les herbes ne brûlent pas, ce qui les rendrait amères. Le charbon doit être sous le steak et non pas l'inverse. SOME LIKE IT HOT Si vous trouvez le poivre trop fade, utilisez le chili. Selon les variétés, il peut picoter légèrement la langue ou vous brûler carrément la gorge. C’est bête qu’on ne puisse pas voir de l'extérieur le degré de piquant des chilis. L'échelle de Scoville apporte quelques éclaircissements. L'échelle, qui porte le nom du chimiste Wilbur Scoville, classifie le piquant de 1 à 10. Tout ce qui va au-delà, n'a plus aucune importance - tout comme il importe peu de savoir si vous maintenez votre doigt dans une flamme de bougie ou de gaz. SUR LES TRACES TROP PIQUANT? DU BON GOÛT – TROIS ASTUCES SIMPLES À TESTER Suivez la tendance des restaurants dans le noir et mangez les yeux bandés - vous redécouvrirez de nombreux arômes autrement. Ou bouchez-vous le nez lorsque vous mangez et bloquez ainsi une grande partie de votre odorat – de préférence devant un plat que vous n'aimez pas trop. L'effet inverse peut être obtenu en mangeant et buvant bruyamment. L'échange accru d'air libère des molécules odorantes qui, à leur tour, assurent un plaisir gustatif plus intense. Il suffit de dire que vous mangez chinois - manger et boire bruyamment sont de rigueur dans l'Empire du milieu. POIVRE P R O C É D E Z A I N S I P O U R A PA I S E R L E F E U . Vous avez mis trop de chili dans votre plat? Ne buvez surtout pas d'eau, cela ne ferait que répartir dans la gorge les «combustibles» du chili, insolubles dans l'eau. Les astuces suivantes font office de pompiers efficaces: + MORDRE DANS UN CITRON + BOIRE DU THÉ À LA MENTHE + L A I S S E R F O N D R E D U C H O C O L AT D A N S L A B O U C H E + M Â C H E R D U PA I N S E C + M A N G E R U N YA O U R T P O I V R E V E R T : les fruits immatures du poivrier sont cuits puis lyophilisés ou mis en saumure. Goût doux et fruité. Le favori pour les viandes blanches grillées. CONVIENT À TOUS LES GOÛTS Un pour tous – du steak aux sauces en passant par les fraises, le poivre affine de nombreux plats. Achetez-le seulement en grains entiers, car le poivre moulu a déjà perdu presque tout son arôme. Les différents poivres aux couleurs familières - vert, noir, rouge et blanc - proviennent d'une seule plante, le Piper nigrum, et développent leur arôme propre seulement à la fin de leur traitement. Et savoir utiliser les arômes est important. 40 | 41 P O I V R E N O I R : récolté immature et séché à l'air libre. Moins fruité, légèrement citronné, légèrement piquant. Le multi-talents par excellence. Idéal pour les steaks. P O I V R E R O U G E : fruits non décortiqués, mûrs à point, marinés ou séchés. Production très complexe, donc poivre rare et cher. Fort et fruité, sec légèrement sucré. Affine les plats de gibier et les desserts au chocolat. récolté mûr, puis décortiqué, trempé et séché. Moins fort que le poivre noir, léger arôme de noisette. Souvent utilisé pour les sauces POIVRE BLANC: blanches, la viande blanche et les poissons maigres. le poivre rose est doux et n'est pas produit à partir du Piper nigrum, mais à partir d’arbres tropicaux sud-américains (Schinus terebinthifolius et Schinus molle) et est utilisé dans la Nouvelle Cuisine et les mélanges de poivres. PA R A I L L E U R S : NE TOMBE PAS LOIN DU TRONC Ça vous dit quelque chose? Calville blanc d'hiver, Geheimrat Doktor Oldenbur, Prince Albert, pomme Kaiser-Wilhelm, pomme Cloche, Belle fleur jaune, Krügers Dickstiel, Reinette étoilée ou Reinette rouge. Non? Ces variétés sont préservées par des responsables de la sélection conservatrice, car elles n'ont plus aucune chance dans la culture industrielle. Aujourd'hui, il n'y a plus que la fameuse Nouvelle Récolte - et ce, tout au long de l'année. L'offre se compose presque uniquement de Delicious, Jonagold, Gala, Granny Smith, Elstar, Fuji, Braeburn, Pink Lady ou autres variétés en vogue - et elles proviennent toutes de plantations à haut rendement. Elles sont cultivées pour avoir des joues rouges et faire «crac» quand on les croque, sélectionnées selon des critères optiques et parées pour résister aux chocs, afin de survivre sans peine au nombreux mois de stockage sous azote. La douceur, l'acidité et la fermeté de ces variétés sont élaborées pour séduire comme pommes de table. Malheureusement, leur performance comme pommes à cuire laisse à désirer. Pour cela, la Boskoop à la chair ferme reste imbattable. Elle est aussi hélas de plus en plus rare. ILS EXISTENT ENCORE! A L'ÈRE DE LA PRODUCTION DE MASSE, DE PLUS EN PLUS DE VARIÉTÉS DE FRUITS ET LÉGUMES DISPARAISSENT. ELLES NE PEUVENT ÊTRE PRÉSERVÉES DE L'EXTINCTION QUE SI NOUS LEUR RESTONS FIDÈLES. LORS DES GRILLADES ÉGALEMENT. UNE DÉCLARATION D'AMOUR À LA BONNE VIEILLE BOSKOOP, À LA RATTE ET AUX OIGNONS ROUGES AVEC DES RECETTES ÉPROUVÉES À FAIRE VOUS-MÊME. AIDEZ, VOUS AUSSI, EN SOUTENANT LA RÉSISTANCE CULINAIRE. ÇA EN VAUT LA PEINE! FOTOS. JULIA SCHULLER TEXTE. CORNELIUS LANGE GRAPHIQUE. QUANG-VINH NGUYEN 42 | 43 Gâteau aux pommes Ingrédients: 150 g de sucre, 150 g de beurre doux, 3 œufs, 1 gousse de vanille, 1 pincée de sel, le zeste d'un citron vert, 50 ml de lait, 250 g de farine (type 405), un demi-sachet de levure chimique, 4-5 Boskoops, cannelle, sucre, beurre pour le moule, 50 g d'amandes râpées ou en tranches, un moule à charnière de 28 à 30 cm de diamètre 1. Mélanger le beurre mou avec le sucre jusqu'à l'obtention d'une consistance mousseuse, puis ajouter les œufs - à température ambiante - et fouetter jusqu'à ce que le mélange devienne blanchâtre et que le sucre se soit dissout. Ajouter la pulpe de la gousse de vanille, le sel, le zeste de citron et le lait. Mélanger jusqu'à ce qu'elle soit lisse. Mélanger la farine et la levure et ajouter éventuellement un peu de lait, si la pâte est trop ferme. 2. Beurrer le moule et parsemer-le d'amandes. Verser et étaler la pâte. 3. Peler les pommes, les couper en quartiers et enlever les pépins, puis, selon la taille, les couper encore en deux et les entailler d'un centimètre. Disposer les pommes, bien serrées, sur la pâte avant de les enfoncer. Saupoudrer de cannelle et de sucre. 4. Cuire environ 40 minutes à 170 degrés dans un four à chaleur tournante. Le gâteau ne doit pas brunir, réduire éventuellement la chaleur à 150 degrés au bout de 20 minutes ADIEU, LES POMMES DE TERRE? VIVE LES POMMES DE TERRE! La Ratte est une vieille variété française qui avait presque complètement disparu de la vue des gourmets. Cultivée, elle apporte aux agriculteurs un faible rendement et est assez sensible à certaines maladies cryptogamiques. C'est pourquoi elle ne compte pas parmi les favorites à l'ère de l'agriculture à haut rendement. Cela a presque fait disparaître cette superbe variété. Mais heureusement, le destin fut clément avec elle, car un groupe d'amis incorrigibles lui est resté fidèle. Aujourd'hui, avec un peu de chance on peut trouver les «Mäuschenkartoffeln» ou «Bamberger Hörnchen», comme cette variété est appelée en Allemagne, dans les rayons légumes bien garnis de certains supermarchés, ainsi que sur les marchés. La Ratte est petite, oblongue, a une chair jaune, un léger goût noisette et est excellente bouillie. Ce sont ces propriétés qu’il faut exploiter quand on veut préparer une délicieuse salade de pommes de terre. 44 | 45 OIGNONS ROUGES - SUCRÉS ET JUTEUX ! Tropea est une petite ville italienne de Calabre, située à la pointe de la botte italienne. C'est de cette région qu’est issue une variété d'oignons rouges légèrement allongés, dont l'histoire remonte à plus de 2000 ans, car les Grecs de l'antiquité l'avaient dans leurs bagages lorsqu'ils sont venus coloniser le sud de l'Italie. Cette variété délicate y est appelée aujourd'hui Cipolla rossa. Il est doux et sucré et parfait pour être préparé comme légume que vous pouvez servir froid, sans problème. Salade de pommes de terre Oignons rouges en légumes. Ingrédients 1 kg de ratte, 1 petit oignon, 150 ml de bouillon de poule ou de légumes, 1 cuillère à soupe de moutarde, 3 cuillères à soupe de vinaigre de vin blanc, 100 ml d'huile de maïs, sucre, sel, poivre noir, ciboulette Ingrédients 500 g d'oignons rouges, si possible frais et juteux, 50 ml d'huile d'olive, 1/2 peperoncino, 3 feuilles de laurier, 1 branche de romarin frais, 1 c. à s. de graines de coriandre grossièrement écrasées, 2 c. à s. de vinaigre de vin blanc, 100 ml de vin blanc, sucre, sel 1. Faire cuire les pommes de terre dans de l'eau salée, les laisser tiédir, puis les peler, les couper en tranches de 0,5 cm et les placer dans un grand bol. Peler l'oignon, le couper en deux, puis en fines rondelles. Réchauffer le bouillon, y pocher les rondelles d'oignon pendant 20 secondes et le verser avec le liquide sur les pommes de terre. Préparer une marinade avec le reste des ingrédients et l'ajouter également aux pommes de terre. Mélanger délicatement et laisser mariner au moins une heure. Il se peut qu'il faille ajouter encore un peu de bouillon, afin de parfaire la douceur de la salade de pommes de terre. Couper la ciboulette en rondelles et la saupoudrer sur la salade. 1. Peler les oignons, les couper en quatre dans le sens de la longueur et les faire revenir dans une sauteuse avec de l'huile d'olive. Veiller à ce qu'ils ne brunissent pas. 2. Emietter le peperoncino, ajouter la coriandre écrasée, le vinaigre et suffisamment de vin pour que les oignons aient assez d'humidité pour cuire. Ajouter le sucre, le sel et verser du vin régulièrement pour éviter que les oignons ne s'assèchent. 3. A la fin de la cuisson, les oignons doivent être bien cuits, mais pas trop mous. Le liquide de cuisson doit s'être évaporé autant que possible. Enfin, arroser d'un filet d'huile d'olive de qualité supérieure. Parfait pour les viandes blanches, comme la poitrine de poulet grillée. RESTONS ZEN: WHISKY ALLEMAND DE RENOMMÉE MONDIALE UN BON WHISKY DOIT-IL TOUJOURS VENIR D'ECOSSE? UN PETIT VILLAGE DE BAVIÈRE PRODUIT, DEPUIS DE NOMBREUSES GÉNÉRATIONS, UN WHISKY QUI EST APPRÉCIÉ AUJOURD'HUI DANS LE MONDE ENTIER. TEXTE. LEIF ULLMANN PHOTO. THOMAS STRAUB LES WHISKIES DE LA DISTILLERIE SCHRAML STONEWOOD WOAZ STONEWOOD 1818 STONEWOOD DRA Le Wheat Malt Whisky est fabriqué à partir de blé et d'orge. En 2013, il a obtenu la médaille d'or aux World Spirit Awards. Le classique primé. Le distillat du Single Grain Un Single Malt Whisky stocké pendant Whisky est stocké pendant 10 ans dans des fûts trois ans. La dernière création de la distillerie Schraml ne sera disponible qu'à partir de 2015. de chêne usagés ayant contenu de l'eau-de-vie de vin. C'est ce qui donne sa couleur ambrée au whisky. pelle un Grain Whisky, produit à partir d'un mélange de céréales spécial. «C'est mon arrière-grand-père qui a écrit la recette. Aujourd'hui encore, nous respectons strictement ses instructions», admet Schraml. En outre, le stockage dans des fûts usagés ayant contenu de l'eau-de-vie de vin, au lieu des fûts de bourbon usuels, confère une touche spéciale au whisky. Cela lui donne des tanins et une touche fruitée qui lui est propre. L'origine fait partie intégrante de la réussite Chez Schraml, la tradition ne vient pas seulement de la recette, mais également du nom du whisky: en 1818 Baptist Johann Schraml, fondateur et aïeul de Gregor Schraml, a obtenu, du Royaume de Bavière, l'autorisation de distiller. Et Stonewood est le nom anglais de la région, au cœur de laquelle se trouve la distillerie, Steinwald dans le Haut-Palati- Normalement, c'est ici qu'il faudrait freiner et faire demi-tour. La route nationale 299 à deux voies se transforme brusquement en piste étroite et sillonne la forêt dense comme le tracé d'une montagne russe. Ceux qui continuent arrivent à Erbendorf. Un village de 5 000 habitants situé dans le Haut-Palatinat, qui tire son caractère idyllique surtout de son isolement. Loin de l'agitation des grandes villes et du stress des grands axes de circulation. L'endroit idéal pour un artisanat qui a besoin de calme. Pour un produit qui gagne en qualité avec le temps: le whisky. Surtout ne pas succomber au stress Depuis six générations, la distillerie Schraml, située à Erbendorf, produit des eaux-de-vie de toutes sortes. Leur whisky est connu dans le monde entier, a reçu une médaille d'or aux World Spirit Awards et une mention dans la Jim Murray´s Whisky-Bible. Gregory Schraml, qui dirige la distillerie aujourd'hui, ne laisse transparaître aucun signe de la popularité de son whisky. «Nous avons depuis quelques années une très forte demande, beaucoup plus importante que ce que nous produisons actuellement. Ce n'est pas une raison pour succomber au stress. Parce qu'un bon whisky a besoin de temps», déclare Schraml. Combien de temps? On l'apprend en observant bien le quotidien dans la distillerie. C'est dans un ancien couvent, sur le flanc du village, que dix employés effectuent un travail précis, 46 | 47 nat. Le nom anglais du whisky montre également l'évolution de la distillerie Schraml, qui avait jadis une importance exclusivement régionale. «Quand j'ai repris la distillerie de mon père, je savais que je devais développer quelque chose ici. Mais sans perdre les racines dans la région», déclare Schraml, qui n'avait pas initialement prévu de suivre les traces de son père. «Il a fallu que je parte dix ans pour réaliser que je souhaitais poursuivre notre longue tradition.» L'homme, âgé aujourd'hui de 39 ans, a utilisé le temps passé en dehors de l'idylle palatine, entre autres, pour ses études de technologie des aliments. «J'ai maintenant bien sûr une très bonne compréhension de notre artisanat.» L’éloignement a toutefois eu aussi un autre effet sur Schraml: «A mon retour, j'ai découvert ma région PIÈCE MAÎTRESSE L'A L A M B I C D E L A D I S T I L L E R I E P E U T CONTENIR 300 LITRES sans stress. La pièce maîtresse est l'alambic, d'une contenance de 300 litres. Ce qui n'est rien comparé à une distillerie écossaise. «Les plus petits alambics ont une capacité de 1250 litres, tout ce qui est inférieur est considéré comme clandestin sur l'île », déclare Schraml. La petite quantité permet au distillateur de Schraml d'avoir une relation plus forte avec le produit. Durant la combustion, il ajoute du bois lui-même, à la main. Parce que, contrairement à beaucoup de grandes distilleries, on travaille ici au feu de bois. Comme il se doit dans une manufacture, le bois est fendu à la hache, dans le jardin de la distillerie, à la taille nécessaire. Lorsque le distillat s'écoule ensuite de l'alambic, cela revêt presqu'un caractère de fête chez les Schraml. Après tout, ce qui voit ici le jour va développer, dans les dix prochaines années, une valeur pour laquelle les connaisseurs sont prêts à payer 120 euros la bouteille. La recette vient de l'arrière-grand-père Le point de départ du prochain Stonewood 1818 doré est un moût de céréales préparé à proximité de la distillerie dans une cuve de taille humaine. Stonewood 1818 est ce qu'on ap- TRAVAIL MANUEL ICI, ON DISTILLE ENCORE AU FEU DE BOIS WHISKY POUR SOIRÉE BARBECUE Le whisky se savoure pur ou dans une marinade où il déploie toutes ses qualités gustatives: MARINADE WHISKY 2014 Ingrédients: 100-200 ml de whisky, 2 c. à c. de poudre de chili, 3 c. à s. de miel d'acacia, zestes et jus d'une orange, 2 gousses d'ail coupées en petits dés, 5 c. à s. d'huile Préparation: 1 Inciser la couenne du rôti en losanges (ne pas couper la chair). 2 Mélanger tous les ingrédients de la marinade et les mettre dans un sac zip avec le rôti. 3 Laisser mariner toute la nuit dans le réfrigérateur. 4 Préchauffer le gril à feu moyen indirect (140 ° à 160 °). 5 Enlever le rôti du sac et bien le sécher, l'assaisonner avec du sel et du poivre. Placer, avec la couenne vers le haut, directement dans un panier à rôtir ou sur la grille. 6 Rôtir environ 1,5 heure jusqu'à l'obtention d'une température à cœur de 72°. Puis, laissez-le reposer pendant environ 10 minutes. sous un nouveau jour. Ma conscience de la tradition et de la beauté de la région était soudainement beaucoup plus prononcée. Autrefois, Erbendorf était pour moi un village ennuyeux. Aujourd'hui, c’est un lieu où je profite de la vie. Parfait pour créer en paix quelque chose de vraiment spécial.» C'est pourquoi Schraml met volontairement en avant l'origine des produits lors de la commercialisation. Après avoir pris la relève, il a modernisé les étiquettes, la présentation et l'emballage, tout en gardant la référence à la région. «L'histoire et l'origine sont, tout comme le goût, un pilier important du succès. Les gens veulent savoir d'où vient le whisky, comment il est fabriqué. La curiosité se reflète dans le nombre croissant de visiteurs à Erbendorf. «Nous avons déjà eu ici des clients asiatiques qui voulaient voir si tout était vraiment aussi authentique que ce qui est décrit surinternet.» VERRE-REGARD UN COUP D'ŒIL DANS LA DISTILLERIE RÉVÈLE L E N I V E A U D 'A L C O O L A C T U E L COULEURS AMBRÉES LE WHISKY OBTIENT SA COULEUR LUMINEUSE APRÈS AVOIR VIEILLI 10 DANS DES FÛTS DE CHÊNE 48 | 49 Schraml n'a pas grand chose à faire pour le prouver: il suffit de jeter un coup d'œil dans la cave voûtée, dans laquelle le Stonewood 1818 est stocké, ou dans les pièces adjacentes à la distillerie, où l'un des employés étiquette et emballe chaque bouteille individuellement. Et cela ne doit demeurer ainsi dans l'avenir. Même si le succès contraint les Schraml à suivre de nouvelles voies. D'ici 2017, le nombre de bouteilles remplies doit passer de 8 000 à 25 000. Le stockage des fûts nécessaires a déjà commencé. En plus du Stonewood 1818, le Stonewood Woaz, un Wheat Malt Whisky vieilli cinq ans, fait déjà partie de l'assortiment. Bientôt, le Stonewood Dra, un Single Malt classique, qui nécessite trois ans pour arriver à maturité, viendra les rejoindre. Le plaisir à besoin de temps Schraml aura du mal à répondre à la demande: le StoneWood 1818 est déjà épuisé jusqu'en 2018. Seuls les certificats peuvent garantir un remplissage à l'avenir. Ou bien on investit directement dans un fût. «Nous avons des clients pour qui notre production est une forme alternative d'investissement», déclare Schraml. Ce qui montre que nous ne servons pas seulement une tendance à court terme avec nos produits.» «C'est également ce qu'on ressent sur la route quand on quitte Erbendorf.» Dans le paysage rude du Haut-Palatinat, quelque chose qui est plus fort que le stress quotidien envahissant de nombreux domaines de la vie. UN ARTISANAT CHAQUE BOUTEILLE EST ÉTIQUETÉE ET EMBALLÉE À LA MAIN RETOUR VERS LE FUTUR LE MOHRENKÖPFLE ET LES GENS HEUREUX DE HOHENLOHE PHOTOS. HEINRICH VÖLKEL TEXTE. MICHAEL NESER A HOHENLOHE, ON LES SURNOMME AFFECTUEUSEMENT «MOHRENKÖPFLE» EN RAISON DE LEURS TÊTES ET FESSES NOIRES. ET L'HISTOIRE DE LA RÉSURRECTION DES PORCS DE SCHWÄBISCH HALL RESSEMBLE À UN CONTE DE FÉE MODERNE. - En plus de redynamiser l'agriculture souffrante de sa région, Rudolf Bühler, l'homme qui a sauvé cette race ancienne de l'extinction, a également donné un signal à l'industrie alimentaire: la vraie qualité, que nous aimerions tous avoir dans nos assiettes, repose non sur l'optimisation industrielle excessive, mais sur des producteurs responsables, qui élèvent et cultivent les espèces anciennes éprouvées, en respectant leurs besoins et ceux de la nature. Pour un goût authentique sans produits chimiques ni high-tech. Le joyeux campagnard, bien connu, au chapeau original l'exprime ainsi: «Nous devons sensibiliser davantage à la bonne cuisine, à la culture culinaire - cela inclut la culture agricole, une culture de production acceptable.» Pour ce faire et pour le développement régional rural à Hohenlohe, il s'engage - et ce, contre tout ce qui s'oppose à l'idée de bons produits agricoles artisanaux et à l'économie efficace des petits agriculteurs. Rudolf Bühler monte souvent sur les barricades contre le génie génétique, les brevets sur les êtres vivants et le pouvoir des grandes entreprises – et même avec ses porcs. En 2011, il est allé avec eux devant la chancellerie à Berlin pour attirer l'attention sur le fait que la politique agricole privilégie l'industrie au détriment des petits agriculteurs. Deux ans plus tôt, il avait laissé son commando de porcs défiler 50 | 51 devant l'Office européen des brevets à Munich, contre le «brevet sur les porcs» très controversé. «Les porcs ont commencé par labourer le jardin de devant. Le temps que la police arrive, tout avait été labouré et les gens étaient vraiment enragés. Plus tard, même le chef de la police est venu, mais j'ai tout de suite trouvé un terrain d’entente avec lui», déclare Bühler avec un charme malicieux. En tout cas, l'histoire a fait le tour des médias. Peu de temps après, le groupe en question a retiré sa demande de brevet. Ainsi, en plus de leur viande raffinée, les porcs de Hall sont également un «symbole de la résistance paysanne. Il ne s'agit pas seulement de nous plaindre, mais de raconter notre histoire». Et elle est, tout simplement, convaincante à tous les égards: culinaire, économique et social. En effet, il y a bien longtemps que le «groupement des producteurs de Schwäbisch Hall», abrégé en BESH, fondé par Bühler, est devenu une marque à succès. 1500 exploitations membres bénéficient aujourd'hui du système de marketing direct. Outre les porcs, l'appellation d'origine historique «bœuf de Hohenlohe» a été redécouverte; elle nous vient de l'époque où les bovins étaient conduits de Hohenlohe à Paris. La renommée culinaire des produits BESH s'étend maintenant jusqu'à la haute cuisine – mais les prix restent raisonnables. Grâce au BESH, Hohenlohe est devenue une région exemplaire sans OGM. Il n'y a probablement, nulle part ailleurs, une plus forte concentration d'exploitations agricoles biologiques et cela attire l'attention internationale: l'an dernier, le Prince Charles, qui est un agriculteur biologique passionné, nous a rendu visite. AIDE AU DÉVELOPPEMENT DEVANT NOS PORTES AVEC LE SENS DES AFFAIRES ET UN CHARME MALICIEUX AU LIEU D’UN ROMANTISME SOCIO-ÉCOLOGIQUE 52 | 53 Nous sommes assis ensemble dans le «Sonnenhof», à Wolpertshausen, que la famille Bühler exploite depuis 14 générations. Rudolf Bühler l'appelle également «think-tank», car l'idée de son tournant agricole est née ici. Lorsqu'on est assis en face du « meneur agricole», à la stature robuste et à l'esprit chaleureux, et qu'on l'écoute parler avec sérieux et réserve d'agriculture moderne, pour rire de tout cœur l'instant d'après en pensant à l'un de ses coups réussis, on ne peut s'empêcher de penser à un Bouddha souriant. Comment lui est venu l'éveil agro-économique? Tout a commencé pour l'agriculteur qualifié par des études d'économie et de sociologie agricoles, entre autres en Angleterre, et par la décision de s'engager ensuite dans l'aide au développement: «En Zambie, j'avais à ma charge une ferme avec un élevage de bovins indigènes qui se nourrissaient exclusivement d'herbe et des feuilles des buissons. C’est là que j'ai vu pour la première fois ce qui se passe quand on importe une race dite à haut rendement pour remplacer les anciennes races. L'idée de l'aide aux pays en voie de développement était à l'époque la suivante: les vaches locales donnent environ 5 litres de lait par jour – les vaches Holstein 25. On peut donc vaincre la famine en offrant aux gens des vaches laitières allemandes. Ensuite, tout sera cinq fois mieux.» Le fait que cela n'ait pas fonctionné fut l'expérience la plus marquante de Bühler. Les vaches turbo allemandes ne mangeaient ni herbes ni feuilles, mais seulement du maïs et du soja, la principale source de nourriture de la population locale. En outre, les animaux n'étaient adaptés ni au climat ni aux maladies tropicales. «A la fin, elles donnaient encore moins de lait que les vaches de la brousse.» Dans ses nouvelles stations d'aide au développement en Syrie et au Bangladesh, cette expérience se reproduisait toujours: sur le même modèle, on a tenté ou fait semblant d'améliorer les rendements et la situation des agriculteurs avec l'agriculture high-tech. Au bout du compte, cela n'a fait qu'empirer la situation – et, trop souvent, fait disparaître les anciens modèles éprouvés. Après avoir passé six ans à l'étranger, Rudolf Bühler est revenu en Allemagne en 1983 pour reprendre l'exploitation de ses parents. Il se souvient: «J'ai vite remarqué que la situation était la même qu'en Afrique et en Asie, que de très nombreuses espèces anciennes avaient quasiment disparu. Surtout des variétés de fruits et de céréales. Et je me suis dit, tu ne peux peut-être pas changer le monde, mais ici au moins, à l'échelle locale, tu dois faire quelque chose.» Les prétendus bienfaits de l'agro-industrie moderne et les prix cassés ont causé des dégâts considérables. Beaucoup d'agriculteurs avaient déjà abandonné leurs fermes, parce qu'ils ne voyaient plus aucune perspective économique. Les fameux scandales alimentaires et la mauvaise image des agriculteurs, «pollueurs et cruels envers les animaux», ont apporté de l'eau au moulin. Rudolf Bühler en voit les raisons dans la «croyance naïve dans le progrès» et la «marginalisation croissante des agriculteurs par les groupes agroalimentaires». La ferme de ses parents ne comptait plus qu'un seul porc de Schwäbisch Hall, la truie Bertha. Dans les ouvrages spécialisés, la race était déjà considérée comme éteinte, remplacée par des animaux d’élevage industriel donnant un peu plus de côtelettes et un peu moins de matières grasses, ce qui était très en vogue chez les consommateurs. Ce n'est que plus tard qu'on a remarqué que la saveur s'en était allée avec la graisse. Toujours est-il qu’après une recherche intensive, le travailleur humanitaire a pu acquérir les deux dernières douzaines d'animaux qu'il restait encore. «Juste à temps», reconnait-il aujourd'hui. «Au début, LA SAVEUR S'EN ÉTAIT ALLÉE AVEC LA GRAISSE Ils ont failli être remplacés par les animaux d’élevage industriel: les porcs de Schwäbisch Hall. Ils donnent un peu plus de graisse que les animaux sélectionnés, ce qu’on remarque clairement au goût. c'était un peu comme un gag, mais après quelques mois, j’ai compris que réintégrer les anciennes races était un potentiel incroyable pour nous agriculteurs.» A partir de là, la success story a suivi son cours et une petite association d'éleveurs est progressivement devenue ce qu'on pourrait qualifier aujourd'hui d'empire, si le terme n'allait pas à l'opposé des croyances de Bühler. Domination du marché et pensée monopolaire le répugnent. Une «économie solidaire» et juste, c'est ce qui lui tient à cœur. Pourtant, il est loin d'être un romantique socio-écologique. Cet économiste agricole expérimenté est d'ailleurs un homme d'affaires intelligent qui voit clair dans les lois du marché. Ses stratégies marketing sont très efficaces et le système de distribution, avec ses propres succursales, sa boutique en ligne et ses partenaires commerciaux renommés, est très professionnel. DÉLICIEUSES CHARCUTERIES C'est l'heure du déjeuner – nous allons au restaurant du marché régional de la communauté d'Hohenlohe: bonne vieille cuisine fermière traditionnelle, préparée à partir des excellents produits du BESH et toujours à des prix très raisonnables, servie au comptoir libre-service. Très appréciée apparemment – le restaurant est plein à craquer. Le plateau de charcuteries d'Hohenlohe s'avère être une véritable expérience gustative. Surtout celui avec le «boudin noir et la saucisse de foie» que Rudolf Bühler nous montre, l'air heureux, en passant devant le comptoir. A juste titre ! Le boudin noir est très crémeux, avec de petits dés de viande et de lardons fins. Le goût, souvent plutôt terne du sang, est relevé ici par une élégante composition d'épices. Il en va de même pour la saucisse de foie. C'est également un vrai délice qui n'a que le nom de commun avec les produits industriels mous et bourrés de gras. Cela va tout à fait dans le sens de l'ancienne école, c’est un régal pour les sens justement en raison de l'apparente simplicité. «Eh oui», déclare Rudolf Bühler avec un certain naturel, «c'est ça notre véritable cuisine régionale. » EXCELLENTE QUALITÉ Bien sûr, nous voulons en savoir plus sur la façon dont naissent ces délicieux produits. Nous partons voir les porcs nourris aux glands qui pâturent en lisière de forêt. Il pleut et sur ce point les porcs sont comme les gens: ils n'aiment pas ça – aucune envie de poser devant la caméra. Nous préférons également nous mettre à l’abri, dans l'abattoir situé à quelques kilomètres. Il représente une victoire d'étape importante dans l'histoire à succès du BESH. Pendant des années, il avait été dans le rouge et la ville de Schwäbisch Hall avait voulu se débarrasser de ce poste négatif. Cela aurait signifié la fin de l'idée du marketing direct et c'est pourquoi le groupement de producteurs l'a vite acheté avec un financement astucieux. Désormais, en plus de fournir d'excellents animaux de boucherie, le BESH pouvait également les transformer lui-même en produits de boucherie-charcuterie exceptionnels – un autre maillon important dans la chaîne de valeur des agriculteurs. Il y a bien longtemps que l'ancien abattoir en difficultés fait des bénéfices. zone d'agriculture biologique, pour commercialiser ces épices biologiques de haute qualité en Europe, à un prix plus élevé, et ce directement, sans intermédiaires. Jusqu'ici, tout va bien. Le dernier jour de son séjour il y avait une dernière réunion avec toutes les personnes concernées. «Et là, ils ont dit que toutes ces idées étaient très bonnes et qu'ils trouvaient ça très bien, mais qui va leur acheter tout ça? Où est le marché où l’on achètera leurs épices? Alors, je me suis senti concerné et j'ai dit: OK, je ne vais pas vous planter là avec mes idées, je vais m'en charger. J'ai donc créé la boutique d'épices.» Ça, c'est tout Bühler: la théorie c'est très bien, mais il faut «finir» par agir. Les deux premières années, on a pu compter sur l'assistance de l'aide au développement, mais depuis quelque temps, le commerce des épices est une activité florissante et d'autres «projets épices» ont suivi dans d'autres pays. Aujourd'hui, en plus de commercialiser plusieurs tonnes de ses excellentes épices naturelles sous ses propres marques Spice Village et Ecoland, Bühler approvisionne également d'autres marques haut de gamme via sa manufacture d'épices nouvellement créée. «Seeds of Hope» se dresse fièrement dans la porcherie convertie, dont les porcs n'ont plus besoin, puisqu'ils vivent aujourd'hui en liberté dans les pâturages. Un progrès également rendu possible grâce au retour aux valeurs anciennes. Le chef ici est Hans-Dieter Müller – un maître boucher sorti tout droit d'un conte et un maître des arômes. Des centaines de demi-carcasses de porcs, à la viande brillante et rouge profond - excellente qualité - sont suspendues au plafond. Pour les saucisses, la «carcasse à chaud» de cette viande est transformée selon une méthode ancienne qui préserve la couleur et l’arôme de manière optimale – sans additif chimique. Quand Hans-Dieter Müller présente ses propres mélanges dans sa cave à épices, on en a alors la confirmation: cet homme est particulièrement compétent et convaincant et ses produits de grande qualité. Les quelques 39 médailles – surtout d'or – attribuées par la société agricole allemande DLG à Monsieur Müller, dans la seule année 2013, le prouvent aussi. Et il cartonne chaque année. DE LA RÉSERVE DE TIGRES À LA SAUCISSE ALLEMANDE Parlons d'épices: aujourd'hui, Rudolf Bühler les achète et les vend aussi lui-même. Cela a également commencé comme projet d'aide au développement dans le sud de l'Inde. Dans les montagnes du Kerala, il y a une grande réserve de tigres, dans laquelle des peuples autochtones vivent encore. Bühler devait trouver, en tant que consultant, comment fournir à ces personnes une source de revenus. Des variétés de poivre sauvage d'une qualité exceptionnelle sont traditionnellement récoltées dans la forêt vierge. Ainsi, ce spécialiste du développement a eu l'idée de faire certifier l'ensemble de la réserve comme EN ROUTE VERS LE FUTUR ON A L'IMPRESSION QUE LES GENS D'ICI SONT PLUS HEUREUX ÇA, C'EST TOUT BÜHLER: LA THÉORIE C'EST TRÈS BIEN, MAIS IL FAUT «FINIR» PAR AGIR. A gauche: macis, la coque aromatique de la noix de muscade – ici de qualité tout à fait exceptionnelle. A côté: Dieter Müller – un maître boucher sorti tout droit d'un conte et un grand maître des arômes. Vous pouvez commander les excellentes épices, les produits de boucherie-charcuterie et les autres spécialités régionales d'Hohenlohe sur internet: besh.de ou shop.besh.de 54 | 55 Nous visitons encore une fois le marché régional de Hohenlohe, la plus grande des six succursales. Avec lui, le BESH a également créé un marché pour les besoins quotidiens des gens qui habitent ici. Le seul dans la région, car cela faisait belle lurette que les grandes chaînes de supermarchés avaient jeté l'éponge ici. On y trouve tous les produits du BESH, Edeka fournit le reste de la gamme. Harro Bollinger, maître boucher et chef des ventes au comptoir des viandes, s'extasie devant la couche de graisse extraordinaire sur les côtelettes de porcs nourris aux glands et, en effet, on ne voit pas vraiment de si beaux spécimens tous les jours. Et pour couronner le tout, il dépose une côte de bœuf avec filet mûrie à sec pendant six semaines sur le comptoir et, avec un couteau de boucher, un couperet et virtuosité, il découpe une magnifique côte à l'os de bœuf de Hohenlohe, joliment marbrée. Impressionnant. Et il n'est pas le seul à avoir l'air heureux – les nombreux clients debout devant le comptoir des viandes suivent le spectacle avec des yeux brillants. Les relations très chaleureuses sautent également aux yeux. Du personnel aux clients, il règne une véritable harmonie et les gens d'ici semblent être beaucoup plus heureux. Rudolf Bühler et ses heureux cochons doivent certainement y être pour quelque chose. En effet, cette équipe de rêve aux extraordinaires talents a su organiser le retour d’une agriculture naturelle à Hohenlohe, aujourd’hui et demain. Sans produits chimiques ni gadgets high-tech. Et si les porcs n'ont pas encore été transformés en travers, côtelettes et rôtis, ils se vautrent encore à l'heure qu'il est … . LES CHEFSPÊCHEURS DE KALIFORNIEN JAN ET ERIK MEYER ONT UNE PASSION COMMUNE, ANCRÉE DANS LA FAMILLE DEPUIS HUIT GÉNÉRATIONS: PÈRE ET FILS COMPTENT PARMI LES DERNIERS PÊCHEURS PROFESSIONNELS DU SCHLESWIG-HOSTEIN. PRESQUE TOUS LES JOURS, ILS PARTENT SUR LA BALTIQUE - ET LE SOIR, APPROVISIONNENT LA CÔTE D’UNE PÊCHE FRAÎCHE. PHOTOS FLORIAN BÜTTNER TEXTE ANNA SCHUNCK - Quand le soleil se lève sur l’extrémité ouest de la Marina Wendtorf à Kiel, le silence du port est si irrésistible qu’il porte instinctivement à respirer plus profondément. Puis, c’est le cliquetis des caisses en plastique sur des ponts de métal avec Whitney Houston comme fond musical: Jan et Erik Meyer sont là. Tous deux en ciré orange. Junior porte un bonnet tricoté, Senior une casquette de marin. Qui est le maître à bord du chalutier «FK California II»? Tous les deux. Les pêcheurs forment une bonne équipe qui n’a pas besoin de grandes paroles. Alors qu’Erik empile avec bruit sur le pont les bacs de couleur, dans lesquels il rapportera sa pêche à la maison, son père se tient déjà dans la timonerie. A côté du récepteur radio qui diffuse maintenant, après Whitney, les informations de la NDR1, Jan saisit le levier de commande. «On règle et c’est bon» dit-il dans un allemand clairement nordique. Le chalutier part maintenant en pilotage automatique à un mille marin pour la fœrde de Kiel. Jan connaît les pêcheries comme la poche de sa salopette étanche. Agé maintenant de 66 ans, il pêche son poisson sur la Baltique entre Flensbourg et Fehmarn depuis sa plus tendre enfance. 56 | 57 semble inextricable. Un poisson argenté tous les centimètres, qu’Erik tire verticalement de l’élingue par la tête - avec sentiment, mais sans compassion. «Le poisson est un aliment» dit-il en sortant le cabillaud suivant des mailles qui l’emprisonnent avant de le jeter derrière lui. Le poisson s’ébroue dans la cuve, cherche à respirer de l’oxygène pour finalement rester étendu, les yeux figés. «Ils ne s’en aperçoivent plus» dit Erik. «Dès sa sortie de l’eau, le cabillaud est pratiquement sans connaissance». Les Meyer lancent cinq à dix kilomètres de filet par jour de pêche. Leur technique: la pêche au filet maillant de fond, calé par plusieurs éléments qui sont amarrés solidement au fond et distingués par des flotteurs et des poids. Les poissons y vont d’eux-mêmes ou y sont poussés par le courant. Tout ce qui mesure moins de 38 centimètres retourne à la mer et poursuit son chemin - du moins provisoirement. C’est au tour de deux filets gris, puis un bout de filet vert foncé file au travers des grandes mains d’Erik. «Là! Je l’ai fabriqué pendant mon ap- DE LA MER AU BARBECUE: QUESTIONS CINQ À JAN MEYER Le consommateur a-t-il des alternatives au poisson frais juste pêché? Le poisson congelé est bien aussi. L’avantage: les poissons sont congelés directement à bord et gardent ainsi une bonne qualité. C’est moins savoureux quand le poisson reste trop longtemps à l’étal, certes il reste bon, mais il prend vite un mauvais goût de poisson. Mais un poisson ne doit-il pas avoir le goût de poisson? Non. Il doit avoir le goût de sa chair. Chaque poisson a une saveur propre. Quelle est la meilleure espèce pour le barbecue? Le poisson à chair ferme. Comme le sandre , le lieu ou le maquereau , des tranches de flétan ou la plie . Ces poissons s’y prêtent très bien. Que faut-il respecter pour griller le poisson? En général: ne pas trop faire cuire le poisson. En cocotte, au four ou au barbecue. Plus il cuit, plus il est sec. Avez-vous une recette spéciale? Le poisson peut être farci. La chair est si protéinée qu’elle reste ferme. Au restaurant, nous servons notamment des cordons bleus de plie. C’est un délice. 58 | 59 «A huit ans, j’oubliais toujours les devoirs, parce que je préférais aller pêcher» raconte Jan qui a gardé les yeux éveillés de sa jeunesse. Il y a 50 ans, son père l’avait obligé à faire un apprentissage de cuisinier. «Le prix du poisson était alors très bas, parce qu’il y avait trop de pêcheurs ici» explique-t-il. «Il m’a dit: Il faut d’abord apprendre un métier raisonnable. Tu pourras être pêcheur après.» Jan a appris les deux métiers. Et il en vit bien. Il est l’un des 76 pêcheurs professionnels encore actifs dans tout le Schleswig-Holstein. Autrefois, ils étaient des milliers. Ce qu’Erik et lui rapportent est immédiatement préparé dans la cuisine du restaurant familial. «D’où notre surnom» dit Jan. Sur la bande côtière, Junior et Senior sont connus comme les «chefs-pêcheurs». «Nos collègues pensaient que nous pourrions en être contrariés. Mais je trouve que c’est un compliment», dit Erik. Pour lui, il était hors de question de marcher un jour sur les traces de son père. Bien que Jan ne l’ait jamais demandé à son fils. «Bon, je ne pouvais pas l’obliger», dit-il. Erik est venu de lui-même vers son père et lui a demandé une formation. Une formation qui se déroule ainsi: l’apprentissage dure trois ans, il est suivi d’une année de pratique en mer. Le brevet de capitaine ne s’obtient qu’après. Le permis de machine et les certificats de radiotéléphonie - un en allemand, un en anglais - en font partie. En passant ensuite le brevet de maîtrise, on peut se mettre à son compte comme pêcheur, rapporter de la fœrde de Kiel, selon la saison, de la petite morue et du turbot, du saumon et de la truite de mer en automne et du hareng de temps à autre au printemps. A V E C S E N T I M E N T, M A I S S A N S C O M PA S S I O N Le chalutier stoppe. Jan et Erik sont arrivés aux filets qu’ils posent ici chaque soir. A bord, il n’y a aucun talisman pour garantir la sécurité du voyage sur la Baltique, dont les vagues sont si petites que le chalutier balance parfois dans le même angle comme une balançoire pour enfants, ou pour avoir une bonne pêche. «Si on est superstitieux, ce n’est même pas la peine de partir» , dit Jan avant de faire silence. Erik ricane. «Seul le dernier a toujours droit à un bisou» dit-il en attrapant le drapeau orange fluo sur la balise blanc grisâtre qui indique le bout des filets Meyer. «C’est obligatoire!» ajoute son père. Mais la superstition, ce serait négatif. Et même si Jan donne une première impression de marin grognon, c’est un homme positif. Le père parle davantage qu’Erik. Mais il est en fait très occupé: il actionne le treuil des filets qui tire automatiquement à bord un enlacement bourdonnant qui prentissage», dit-il. «Et j’en suis très fier.» En 1999, Erik a passé une journée à ce test de fin d’apprentissage . Il s’en sert pratiquement tous les jours. Le métier de ses rêves. «Beaucoup pensent que les pêcheurs sont un peu bêtes», dit-il. Mais cela n’affecte pas cet homme de 36 ans. Pour lui, son job, c’est «comme des vacances». A bord, les poissons s’amoncellent. Il règne une odeur de mer et d’algues, plus saline que poissonneuse. Une odeur forte qui envahit directement les narines et qui ne part pas. «Pour moi, cette odeur est synonyme de sérénité et de zéro stress», dit Erik. Sur le chalutier, les deux hommes restent zen. «Nous ne pouvons travailler ici qu’à notre cadence», dit Jan. Un tas humide et glissant sortant du filet claque à côté de sa chaussure en caoutchouc sur le sol et bat la mesure au rythme des vagues. «Les prises les plus fatigantes, ce sont les méduses», dit Erik en sortant un crabe du filet et lui écrasant les pattes. Des morceaux de pinces tombent sur la méduse. Erik ne rejette dans la Baltique que les corps de la taille d’une pièce de deux euros. «Les membres repoussent aussitôt» dit-il en ricanant et en saisissant le poisson suivant. Le der- «POUR MOI, CETTE ODEUR EST SYNONYME DE SÉRÉNITÉ ET DE ZÉRO STRESS.» ERIK MEYER HÔTEL SEESTERN KALIFORNIEN Trois générations travaillent sous le même toit à l’Hôtel-Restaurant «Seestern». Outre l’atmosphère familiale, c’est surtout le poisson frais juste pêché qui attire les clients chez les Meyer à Kalifornien. Seesternweg 9 24217 Kalifornien seestern.homepage.t-online.de nier pour aujourd’hui. Le filet est vide. Père Jan lève l’ancre et vire de bord. MODERNE AUSSI SANS LA TECHNIQUE «SI L'ON EST SUPERSTITIEUX, CE N’EST MÊME PAS LA PEINE DE PARTIR.» JAN MEYER Ses six petits-enfants blonds ricanent dans les cadres en bois brun de la timonerie. Le récepteur universel diffuse toujours de la musique. Cette fois, c’est Lena Meyer-Landrut. Ça plaît à Jan. «J’aime la musique entraînante», ditil. Jan, tout comme Erik, va rarement danser. «Pas le temps», dit Jan en regardant la mer. Un échosondeur vibre près de lui. «Je reconnais chaque espèce de poisson», dit-il. L’amateur ne discerne que les points verts, jaunes et oranges qui tracent sur un écran une image numérique de ce qui se passe sous le bateau. Jan ne regarde même pas. Nul besoin de technique moderne pour pêcher. Peu importe ce qui arrive. «J'ai échappé à la mort par deux fois», raconte-t-il. Une fois, l’écume était si dense que l’on ne voyait pratiquement plus rien. Une autre fois, en 1977, Jan serait presque passé par dessus bord. «La vague m’a empoigné», se rappelle-t-il. «J’ai saisi le bastingage en l’air et me suis relevé. On n’imagine pas avoir autant de force dans une telle situation. Je me suis ensuite allongé sur le pont pour bien respirer.» SERVI FRAIS Ça ne frétille plus à bord du «FK Califoria II». Turbots et cabillauds reposent immobiles dans quatre caisses empilées et le dépeçage commence. Muni d’un couteau de cuisine ordinaire, Erik découpe un V sous le menton des cabillauds, puis leur ouvre le ventre. Toute la tête du turbot est séparée en deux coupes. Une mouette crie déjà bien avant que les premiers restes et abats ne rejoignent les seaux mis en place. Des centaines d’autres l’imitent. «Je ne sais pas d’où elles peuvent toutes venir», dit Erik en lançant sans regarder un morceau de boyau vers le ciel bleu. Les oiseaux crient fort et voltigent autour du chalutier, comme d’infatigables colombes de la paix, jusqu’à l’arrivée à la Marina, une demi-heure plus tard. Jan et Erik nettoient le pont au jet. L’intérieur des poissons argentés brille aussi maintenant. «Pour moi, le plus important, c’est que le poisson soit bien vidé à bord» dit Jan. «Sinon, ça se ressent au goût, du moins c’est ce que je pense». Il sait de quoi il parle. A l’hôtel-restaurant «Seestern», il a échangé son ciré contre un tablier de cuisine, sa casquette contre la toque. Il découpe sur la planche de bois ce que son fils a sorti de la mer deux ou trois heures auparavant. Le soir au plus tard, parfois à midi déjà, des touristes, venus pour certains en autobus, entrent dans la maison que des générations «LES CITRONS, C’EST POUR LES TOURISTES» ERIC MEYER 60 | 61 de Meyer, tous pêcheurs, ont habitée et exploitée. «Ils veulent la fraîcheur et la qualité que nous leur offrons», confie Jan. Dans le restaurant sont accrochées des photographies de sa maison natale, située à 13 kilomètres de la Marina à Kalifornien, une petite bourgade. Un nom de village que les touristes se remémorent bien. Selon une vieille légende, la station balnéaire porte le nom d’un bateau qui s’y était échoué. Jan a encore une autre histoire: «Ici, c’était le désert quand mon grand-père a acheté le terrain», dit cet homme âgé de 66 ans. «Il pêchait son poisson ici et l’échangeait au canal de Kiel contre du ciment. Les premières briques de cette maison en proviennent.» Une maison qui a été sans cesse agrandie et aménagée. La terrasse de la cuisine donne sur la digue. Le restaurant en dessous n’a pas de vue sur la mer et est toujours plein. Erik, sa mère et son épouse servent à leurs clients les meilleurs morceaux de cabillaud et de turbot avec des pommes de terre à l’anglaise et de la salade. Des tranches de citron sont placées entre les filets. «Pour la déco» souligne Erik. «Les citrons, c’est pour les touristes. Celui qui s’en sert, se dévoile tout de suite.» Comme qui? Comme quelqu’un qui ignore qu’un bon poisson se suffit à lui-même - et que, chez les Meyer, il est impensable depuis des décennies de servir un poisson qui ne soit pas frais. QUINZE HOMMES ET UNE VA C H E RAFFINÉE FOTOS. MARKUS ALTMANN TEXTE. BERND ZYWIETZ JUSQU'AUX OS 62 | 63 - Else ou Betty? Son nom reste incertain jusqu'à la fin. Son origine, Aberdeen en Écosse, pousserait à opter pour «Betty», mais le fait qu'elle soit née et ait passé sa vie sur le pâturage du Chiemgau pour «Else». Optons pour Else. La vache est «l'invitée vedette», au coeur de l'événement barbecue de Weber et du magazine «Beef!». Fin juillet, ils ont lancé une invitation pour la «Grillacademy Meat Special», une expérience à ne pas manquer selon Jan Spielhagen, rédacteur en chef de Beef! Le nombre de places pour l'événement, se déroulant à l'académie du barbecue Weber à l'abbaye d'Engelthal à Ingelheim, est très limité. Dans le pavillon en bois clair généreusement vitré, sur la véranda avec les barbecues et dans la cuisine de l'académie du barbecue, quinze personnes vont littéralement tirer le meilleur d'Else. La vache, une German Black Angus, était âgée de 21 mois. Deux jours après l'abattage, l'animal est arrivé chez Otto Gourmet, et donc entre de bonnes mains: en plus d'être synonyme d’excellente qualité, l'entreprise de vente de spécialités en ligne est aussi réputée pour sa viande produite de manière durable et responsable – qu'il s'agisse de l'agneau du Limousin ou du bœuf wagyu de Kobe. Otto Gourmet approvisionne neuf des dix chefs trois étoiles allemands. Les pros du bœuf ont fait subir à Else 5 semaines de Dry Aging - maturation à sec - après son arrivée à Heinsberg. Le maître boucher, Wolfgang Houben, et le chef de cuisine, Nils Jorra, d'Otto Gourmet, suspendent à Ingelheim le quartier arrière réfrigéré de 68 kilos sur le crochet à viande. L'ensemble de la pièce appelée «pistolet» a été blanchi par le suif de bœuf, avec lequel il a été frotté pour le protéger contre le dessèchement et il offre un spectacle impressionnant. Le maître du barbecue d'origine belge, Bart Mus, et le chef cuisinier de l'académie du barbecue, Aron Gutfleisch, ne voient pas cela tous les jours. Il en va de même de leur assistant d'aujourd'hui: Marc Balduan, un pro passionné du barbecue, est venu exprès de Berlin. La participation à cet événement découpe/grillade/dégustation coûte 250 euros ; la viande, l'accompagnement, les boissons, les cadeaux-surprises et la navette à partir de Mainz - à proximité sont inclus. À peine Beef! avait-il publié l'événement, que la liste était complète. L'un des quinze chanceux de ce jour est Bernhard - qui arrive une heure plus tôt tellement il est excité. Mais bientôt les autres maîtres, spécialistes et passionnés de barbecue, arrivent peu à peu de toute l'Allemagne. Ils se retrouvent dans la cour de l'ancienne abbaye cistercienne pour le champagne de bienvenue, les amuse-gueules et le premier mets de choix: Pulled ork, une spécialité de barbecue typique des Etats du sud. L'épaule de porc a cuit près de 12 heures à feu doux dans le Smokey Mountain Cooker. Les mains dans des gants en latex noir, Aron et Marc tranchent la viande à la fois fibreuse et juteuse et éliminent les tendons et morceaux de graisse. Sur un délicieux pain de seigle et avec une sauce appropriée: on est tenté de se ressasier avec cette entrée. Les invités se retrouvent dans le pavillon. Tous des hommes, pantalons décontractés et polos dominent l'image, jeux de mots et plaisanteries joyeuses la tonalité. Le tutoiement adopté immédiatement aide. Puis, chacun reçoit un tablier barbecue arborant son nom et cet «uniforme» rappelle alors qu’on n'est pas là seulement pour s'amuser. Attente joyeuse et tendue – ce ne sera pas une soirée barbecue cool avec de la bière et des amis dans son jardin, mais un jour spécial qui remplit le ventre de délices grillés, mais apporte aussi: expérience, aventures et connaissances. Aujourd'hui, il s’agit de la ligue supérieure, SENS-MOI ÇA – C'EST DINGUE! de grand art. A côté du «pistolet», Wolfgang et Nils ont installé la table de découpe portable. Le tablier en cotte de mailles est déjà sur le billot, à côté des gants de protection anti-coupures en maille d'acier inoxydable, du couperet et des couteaux à piquer et à désosser. Pendant que Nils présente Else, raconte son histoire, parle de qualité de bœuf en général et donne des informations sur les règles de découpe et d'hygiène, le boucher commence à détailler le quartier arrière. Tous se rassemblent autour du plan de travail. Tout d'abord, Wolfgang coupe, en dessous de l'os de la hanche, la pièce dorsale qui est mise de côté. Puis il commence à découper la hanche. Tous ceux qui veulent peuvent aider. Le gros du travail est effectué par l'expert, puis Simon, originaire de Cologne, est le premier à prendre le couteau, peu après, pour séparer la boule de l'articulation de la hanche. «C'est mieux de commencer ici», lui indique Wolfgang. C'est difficile. Pas le fait de découper en lui même, grâce aux lames très aiguisées, mais le fait de rester au bon endroit et de conserver le périoste intact. Puis, c'est au tour d'Hanns-Christian. Le chef de projet originaire d'Hambourg s'attaque à la hanche. Pendant ce temps, Marc Balduan renifle la couche de suif sur la côte de bœuf: «Sens-moi ça. – C'est 64 | 65 dingue.» En effet: le parfum noisette d'un très bon salami italien. Entailler, inciser, dégager et découper, désosser, enlever, détacher et trancher: Ils regardent tous, fascinés, concentrés, parfois presque hypnotisés, les mains agiles de Wolfgang,et leurs mouvements professionnels. Comment un pli est relevé ici, une languette formée là sous des découpes précises, ou comment différentes pièces sont détachées les unes des autres et reçoivent des noms. La noix devient «rond de longe», «longesous noix» et «couvert de noix». Rond de gîte, pointe de culotte, pièce de flanc à fibres longs. Le maître commence par parer, il fait une pause de temps en temps pour montrer et expliquer ce qu'il est en train de faire, de quelle pièce il s'agit et comment la travailler, ce pour quoi on peut l'utiliser plus tard - et pour répondre aux questions: «Pourquoi l'aiguillette baronne est-elle appelée ainsi ?» « C'est comparable avec la pointe de culotte?» Tendons, épaisses couches de graisse et taches sont enlevés, atter- rissent dans la boîte en plastique sous la table, et bientôt les morceaux archaïques de l'animal abattu deviennent les morceaux de viande rose alléchants et rouge profond que nous avons déjà vu au comptoir réfrigéré. La première bière est servie, mais on ne boit pas grand chose jusqu'au soir. Tout le monde veut garder la tête claire; après tout on doit tous y passer. Le tatar est préparé dans la cuisine professionnelle en inox: couper la viande en dés, mélanger avec les câpres, la moutarde, les échalotes et les anchois. Sous forme de boules, ils deviendront plus tard des Ebelskivers, grillés dans l'accessoire pour grillade approprié. Les Ebelskivers, ou plutôt « Æbleskiver » en danois, sont de petits beignets avec différentes farces. Ici, c'est du bœuf haché croustillant avec de la viande hachée moelleuse à l'intérieur. Accompagnement: beurre de truffe blanche. Un régal. Plus tard, il y en aura à base de pâte garnie de la chair des homards, qui auront observé précédemment, encore froids et tranquillement installés sur le plan de travail, comment les hommes s'activent à couper, pétrir et mélanger. Marc a préparé un steak de flanc, mariné dans une sauce teriyaki et découpé en lanières. Légumes sautés en accompagnement. Sur la terrasse, certains commencent déjà à transpirer: parfois, quatre barbecues sont en service, il faudrait être devant tous en même temps et les chefs barbecue vous stressent en plus un maximum. Le pastrami de hanche a passé deux heures sur la grille, maintenant il est servi avec de la salade et du sorbet au wasabi (piquant parfait et rafraîchissant). Et ça continue. Tant de choses se déroulent les unes à côté des autres ou s'entrecroisent. Les premiers font une pause sur les coussins disposés sur la pelouse sous les barnums pliants. Mais pas un ne manque, à 16 heures, pour la spectaculaire préparation du quartier arrière. Nils présente les pièces: le haut de côte, l'entrecôte. Wolfgang coupe la tête de filet et se met au travail avec un couteau et un couperet. Le résultat? Entrecôte, châteaubriant et Shell Steak épais de plusieurs doigts, avec les os – «On-Bone» – pour le goût. Alignés côte à côte, on croit assister à la préparation d’un festin pour les dieux! A quatre heures et demie, la prochaine étape attend dans la cuisine. Des saucisses et des hamburgers. Le hachoir à viande est en route, la viande hachée pressée en hamburgers. Bart mélange la viande de bœuf au porc, ça donne «plus de mordant». Il faut introduire avec effort la viande hachée dans le cylindre de la machine à saucisse. Simon se bat avec sa manivelle et Hanns-Christian pour tourner le boyau naturel garni et obtenir ainsi de belles saucisses. «Maintenir seulement avec la main gauche, tourner avec la droite», recommande Bernard, ça il connaît bien déjà. Le soleil est bas à l'horizon et illumine l'os de la hanche qui, encore décoratif, se balance sur le crochet en souvenir du quartier, lorsque les steaks sont déposés sur le barbecue. Les magnifiques pièces de boeuf sont servies avec des champignons farcis. Coupés en petits morceaux, dommage et Dieu merci, UN É V È NE ME NT E XC E PT IO NNE L car lentement le ventre est plein et les portions de haute cuisine décorées suffisent amplement. Beaucoup ont dû refuser la moelle finement salée, gratinée dans le Genesis, de l'os scié dans sa longueur. Nature, dans sa consistance visqueuse et grasse qui ne plaît pas à tout le monde non plus. Enfin, la bombe glacée arrive. Il fait déjà sombre dehors et les invités se sont installés autour de la grande table pour déguster du vin. Seuls quelques-uns goûtent encore les hamburgers surf-and-turf avec la chair de crabe royal, la mayonnaise à la lime et la sauce BBQ servis à onze heures et demie, même si le chef Aron les a coupés en quatre en connaissance de cause. Les rois du barbecue sont épuisés, mais satisfaits. La célébration de l’open-end des cours de barbecue habituels est très courte. Puis, on prend congé officiellement. Chacun reçoit un certificat pour la journée réussie et un Smokey Joe Weber avec le logo de l'événement. Un livre photo avec les recettes des Meat Specials sera envoyé dans quelques semaines. Ce que Bernhard peut emporter, en plus de son tablier, c'est une partie d'Else (ou Betty), sous forme de saucisses crues et fumées dans le «doggy bag» fraicheur d'Otto Gourmet. Et en souvenir d'un événement exceptionnel . DÉCOUPES DE STEAKS ENTRECÔTE Les entrecôtes sont découpées dans le haut de côte. Leurs tissus gras garantissent une saveur intense. Avant de les faire griller, réduisez la couche de graisse externe à environ 0,5 cm, afin d'éviter la formation de flammes indésirables. C Ô T E À L' O S Même chose que le Châteaubriant, mais la part de filet est un peu plus faible, parce que la côte à l'os provient d'une partie du dos du bœuf située plus à l'avant. A L O YA U Egalement appelé «New York Strip Steak», une partie bien marbrée du rôti de bœuf. Cette pièce est surtout connue pour sa saveur et sa tendreté. FAU X- F I L E T Le faux-filet est découpé dans la hanche et compte parmi les morceaux les plus maigres du bœuf. STEAK DE FLANC Ce steak est découpé dans le flanchet sous les filets. Il a des fibres de viande plates, ovales et longues, clairement reconnaissables. Il est de plus en plus apprécié. Il faut toujours le découper en biais par rapport à la fibre. SUR LE FIL EN PLEINE NATURE OU AU BARBECUE DANS UN JARDIN, CELUI QUI FAIT DES GRILLADES NE PEUT SE PASSER DE COUTEAUX. ENVIRON 120 000 PIÈCES SONT PRODUITES CHAQUE JOUR CHEZ VICTORINOX, À IBACH, SCHWYTZ. NON SEULEMENT LES CÉLÈBRES COUTEAUX DE POCHE, MAIS AUSSI DES COUTEAUX PROFESSIONNELS ET À USAGE MÉNAGER. T E X T E : B I R G I T TA W I L L M A N N PHOTOS: KILIAN KESSLER 66 | 6767 - «Le fil doit être continu de l'arrière vers l'avant», dit Peter Bürgler et, pour appuyer sa déclaration, il effleure prudemment l'arête tranchante d'un couteau à découper. Mirka Bilic est assise à côté de lui. Concentrée, elle passe une lame après l'autre sur la bande abrasive rotative. On entend «Ssssssttt» et presque aussitôt encore une fois de l'autre côté «sssssttt». Un dernier examen minutieux, puis elle pose les couteaux qui sont prêts avec les autres dans le conteneur en acier. LAMES DE LA S W I S S K N I F E -VA L L E Y Chez Victorinox à Ibach, la tolérance zéro-défaut est de rigueur. La plus grande agitation règne sur le site et les ateliers de production de la «SwissKnife-Valley» schwytzoise, dans la région idyllique autour de Schwytz, près du lac des Quatre-Cantons. L'entreprise traditionnelle, gérée depuis 129 ans par la famille Elsener, fabrique les produits qui, outre les montres et le chocolat, ont contribué à rendre la Suisse célèbre dans le monde entier: couteaux de poche, à usage ménager ou professionnels d'une qualité exceptionnelle. 910 collaborateurs produisent chaque jour 28 000 «Swiss Army Knifes», 32 000 autres outils de poche et 60 000 couteaux à usage ménager, de cuisine et professionnels. Les machines grondent, les camions livrent la marchandise, ça sent l'acier, la peinture et le plastique. Et dans les différents ateliers, les bandes, qui transportent des couteaux de toutes sortes sans vraiment d'interruption, vibrent en permanence: des couteaux simples à usage ménager, pour peler, couper du pain et découper, jusqu'aux couteaux professionnels, utilisés par les bouchers, mais aussi par les jardiniers et les pompiers. Des couteaux pour toutes les catégories professionnelles. Par exemple, les bouchers: «Presque tous font confiance à notre couteau spécial», dit Peter Bürgler, qui dirige l’atelier des couteaux de boucher et qui veille toujours à ce que l'arête de coupe forme l'angle parfait lors de la touche finale. Bien que les profanes ne le remarquent pas, cela fait une différence, si l'arête forme un angle «normal» de 32 degrés ou – comme pour le couteau à désosser – de 39 degrés. Le tranchant spécial facilite le travail des bouchers, car il n'y a aucun risque que la lame se brise en séparant un tendon d’os résistant, par exemple. Les 24 années chez Victorinox ont également aiguisé les gestes de Mirka Bilic: une employée très professionnelle, pour qui le travail extrêmement précis est une seconde nature. Ses coupes à main levée font mouche au degré près. Aujourd'hui, les couteaux nobles sont fabriqués dans l’atelier: ceux qui ont encore un manche en palissandre. En revanche, les couteaux du quotidien sont pourvus d'un simple manche en plastique. «Chez nous, 20 ans et plus de collaboration sont la règle et non l'exception», explique Hans Schorno, responsable des relations médias chez Viktorinox. L'A C I E R FA I T LA QUALITÉ Christian Rickenbacher fait partie de ceux qui se trouvent au tout début de la production. Là où l'acier, enroulé sur des rouleaux pesant plusieurs tonnes, doit être d’abord à nouveau lissé, afin de poinçonner ensuite les premières ébauches de découpe. Lui aussi travaille depuis 35 ans chez Victorinox, il joue dans un groupe de «Ländler» pendant son temps libre. «La machine me donne parfois un bon rythme pour une nouvelle musique» dit-il en souriant, pendant qu'à côté de lui la poinçonneuse retombe sur l'acier, exerçant une pression de 250 tonnes et qu'elle découpe des couteaux à jambon, qu'il jette dans une caisse. Ce ne sont pas encore des lames tranchantes, mais de premières ébauches qui ont déjà la forme et vont traverser encore un grand nombre d'étapes de production. «Ce qui, entre autres, distingue nos couteaux, c'est bien entendu l'acier», dit Schorno, «depuis des décennies, nous avons des fournisseurs qui produisent exactement ce dont nous avons besoin." L'acier, laminé de façon conique, mais encore non usiné, présente toutes les caractéristiques pour un bon couteau: Il est dur et élastique et, selon les besoins, inoxydable. Toutefois, avant d’arriver comme produit fini à l’atelier. Conditionnement, l'acier doit être transformé grâce au savoir faire Victorinox. Les ébauches qui, lors de la découpe, ont obtenu des arêtes de coupe tranchantes, atterrissent dans de grands chaudrons, dans lesquels elles sont attendries avec des pierres pendant six heures pour que les bords soient arrondis. Ensuite, la hauteur exacte sera taillée au millième de millimètre près. C’est surtout important pour les couteaux de poche, qui doivent entrer dans les étuis. COUTEAUX DE POCHE DE TRADITION Oui, les couteaux de poche! Les modèles polyvalents rouges, indispensables à la maison ou lors d'une randonnée en forêt. Et qui ont rendu Victorinox célèbre bien au-delà des frontières de la Suisse. Avec la croix suisse stylisée sur les étuis rouges, c'est l'un des produits de Victorinox les plus connus dans le monde entier et (presque) aussi populaire que Coca Cola ou Apple. On est donc fier à Ibach de cette famille de produits, dont la palette a été élargie de façon permanente. Dans le catalogue, Hans Schorno montre le «Traveller Lite» numéro 1.7905 AVT, «mon préféré, et de loin». Personne ne devrait aller en forêt sans ce couteau de poche dans son sac à dos. Car le Traveller Lite sait presque tout faire. Il ne fait pas que couper, scier et ouvrir les cannettes, non, il a aussi une lampe intégrée et un affichage LED avec un altimètre, un baromètre et un thermomètre. Le nom de Victorinox tire son origine de Victoria, le prénom de la mère du fondateur Karl Elsener (1860-1918). Après sa mort en 1909, Elsener a baptisé sa fabrique de couteaux Victoria, en 1921. Victoria a été ensuite complété par le mot de deux syllabes "inox", dérivé du français "inoxydable". Une référence au fait que les couteaux fabriqués par Elsener sont en acier inoxydable. Le fondateur a également exercé une influence déterminante, lorsque l'association suisse des maîtres couteliers a été créée à la fin du 19ème siècle. Il fallait s'assurer que les couteaux des soldats de l'armée suisse provenaient exclusivement de la production nationale. C'est ainsi que se développa l' «Original Swiss Army Knife» de Victorinox, avec son emblème caractéristique, la croix et le bouclier, distribué dans le monde entier depuis 1909. Pourtant, le Traveller Lite n'est qu'un des 360 modèles différents présentant jusqu'à 80 fonctions. Le plus connu est bien le Swiss Army Knife que chaque soldat suisse possède et qui fait partie de l'équipement de base dans différentes armées du monde entier. Dans les armées de la République fédérale d'Allemagne, de la Malaisie, du Danemark et de la France, mais aussi à Singapour ou Brunei, pour ne citer qu’elles. Toujours gérée par la famille Elsener, la société Victorinox est établie à Ibach, près de Schwytz, et emploie 1 800 collaborateurs dans le monde entier. Outre les couteaux, le portefeuille de l'entreprise comprend aussi des montres, des bagages, des vêtements et des parfums. S A N S T R AVA I L M A N U E L , Ç A N E M A R C H E PA S Les éditions spéciales sont à l'ordre du jour et, pendant que de nombreux couteaux de poche sont assemblés de façon totalement automatisée par une machine conçue à cet effet, les préparations spéciales se font encore à la main. Un travail qui requiert beaucoup de doigté. Selon les modèles, les pièces spécifiques sont minuscules. Elles attendent dans des milliers de caissettes qu'on les utilise: tournevis, cure-dents, limes à ongles et ciseaux, ouvre-boîtes et lames. Ayten Iriz les a déjà toutes eues en main. Depuis 28 ans chez Victorinox, elle est passée maître dans l'art de l'assemblage. Elle dispose de façon routinière couche après couche et presse les pièces à chaque fois entre elles. «Ça fonctionne avec une pédale»dit-elle, «comme pour une machine à coudre». Lorsqu'elle rentre chez elle le soir, elle a assemblé 300 nouveaux couteaux de poche. 300 sur les 13 millions estimés qui, chaque année, partent vers les poches de pantalon, les sacs à dos et les cuisines. . 68 | 6969 VICTORINOX victorinox.com LES COUTEAUX VICTORINOX S W I S S C L A S S I C Abordable, tranchant et indispensable, le nouveau set de cuisine, fabriqué en Suisse de A à Z, devrait être dans toutes les cuisines.. Les manches sont ergonomiques, maniables et équilibrés de façon optimale. Utilisés avec des aliments huileux et graisseux, le caoutchouc antidérapant représente un avantage appréciable. Pratique également, tous les couteaux sont adaptés au lave-vaisselle. R E S C U E T O O L Le couteau de survie de poche idéal. Toutes les fonctions sont disponibles en un instant. Cet outil polyvalent, qui peut briser des vitres, cisailler des cordes ou scier, a été élaboré à l'issue de cinq ans de collaboration avec les services de sauvetage et de sécurité d'Ibach. S T E A K M E S S E R Un steak sans le bon couteau? Ça ne va pas! Les couteaux des Gauchos, avec leurs longues lames, ont influencé le couteau à steak de Victorinox. Coupe la viande comme du beurre. Un «must have» pour les reines et les rois du barbecue! S W I S S C H A M P X X L T Il ne faudrait pas partir en randonnée sans le Swisschamp! Avec 33 fonctions, cet outil multifonctionnel est le meilleur couteau de poche de Victorinox et impressionne par sa fonctionnalité élevée et son design, lequel a remporté plusieurs prix à l'étranger. LA COUPE DU MONDE DE FOOTBALL SE DÉROULE AU BRÉSIL, UN PAYS DANS LEQUEL LA CULTURE DU BARBECUE A TOUTE UNE HISTOIRE ET TOUTE UNE TRADITION. ILLUSTRATION. SILKE TOSS TEXTE. FABIAN ET CORNELIUS LANGE - «Bien sûr que vous allez gagner la Coupe du monde 2014, les Suisses sont les rois du football!», nous assure Eugénio avec un clin d'œil pendant qu'il cherche des broches pour le churrasco. Cette prophétie n'était évidemment qu'une pure parole de politesse envers ses hôtes; Eugénio ne doute pas une seule seconde que le Brésil sera à nouveau champion du monde. Il nous accueille aujourd'hui et va visiblement remporter devant nous la coupe du monde du barbecue, car ici rien n'est fait à moitié, ni le football, ni les grillades! Il s'agit pour lui d'une sorte de répétition pour les matchs à venir dans son pays, le Brésil, la patrie de Pelé, qui jouit du statut d'un demi-dieu ici. Il est vrai qu'en une carrière longue de 18 ans, il n’a pas marqué moins de 1200 buts. frais, en passant par les côtes tropicales et les mégalopoles de São Paolo et de Rio de Janeiro. Il s'agira de l'un des rares moments où les yeux des autochtones et des touristes de Rio se détourneront des «Girls of Ipanema» pour fixer les écrans de télévision qui retransmettront les matchs. Les rythmes de samba laisseront place aux chants des supporteurs à travers la ville et la bière, la cachaça et la caïpirinha couleront à flots. Au moins dans la partie tropicale du pays. Les bouchons de champagne voleront en cas de victoire, avec bien sûr du vin mousseux brésilien! Il rivalise aujourd'hui avec les meilleurs du monde et est quasiment devenu un indicateur de la prospérité croissante du pays. VIANDE, SEL ET CANICULE C H A M P I O N D U M O N D E D A N S L'A R T D'ÊTRE CHAMPION DU MONDE BRÉSIL 2014 DU FEU, DE LA VIANDE ET DU FOOT 70 | 71 Petite question: comment s'appelle la voiture d'Eugénio? Eh oui, c'est bien le mot «GOL» qui figure fièrement sur le hayon, «but»! C'est ainsi que la Polo fabriquée au Brésil s'appelle en Amérique du Sud, offrant un savant mélange de technique allemande et de passion brésilienne. Le football est le sujet préféré des Brésiliens. Pour accueillir les fans du monde entier, la sacro-sainte arène Maracanã, construite en 1950 et plus grand stade de football au monde, a été entièrement transformée; seule la façade est restée. Cette arène, qui compte 200 000 places, va très certainement vibrer de toutes parts lorsqu'on sifflera le coup d'envoi le 12 juin 2014. Eugénio s'est déjà procuré un billet pour le match à Porto Alegre, dans le sud du pays. Un gros contingent de places est en effet réservé aux Brésiliens qui ne pourraient jamais se payer un de des billets hors de prix. Le prix de lancement est fixé à 10 dollars. N'oublions pas que le football est une vraie religion populaire au Brésil. Le pays compte bien s'octroyer un sixième titre mondial au légendaire stade Maracanã et devenir ainsi le champion de la Coupe du monde. Une fois le coup d'envoi donné au Brésil, ce sera le seul sujet de conversation. Tout tournera autour des matchs organisés dans la région chaude du Nord et la forêt amazonienne jusqu'au sud, plus Et les Brésiliens ne vont pas se priver de faire des grillades! Dans ce pays féru de bœuf, manger c'est apaiser son envie de viande, et pas uniquement sur les plages de Bahia et de Rio. La culture du churrasco, le barbecue brésilien, vient du sud du pays, de l'Etat du Rio Grande do Sul dans lequel vit Eugénio. Les bœufs y vivent en grands troupeaux sur de vastes pâturages vallonnés et sont surveillés par les gauchos. Les bouviers du Brésil sont de véritables originaux, des hommes de la nature qui passent leur vie en selle pour accompagner les bœufs d'un pâturage à l'autre, car bien souvent, il n'y a pas de chemins de terre, seulement des sentiers dans des paysages isolés. 50 millions d'animaux vivent ici dans d’immenses pâturages, on y trouve un mélange d'angus, de charolais, de limousins et de zébus indiens, dont la bosse caractéristique est une véritable spécialité. Ainsi, les bœufs vivent ici comme des coqs en pâte. Ils passent toute l'année dehors et chaque tête de bétail dispose de deux hectares de pâturage. Des conditions idéales pour une viande de bœuf à la chair juteuse. Pas étonnant donc que l'occupation préférée des gauchos soit le churrasco. Cela ne signifie rien d'autre que faire des grillades, inviter des amis et boire le chimarrão. C'est ainsi qu'on appelle le rituel du thé Maté que l'on boit dans des calebasses. Quand le maître du barbecue, le churrascero, prend son travail au sérieux, les préparatifs durent presque toute la journée. Notre churrascero Eugénio est un gaucho pur jus et prend son travail très au sérieux! La braise est la chose la plus importante. Il commence donc par faire brûler beaucoup de grosses bûches dans un barbecue en brique placé dans une pièce attenante. Bien entendu, outre la source de chaleur, la quantité de viande est également décisive. Elle doit convenir à l'appétit des hôtes. On dirait qu'il a prévu un demi-bœuf par personne. Sans parler bien sûr de la viande d'agneau, des rôtis de porc et des saucisses - une nourriture équilibrée est tellement importante! La première étape consiste à saler la viande. Les gauchos ne se contentent pas de la saupoudrer timidement. Non, non, ils la recouvrent complètement de sel et ap- puient jusqu'à ce que la viande disparaisse presque sous le sel. «C'est la tradition chez nous!» explique Eugénio en nous jetant un regard par dessous son chapeau. «Bien sûr, nous ôtons le sel et grattons bien la viande lorsqu’elle est cuite», ajoute-t-il en ouvrant un nouveau paquet de sel qu'il répand avec volupté sur les autres morceaux de viande. Pour le churrasco, la viande est piquée sur des broches. Le matin, Eugénio est parti spécialement pour couper du bois et tailler de longues broches, en pointe comme des crayons de papier. Tchac, tchac, tchac! Avec son long couteau, il décortique les branches. Au bout de quelques minutes, il a le nombre de broches qu'il lui faut. Il embroche des A PROPOS DU BRÉSIL GÉOGRAPHIE Du nord au sud, le Brésil s'étend sur quatre zones climatiques et couvre près de la moitié du continent sud-américain. Avec la forêt tropicale d'Amazonie, il possède en outre la plus grande zone forestière comptant plus de 2 500 espèces d’arbres. LES STADES, LE FOOT ET LES FANS Au Brésil, le football est devenu un sport officiel en 1894. Depuis, il semble être le sport de tous les superlatifs. La « Seleção » est cinq fois championne du monde et a remporté huit fois la Copa América. Beaucoup de ses joueurs ont été footballeurs de l'année et Pelé est considéré comme le meilleur footballeur de tous les temps. Mais ce sport est lié aussi à un contexte plus grave. Pour les habitants des Favelas, c'est l'une des rares possibilités de réussir une ascension sociale. En outre, les Brésiliens adorent le football. Leurs fans au tempérament fougueux, qui accompagnent chaque mi-temps de samba, sont les bienvenus pendant les Coupes du Monde. Inutile de se faire du souci, les douze stades répartis dans tout le pays ne resteront pas vides. 72 | 73 CAPOEIRA La danse de combat capoeira est elle aussi très populaire. Elle a été développée pendant la période coloniale par les esclaves qui n'avaient pas droit aux armes. Pendant que deux capoeiristas s'affrontent, les autres, assis en cercle (roda) tout autour, chantent des chansons de l'époque de l'esclavage. tranches d'agneau de plusieurs kilos et même des gigots entiers. Il a attrapé la bête la veille avec son lasso et l'a abattue, dépecée puis découpée pour le churrasco. C'est en cela que le churrasco diffère considérablement du «parilla» argentin, qui consiste à faire cuire sur la grille de longs files de poitrine de bœuf, ris, tripes ou boudins jusqu'à ce que la graisse fondue imprègne les fibres de la viande. Entretemps, l'asador dépose dans la braise attisée les assiettes en fonte sur lesquelles seront ensuite placées dans un grésillement bruyant les montagnes de viande sous le nez des hôtes. UNE ORGIE DE GÉNÉROSITÉ Les gauchos brésiliens apprécient moins les steaks que les morceaux de poitrine ou d'épaule de bœuf traversés de filons graisseux et de fibres plus fermes, la viande de pot-au-feu à couche de graisse, les gros morceaux avec os ou les côtes. Sans oublier la poitrine de porc. Les morceaux de viande sont cuits sur la braise de bois dans un barbecue maçonné (dont sont équipées toutes les maisons dans le sud du Brésil), jusqu'à ce qu'une croûte se forme sur la viande cuite. La viande des gauchos n'est pas à point ni saignante. Elle est bien cuite! C'est ainsi que se déguste le churrasco en milieu rural. Mais cela demande, toutefois, beaucoup de travail. Le churrasco s’appelait à l’origine «Fogo de Chão»: De longues broches de viande étaient plantées en biais directement dans la terre au-dessus des braises pour que leur chaleur cuise et grille la viande. Parfois, le churrasco est préparé dans une fosse: on creuse alors un trou dans la terre, on allume un feu et on utilise la chaleur qui émane de la braise pour griller la viande enfilée sur des broches. Entretemps, Eugénio a régulièrement tourné les broches de viande et les a suspendues dans le barbecue en brique d’abord en position basse, puis plus haut. Eugénio fait ses grillades dans la grange, où il possède une churrascaria particulièrement grande. Pendant la première demi-heure, Eugénio a rassemblé la braise sous la viande, puis l'a repoussée sur le côté. La viande exhale un intense parfum de viande de bœuf. Les boudins et les saucisses sont prêts en premier. Debout, les hôtes se les font passer dans une ambiance détendue et les plongent dans la farine de manioc pour absorber la graisse. Peu à peu, les premiers morceaux de viande sont cuits et les hôtes se mettent à table. Pendant ce temps, Eugénio donne plusieurs coups sur la viande dure et gratte un peu la croûte avant de placer la broche à la verticale sur l'assiette de chaque hôte. Celui-ci peut ainsi choisir le mor- ceau de viande qui l'intéresse. Le rôle du churrascero est alors de le servir généreusement. Sur les bords, la viande est délicieusement croustillante, mais aussi très salée. A l'intérieur, elle est très tendre. Brochette après brochette, l'orgie de viande est distribuée aux hôtes et copieusement arrosée de bière. La viande est accompagnée de riz, de patates douces et de quelques rares légumes, mais pas d’aucune sauce. Un churrasco est une orgie de générosité. A la fin du repas, il reste donc la moitié de la nourriture. Le lendemain, les restes seront mélangés à du riz blanc et servis au déjeuner. LE BRÉSIL A DÉJÀ GAGNÉ Le churrasco peut s'accompagner de vin et celui-ci vient également de Rio Grande dos Sul. La plupart des immigrés d'origine italienne vivent dans les montagnes, à 200 km de la côte, sur près de 60 000 ha de superficie viticole apparue au cours des 100 dernières années. Le paysage vallonné ressemble à s'y méprendre aux paysages viticoles du nord et du centre de l'Italie, abstraction faite des palmiers et des orangers au milieu des vignes. Le mousseux y est excellent. Le Merlot, le Cabernet et le Chardonnay sont également exceptionnels. Le domaine viticole Lidio Carraro, qui date seulement de 1998, produit son propre vin sur 42 ha de vignes. Dans la cave, les vins rouges vieillissent dans des tanks en inox, sans aucun contact avec du bois. «Les autres viticulteurs nous ont prédit que sans barriques nous disparaîtrions du marché, mais c'est le contraire qui s'est produit!» Elle est fière de l'entêtement de sa famille. En 2014, les Carraros produiront même le vin officiel de la Coupe du Monde du Brésil. Ils ont donc une raison de plus d'espérer que l'équipe brésilienne remporte la Coupe - et que leurs compatriotes découvrent le vin de leur pays. Mais, que le Brésil remporte pour la septième fois le titre de champion du monde ou non, le pays a déjà gagné. Grâce à sa population, son hospitalité et bien entendu son exceptionnelle culture des grillades, avec laquelle il ravira ses hôtes. Plus jamais de fadeur dans les assiettes: une bonne variété d'herbes est l’ingrédient incontournable d’une cuisine réussie. Pourtant, on les sous-estime bien trop souvent. C'est dommage, car elles ajoutent un petit quelque chose au goût des plats, même les plus simples. Le cuisinier étoilé Johann Lafer révèle qu'il faut savoir, à l'achat, quelles herbes sont indispensables dans une cuisine et comment les utiliser. LAFER INSIGHTS TEXTE. JOHANNA STROEX PHOTOS. KLAUS MARIA EINWANGER (LAFER) FABIAN STÜRTZ (HERBES) Une saveur intense Rien de tel que des herbes fraîchement cueillies dans le jardin. Généralement, leur goût est plus intense lorsqu'elles sont fraîches. Néanmoins, toutes les plantes ne sont pas des plantes de jardin: combien de fois vous est-il arrivé d'acheter en magasin un magnifique basilic en pot, dont les feuilles se sont mises à flétrir à peine de retour chez vous? L'idéal est de faire ses courses chez un jardinier bio. Non seulement les bons conseils sont gratuits, mais la qualité des produits est fiable. En effet, les produits n'ont pratiquement pas de résidus de pesticides ou de nitrates. Pour bien pousser et développer tout leur arôme, les herbes doivent être plantées au bon endroit. Les variétés méditerranéennes comme le romarin, la lavande et l'origan aiment le soleil. La ciboulette, le persil, la coriandre et la menthe, de leur côté, préfèrent l'ombre. Ils apportent toute l'année un supplément de goût à vos plats. L'ail 74 | 75 des ours, quant à lui, ne fleurit qu'en avril. Les adeptes de grillades peuvent l'utiliser avec une bonne huile pour faire une marinade qui se conserve bien. CIBOULETTE Petit guide des herbes La ciboulette, la citronnelle et le romarin sont incontournables dans un carré d'herbes. Ces herbes aromatiques nécessitent peu d'entretien, il suffit de les arroser régulièrement. Pas la peine d'avoir la main verte. Seul le romarin a besoin d'être plus protégé en hiver. Les fans de cuisine méditerranéenne doivent toujours avoir du basilic sous la main. L'idéal est d'en avoir plusieurs sortes: cette plante aux mille vertus existe en version salée et sucrée. Exemple: le basilic citron vert, avec lequel on peut réaliser de délicieux sorbets. Pour les gourmets, le thym est également un essentiel. Cette herbe donne une note particulière à tous les plats, qu'il s'agisse de pommes de terre sautées, de poisson ou d'un beau morceau de viande. ORIGAN HERBES: ENCORE PLUS DE GOÛT MÉDITERRANÉENNES ET AROMATIQUES MENTHE ANANAS UNIONS PARFAITES Un morceau de viande se marie parfaitement avec du romarin, de la sauge, du thym ou de l'estragon français. Sur les pizzas, l'origan est bien entendu de mise. Et dans les plats, tels que les woks, les salades ou le pesto, la coriandre vietnamienne apporte la touche finale. Pour les grillades végétariennes, les herbes aromatiques idéales sont le thym orange, la menthe figue ou la sauge pêche. THYM PESTO MAISON SAUGE Simple à préparer, le pesto se marie parfaitement avec les viandes et les poissons. Super combinaison: steak de thon et PESTO AUX ARACHIDES ET À LA CORIANDRE. Des herbes pas comme les autres Connaissez-vous le thym orange? Une véritable explosion gustative! Le parfum d'oranges fraîches sur les salades de crudités est un délice. La sauge, elle aussi, est plus polyvalente qu'on le croit. La sauge pêche, par exemple, se combine à merveille avec les salades fruitées ou les desserts. La menthe offre également quelques surprises gustatives. Cette variété n'existe pas uniquement sous sa forme classique. La menthe ananas accompagne particulièrement bien la volaille ou les sauces insolites. HERBES, QUELQUES CONSEILS Ingrédients: 3 gousses d'ail, 100 g d'arachides, 150 g de feuilles de coriandre, 200 ml d'huile d'olive douce, 50 g de parmesan, sel et poivre PERSIL Préparation: Eplucher les gousses d'ail et les couper en gros cubes. Ensuite, faire dorer les arachides dans une poêle, sans graisse. Pour ne pas qu'elles brûlent, remuer de temps en temps. Rincer brièvement la coriandre, la sécher puis détacher les feuilles des tiges. Hacher grossièrement. Dans un robot à mixer, mélanger l'huile d'olive, l'ail, les cacahuètes et les feuilles de coriandre pour obtenir une consistance crémeuse, mais pas trop fine. Râper fin le parmesan, l’ajouter à la masse et mélanger. Saler et poivrer. VOTRE PESTO EST PRÊT! THYM ORANGE ESTRAGON LAVANDE - Bien qu'elle ait déjà pris sa retraite, Mme Schlosser jouit dans l'entreprise Weber d'un statut culte. C'est ce qui nous a décidés à l'interviewer. Cette charmante femme d'un certain âge n'avait pas conscience du fait qu'elle est une sorte de légende vivante en Allemagne. PERSONNE NE TESTE COMME NOUS INTERVIEW AVEC EDNA SCHLOSSER Mme Schlosser, auriez-vous l'amabilité de nous parler un peu de vous? Oui, je suis originaire d'Allemagne. Ma famille habitait dans la Lituanie actuelle. Autrefois, c'était encore la Prusse Orientale. Mais nous avons emménagé près de Hambourg, lorsque j'étais encore un bébé. Mon mari est, du reste, lui aussi originaire de Lituanie. Aujourd'hui, nous sommes tous deux citoyens américains. Il a décidé à l’époque de partir pour les Etats-Unis. Dans les années 50, vers la fin de la guerre de Corée, il a été enrôlé par l'armée américaine. Depuis 1963, nous avons habité dans plusieurs banlieues de Chicago et nous vivons à Barrington depuis 25 ans. C'est à côté de Palatine, où se situe le siège social de Weber-Stephen. De chez nous, c’est le village le plus proche avant Chicago . En quoi consistait votre travail chez Weber? A partir de 1987, j'ai travaillé au service clientèle. Je devais répondre au téléphone, aux questions et aux plaintes (elle rit) - c'était un travail terrible que j'ai fait pendant sept ans. A cette époque, mon mari travaillait dans le département d'étude chez Weber. Ils avaient besoin d'une personne test et j'adore la cuisine et les grillades. J'ai donc commencé à tester les barbecues et les accessoires, mais aussi les recettes. C'était à l'époque où la ligne Genesis est arrivée sur le marché. Pourquoi vous a-t-on choisie plutôt qu'une autre pour ce travail? Eh bien ils n'avaient pas d'autres personnes tests que des techniciens et j'étais une consommatrice tout à fait normale. Combien de temps avez-vous occupé ce poste? De 1994 à l'année dernière. LA QUALITÉ D'UNE MARQUE OU D'UN PRODUIT NE PEUT PAS ÊTRE SUPÉRIEURE À CELLE DES PERSONNES QUI LES CRÉENT. PENDANT PRÈS DE VINGT ANS, EDNA SCHLOSSER A MÉTICULEUSEMENT TESTÉ LES BARBECUES ET ACCESSOIRES WEBER, POUR S’ASSURER QUE CEUX-CI ÉTAIENT, DANS LEUR FONCTIONNEMENT ET LEUR FACILITÉ D’UTILISATION, CONFORMES AUX JUSTES ATTENTES DES FANS DE WEBER DANS LE MONDE ENTIER. 76 | 77 Y a-t-il une anecdote dont vous vous souvenez particulièrement volontiers ou quelque chose que vous aimiez en particulier dans votre travail chez Weber? J'aimais tout là-bas. J'aimais mon travail, tout simplement. A chaque fois que nous réussissions à commercialiser un nouveau barbecue, c'était un véritable évènement pour moi. De toute façon, nos barbecues sont les meilleurs au monde. Est-ce arrivé qu'un produit échoue complètement lors de vos tests? Non, pas vraiment. Certains produits ont mis un peu plus de temps avant d'être parfaitement fonctionnel. Nous avons par exemple dû tester la répartition de la chaleur sur de nombreux modèles pour éviter qu'une zone soit plus chaude qu’une autre. Mais je ne me souviens d'aucun produit ayant eu faux sur toute la ligne pendant les tests. Il pouvait arriver néanmoins que le service marketing décide ultérieurement de ne pas commercialiser un produit donné. Quel type de barbecue préférez-vous? Celui à gaz, à charbon de bois ou le barbecue électrique? Mon préféré est le barbecue à gaz. Les grillades au gaz sont faciles et rapides. Et en matière de résultat, je ne constate aucune différence. Mais je fais aussi des grillades au charbon de bois quand j'ai du temps. Je pense que nous sommes tous différents et que chacun a ses préférences. Certaines personnes n'ont pas la possibilité d'utiliser du charbon de bois ou du gaz. C’est pourquoi il y a aussi les barbecues électriques Weber. En Europe, les grillades sont encore surtout une «affaire d'hommes». Qui fait les grillades chez vous? Moi, évidemment, même si mon mari cuisine bien, lui aussi. Le fait que les grillades soient une «affaire d'hommes» tient peut-être du fait que les femmes craignent les barbecues à flamme ouverte. Elles ne sont pas très sûres d'elles et s’occupent rarement des grillades. Quel est votre plat préféré au barbecue? Pouvez-vous nous en révéler votre recette? Mon plat préféré est le carré d'agneau! Pour le préparer, j'utilise du romarin ou des herbes de Provence. J'ai un faible pour les herbes toutes simples. Le « Pulled Pork» est également un de mes plats préférés. Et j'aime aussi beaucoup le saumon. C'est très facile à faire griller. Je le laisse mariner dans un peu de vin blanc et du jus de citron, avant de le faire griller côté peau . Quand il est prêt, je soulève le filet avec une spatule pour le détacher de la peau. C'est tout. Aujourd'hui, Weber connaît aussi un énorme succès en Europe. En êtesvous fière? Bien sûr! Notre fils a habité à Berlin et enseigne aujourd'hui l'anglais à Barcelone. Lorsque je suis en Allemagne ou en Espagne, je me réjouis de voir des barbecues Weber. Notre qualité est tout simplement exceptionnelle, parce que nous testons sans relâche nos produits. Personne d’autre ne procède ainsi. C'était aussi ce que disait notre ancien PDG Jim Stephen. Y a-t-il autre chose qui compte pour vous dans la vie? Avez-vous un hobby? C'est un peu personnel, mais j'aime jardiner. Je cultive des légumes et des fleurs. Je joue aussi au tennis, mais j'ai eu une inflammation à l'épaule récemment. J'aime également beaucoup lire. Je possède plus de 150 livres de cuisine. Bien sûr, la plupart d'entre eux concernent les grillades. Avez-vous un message à transmettre aux fans de Weber en Europe? Oui! En Europe, vous devriez faire des grillades toute l'année. Vous avez encore tendance à n’utiliser votre barbecue que l'été ou pour des occasions particulières. Je suis toutefois persuadée que ça a déjà changé un peu au cours des dernières années. Lorsque mon mari et moi voyageons en Europe, nous constatons qu'il y a encore bien trop peu de barbecues sur les balcons. Il y a donc là un vrai potentiel. J'utilise le barbecue en toutes saisons. L'hiver, j’enlève à la pelle la neige autour du barbecue. Mme Schlosser, merci beaucoup pour cet entretien. Nous allons essayer de suivre vos bons conseils. AU COMMENCEMENT ÉTAIT LE FEU RIEN N'EST PLUS ANCESTRAL QUE LES GRILLADES AVEC DU CHARBON DE BOIS. LA FASCINATION DES FLAMMES, DES ÉTINCELLES ET DE LA BRAISE EST TOUJOURS INTACTE. TEXTE. SASCHA WEINAND PHOTOS. KLAUS EINWANGER - Le crépitement romantique du feu a un effet magique. Des milliers d'années d'évolution n'y ont rien changé. Peut-être est-ce aussi la certitude que la braise permet toujours de délicieux repas. A condition d'utiliser un combustible adéquat. A la question «Tu fais tes grillades au charbon de bois?», beaucoup aimeraient répondre: «Le pape est-il catholique?» - pour eux, des grillades sans charbon de bois sont impensables. Résultat: près des trois quarts des barbecues utilisés sont à charbon de bois. C'est un peu étonnant, dans la mesure où les barbecues à gaz ou électriques ont aussi des avantages: chauffage plus rapide, réglage plus simple et nettoyage plus aisé. Mais la raison n'a aucune chance contre les émotions. Si beaucoup optent pour le charbon, c’est sans doute pour un motif ancré très profondément en nous. L'expérience du feu et de la maîtrise de la braise n'est possible qu’avec un barbecue à charbon de bois. Le doux crépitement, les reflets délicats et le flamboiement ininterrompu, l'étincelle qui s'envole vers le ciel en zigzags, nos rêveries méditatives, lorsque la nuit tombe, l'agréable chaleur dans la fraîcheur des soirées d'automne... Sans vouloir tomber dans le romantisme, restons honnêtes: que nous reste-t-il en mémoire, après 78 | 79 une bonne soirée barbecue chez des amis? Avant tout, le plaisir gastronomique, non? Et ensuite, il y a aussi la bonne ambiance, l’agréable sensation de voir se coucher le soleil lorsque tout le monde est rassemblé autour des braises. Peut-être l'attraction du feu est-elle inscrite dans nos gènes. Peutêtre les grillades au charbon de bois satisfont-elles nos instincts primitifs. Ou peut-être n'existe-t-il tout simplement rien de plus beau que de terminer la journée avec des amis autour d'un barbecue au charbon de bois, après un bon repas, et de parler de tout et de rien. TOUT CE QUI BRASILLE N'EST PAS D'OR C'est possible que vous fassiez partie des adeptes de barbecue qui aiment passer des heures à discuter du temps d'allumage du charbon de bois. Malgré les louanges qu'il suscite, n'oublions pas que le charbon de bois a aussi des inconvénients. Il met par exemple un certain temps avant d’atteindre la température nécessaire. Une demi-heure peut s'écouler avant que la braise soit parfaite. Pour certains, c'est trop long. Et trop compliqué. Sortir le barbecue boule du garage ou de la cave, transporter le charbon de bois, l'allumer et attendre encore 30 minutes? Un sacré défi à une époque où tout est disponible partout et immédiatement. Pas facile non plus d'organiser un barbecue spontané. Tout d'abord, il faut transporter une quantité suffisante de combustible, ensuite il faut attendre que la braise se fasse, puis de nouveau attendre qu'elle s'éteigne. Les briquettes peuvent brûler pendant quatre heures, transformant rapidement un pique-nique avec des enfants grognons en cauchemar. Sans oublier qu'il faut ensuite se débarrasser des cendres. JAMAIS DEUX SANS TROIS Vous vous demandez peut-être: si les grillades au charbon de bois ont tant d'inconvénients, pourquoi sont-elles si populaires? Interrogeons-nous sur ce qu'on attend d'un combustible. Dans les années 80, le charbon de bois est devenu le combustible de toutes les occasions. Mais lorsqu'on découvrit dans les années 90 qu'on pouvait cuire des rôtis entiers au barbecue, on a préféré les briquettes. On avait, en effet, besoin d'un combustible capable de dégager durablement une chaleur stable. Mission impossible avec le charbon. Aujourd'hui, nous voulons les deux: des rôtis juteux pour les grandes réunions de famille et un morceau de poulet ou un steak rapide après le travail. On aurait donc besoin d'un charbon de bois chauffant très rapidement et formant des braises en un temps record. Ce serait idéal pour les grillades rapides. La chaleur serait maintenue suffisamment longtemps pour les grillades et les cendres refroidiraient vite. Pour les viandes à cuisson lente, comme les rôtis, on aurait besoin d'un combustible à braise durable. La combustion devrait pouvoir durer jusqu'à quatre heures. Et pour toutes les grillades en excursion, on aurait besoin de briquettes de charbon de bois faciles et rapides à allumer. Elles pourraient par exemple être déjà imbibées d'un agent d'allumage et pré-portionnées. N’est-ce là qu’un rêve naïf? Allez donc voir à la page 110. Nous ne voulons pas vous faire de fausses promesses, mais certains rêves deviennent vraiment réalité. CHARBON DE BOIS OU BRIQUETTES – UNE SIMPLE AFFAIRE DE GOÛT? Un mythe persiste chez les adeptes du charbon de bois: Les briquettes et le charbon de bois donneraient à la nourriture des goûts très différents. Il ne fait aucun doute que nous associons l'odeur du charbon de bois fraîchement allumé à l'odeur du feu de bois. Cela nous rappelle les feux de camp de notre jeunesse. Néanmoins, cette odeur ne donne pas de goût aux aliments. Le choix entre briquettes et charbon de bois ne doit donc pas se faire pour des motifs aromatiques, mais en fonction de la viande. A noter: pour donner à la viande un goût fumé, il suffit d'ajouter au charbon un peu de bois de fumage. Cela donne un arôme particulier à la viande et contribue également à alimenter les conversations sur la différence entre le charbon de bois et les briquettes. . DU DÉBUTANT AU PRO: WEBER® ACADÉMIE DU BARBECUE ORIGINAL L'Académie du barbecue Original propose différents cours et thèmes – une diversité parfaite pour toutes les exigences et tous les goûts. COURS CLASSIQUE SALENSTEIN SALENSTEIN BASEL ZÜRICH AARBURG ST. GALLEN S TÄ FA AARBURG LUZERN BERN CHUR Réinterprétation de véritables classiques du barbecue– comme le burger ou notre Wine Dog Weber®. Formation de pro des grillades sur barbecues à charbon de bois, gaz et électriques par nos maîtres du barbecue. CHF 157.00 L’Académie du barbecue Aarburg est située juste derrière l'hôtel Krone Aarburg, près de la gare. Les menus raffinés du grill sont préparés sur une terrasse couverte, sous la direction de professionnels. Des places de parking gratuites en quantité suffisante sont disponibles à proximité. L'Académie du barbecue de Salenstein se trouve au Gasthof zum Eugensberg. Ici, tout est mis en œuvre pour que les hôtes se sentent bien. Située en plein cœur de la forêt, l'auberge donne sur le lac inférieur et l'île de Reichenau. C'est le lieu idéal pour passer à la vitesse inférieure et se détendre. L'Académie du barbecue Original Weber® s’y tient depuis 2012. COURS DE BASE Fondements des différents types de cuisson au gaz, électrique et au charbon de bois et accessoires correspondants. Apprentissage de la cuisson directe et indirecte avec couvercle et préparation d'un menu complet pour plusieurs personnes avec nos maîtres du barbecue. CHF 147.00 GENF L'IDÉE DE CADEAU PARFAITE UN COURS DE L'ACADÉMIE DU BARBECUE ORIGINAL NOS SITES 80 | 81 DU SANDWICH BARBECUE GARNI DE SAUMON FUMÉ AU CAMEMBERT AUX FIGUES, EN PASSANT PAR LE BŒUF MARINÉ AU WHISKY ET LA BOMBE GLACÉE GRILLÉE: SI VOUS SOUHAITEZ DÉCOUVRIR LA CUISSON AU BARBECUE SOUS TOUTES SES FACETTES, L'ACADÉMIE DU BARBECUE ORIGINAL WEBER® EST LA SOLUTION IDÉALE. NOS MAÎTRES DU BARBECUE EXPÉRIMENTÉS VOUS RÉVÈLERONT LEURS ASTUCES ET VOUS TRANSFORMERONT EN VÉRITABLE EXPERT DU BARBECUE. COURS EXCLUSIF STÄFA L'Académie du barbecue Original Weber se trouve dans la propriété viticole Mühle de Stäka, au bord du lac de Zurich. Les spécialités du barbecue se mêlent aux arômes délicats du vin de production locale, pour une expérience sensorielle unique. La salle de séminaire offre une ambiance privilégiée aux participants et transforme cet évènement en une expérience inoubliable. Vous trouverez les offres de cours et le calendrier à l'adresse suivante: WEBER-GRILLAKADEMIE.COM Fondé sur le cours de base et le cours classique. Préparation, d’un niveau professionnel, de menus parfaits au barbecue, avec des ingrédients de grande qualité et des conseils utiles de nos maîtres du barbecue. CHF 167.00 POUR LE BONHEUR DE LA FAMILLE De la famille vous rend visite? PLUG AND PLAY! EN VACANCES petit format, grande mobilité APRÈS LE TRAVAIL Vous vous la coulez douce pendant qu'il se met au travail LORS D’UN DÉMÉNAGEMENT De A à B avec Q.® Weber® Q® 1200 Weber® Q® 2200 Stand EN VACANCES LORS D’UN DÉMÉNAGEMENT LE Q® VOUS ACCOMPAGNE AVEC SEULEMENT 8 KG ET UNE SURFACE AU SOL RÉDUITE. Weber® Q® 3200 Black Line LE Q® EST FACILEMENT TRANSPORTABLE DE A SUR LE BALCON. ENTRE AMIS AVEC LE Q®, IL Y EN A POUR TOUS LES GOÛTS. ENTRE AMIS Tout le monde peut venir. Le Q . Pour tout et partout. ® Weber® Q® 1400 Weber® Q® 2400 APRÈS LE TRAVAIL POUR LE BONHEUR DE LA FAMILLE LE Q® ÉLECTRIQUE ULTRA-RAPIDE EST FIDÈLE À LA DEVISE: LE BALCON, PAS LE BUREAU. LE Q® ÉLECTRIQUE SIMPLIFIE LA VIE – ET REND LA FAMILLE HEUREUSE. La vraie grandeur n'est pas une question de taille. Le Q® compact le prouve de manière impressionnante avec des modèles au nouveau design. Quand il s'agit de faire preuve de flexibilité et d'indépendance, notre modèle compact se surpasse et répond à presque toutes les exigences de la vie moderne – que ce soit en version à gaz ou en version électrique. Un chauffage rapide et une utilisation simple permettent d'organiser un barbecue spontané sans grand effort. Peu importe ce que vous recherchez, vous trouverez certainement le modèle idéal dans la série Q®. Et tous les Q® peuvent être équipés d'accessoires adaptés pour des applications encore plus flexibles et des résultats encore plus variés. Ainsi, tous les Q® s’adaptent encore mieux à vos besoins et aux goûts de vos hôtes. ... . rtout Le Q uit pa s s u o Il v ® il est toujours pa rtant. Partout à sa plac e. ut nsation que to L'agréable se . le ib ss po est toujours Chariot Premium / Chariot Standard 82 | 83 Grille de maintien au chaud Broche tournante Q® Série 300 / 3000 Voyant Grill Out™ VOUS AIMEZ VOUS DÉPLACER? CES BARBECUES VOUS ACCOMPAGNENT! GO-ANYWHERE® CHARBON DE BOIS & GAZ Avec le nouveau Go-Anywhere®, tout est possible. Excursion à vélo, grillades dans un parc … Il est si léger à transporter qu'il est de toutes les sorties. Barbecue à gaz ou au charbon de bois. SMOKEY JOE® PREMIUM Peu importe où vous avez décidé de profiter du grand air par beau temps: votre barbecue Smokey Joe® Premium vient tout simplement avec vous. UNE BRAISE PARFAITE RAPIDEMENT & SIMPLEMENT - Vous ne pouvez plus rester chez vous par beau temps? C'est bien compréhensible. Le ciel est bleu, l'air est doux, rien de tel qu'une sortie dans le parc municipal, au bord du lac ou dans la nature. Et, cerise sur le gâteau: vous emportez votre barbecue. Sur le scooter, le vélo ou sous le bras, le célèbre Weber® Smokey Joe® Premium et les deux nouveaux modèles Go-Anywhere® sont petits, légers mais résistants et vous accompagnent dans toutes vos sorties. Une fois sur place, ces barbecues sont prêts à l'emploi 84 | 85 en un clin d'œil. Grâce au réglage de la température, on obtient un résultat parfait en un tournemain. Et ceux qui aiment les choses encore plus pratiques peuvent aussi emporter les accessoires Weber® de leur choix. La petite cheminée d'allumage, par exemple, permet de préparer la quantité exacte de charbon nécessaire. Avec les briquettes Easy Start Premium pré-portionnées, la braise est prête en 20 minutes sans cheminée d'allumage. Une solution extrêmement astucieuse et mobile. Les accessoires, eux aussi, se font petits et simplifient les choses. La cheminée d'allumage contient la quantité exacte de charbon de bois nécessaire et, avec les briquettes Easy Start Premium, la braise est prête en 20 minutes. Petite cheminée d'allumage Easy Start Premium Briquettes GRILLADES PASSION LE GBS™ WEBER® E XTE NS IO NS G BS ™ LES NOMBREUX INSERTS DE CUISSON VOUS OFFRENT D'INNOMBRABLES POSSIBILITÉS. OPTEZ POUR LE BBQ SYSTÈME ET VOUS SOUHAITEREZ DÉCOUVRIR TOUTE SA DIVERSITÉ. INSERT EBELSKIVER - Dans le Weber® BBQ Système, chaque insert vous donne accès à un univers culinaire différent: l'insert Sear Grate, par exemple, laisse une marque de gril parfaite sur chaque steak. Avec l'insert wok, le barbecue se met à la cuisine asiatique et la pierre à pizza permet de préparer du pain ou des pizzas croustillants à souhait. Les avantages astucieux du Gourmet BBQ Système sont fournis avec de nombreux barbecues et dès 2014, de nombreux modèles en seront équipés dès leur départ usine. . GOURMET BBQ SYSTÈME PIERRE À PIZZA AVEC SUPPORT GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT POÊLE GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT POULET GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT SEAR GRATE GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT BBQ CORÉEN GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT WOK GOURMET BBQ SYSTÈME INSERT EBELSKIVER G R ILLE S G BS ™ GRILLE GBS™ POUR BARBECUES AU CHARBON DE BOIS GRILLE GBS™ POUR BARBECUES À GAZ S É R IE G BS ™ Tous les modèles avec GBS™ I N S E R T S E A R G R AT E Certains modèles avec GBS™ P I E R R E À P I Z Z A AV E C S U P P O R T MASTER-TOUCH™ GBS™ PERFORMER® Informations complémentaires sur le GOURMET BBQ SYSTÈME à la page 114 86 | 87 SUMMIT® SPIRIT® GENESIS® WEBER ® LE MONDE DES PRODUITS GO-ANYWHERE® GAZ BLACK WEBER® Q® 1200 GRANITE GREY WEBER® Q® 2200 STATION MAROON SMOKEY JOE® PREMIUM 37 CM, BLACK SMOKEY JOE® PREMIUM 37 CM, IVORY SMOKEY JOE® PREMIUM 37 CM, WARM GREY SMOKEY JOE® PREMIUM 37 CM, SLATE BLUE SMOKEY JOE® PREMIUM 37 CM, SPRING GREEN GO-ANYWHERE® CHARBON DE BOIS, BLACK WEBER® Q® 2200 STAND GRANITE GREY BAR-B-KETTLE® 47 CM, BLACK ONE-TOUCH® ORIGINAL 47 CM, BLACK ONE-TOUCH® ORIGINAL 47 CM, IVORY ONE-TOUCH® ORIGINAL 47 CM, WARM GREY ONE-TOUCH® ORIGINAL 47 CM,SLATE BLUE ONE-TOUCH® ORIGINAL 47 CM, SPRING GREEN ONE-TOUCH® ORIGINAL 57 CM, BLACK SPIRIT® E-310 CLASSIC BLACK ONE-TOUCH® PREMIUM 47 CM, BLACK MASTER-TOUCH™ GBS™ 57 CM, BLACK MASTER-TOUCH™ GBS™ 57 CM, IVORY MASTER-TOUCH™ GBS™ 57 CM, WARM GREY MASTER-TOUCH™ GBS™ SPECIAL EDITION 57 CM, BLACK ONE-TOUCH® PREMIUM 67 CM, BLACK PERFORMER® PREMIUM GBS™ 57 CM, BLACK PERFORMER® DELUXE GBS™ GOURMET, 57 CM, BLACK SMOKEY MOUNTAIN COOKER ™ 37 CM, BLACK SMOKEY MOUNTAIN COOKER ™ 47 CM UND 57 CM, BLACK FIREPLACE, BLACK WEBER® Q® 1400 DARK GREY WEBER® Q® 1400 STAND DARK GREY 88 | 89 WEBER® Q® 2400 DARK GREY WEBER® Q® 2400 STAND DARK GREY WEBER® Q® 2400 STATION BLACK LINE PERFORMER® ORIGINAL GBS™ 57 CM, BLACK WEBER® Q® 1400 MAROON SPIRIT® S-320 PREMIUM GBS™ ACIER INOXYDABLE SUMMIT® S-470 GBS™ ACIER INOXYDABLE SPIRIT® E-320 CLASSIC BLACK WEBER® Q® 1200 MAROON WEBER® Q® 2200 STATION BLACK LINE WEBER® Q® 1200 BLACK LINE WEBER® Q® 1200 STAND GRANITE GREY WEBER® Q® 1200 MOBILE BLACK LINE WEBER® Q® 3000 GRANITE GREY WEBER® Q® 3200 MAROON SPIRIT® E-210 ORIGINAL BLACK SPIRIT® E-320 ORIGINAL GBS™, BLACK SPIRIT® E-310 PREMIUM BLACK SPIRIT® E-320 PREMIUM GBS™ BLACK GENESIS® E-330 COPPER GENESIS® E-330 SMOKE GREY GENESIS® S-330 GBS™ ACIER INOXYDABLE SUMMIT® E-470 GBS™ BLACK GENESIS® E-330 BLACK SUMMIT® E-670 GBS™ BLACK Sous réserve de modifications de prix et de modèles Prix valables du 01.10.2013 au 30.09.2014 La taxe anticipée de recyclage TAR est incluse dans le prix. SUMMIT® S-670 GBS™ ACIER INOXYDABLE SUMMIT® S-660 BUILT-IN GBS™ ACIER INOXYDABLE WEBER® Q® 3200 BLACK LINE SUMMIT® GRILL CENTER GBS™ ACIER INOXYDABLE BARBECUES A CHARBON Cuisiner au barbecue avec du charbon incandescent est un vrai plaisir et constitue la manière initiale de cuisiner au BBQ. Fort d’une expérience de 60 ans en matière de design et de fabrication, Weber® garantit à cet effet une sécurité certifiée par le centre de contrôle technique allemand (TÜV) et est leader en matière de construction et de finition. Le design des pieds et des roues, par exemple, garantit une résistance optimale, tandis qu’une protection supplémentaire contre la chaleur assure une sécurité encore plus grande. SECURITE Avec nos cubes allume-feux (voir p. 100), allumez la braise rapidement et en toute fiabilité pour cuisiner au barbecue. SMOKEY JOE® PREMIUM BAR-B-KETTLE® ➊ ➋ Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) ➋ ➌ 37 cm, BLACK Réf. 1121004 | PVC 119.00 CHF 47 cm, BLACK Réf. 1231004 | PVC 139.00 CHF 37 cm, IVORY* Réf. 1125004 | PVC 119.00 CHF 37 cm, WARM GREY* Réf. 1126004 | PVC 119.00 CHF ➊ 3 clapets d‘aération sur la cuve et 1 clapet d‘aération sur le couvercle : tôle en aluminium, pour un réglage de température facilité ➋ Coupelle à cendres : pour une élimination facile de cendres, amovible ➌ Roues incassables et résistantes aux intempéries : permettent un déplacement sécurisé du barbecue • Poignée Duroplast robuste avec protection contre la chaleur : pour un travail en toute sécurité au barbecue • Portionneur de briquettes • 2 rails à charbon • Couvercle et cuve en acier émaillé de porcelaine : longue durée et facile à nettoyer • Grille de cuisson chromée : stable et facile à nettoyer • Poignée Duroplast à la cuve : résistant à la chaleur et aux intempéries • Portionneur de briquettes : calcul précis de la quantité de briquettes ➊ ➌ ➎ ➍ ➏ 37 cm, SLATE BLUE* Réf. 1126804 | PVC 119.00 CHF ONE-TOUCH® ORIGINAL 37 cm, SPRING GREEN* Réf. 1127704 | PVC 119.00 CHF ➊ ➋ Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) ➊ Poignée Duroplast robuste avec protection contre la chaleur : résistant à la chaleur et aux UV ➋ Anse : sécurise le couvercle pour un transport facilité ou le maintient sur le côté en tant qu‘abrivent pratique ➌ Couvercle et cuve en acier émaillé de porcelaine : longue durée et facile à nettoyer ➍ Grille de cuisson chromée : stable et facile à nettoyer ➎ Arrivée d‘air latérale : des grillades saines grâce à une amenée d‘air contrôlée ➏ Cuve fermée : empêche la diffusion de cendres chaudes • Portionneur de briquettes : calcul précis de la quantité de briquettes • Grille à charbon stable • Structure stable sur trois pieds : pour une position sécurisée ➌ um : pour le retrait aisé de cendres et la maîtrise de la température sans réglage en hauteur gènant en cours de la cuisson • Poignée Duroplast robuste avec protection contre la chaleur : pour un travail en toute sécurité au barbecue • Coupelle à cendres : pour une élimination facile des cendres, amovible • Roues incassables et résistantes aux intempéries • Portionneur de briquettes : calcul précis de la quantité de briquettes • Grille de cuisson chromée • 2 rails à charbon : se prêtent à la méthode de cuisson indirecte • Crochet de couvercle soudé à l‘intérieur : Couvercle pouvant être bloqué sur la cuve, également en tant qu‘abrivent 47 cm, BLACK Réf. 1241304 | PVC 199.00 CHF 47 cm, IVORY* Réf. 1245304 | PVC 199.00 CHF ➊ Thermomètre intégré dans le couvercle : à des fins de contrôle au cours de la cuisson ➋ Clapet d‘aération : en aluminium inoxydable ➌ Cuve et couvercle : émaillés et très volumineux ➍ Système One-Touch®, recouvert en alumini- ➍ 47 cm, WARM GREY* Réf. 1246304 | PVC 199.00 CHF 47 cm, SLATE BLUE* Réf. 1246804 | PVC 199.00 CHF 47 cm, SPRING GREEN* Réf. 1247304 | PVC 199.00 CHF 57 cm, BLACK Réf. 1341504 | PVC 269.00 CHF GO-ANYWHERE® CHARBON DE BOIS Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) BLACK Réf. 1131004 | PVC 129.00 CHF ONE-TOUCH® PREMIUM 67 CM Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) WEBER® GAMME EXCLUSIVE ➊ Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com ➋ ➌ ➍ ➎ ➊ Poignée Duroplast robuste avec protection contre la chaleur : résistant à la chaleur et aux UV ➋ 2 clapets d’aération sur le couvercle : tôle en aluminium, pour un réglage de température facilité ➌ Couvercle et cuve en acier émaillé de porcelaine ➍ Grille de cuisson chromée ➎ Cuve fermée ➏ Pieds rabattables : sécurisent le couvercle pour un transport facilité • Portionneur de briquettes : calcul précis de la quantité de briquettes ➏ 90 | 91 ONE-TOUCH® PREMIUM* 47 CM * Dans la limite des stocks disponibles ➊ Garantie: 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) 47 cm, BLACK Réf. 1251004 | PVC 269.00 CHF 67 cm, BLACK Réf. 1551004 | PVC 599.00 CHF ➊ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au ONE-TOUCH® ORIGINAL ➊ Clapet d‘aération : en aluminium inoxydable ➋ 2 poignées Duroplast sur la cuve : en nylon renforcé à la fibre de verre avec poignées rallongées et crochet porte-ustensiles intégré ➌ Système One-Touch®, recouvert en aluminium : pour le retrait aisé de cendres et la maîtrise de la température sans réglage en hauteur gènant en cours de la cuisson * Dans la limite des stocks disponibles ➋ ➌ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au ONE-TOUCH® PREMIUM, 47 CM ➊ Guide-couvercle Tuck-Away™ : pour un dépôt pratique du couvercle ➋ Très grande surface de cuisson • Grille de cuisson en acier inoxydable : articulée • Grille à charbon : particulièrement stable • 2 paniers à charbon Char-Basket™ ➋ ➊ PERFORMER® ORIGINAL GBS™ MASTER-TOUCH™ GBS™ Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) ➋ Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) ➍ ➒ + ➏ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au MASTER-TOUCH® GBS™ ➐ 92 | 93 ➏ PERFORMER® PREMIUM GBS™ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au PERFORMER® ORIGINAL GBS™ ➊ 57 cm, BLACK Réf. 1431504 | PVC 675.00 CHF ➐ + ➋ ➊ Timer amovible ➋ Réservoir de charbon : escamotable sur le côté, pour la conservation des briquettes, respectivement du charbon de bois, à l’abri des intempéries • Grand plan de travail : approprié pour la préparation des grillades • 2 Paniers à charbon PERFORMER® DELUXE GBS™ GOURMET* Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) ➊ ➋ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au PERFORMER® PREMIUM GBS™ ➊ Système d’allumage au gaz Touch-N-Go™ : pour allumer les briquettes, respectivement le charbon de bois, par simple pression sur un bouton (cartouche de gaz non compris dans la livraison) ➋ Gourmet BBQ System – Insert Sear Grate + SMOKEY MOUNTAIN COOKER™* ➊ + + Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en acier inoxydable FIREPLACE* Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) 37 cm, BLACK Réf. 711004 | PVC 409.00 CHF 47 cm, BLACK Réf. 721004 | PVC 539.00 CHF 57 cm, BLACK Réf. 731004 | PVC 739.00 CHF ➊ 2 niveaux pour fumer ou griller les ➊ Grille de cuisson avec insert de grille de cuisson pour système Gourmet BBQ en acier inoxydable + Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) MASTER-TOUCH™ GBS™ SPECIAL EDITION 57 cm, BLACK Réf. 1381904 | PVC 409.00 CHF ➊ Poignée de couvercle avec protection contre la chaleur : pour un travail en toute sécurité au barbecue ➋Thermomètre intégré dans le couvercle : à des fins de contrôle au cours de la cuisson ➌ Support de couvercle Tuck-Away™ : pour un dépôt pratique du couvercle ➍ Surface de travail : articulée avec revêlement résistant ➎ Système One-Touch®, recouvert en acier inoxydable : pour le retrait aisé de cendres et la maîtrise de la température sans réglage en hauteur gènant en cours de la cuisson ➏ Chariot stable : panneau vernis, deux grandes roues et deux rouleaux de direction avec fonction stop. Hauteur de travail agréable sur le barbecue et le plan de travail ➐ Grille de cuisson divisée avec plateau pour système Gourmet BBQ ➎ 57 cm, BLACK Réf. 1401504 | PVC 539.00 CHF 57 cm, BLACK Réf. 1481998 | PVC 799.00 CHF Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) ➍ ➎ 57 cm, WARM GREY Réf. 1386204 | PVC 389.00 CHF ➊ Poignée de couvercle avec protection contre la chaleur : pour un travail en toute sécurité au barbecue ➋ Thermomètre intégré dans le couvercle : à des fins de contrôle au cours de la cuisson ➌ Clapet d’aération isolé : en aluminium inoxydable ➍ 1 poignée Duroplast sur la cuve : en nylon renforcé à la fibre de verre avec poignées rallongées et crochet porte-ustensiles intégré ➎ Cuve et couvercle : porcelaine émaillée et très volumineux ➏ Système One-Touch®, recouvert en acier inoxydable : pour le retrait aisé de cendres et la maîtrise de la température sans réglage en hauteur gènant en cours de la cuisson ➐ Roues incassables et résistantes aux intempéries ➑ Support de couvercle Tuck-Away™ ➒ Grille de cuisson divisée avec plateau pour système Gourmet BBQ • Bac à cendre de très grande dimension : vidage occasionnellement nécessaire • Portionneure de briquettes : dimension exacte de la quantité de briquettes • 2 supports à charbon : appropriés à la méthode de cuisson indirecte ➊ ➌ ➑ 57 cm, BLACK Réf. 1381204 | PVC 389.00 CHF 57 cm, IVORY Réf. 1385204 | PVC 389.00 CHF ➋ ➌ aliments : possibilités étendues ➋ Grande ouverture : pour un ajout aisé de briquettes ou de copeaux • Housse de haute qualité comprise dans la livraison : protège contre la pluie et les salissures * Dans la limite des stocks disponibles Garantie : 10 ans sur cuve et couvercle ➊ BLACK Réf. 2750 | PVC 269.00 CHF ➋ ➊ Couvercle et cuve de fond émaillés ➋ Support de couvercle et abrivent pratiques ➋ Bouclier thermique • Montants galvanisés très robustes • Poignée de couvercle avec protection de chaleur • Pieds solides : pour une position stable, même sur un sol irrégulier • Cuve et partie centrale : peu vent être enlevées séparément et en posant directement le couvercle sur la cuve, le feu peut être tout simplement étouffé ➊ ➋ ➌ ELECTRIQUES Nous avons fait le test : même les professionnels n’ont goûté aucune différence entre des grillades préparées sur un barbecue électrique de Weber® et des grillades cuites sur un barbecue à gaz ou à charbon de Weber®. Rien de surprenant car quand il est question de bon goût, il n’y a que la chaleur qui compte. Outre la saveur, la grille de cuisson permet un marquage quadrillé typique sur les grillades. Les barbecues électriques de Weber® offrent tout le plaisir d’une grillade simple qui conserve le goût. ÉCONOMISER DE L‘ÉNERGIE WEBER® Q® 1400 ➊ Garantie jusqu‘à 5 ans WEBER® Q® 2400 DARK GREY Réf. 52020094 | PVC 379.00 CHF MAROON* Réf. 52160094 | PVC 379.00 CHF Garantie jusqu‘à 5 ans DARK GREY Réf. 55020094 | PVC 539.00 CHF ➊ Cuve et couvercle en fonte d‘aluminium stable : faciles à nettoyer ➋ Grille de cuisson en deux parties en fonte de porcelaine émaillée : garantit und répartition de chaleur homogène et le striage optimal de la grillade ➌ Grande spirale de chauffe : pour une répartition optimale de la chaleur et un résultat de cuisson homogène, puissance de 2.2 kW, auto-nettoyant ➍ Régulateur de température réglable en continu : pour un réglage parfait de la température ➎ Récupérateur de graisse amovible : pour une élimination facilitée du jus de cuisson➏ Câble de 1.8 m de long : pour un grand rayon de mobilité ➐ Châssis en nylon renforcé à la fibre de verre : de longue durée, résistant à la chaleur et aux intempéries • Chariot Standard pratique disponible comme accessoire Lorsque l’on utilise un barbecue électrique, on pense aussi à la consommation d’énergie. Avec la puissance maximale de 2.2 kW d’un barbecue électrique de Weber® et d’une moyenne de 0.20 CHF/kWh, nos barbecues se situent à seulement 0.44 CHF par heure – avec un temps de préchauffage plutôt court. Sans oublier que la cuisson avec couvercle fermé permet d’économiser de la chaleur et, par conséquent, de réduire nettement la consommation électrique. EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 1400 ➊ Couvercle plus haut : adapté également aux grillades de grande tailles • Réflecteur de chaleur en aluminium : garantit un rayonnement de chaleur optimal sur la grillade • Surface de cuisson : 51 % plus grande ➊ ➋ ➍ WEBER® Q™ SUR LA PAGE 86 94 | 95 Garantie jusqu‘à 5 ans ➎ ➏ ➋ WEBER® Q® 2400 STAND Garantie jusqu‘à 5 ans DARK GREY Réf. 55020894 | PVC 599.00 CHF EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 2400 ➊ 2 tables de travail : pour une surface de travail supplémentaire ➋ Weber® Q™ Stand : 3 crochets porte-ustensiles sur le panneau frontal et hauteur de travail confortable. BLACK LINE Réf. 310094 | PVC 739.00 CHF ➐ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 2400 ➋ ➊ Chariot Premium : avec une surface de travail stable ➋ 2 tables de travail : pour une surface de travail supplémentaire ➊ ➊ PLUS D’INFORMATIONS SUR LE NOUVEAU DESIGN DES MODÈLES WEBER® Q® 2400 STATION ➌ AVANTAGES A l‘intérieur ou bien sur le balcon en ville, les barbecues à gaz et à charbon sont souvent indésirables ou interdits dès le début dans le bail. Les barbecues électriques Weber® sont en revanche pratiques et faciles à utiliser : sans charbon incandescent et rapidement prêt à l‘emploi, vous ne nécessitez que d‘une simple prise de courant pour utiliser le barbecue. ➊ WEBER® Q® 1400 STAND Garantie jusqu‘à 5 ans DARK GREY Réf. 52020894 | PVC 449.00 CHF WEBER® GAMME EXCLUSIVE EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 1400 ➊ 2 tables de travail : pour une surface de travail supplémentaire ➋ Weber® Q™ Stand : 3 crochets porte-ustensiles sur le panneau frontal et hauteur de travail confortable. Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com ➋ * Dans la limite des stocks disponibles * Solange der Vorrat reicht VEUILLEZ VOUS REFERER AUX INFORMATIONS DES DIFFERENTS ACCESSOIRES, ILS NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC TOUS LES MODELES WEBER® Q®. GAS GAS GO-ANYWHERE® GAS GAZ PLUS D’INFORMATIONS SUR LE NOUVEAU DESIGN DES MODÈLES WEBER® Q® 1200 WEBER® Q™ 10 ans sur cuve et couvercle (rouille et perforation) Qu’il s’agit d’une réunion de famille le weekend ou d’une soirée barbecue improvisée en semaine, un barbecue à gaz de Weber® se prête à toutes les occasions. Le réglage en continu de la chaleur offre un contrôle total de la température et une grande variété de plats et de préparations. Le préchauffage d’un barbecue à gaz de Weber® se fait en quelques gestes et en seulement dix minutes, il est prêt à recevoir les grillades. L’appareil idéal pour des grillades fréquentes. ➊ Couvercle et boîtier en fonte d‘aluminium robuste : faciles à nettoyer et longue durée de vie ➋ Thermomètre intégré dans le couvercle ➌ 2 tables de travail : pour une surface de travail supplémentaire et rabattable ➍ Allumage électronique ➎ anne de brûleur réglable en continu : pour un réglage optimal de la température ➏ Grille de cuisson en deux parties en fonte émaillée : avec émaillage supplémentaire, Flavorizer Bars intégrées. Empêchent les graisses de s‘écouler sur le brûlure et occassionnée par la formation de flammes. ➐ Récupérateur de graisse amovible : pour une élimination sans problème des graisses quis‘écoulent ➑ Encadrement en nylon renforcé de fibres de verre : longue durée de vie, résistant à la chaleur et aux intempéries • Avec cartouche de gaz : (cartouche de gaz disponible séparément, voir page 122) : pratique en déplacement • Adaptation possible pour une utilisation avec une bouteille à gaz : pour une cuisson avantageuse et durable (kit d‘adaption disponible séparément) • Support pour cartouche de gaz : pratique et sûr • Chariot Standard pratique : disponible comme accessoire SUR LA PAGE 86 Garantie jusqu‘à 5 ans BLACK Réf. 1141075 | PVC 199.00 CHF GRANITE GREY Réf. 51120075 | PVC 379.00 CHF ➊ Poignée Duroplast stable avec protection contre la chaleur : résistante à la chaleur et aux UV ➋ Grille de cuisson en porcelaine émaillée : pour la répartition homogène de la chaleur sur toute la surface du barbecue ➌ Vanne de brûleur réglable en continu : pour un réglage optimal de la température ➍ Allumage piezo : pour un allumage en toute sécurité ➎ Système de récupération des graisses ➏ Pieds rabattables : sécurisent le couvercle pour un transport facilité • Puissance nominale du brûleur : 1.9 kW • Avec cartouche de gaz : pratique lors des déplacements (cartouche de gaz disponible séparément, voir page 74) MAROON* Réf. 210594 | PVC 379.00 CHF ➊ ➋ ➌ ➎ ➏ ➊ EFFICIENT ➍ ➐ ➑ La consommation maximale d’un modèle de la série Weber® Q™ 2000 est de 260g de gaz par heure – ce qui confère aux bouteilles de gaz du commerce (11kg) une durée d’utilisation de pas moins de 41 heures. Or, un barbecue à gaz ne fonctionne pas à pleine puissance pendant tout le temps d’utilisation – ce qui permet de repousser le remplacement de la bouteille de gaz. La construction sophistiquée du brûleur et le couvercle des barbecues Weber® viennent également réduire la consommation. Les bouteilles de gaz sont faciles à remplacer et disponibles dans de nombreux points de vente. ➋ 96 | 97 WEBER® Q® 1200 BLACK LINE Garantie jusqu‘à 5 ans Garantie jusqu‘à 5 ans GRANITE GREY Réf. 51120375 | PVC 469.00 CHF Même équipement que WEBER® Q® 1200 EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 1200 BLACK LINE Réf. 51010075| PVC 379.00 CHF ➌ ➍ WEBER® Q® 1200* ➊ ➋ ➎ ➏ ➊ Weber® Q™ Stand : 3 crochets porte-ustensiles sur le panneau frontal et hauteur de travail confortable. La bouteille de gaz peut être recouverte par la housse Weber®. SECURITE Les barbecues à gaz de Weber® répondent aux normes de sécurité allemandes les plus élevées et sont contrôlés et certifiés par un institut public indépendant. Nos barbecues sont soumis à des tests rigoureux et la fonctionnalité et la sécurité des éléments d’amenée de gaz sont notre priorité. Chaque barbecue est contrôlé en usine et tous les éléments d’amenée de gaz sont préassemblés. En outre, grâce à des idées innovantes, comme le bouton d’allumage, Weber® assure une utilisation simple et sûre. WEBER® Q® 1200 STAND COMPACT & TRANSPORTABLE grâce aux pieds rabattables. WEBER® GAMME EXCLUSIVE Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com * Solange der Vorrat reicht ➊ VEUILLEZ VOUS REFERER AUX INFORMATIONS DES DIFFERENTS ACCESSOIRES, ILS NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC TOUS LES MODELES WEBER® Q®. * Dans la limite des stocks disponibles WEBER® GAMME EXCLUSIVE GAS GAS WEBER® Q® 1200 MOBIL WEBER® Q® 3000 Garantie jusqu‘à 5 ans BLACK LINE Réf. 210375 | PVC 489.00 CHF Garantie jusqu‘à 5 ans GRANITE GREY Réf. 56120094 | PVC 739.00 CHF ➊ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 1200 BLACK LINE ➊ Chariot Standard : replié, il facilite le transport WEBER® Q® 2200 STAND Garantie jusqu‘à 5 ans GRANITE GREY Réf. 54120394 | PVC 589.00 CHF ➋ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 1200 STAND Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com ➊ ➊ Couvercle et boîtier en fonte d‘aluminium robuste : faciles à nettoyer et longue durée de vie ➋ Thermomètre intégré dans le couvercle : pour un contrôle de la température optimal et un meilleur résultat de cuisson ➌ Tablettes latérales : rabattables et gain de place ➍ Grille de cuisson en deux parties et en fonte émaillé : avec émaillage supplémentaire, Flavorizer Bars intégrées. Protègent le brûleur contre des éclaboussures de graisse et ainsi la grillade contre la formation de flammes ➎ Allumage piezo : pour un allumage en toute sécurité du brûleurmême lors de conditions climatiques difficiles ➏ 2 vannes de brûleurs réglables séparément et en continu : pour une cuisson directe et indirecte optimale ➐ Encadrement en nylon renforcé de fibres de verre : longue durée de vie, résistant à la chaleur et aux intempéries ➑ Crochet porte-ustensiles ➒ Intégré dans un robuste chariot équipé de 2 grandes roues : La bouteille de gaz de 5 kg peut être placée sur le socle du chariot de barbecue. ➊ ➋ ➎ ➌ ➍ ➏ ➐ ➑ ➒ ➊ Couvercle plus haut pour les grillades de grande taille ➊ Grille de cuisson plus grande WEBER® Q® 3200 ➊ Garantie jusqu‘à 5 ans MAROON* Réf. 57160094 | PVC 799.00 CHF WEBER® Q® 2200 STATION BLACK LINE Réf. 57010094 | PVC 799.00 CHF ➌ ➋ ➍ Garantie jusqu‘à 5 ans EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au WEBER® Q® 3000 MAROON* Réf. 210694 | PVC 639.00 CHF BLACK LINE Réf. 210494 | PVC 639.00 CHF ➊ Grille de rechauffage : Pour maintenir au chaud les plats prêts à servir sur le barbecue ➋ Lampe pour poignée GRILL OUT™ : La lumière pour poignée s‘allumant automatiquement à l‘ouverture du couvercle. ➌ Support de rangement de la grille de réchauffage ➍ Allumage électronique : pour un allumage en toute sécurité ➊ ZUSATZAUSSTATTUNG Le WEBER® Q® 2200 STATION a les mêmes caractéristiques que le WEBER® Q® 2200 STAND mais au lieu de WEBER® Q® STAND : ➊ Grille de réchauffage : augmente la surface utile du barbecue ➋ Chariot Premium pratique : avec crochet porte-ustensiles 98 | 99 * Dans la limite des stocks disponibles * Dans la limite des stocks disponibles VEUILLEZ VOUS REFERER AUX INFORMATIONS DES DIFFERENTS ACCESSOIRES, ILS NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC TOUS LES MODELES WEBER® Q®. BOTTLE INSIDE Grâce au collecteur de gaz de Weber®, le barbecue à gaz s’allume en toute sécurité, même par vent fort. Le gaz est collecté dans le collecteur de gaz et allumé à l’aide de l’électrode d’allumage. Nos barbecues affichant ce symbole disposent d’un équipement supplémentaire astucieux : la bouteille de gaz (5 kg uniquement) peut être positionnée sur le socle du barbecue, ce qui permet de gagner de la place. Elle est ainsi protégée des intempéries et les lignes de raccordement inesthétiques restent parfaitement à l’abri des regards des convives ! GAS Les barres d’arômes Flavorizer Bars® évacuent la graisse et le jus de cuisson pendant la cuisson et protègent ainsi les aliments de toute brûlure. SPIRIT® E-310 CLASSIC Garantie jusqu‘à 25 ans ➊ ➋ BLACK Réf. 220094 | PVC 799.00 CHF ➌ ➍ ➊ Tablettes latérales fixes avec chacune 3 crochets porte-ustensiles ➋ Couvercle émaillé avec thermomètre intégré : pour un contrôle de température optimal ➌ Grille de maintien au chaud : augmente la surface utile du barbecue ➍ Grille de cuisson divisée en 2, en acier, émaillée ➎ 3 réchauds en acier inoxydable : réglage continu ➏ Flavorizer Bar® : en acier émaillé protégeant les réchauds des gouttes de jus et le rôti de la formation de flammes ➐ Allumage Piezo : pour un allumage sûr ➑ 4 roulettes de guidage, dont 2 avec fonction stop • Système d’allumage Crossover® confortable : commutation du second réchaud sans nouvel allumage SPIRIT® E-210 ORIGINAL ➎ ➏ Garantie jusqu‘à 25 ans ➐ BLACK Réf. 220194 | PVC 759.00 CHF ➋ ➌ ➍ ➊ Tablettes latérales rabattables pour un stockage peu ➑ encombrant, avec chacune 3 crochets porte-ustensiles ➋ Couvercle émaillé avec thermomètre intégré : pour un contrôle de température optimal ➌ Grille de maintien au chaud : augmente la surface utile du barbecue ➍ Grille de cuisson divisée en 2, en acier, émaillée ➎ 2 brûleurs en acier inoxydable : réglage continu ➏ Flavorizer Bar® : en acier émaillé protégeant les réchauds des gouttes de jus et le rôti de la formation de flammes ➐ Allumage électrique : pour un allumage en toute sécurité ➑ 2 roulettes de guidage avec fonction stop • Système d’allumage Crossover® confortable : commutation du second réchaud sans nouvel allumage ➎ ➏ ➊ ➐ ➑ SPIRIT® E-320 CLASSIC Garantie jusqu‘à 25 ans BLACK | Réf. 221094 | PVC 879.00 CHF SPIRIT® E-320 ORIGINAL GBS™ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SPIRIT® E-310 CLASSIC Garantie jusqu‘à 25 ans ➊ Réchaud latéral avec une puissance nominale de 3.5 kW BLACK Réf. 221194 | PVC 1‘079.00 CHF ➊ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SPIRIT® E-210 ORIGINAL • 3 brûleurs en acier inoxydable • Tablettes latérales fixes, avec chacune 3 crochets porte-ustensiles • Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en fonte, émaillée • Réchaud latéral avec une puissance nominale de 3.5 kW 100 | 101 + ➊ GAS SPIRIT® E-310 PREMIUM GAS GENESIS® E-330 ➋ ➌ Garantie jusqu‘à 25 ans BLACK Réf. 220494 | PVC 1‘049.00 CHF ➎ ➏ ➊ Tablettes latérales fixes en acier inoxydable : avec chacune 3 crochets porte-ustensiles ➋ Couvercle émaillé avec thermomètre intégré : pour un contrôle de température optimal ➌ Grille de maintien au chaud : augmente la surface utile du barbecue ➍ Grille de cuisson divisée en 2, en acier, émaillée ➎ 3 brûleurs en acier inoxydable ➏ Barres d’arômes Flavorizer Bars® : en acier émaillé protégeant les réchauds des gouttes de jus et le rôti de la formation de flammes ➐ Allumage électrique : pour un allumage en toute sécurité ➑ Compartiment à épices ➒ 4 roulettes de guidage, dont deux avec fonction stop • ystème d’allumage Crossover® confortable : commutation du second réchaud sans nouvel allumage • Paroi arrière fermée • Panneau de fixation de la bouteille de gaz 11 kg ➐ BLACK Réf. 230194 | PVC 1‘949.00 CHF COPPER* Réf. 230394 | PVC 1‘949.00 CHF SMOKE GREY Réf. 6535094 | PVC 1‘949.00 CHF ➑ ➒ SPIRIT® E-320 PREMIUM GBS™ ➋ Garantie jusqu‘à 25 ans BLACK Réf. 221294 | PVC 1‘199.00 CHF Garantie jusqu‘à 25 ans ➍ ➊ Couvercle émaillé de porcelaine, à double paroi avec thermomètre intégré : pour un contrôle optimal de la température ➋ Grille de cuisson en fonte, émaillée : pour une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de cuisson ➌ Sear Station : des températures très élevées sont générées par le brûleur supplémentaire, pour le steak parfait avec un striage de cuisson ➍ Surface de travail en continu en acier inoxydable : de grande qualité et facile à nettoyer ➎ Système d’allumage électronique confortable : pour un allumage en toute sécurité ➏ Barres d’arômes Flavorizer Bars® : empêchent le jus de cuisson de s’écouler sur les brûleurs et, par conséquent, toute brûlure des aliments ➐ 3 brûleurs réglables séparément et en continu : pour un réglage optimal de la température lors d’une cuisson directe et indirecte • Réchaud latéral encastré avec une puissance nominale de 3.5 kW : préparation simultanée de sauces et accompagnements, mais également utilisable comme plan de travail • Panier de réchauffage : en acier inoxydable ➊ ➋ ➌ ➎ ➍ ➏ ➐ + ➊ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SPIRIT® E-310 PREMIUM GENESIS® S-330 GBS™ ➊ Réchaud latéral avec puissance nominale de 3.5 kW ➋Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en fonte, émaillée Garantie jusqu‘à 25 ans ACIER INOXYDABLE Réf. 230894 | PVC 2‘289.00 CHF SPIRIT® S-320 PREMIUM GBS™ Garantie jusqu‘à 25 ans ACIER INOXYDABLE Réf. 221394 | PVC 1‘349.00 CHF EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SPIRIT® E-320 PREMIUM GBS™ ➊ Couvercle en acier inoxydable ➋ Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en acier inoxydable : de très grande qualité, pour la répartition homogène de la chaleur sur toute la surface du barbecue • Barres d’arômes Flavorizer Bars® en acier émaillé : de très grande qualité, protégeant les brûleurs des gouttes de jus et le rôti de la formation de flammes • Porte en acier inoxydable 102 | 103 ➊ ➋ ➊ ➋ + ➌ + * Dans la limite des stocks disponibles EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au GENESIS® E-330 ➊ Couvercle en acier inoxydable, aux coloris durables, maintient plus longtemps la température ➋ Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en acier inoxydable : pour une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de cuisson ➌ Barres d’arômes Flavorizer Bars® : en acier inoxydable : empêchent le jus de cuisson de s’écouler sur les brûleurs et, par conséquent, toute brûlure des aliments GAS ➊ SUMMIT® E-470 GBS™ ➋ ➍ Garantie jusqu‘à 25 ans BLACK Réf. 240094 | PVC 4‘099.00 CHF ➌ ➎ ➏ + SUMMIT® S-470 GBS™ Garantie jusqu‘à 25 ans ACIER INOXYDABLE Réf. 240194 | PVC 4‘299.00 CHF EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SUMMIT® E-470 GBS™ + • Edition acier inoxydable ➊ Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en acier inoxydable : grilles de cuisson très épaisses avec des barres d’une épaisseur de 9 mm ➋ Barres d’arômes Flavorizer Bars® en acier inoxydable : empêchent les graisses de s’écouler sur le brûleur et, par conséquent, toute brûlure des aliments par les graisses et garantissent une saveur parfaite ➌ Brûleurs en acier inoxydable séparés et réglables en continu avec système d’allumage Snap-Jet™ : pour un réglage optimal de la température lors d’une cuisson directe et indirecte.Allumage et réglage de la température en un seul geste ➍ Réchaud latéral encastré d’une puissance nominale de 3.5 kW : pour une préparation, en parallèle, de sauces et d’accompagnements ou, replié, utilisation comme plan de travail ➎ Plans de travail en acier inoxydable et Panneau de commande en acier inoxydable avec finitions en aluminium ➏ Panneau de commande en acier inoxydable avec finitions en aluminium • Lampe pour poignée Grill-Out™ : s’allume automatiquement lorsque le couvercle est relevé • Tournebroche équipé d’un moteur électrique puissant : pour une rotation régulière même avec des morceaux de viande lourds • Régulateur confort : avec monture éclairée • Brûleur infrarouge pour tournebroche : pour une couleur dorée régulière et optimale • Grande zone de searing avec une puissance nominale de 3 kW supplémentaire • Brûleur du fumoir réglable en continu d’une puissance nominale de 2 kW : pour tous les amateurs d’aliments fumés GAS SUMMIT® S-660 BUILT-IN GBS™ Garantie jusqu‘à 25 ans ACIER INOXYDABLE * Réf. 240494 | PVC 5‘299.00 CHF • Grille de cuisson en acier inoxydable • Brûleur infrarouge • Tournebroche • Sear Station + Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en acier inoxydable Abbildung beispielhaft SUMMIT® GRILL CENTER GBS™ Garantie jusqu‘à 25 ans SUMMIT® E-670 GBS™ ACIER INOXYDABLE* Réf. 240594 | PVC 9‘999.00 CHF Garantie jusqu‘à 25 ans BLACK Réf. 240294 | PVC 5‘199.00 CHF ➋ ➊ EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SUMMIT® E-470 GBS™ + ➊ 6 brûleurs en acier inoxydable séparés et réglables en continu avec système d’allumage Snap-Jet™ ➋ Lampe pour poignée Grill-Out™ • Surface de cuisson maximale : 80.5 x 49 cm EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SUMMIT® S-670 GBS™ • Poubelle • Compartiment à glaçons • Bouteille de gaz de 11 kg peut être stockée Grille de cuisson GBS™ avec insert de grille de cuisson en acier inoxydable Poubelle Brûleur wok • Espace de rangement Bac à glaçons • Social Area SUMMIT® S-670 GBS™ Garantie jusqu‘à 25 ans ACIER INOXYDABLE Réf. 240394 | PVC 5‘399.00 CHF EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE SUIVANT : comparé au SUMMIT® E-670 GBS™ + Espace de rangement généreux • Edition acier inoxydable 104 | 105 * Dans la limite des stocks disponibles Bouteille de gaz 11 kg RECETTES & CONSEILS ACCESSOIRES Pour un plaisir complet du barbecue, il convient de disposer également de l’équipement optimal. Il est proposé par Weber®, avec une grande gamme de matériaux et instruments haut de gamme, tels que le charbon Premium, les ustensiles pour barbecue de style ou encore les ustensiles de nettoyage utiles. Pierre à pizza, support de cuisson pour poulet ou pour rôtis – vous trouvez l‘équipement supplémentaire adapté à chaque application et spécialité. Tous les accessoires Weber® présentent une haute fonctionnalité et une qualité en matière de design et constituent le complément idéal de votre équipement de barbecue pour un plaisir absolument parfait. Dans les livres barbecue de Weber®, vous trouverez tout ce que le cœur d’un amateur de bonnes grillades désire : entrées, plats et desserts. Les explications détaillées des différentes étapes de préparation (p.ex. comme dans La bible Weber® du barbecue) permettent aux débutants de préparer facilement de savoureuses grillades et d’autres plats. Si vous souhaitez découvrir en live l’art du barbecue premium, nous vous invitons à suivre les cours très variés proposés par la Grill-académie Original. Vous y trouverez une offre adaptée aux débutants comme aux connaisseurs et à tous ceux qui aiment faire des barbecues. Vous trouverez toutes les informations concernant l’offre des cours proposée par la Grill-académie Original à l’adresse Internet suivante : weber-grillakademie.com DE GRANDE VALEUR Non seulement les accessoires de barbecue Weber ® facilitent le travail et ont un design attractif, mais ils permettent de mettre en valeur toute la diversité culinaire des grillades. Comme les accessoires sont parfaitement assortis en termes de forme et de fonction aux barbecues Weber®, le plaisir de la cuisson au barbecue durable et sans forcer vous est garanti – par exemple avec les produits de nettoyage et d‘entretien. Chaque équipement Weber® a été développé en se basant sur la pratique et optimisé en permanence, de manière à ce que vous ne profitiez que du meilleur de l’univers Weber®, de la finition à la qualité de matériaux, en passant par la forme. MOULINS A SEL ET A POIVRE* Nos moulins avec broyeur en céramique de Crush Grind® et revêtement innovateur Softcoat en noir (antidérapant, non salissant, facile à nettoyer) Moulins à poivre Weber® Style™, noir, 30 cm Réf. 17090 | PVC 64.00 CHF Moulins à sel Weber® Style™, noir, 30 cm Réf. 17087 | PVC 64.00CHF IMAGE PROVISOIRE Moulins à poivre et sel Weber® Style™, noir, 19 cm Réf. 17093 | PVC 66.00 CHF Moulins à poivre et sel Weber® Style™, noir, 10 cm Réf. 17275 | PVC 29.00 CHF GARANTI Les accessoires ne sont pas les seuls à être partie intégrante fixe de notre gamme. Nous vous garantissons aussi de maintenir à disposition les pièces de rechange pour votre barbecue au minimum pendant toute la période de garantie. D‘avantage d’informations à ce sujet sur weber.com IDEES WEBER® POUR DES GRILLADES SAINES Le couvercle fermé prévient la formation de flammes et la méthode de la cuisson indirecte empêche la graisse de goutter sur le feu. Pour retourner la viande, utilisez une pince Weber® à la place d‘une fourchette – ceci permet d’éviter que le jus de viande ne s’écoule et ne brûle. Et les grillades maigres et riches en vitamines comme les courgettes ou les poivrons sont donc à la fois des compléments de goût, mais également des compléments sains. 106 | 107 SAUCES ORIGINALES DE WEBER® POUR ACCOMPAGNER VOS GRILLADES* Fruity Curry Dream Réf. 50003 | PVC 5.90 CHF Good Old BBQ Réf. 50005 | PVC 5.90 CHF Mom’s Special Réf. 50007 | PVC 5.90 CHF Red Creole Réf. 50009 | PVC 5.90 CHF World Champion BBQ Réf. 17551 | PVC 5.90 CHF WEBER’S GRILL-BIBEL WEBER’S RÄUCHERN WEBER‘S GRILLEN WEBER’S STEAK Réf.: 18639 | PVC 33.90 CHF Réf.: 26238 | PVC 22.90 CHF Réf.: 26375 | PVC 26.90 CHF Réf.: 22858 | PVC 19.90 CHF WEBER’S CHICKEN WEBER’S VEGGIE Réf.: 22841 | PVC 19.90 CHF Réf.: 26221 | PVC 19.90 CHF WEBER’S HOT & SPICY WEBER’S BURGER Réf.: 37845 | PVC 32.00 CHF Réf.: 33359 | PVC 19.90 CHF CUISINIER AU BARBECUE WEBER’S SEAFOOD LA BIBLE WEBER® DU BARBECUE Réf.: 585172 | PVC 34.90 CHF WEBER® GAMME EXCLUSIVE Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com RECETTES FUMEES AU BARBECUE OU AU FUMOIR Réf.: 308652 | PVC 19.90 CHF LA BIBBIA WEBER® DEL BARBECUE Réf.: 311271 | PVC 34.90 CHF WEBER‘S GRILLEN MIT HOLZKOHLE Réf.: 15812 | PVC 26.90 CHF WEBER’S CLASSICS Réf. : 372 | PVC 26.90 CHF Réf.: 37784 | PVC 32.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles Réf.: 26245 | PVC 19.90 CHF * Dans la limite des stocks disponibles 1 2 3 5 4 6 1 2 3 4 7 5 8 7 8 9 9 10 6 12 10 11 11 12 13 14 13 1 PINCE en acier inoxydable, noire 2 FOURCHETTE en acier inoxydable, noire 3 PINCE POINTUE en acier inoxydable, noire 4 PINCE A PETITES SAUCISSES en acier inoxydable, noire 5 KIT accessoires, en acier inoxydable, noire 6 PINCEAU AVEC POILS EN SILICONE noire 7 PINCEAU WEBER® STYLE™ en Silicone, acier inoxydable 8 SPATULE A POISSON en acier inoxydable, noire 9 SPATULE en acier inoxydable, noire 10 KIT 2 accessoires en acier inoxydable, noir 11 SET BARBECUE WEBER® STYLE™ 2 accessoires, acier inoxydable 12 SPATULE WEBER® STYLE™ acier inoxydable 13 SET DE COUVERTS POUR WOK 2 pieces en hetre 14 KIT SPECIAL BARBECUE* WEBER® STYLE™ 2 pieces, en acier inoxydable 108 | 109 1 THERMOMETRE ELECTRONIQUE 2 DIGITAL-TASCHENTHERMOMETER REFERMABLE Réf. 6492 | PVC 25.00 CHF Réf. 6491 | PVC 46.90 CHF 5 THERMOMETRE ELECTRONIQUE WEBER® STYLE™ (STANDARD LCD) 6 BRIQUET Réf. 6610 | PVC 29.00 CHF Réf. 6615 | PVC 23.90 CHF Réf. 6655 | PVC 31.00 CHF Réf. 6650 | PVC 33.00 CHF Réf. 6630 | PVC 59.00 CHF Réf. 6661 | PVC 21.00 CHF (BLUE LCD) Les kits d’accessoires de BBQ Weber sont garantis lave-vaisselle. Le kit d’accessoire en bois de hêtre pour Wok doit être relaver à la main ! Grâce à l’écran lumineux, la température reste lisible même quand il fait noir. Les données de température conseillées sont préréglées, d’autres paramètres peuvent être personnalisés. Réf. 6701 | PVC 27.00 CHF Réf. 6673 | PVC 37.00 CHF Réf. 6620 | PVC 25.90 CHF KIT SPECIAL BARBECUE* WEBER® STYLE™ Réf. 6645 | PVC 39.00 CHF Red Réf. Réf. 6707 | PVC 79.00 CHF Réf. 6705 | PVC 39.90 CHF Réf. 6468 | PVC 40.00 CHF 3 THERMOMETRE ELECTRONIQUE WEBER® STYLE™ Réf. 6742 | PVC 69.00 CHF 17114 Lime Réf. 17115 Ivory Réf. 17147 Wedgewood Blue Réf. 17180 Brick Red Réf. 17281 Warm Grey Réf. 17282 9 COUPE DE PIZZAS WEBER® STYLE™ en acier inoxydable, avec protection pour les doigts Réf. 17060 | PVC 27.00 CHF couleurs differentes | PVC 54.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles avec securite enfant Réf. 17214 | PVC 13.50 CHF Permet de mesurer la température dans deux morceaux de viande, transmission des données sans fil jusqu’à 75 m de portée. (Piles incluses) Réf. | PVC 109.00 CHF 10 PELLE A PIZZA WEBER® STYLE™ fabriquée en acier inoxydable avec revêtement mince qui offre un bon maintien, noir Réf. 17062 | PVC 54.00 CHF 7 GANTS DE BARBECUE avec surface de prise en silicone, noir S/M, Réf. 6669 | PVC 54.00 CHF L/XL, Réf. 6670 | PVC 54.00 CHF 4 PIECE DE RECHANGE SONDE WEBER® STYLE™ Pour thermomètre digital (Réf. : 6741 & 6742). Réf. 6743 | PVC 19.90 CHF 8 GANT noirs Réf. 6472 | PVC 18.90 CHF 13 TABLIER Noir avec barbecue Kettle rouge Réf. 6474 | PVC 26.90 CHF 11 BBQ GRILL-OIL-ANTI-STICK 12 BRIQUET WEBER® STYLE™ A l‘huile de tournesol Réf. 17511 | PVC 8.50 CHF acier inoxydable, rechargeable, avec securite enfant Réf. 17216 | PVC 39.90 CHF ASTUCES FOUR A PIZZA L A M E T H O D E D E ’A L L U M A G E 2 Pour des pizzas comme au restaurant italien. Pour barbecues à charbon d’un diamètre de 57 cm. (Ø Pierre `Pizza 39,5 cm). Réf. 6520 | PVC 229.00 CHF ➊ Positionnez 2–3 cubes allume-feux 3 4 ➋ Après env. 30 min. (pour les 1 7 5 sur la grille à charbon et allumez-les. Placez la cheminée d’allumage remplie de Briquettes Long Lasting Premium de Weber® ou de charbon de bois Premium Express directement au-dessus des cubes allume-feux. 8 6 briquettes) ou env. 15–20 min. (pour le charbon de bois), lorsque le contenu se transforme en braise et est recouvert d’une couche de cendres, versez les braises chaudes sur la grille de charbon ou dans les paniers à charbon. GUIDE-COUVERCLE SLIDE-A-SIDE Pour barbecues à charbon de 47 ou 57 cm de diamètre, acier inoxydable Réf. 8411 | PVC 47.00 CHF CROCHETS PORTE-USTENSILES ➌ Grâce à la construction de la 9 10 11 cheminée d’allumage, les Briquettes Long Lasting Premium de Weber® et le charbon de bois de Weber® chauffent rapidement pour atteindre une température optimale. 12 Adaptable sur les barbecues à charbon de 47 et de 57 cm de diamètre (sans ustensile). Réf. 7401 | PVC 13.50 CHF GRILLE DE RECHAUFFAGE 1 KIT CHEMINEE D’ALLUMAGE Le kit de démarrage pour tous les acquéreurs et détenteurs d’un barbecue à charbon. Il contient une cheminée d’allumage, 12 cubes allume-feux et un sac de 2 kg de Long Lasting Premium briquettes Weber®. Réf. 1013 | PVC 24.90 CHF 5 CUBES ALLUME-FEUX allumage rapide, non polluant et sûr (24 pièces / paquet) Réf. 17519 | PVC 4.00 CHF 9 ALLUME-FEUX* WEBER® L’aide à l’allumage sûre, disponible en cinq designs d’emballage différents avec 50 allume-feux par emballage. Réf. 16024 | PVC 5.50 CHF 110 | 111 2 PETITE CHEMINEE D‘ALLUMAGE pour Smokey Joe® Premium, Go-ANywhere® charbon, Bar-B-Kettle® 47 cm, etc. Réf. 7447 | PVC 24.90 CHF 6 ALLUME-FEU BRUN Sûrs et naturels : le nouvel aide à l’allumage Weber® en fibres de bois –ecologique, inodore et sans paraffine. (42 unités/paquet) Réf. 17512 | PVC 6.90 CHF 10 BRIQUETTES EASY START PREMIUM (DOUBLE EMBALLAGE) Set comprenant deux sachets de briquettes en charbon de bois imprégnées de produit d’allumage. Pré-portionné pour griller rapidement et sans problème. 1 sachet idéal pour Smokey Joe ® Premium (37 cm) 2 sachets pour barbecues à charbon (57 cm). Réf. 17532 | PVC 5.50 CHF 3 RAILS A CHARBON Jeu de 2 rails Réf. 7402 | PVC 19.00 CHF 7 PINCE A CHARBON DE BOIS WEBER®* Pour un placement optimal du charbon. Réf. 13010 | PVC 54.00 CHF 11 LONG LASTING PREMIUM BRIQUETTES Braise longue durée, universelle. Durée de combustion extrêmement longue allant jusqu’à 4 heures. 3 kg Réf. 16011 | PVC 8.50 CHF 7 kg Réf. 16013 | PVC 13.90 CHF 4 PANIERS A CHARBON CHAR-BASKET™ À partir de 57 cm de diamètre (jeu de 2 paniers). Réf. 7403 | PVC 33.90 CHF 8 POUSSEUR DE CHARBON DE BOIS WEBER® Pour une répartition homogène de la braise. Réf. 13011 | PVC 26.00 CHF 12 PREMIUM EXPRESS CHARBON DE BOIS Le tout nouveau mélange de trois bois est rapide, puissant et performant. Peu de poussière, de suie et de vol d’étincelle – optimal pour une amenée d’air intégrale. 3 kg Réf. 17515 | PVC 7.90 CHF 5 kg Réf. 17516 | PVC 12.90 CHF * Dans la limite des stocks disponibles Adaptable sur les barbecues à charbon de 57 cm de diamètre (à l’exception de Compact Kettle®). Réf. 8417 | PVC 47.00 CHF LAMPE POUR POIGNEE GRILL OUT™ pour Weber® Spirit®, Genesis® et Summit® Grills (Modèle à partir de 2003), piles non incluses Réf. 7516 | PVC 47.00 CHF LAMPE POUR BARBECUE GRILL OUT™ Pour Q™ 100-/1000-Serie et Q™ 200-/2000-Serie. (piles non incluses). Réf. 6503 | PVC 54.00 CHF FUMAGE COOKWARE SYSTEM ( CWS) CUISSON ET FUMAGE Vous apprendrez tout ce que vous devez savoir sur le fumage simple, le fumage aux multiples saveurs ainsi que sur l’art d’un barbecue premium en participant au cours proposé par la Grill-académie Original « Cuisson et fumage ». Nous vous expliquerons quel barbecue est le mieux adapté au fumage et comment obtenir, en seulement 15 à 20 minutes, une saveur et une coloration de fumage parfaite. Un cours idéal pour tous ceux qui débutent dans le fumage et pour tous ceux qui aiment la saveur fumée. Vous trouverez toutes les informations concernant l’offre des cours proposée par la Grill-académie Original à l’adresse Internet suivante : weber-grillakademie.com COPEAUX Copeaux, bois à la noix de pécan Réf. 17002 | PVC 12.50 CHF Des combinaisons au gré de vos envies. LA DÉCLINAISON DE CUISINE WEBER® STYLE™ offre non seulement les accessoires idéaux pour un menu au barbecue réussi et garantit avec son revêtement spécial des résultats excellents, elle séduit également par son système intelligent pour tous les modèles de barbecue Weber®. La poignée universelle peut être utilisée pour tous les éléments, qui peuvent être rangés sans celle-ci pour un rangement plus pratique. Copeaux, bois à la pomme Réf. 17004 | PVC 12.50 CHF FUMAGE AVEC WEBER INTRODUCTION, ASTUCES ET RECETTES SUR LE THÈME DU FUMAGE À LA PAGE 109. Copeaux, bois à la cerise Réf. 17006 | PVC 12.50 CHF Copeaux, Hickory Réf. 17053 | PVC 12.50 CHF Copeaux, Mesquite Réf. 17103 | PVC 12.50 CHF Copeaux, Hêtre Réf. 17905 | PVC 12.50 CHF Copeaux, Whiskey Réf. 17566 | PVC 12.50 CHF PLANCHE EN BOIS DE CEDRE 2 UNITÉS/PAQUET WOOD WRAPS WOOD CHUNKS Jeu de 8 Disponible dans 2 parfums Petite, 30 x 15 cm Réf. 17522 | PVC 21.00 CHF Wood Wraps bois de aulne Réf. 17520 | PVC 15.90 CHF Wood Chunks Hickory Réf. 17056 | PVC 13.50 CHF Grande, 40 x 19,5 cm Réf. 50019 | PVC 26.90 CHF Wood Wraps bois de cèdre Réf. 17521 | PVC 15.90 CHF Wood Chunks Mesquite Réf. 17106 | PVC 13.50 CHF POUR SMOKEY MOUNTAIN COOKER™ 57 CM Set avec support, 8 crochets pour poisson ainsi que 3 fixations. Réf. 7473 | PVC 75.00 CHF 112 | 113 En acier avec revêtement antiadhésive. Ne convient pas au lavevaisselle. Réf. 17179 | PVC 37.90 CHF WEBER® STYLE™ CWS-STARTER-SET* WEBER® STYLE™ CWS-KIT DE 3* Nylon et acier inoxydable Réf. 17506 | PVC 54.00 CHF Poele et poignee universelle Réf. 17507 | PVC 95.00 CHF Poeles, casserole a sauce et poignee universelle Réf. 17508 | PVC 135.00 CHF COPEAUX SET D’ESSAI WEBER® STYLE™ CWS-POELE A ROTIR* La variété épicée de nos copeaux de fumage aromatiques à tester Réf. 17903 | PVC 29.00 CHF 280 x 50 mm Réf. 17500 | PVC 61.00 CHF 6 SORTES BOITE DE FUMAGE UNIVERSELLE SUPPORT DE FUMAGE* WEBER® STYLE™ CWS-POIGNEE UNIVERSELLE* PIERRE A PIZZA 1 2 UNITE DE FUMAGE* 1 avec grille en acier inoxydable raccourcie pour la série Genesis® 300 (modèles jusqu’a 2010 inclus) Réf. 7541 | PVC 135.00 CHF 2 avec grille en acier inoxydable pour la série Genesis® 300 (modèles à partir de 2011) Réf. 7563 | PVC 162.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles RECTANGULAIRE (PLAQUE INCLUSE) Epaisseur : 12 mm. 44 x 30 cm, poids 3,4 kg recommandée pour tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et les barbecues à gaz à partir de Weber® Q™ 300/3000 Réf. 17059 | PVC 69.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles WEBER® STYLE™ CWS-POELE POUR LEGUMES PERFOREE* 280 x 50 mm Réf. 17501 | PVC 61.00 CHF PIERRE A PIZZA WEBER® STYLE™ CWS-WOK* 320 x 95 mm Réf. 17504 | PVC 61.00 CHF WEBER® STYLE™ CWS-CASSEROLLE A SAUCE* 180 x 80 mm Réf. 17502 | PVC 55.00 CHF PIERRE A PIZZA RONDE (PLAQUE INCLUSE) Epaisseur : 12 mm. Ø 26 cm, poids 1,45 kg, ab à partir de Weber® Q™ 100/1000 et our tous les barbecues à charbon à partir de 47 cm Réf. 17057 | PVC 41.00 CHF Ø 36,5 cm, poids 2,75 kg, à partir de BBQ 57 cm Réf. 17058 | PVC 54.00 CHF La pierre à pizza en argile française assure une répartition homogène et rapide de la chaleur; les poignées intégrées permettent une manipulation aisée. Le revêtement durable protège de la décoloration, de la fissuration et de l’écaillage. Compatible avec les barbecues à charbon, à gaz et électriques. Idéale pour la cuisson de pizza, de pain et de pâtisseries. Diamètre 40 cm (sans poignées). Pour tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et la série Weber® Q™ 300/3000 Réf. 6730 | PVC 95.00 CHF WEBER® GAMME EXCLUSIVE Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com PLUS QU‘UN SIMPLE BARBECUE : SYSTEME GOURMET BBQ GOURMET BBQ SYSTEM – PLATEAU GRILL BBQ COREEN GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT WOK Convient idéalement à la préparation des produits marinés à griller. Aucune goutte de jus de viande, ni de marinade, n’est perdue grâce à la couronne pratique préservant les arômes. En fonte émaillée de porcelaine. Réf. 8840 | PVC 79.00 CHF Cuire au grill à la mode asiatique, en fonte émaillée de porcelaine. Réf. 7422 | PVC 94.00 CHF GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT EBELSKIVER Cuisiner à la danoise. Sucrées ou épicées, aucune limite n’est posée aux fourrages des crêpes en forme de boules. Plateau unique en fonte émaillée de porcelaine pour une répartition homogène de la chaleur. Réf. 8841 | PVC 79.00 CHF PANIER A LEGUMES WEBER® STYLE™ EN ACIER INOXYDABLE Petit, 19,4 x 24 x 6,5 cm, pour BBQ à partir de 37 cm et Gasgrills à partir de Weber® Q® 100/1000 Réf. 6481 | PVC 27.00 CHF GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT SEAR GRATE PANIERS A LEGUMES* ALUMINIUM* SUPPORT POUR POISSON ET POUR LEGUMES Grille quadrillée pour marquage parfait, en fonte émaillée de porcelaine. Réf. 8834 | PVC 69.00 CHF env. 20 x 20 cm, 4 pièces Réf. 6314 | PVC 13.50 CHF en acier inoxydable. rectangulaire Petit, à partir de Weber® Q® 100/1000 et BBQ 37 cm Réf. 6470 | PVC 47.00 CHF PETIT SUPPORT DE CUISSON POUR ROTIS* à partir de Weber® Q® 100/1000 et BBQ 37 cm Réf. 6429 | PVC 27.00 CHF Grand, 37 x 30 x 6,5 cm, pour BBQ à partir de 47 cm et Gasgrills à partir de Weber® Q® 200/2000 Réf. 6434 | PVC 54.00 CHF Grand, à partir de Weber® Q® 300/3000 et BBQ 47 cm Réf. 6471 | PVC 54.00 CHF GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT POELES La poêle pour le grill, en fonte émaillée de porcelaine. Réf. 7421 | PVC 69.00 CHF GOURMET BBQ SYSTEM – INSERT POULET GOURMET BBQ SYSTEM – PIERRE A PIZZA Design deux en un en acier inoxydable avec plateau à poulet amovible. Idéal pour préparer des légumes en même temps. Réf. 8838 | PVC 79.00 CHF Pain ou pâte garnie, la pierre à pizza spéciale une parfaite utilisation avec le système Gourmet BBQ. Réf. 8836 | PVC 69.00 CHF PLAT DE CUISSON WEBER® STYLE™ PANIER A LEGUMES Recommandé pour tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et les barbecues à gaz à partir de Weber® Q™ 200/2000. Réf. 6435 | PVC 54.00 CHF Petit, acier inoxydable Réf. 6677 | PVC 27.00 CHF Grand, acier inoxydable Réf. 6678 | PVC 34.00 CHF SUPPORT DE CUISSON POUR COTELETTES WEBER® STYLE™ En acier inoxydable, pour côtelettes et rôti, peut être utilisé en combinaison avec les grandes barquettes en alu. (Réf. : 6416). pour tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et les barbecues à gaz à partir de Weber® Q™ 300 / 3000 Réf. 6727 | PVC 79.90 CHF GOURMET BBQ SYSTEM – GRILLE DE CUISSON AVEC PLATEAU SUPPORT DE CUISSON POUR POULETS WEBER® STYLE™ 1 | Pour BBQ Ø 57 cm Réf. 8835 | PVC 69.00 CHF Pour BBQ Ø 57 cm, en acier inoxydable Réf. 8843 | PVC 135.00 CHF 2 | en acier inoxydable pour Spirit® 300-Serie 1 114 | 115 2 Réf. 7586 | PVC 119.00 CHF pour Genesis®, en acier inoxydableRéf. 7587 | PVC 135.00 CHF pour Summit® 400-/ 600-Serie Réf. 7585 | PVC 189.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles SUPPORTS POUR COTELETTES & SUPPORT DE CUISSON POUR ROTIS à partir de Weber® Q® 300/3000 et BBQ 57 cm Réf. 6469 | PVC 34.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles SUPPORT DE CUISSON POUR POULET Pour Weber® Q® 300/3000 et BBQ à partir de 57 cm Réf. 6482 | PVC 27.00 CHF Pour une cuisson parfaite des poulets et autres volailles. Se compose d’un réceptacle antiadhésif en fonte d’aluminium, d’un support et d’un bouchon. Recommandé pour tous les barbecues à charbon à partir de 57 cm et les barbecues à gaz à partir de Weber® Q™ 300/3000. Réf. 6408 | PVC 75.00 CHF BARQUETTES ALU Petit, 10 pièces Réf. 6415 | PVC 11.50 CHF Grand, 10 pièces Réf. 6416 | PVC 21.00 CHF Pour Summit®, 10 pièces Réf. 6417 | PVC 26.00 CHF XL, 5 pièces, fpour barbecues à charbon à partir de 57 cm Réf. 6454 | PVC 13.50 CHF WEBER® GAMME EXCLUSIVE Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com PRESSE HAMBURGER MINI-PRESSE A HAMBURGERS Convient au lavevaisselle. Réf. 6483 | PVC 19.90 CHF Pour la préparation simultanée de deux burgers (environ 57 grammes). La cavité au centre assure une saveur optimale. Le manche en nylon amovible facilite le nettoyage. Passe au lave-vaisselle. Réf. 6485 | PVC 19.90 CHF 1 2 SET DE BARBECUE MANGAL* 5 piques en acier inoxydable dans une monture en acier traité pour BBQ 57 cm, acier inoxydable Réf. 8466 | PVC 125.00 CHF ELEVATIONS TIERED COOKING SYSTEM (ETCS) Ce système augmente la surface utile du barbecue de trois niveaux. Les brochettes, le panier à légumes ou la grille d’extension peuvent être fixés à la structure ETCS utilisée au-dessus de la surface de cuisson initiale. Compatibles avec les séries de barbecue à gaz suivantes : SPIRIT® 300 (2013), GENESIS® & SUMMIT®. Tous les produits sont en acier inoxydable et passent au lave-vaisselle. 3 TOURNEBROCHE 1 TOURNEBROCHE BBQ 57 CM Avec un moteur électrique (raccordement 220 V) pour une rotation homogène de la grillade. Adaptée à des barbecues au charbon de bois d‘un diamètre de 57 cm. Réf. 50029 | PVC 229.00 CHF SET DE BARBECUE MANGAL BROCHETTES DE REMPLACEMENT* Pour les barbecues à charbon d’un diamètre de 57 cm, 5 pièces Réf. 8467 | PVC 69.00 CHF 2 TOURNEBROCHE SPIRIT® convient à tous les barbecues à gaz anciens et nouveaux Spirit® Weber® (2013 et précédents). Réf. 420299 | PVC 199.00 CHF 3 TOURNEBROCHE GENESIS®* Avec moteur électrique (raccordement 220 V) pour une rotation régulière de la grillade. S’adapte sur tous les modèles Genesis®. Réf. 50027 | PVC 229.00 CHF GRILLE EN ACIER INOXYDABLE ET SET DE BROCHETTES ETCS EN PANIER A LEGUMES ETCS EN ACIER INOXYDABLE ACIER INOXYDABLE Peut être utilisé directement sur la grille de cuisson. Utilisable avec ETCS, réf. 7615 Augmente la surface de cuisson et permet une cuisson sur plusieurs niveaux. Equipement de base avec structure ainsi que 8 brochettes pour les séries Spirit® 300 (à partir de 2013), Genesis® et Summit®. Réf. 7616 | PVC 39.90 CHF Réf. 7615 | PVC 79.90 CHF SET CHACHLYK 5 brochettes en acier inoxydable dans un support en acier inoxydable. Idéal pour la préparation de brochettes de tout type. Recommandé pour tous les barbecues à charbon de 57 cm et barbecues à gaz à partir des modèles Weber® Q™ 200/2000. Réf. 6606 | PVC 47.00 CHF 116 | 117 SET BROCHETTES WEBER® STYLE™ EN ACIER INOXYDABLE Avec 4 brochettes et poussoirs Réf. 6726 | PVC 39.90 CHF BROCHETTES EN BAMBOU BROCHETTES DOUBLES Brochettes universelles en bambou très résistant et insensible. Set de 25 brochettes jetables. Réf. 6608 | PVC 5.50 CHF Résistantes au lave-vaisselle. 8 pièces. Réf. 8402 | PVC 19.90 CHF GRILLE D’EXTENSION ETCS EN ACIER INOXYDABLE Peut également être utilisé comme grille de réchauffage ou pour les cuisses de poulet, max. 1.4 kg. Utilisable avec ETCS, réf. 7615. Réf. 7617 | PVC 19.90 CHF * Dans la limite des stocks disponibles * Dans la limite des stocks disponibles SET DE BROCHETTES ETCS 4 PIECES, EN ACIER INOXYDABLE Utilisable avec ETCS, réf. 7615 ou aussi séparément. Réf. 7618 | PVC 28.00 CHF ASTUCES DE NETTOYAGE NETTOYAGE DU BARBECUE Retirez tout d’abord de votre BARBECUE À CHARBON Weber® tous les résidus de grillades grossiers de la grille de cuisson. Lorsque suffisamment de chaleur est encore présente, ouvrez les clapets d’aération de votre BARBECUE À CHARBON et fermez le couvercle. Le processus de combustion des grilles de cuisson dure maintenant environ 10 minutes en fonction du degré de salissures. Ensuite, brossez la grille de cuisson encore chaude à l’aide d’une brosse Weber ® au manche en bambou. Sur le BARBECUE À GAZ Weber®, chauffez simplement avant et après la cuisson la grille de cuisson à fond pendant 10 à 15 minutes au maximum de température jusqu’à ce que toute la fumée s’en soit échappée. Veuillez utiliser une brosse Weber® 3 côtés pour nettoyer la grille de cuisson chaude. Nettoyez le BARBECUE ÉLECTRIQUE en plaçant le régulateur au maximum de température et en fermant le couvercle. Le processus de combustion de la grille de cuisson dure environ 10 minutes en fonction du degré de salissures. Ensuite, brossez la grille de cuisson encore chaude à l’aide d’une brosse propre Weber® 3 côtés. Votre barbecue est ainsi prêt pour la prochaine fois ! NETTOYAGE Pour un nettoyage sans problème de tous les modèles de barbecues, nous vous recommandons d’utiliser le nettoyant Weber® Nettoyant pour barbecue. Pour un nettoyage en profondeur de toutes les grilles de cuisson (chromées, émaillées ou en acier inoxydable) utiliser le nettoyant pour grilles de cuisson Weber® Nettoyant pour barbecue avec une éponge grattante et de l’eau chaude. Faire très attention à bien sécher les grilles en fonte après le nettoyage. Pour éviter tout accrochage des aliments, nous vous recommandons d’utiliser le spray anti-adhésion WEBER® ANTI-STICK SPRAY. 2 1 5 3 6 4 7 HOUSSES DE PROTECTION Grâce aux housses de protection Weber® vous pouvez laisser votre barbecue dans le jardin, quelle que soit la météo. Ainsi, votre barbecue est prêt à être utilisé toute l’année – que ce soit en été ou en hiver, car la saison des barbecues Weber® dure 12 mois. Nettoyez les housses avec un produit de nettoyage doux et à la main ; en effet, les housses ne doivent en aucun cas être lavées en machine. 8 10 3 1 9 7a 2 7b Pour Genesis® 300-Serie Réf. 7553 | PVC 139.00 CHF 6 4 1 BROSSE WEBER® STYLE™ En acier inoxydable et éponge de nettoyage. Réf. 6708 | PVC 54.00 CHF 4 BROSSES TRIANGULAIRES Poils en acier de inoxydable 30 cm, Réf. 6494 | PVC 17.90 CHF 53 cm, Réf. 6493 | PVC 21.90 CHF 118 | 119 Pour Summit® 400-Serie* Réf. 7554 | PVC 175.00 CHF 5 2 SET DE TETES DE RECHANGE WEBER® STYLE™ 2 pièces, compatibles avec la brosse Weber® Style™ (Réf. : 6708). Réf. 6709 | PVC 18.00 CHF 5 BROSSES AVEC MANCHE EN BAMBOU Poils en acier de inoxydable 30 cm, Réf. 6463 | PVC 13.90 CHF 46 cm, Réf. 6464 | PVC 17.90 CHF 3 BROSSE 7a | 7b GRILLES DE CUISSON Pour surfaces en fonte à partir de Pour BBQ 37 cm Réf. 8407 | PVC 21.90 CHF Spirit®, poils en acier de inoxydable Réf. 6495 | PVC 16.90 CHF 6 NETTOYANT Nettoyant pour barbecues Réf. 26103 | PVC 9.50 CHF Nettoyant pour grilles de cuisson Réf. 26104 | PVC 9.50 CHF Nettoyant pour acier inoxydable Réf. 26105 | PVC 9.50 CHF Nettoyant pour les modèles Weber® Q™ Réf. 26106 | PVC 9.50 CHF 1 HOUSSE PREMIUM GENESIS® ET SUMMIT® Pour BBQ 47 cm Réf. 8413 | PVC 27.00 CHF Pour BBQ 57 cm Réf. 8423 | PVC 40.00 CHF Articulees, pour BBQ 47 cm Réf. 8414 | PVC 40.00 CHF Articulees, pour BBQ 57 cm Réf. 8424 | PVC 54.00 CHF Articulees, pour BBQ 47 cm, en acier inoxydable Réf. 7434 | PVC 59.00 CHF Articulees, pour BBQ 57 cm, en acier inoxydable Réf. 7437 | PVC 88.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles Pour Summit® 600-Serie* Réf. 7555 | PVC 199.00 CHF 5 HOUSSE PREMIUM Pour Spirit® (200- et 300-Serie) Réf. 7569 | PVC 121.00 CHF 8 HOUSSE PREMIUM Pour Performer Réf. 7455 | PVC 115.00 CHF 11 4 HOUSSE FIREPLACE 2 HOUSSE PREMIUM 3 HOUSSE PREMIUM Protège le barbecue du vent et des Pour BBQ 47 cm Réf. 7452 | PVC 47.00 CHF intempéries. S’adapte parfaitement au nouveau Performer® Original GBS™ à tablettes articulées. En vinyle résistant. Réf. 7449 | PVC 99.00 CHF 6 HOUSSE STANDARD Pour BBQ 47 cm Réf. 7450 | PVC 21.00 CHF Pour One-Touch® Premium 57 cm und Master-Touch™ GBS™ Réf. 8442 | PVC 61.00 CHF Pour One-Touch® Premium 67 cm* Réf. 7574 | PVC 68.00 CHF Pour BBQ 57 cm Réf. 7451 | PVC 27.00 CHF 9 HOUSSE STANDARD Weber® Q® 100-/1000-Serie Réf. 6550 | PVC 27.00 CHF Weber® Q® 200-/2000-Serie Réf. 6551 | PVC 34.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles Pour One-Touch® Gold und Original 57 cm Réf. 7453 | PVC 47.00 CHF 10 HOUSSE PREMIUM* Pour BBQ 47 cm et 57 cm avec plane de travail. Réf. 7454 | PVC 68.00 CHF Compatible avec le modèle 2014 (Réf. 2750). Réf. 7470 | PVC 47.00 CHF 7 HOUSSE PREMIUM Weber® Q™ 100-/1000-Serie et Weber® Q™ 200-/ 2000-Serie avec Stand ou chariot Standard Réf. 6554 | PVC 54.00 CHF (longue housse pour les barbecues avec chariots ou Stand) Pour Weber® Q® 200-/2000-Serie Réf. 6552 | PVC 54.00 CHF Pour Weber® Q® 300-/3000-Serie Réf. 6553 | PVC 54.00 CHF 11 HOUSSE PREMIUM* Pour Summit® Grill Center Réf. 7560 | PVC 229.00 CHF PLUS D’INFORMATIONS SUR LE NOUVEAU DESIGN DES MODÈLES WEBER® Q™ SUR LA PAGE 86 2 3 1 4 2 PLAQUE EN FONTE* Plat de cuisson en fonte, émaillé 6 1* pour Weber® Q® 200/220, avec doté de poignées pratiques à accrocher. La plaque de cuisson est utilisé à plat sur la grille. UNIQUEMENT POUR LES MODELES JUSQU’A 2013 Réf. 6505 | PVC 81.00 CHF 5 7 9 1 1* pour Weber® Q™ 100, Q™ 120, OneTouch® Original / One-Touch® Premium 57 cm UNIQUEMENT POUR LES MODELES JUSQU’A 2013 Art.-Nr. 6504 | UVP 69.00 CHF 8 GRILLE POUR ROTI POUR BOUCLIER THERMIQUE* Q™ 2 pour Weber® Q® 1000/1200 (remplacement côté droite) sowie Q® 1400 (remplacement côté gauche) UNIQUEMENT POUR LES MODELES JUSQU’A 2014 Réf. 6558 | PVC 69.00 CHF En association avec le bouclier thermique, elle permet une cuisson indirecte sur le Weber Q® : pour la préparation de grands morceaux de viande ou de poulets entiers. Petit modèle, pour les séries Q® 100/1000, Go-Anywhere® gaz et Go-Anywhere® charbon de bois (utilisable en combinaison avec réf. 6561) Réf. 6563 | PVC 27.00 CHF 2 Plat de cuisson Weber® Q™ 2000/2200 (remplacement côté droit) ainsi que Weber Q®2400 (remplacement côté gauche) POUR MODELES A PARTIR DE 2014 Réf. 6559 | PVC 81.00 CHF Grand modèle, pour les séries Q® 200/2000 et Q® 300/300 (utilisable en combinaison avec réf. 6562)Réf. 6564 | PVC 34.00 CHF 2 Plat de cuisson pour la série Weber® Q® 300/3000 (convient à tous les modèles 2013 et 2014) POUR MODELES 2013 UND 2014 Réf. 6506 | PVC 99.00 CHF 1 11 1 CHARIOT PREMIUM* pour : Weber® Q® 200, Weber® Q® 220, Weber® Q® 240 wt Weber® Char Q® 260 UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC LES MODELES JUSQU’A 2013 Réf. 8460 | PVC 195.00 CHF 2 TOURNEBROCHE pour Weber® Q® 300-/3000-Serie Réf. 420099 | PVC 239.00 CHF pour Weber® Q® 1000-Serie, Kit de 2 Réf. 6527 | PVC 54.00 CHF 4 CHARIOT PREMIUM pour Weber® Q® 2000- et 3000-Serie UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC LES MODELES A PARTIR DE 2014 Réf. 6526 | PVC 216.00 CHF 5 CARTOUCHE DE GAZ 6 Q® 200 STAND* 7 CHARIOT STANDARD pour Weber® Q® 100-/1000-Serie, Performer® Deluxe GBS™ Gourmet et Go-Anywhere® Gaz Réf. 26100 | PVC 10.90 CHF Weber® Q® 200 Stand pour Weber® Q® 200, 220 et 240 Réf. 6517 | PVC 115.00 CHF pour Weber® Q® 1000- et 2000-Serie UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC LES MODELES A PARTIR DE 2014 Réf. 6557 | PVC 135.00 CHF 8 CHARIOT STANDARD* pour Weber® Q® 100 – 220 UNIQUEMENT COMPATIBLE AVEC LES MODELES JUSQU’A 2013 Réf. 6549 | PVC 105.00 CHF 11 SET DE MODIFICATION Tuyau de 60 cm, Weber® Q® 100, Q® 120, Q® 1000, Q® 1200 Réf. 25002 | PVC 23.00 CHF 120 | 121 3 LOT DE TABLETTES RABATTABLES* 10 9 HOUSSE POUR BOUTEILLE DE GAZ La housse est en PVC imperméable à l’eau avec doublure intérieure en polyester. Hauteur : 43 cm, diamètre de l’élément de fond : 98 cm, petite taille, 5 kg Réf. 3973 | PVC 18.90 CHF 10 GRILLE DE RECHAUFFAGE* pour Weber® Q® 2000-Serie AUSSI COMPATIBLE AVEC LES MODELES JUSQU’A 2013 Réf. 6569 | PVC 48.00 CHF PLAQUE EN FONTE REVERSIBLE La plaque réversible peut être utilisée des deux côtés. Elle est équipée d’un côté plat et d’un côté strié 1 Spirit® E-210, (modèles à partir de 2013)* Réf. 7597 | PVC 121.00 CHF 1 pour Spirit® E-310, E-320 et S-320 Premium Genesis® B + C, Genesis® 700 – 5000, One-Touch® 57 cm, Platinum®* Réf. 7598 | PVC 129.00 CHF Des poignées spéciales garantissent une haute sécurité de prise, également avec des gants de barbecue. Angles arrondis pour un nettoyage facile. Barbecues à charbon à partir de 47 cm et pour tous les barbecues à gaz à partir du Weber® Q® 100/1000 Réf. 6465 | PVC 69.00 CHF Barbecues à charbon à partir de 57 cm et pour tous les barbecues à gaz à partir du Weber® Q® 200/2000 Réf. 17509 | PVC 99.00 CHF 2 pour Genesis® 300-Serie Réf. 7566 | PVC 139.00 CHF BOUCLIER THERMIQUE POUR * GRILLE POUR ROTI Q™* SET AVEC 4 PIECES Protège de la chaleur et permet ainsi une cuisson indirecte sur le Weber® Q®. Petit modèle, pour les séries Q® 100/1000, Go-Anywhere® gaz et Go-Anywhere® charbon de bois (utilisable en combinaison avec réf. 6563) Réf. 6561 | PVC 14.00 CHF Grand modèle, pour les séries Q® 200/2000 et Q® 300/3000 (utilisable en combinaison avec réf. 6564) Réf. 6562 | PVC 18.00 CHF 2 pour Summit® 400- et 600-Serie* Réf. 7404 | PVC 139.00 CHF WEBER® GAMME EXCLUSIVE PLAQUE EN FONTE PLANCHA pour Weber® Q® 300/3000-Serie Réf. 6512 | PVC 54.00 CHF Pour la préparation de poisson ou de gambas, de légumes ou de délicieuses omelettes. Pour Weber® Q® 300-/3000-Serie, Spirit®, Genesis® et Summit®. Réf. 6466 | PVC 139.00 CHF Hauteur : 60 cm, diamètre de l’élément de fond : 98 cm, grande taille, 11 kg Réf. 3972 | PVC 23.00 CHF * Dans la limite des stocks disponibles PLAT DE CUISSON EN CERAMIQUE 2 * Dans la limite des stocks disponibles Dans notre gamme exclusive, vous trouverez des produits disponibles exclusivement via nos partenaires contractuels sélectionnés. Vous trouverez toutes les partenaires sous weber.com LE DUEL LA JOURNALISTE ANJA RÜTZEL DÉPLORE DE PLUS EN PLUS LE MANQUE D'ARCHAÏSME EN MATIÈRE DE BARBECUE, TANDIS QUE LE PUBLICISTE DE MODE SIEMS LUCKWALDT ADORE LA HAUTE CUISINE ET LES GARDE-ROBES ASSORTIES. UN DÉBAT BRÛLANT S'ENGAGE ENTRE EUX. GENTLEMEN, ON VOUS DEMANDE AU BARBECUE SAUVAGE ENVIE DE VIANDE DE SIEMS LUCKWALDT D 'A N J A R Ü T Z E L - Récemment, sur une terrasse allemande. La balancelle hollywoodienne à fleurs va et vient au rythme du vent d'été, le soleil et les briquettes font chauffer les braises. Une idylle? On en est loin. Des hommes en maillots de foot délavés, debout autour du barbecue, retournent des saucisses. La 11e plaie biblique! Ils embrochent d'innocents poulets sur des cannettes de bière et beuglent à tue-tête «Highway to Hell» d'AC/DC. Sur la table pliante, des côtes de porc trempent déjà dans des litres de sauce barbecue collante. C'est à peu près comme ça que j'imagine un repas de preux Vikings barbares ayant invité le comte Dracula à dîner. Coupez! Ne me comprenez pas mal. Le rituel archaïque, consistant à transformer de la viande crue en délice grésillant, doit impérativement être conservé. Mais évitons les saucisses fades en forme d'escargot et les patties de viande hachée. Un peu plus de caractère, que diable, faute de quoi les grillades se transforment vite en fast food. Aux USA, les steak houses se sont depuis longtemps réorientés vers la cuisine raffinée, et chez nous aussi, les armoires de maturation ne sont pas rares. Arrive un moment où l’on proscrit la viande marinée en usine du rayon frais. Le barbecue est avant tout synonyme d'aventure, notamment pour le palais qui part à la découverte d'un nouvel univers gustatif. du gril traditionnel au barbecue fumeur professionnel. Au diable les petites saucisses industrielles et la salade de pâtes. L'heure est à la pancetta. Et peut-être aussi au sandwich au saumon ou aux saucisses de venaison maison. Un faux-filet de 21 jours, un filet de bison aromatique, quel régal!... Le barbecue, c'est tellement plus que les steaks de bûcheron! Bon, on ne vous demande pas de manger des oreilles de cochon congelées en tranches fines comme ils en raffolent à Brooklyn. Le barbecue, c’est aussi une mode. Personnellement, je préfère le look prohibition rustique avec chemise en lin bleue, veste en cuir, pantalon de velours et casquette gavroche. Ou au moins un tablier de barbecue en cuir, qui se patine au fil du temps. Pas cet ancien cadeau promotionnel flashy de mauvais goût. En guise de conclusion, je préfère un bon verre de Bourbon bien doré. Santé! . - Tant de domaines de notre vie sont des tragédies maîtrisées, exsangues et sans passion – le barbecue doit absolument rester une oasis de la bonne viande. Je rencontre de plus en plus souvent dans les soirées barbecue de mes amis des gens pâles et grignotant des poivrons trop cuits. Quelle désolation! Ne me proposez pas de timides brochettes de légumes ou de la fêta en dés minuscules. J'en mange volontiers, mais en matière de grillades je préfère de loin le steak! De préférence en grande quantité, gros morceaux après quatre semaines de maturation sur l'os. Surtout pas en forme de saucisse! Le barbecue et la braise sont l'un des derniers bastions de rusticité. Je vous parle de RUSTICITÉ et pas du style maison de campagne. « Rustique » vient du latin « rusticalis », qui signifie « campagnard, simple, agricole ». Certains prennent plaisir à faire griller de la viande de crocodile, de kangourou, d'antilope, et autres animaux de zoo, ou à dissimuler leurs pitoyables brochettes de poulet, carbonisées par un feu trop vif, sous des feuilles de roquette soigneusement ondulées et autres chichis. Les morceaux de viande que je fais griller sont simples et traditionnels. Je dis non au bison et au bœuf de Kobe qui ont trop voyagé à mon goût. J'apprécie par contre une bonne tranche de Chianina, l'une des plus anciennes races de bœuf au monde, dont les Etrusques utilisaient déjà le fumier et qui posaient pour les sculpteurs de Rome. Ce sont des bêtes à la peau blanche pouvant peser jusqu'à 1 500 kg. Ou bien un steak de bœuf Simmental tacheté, une race originaire de l'Oberland bernois. L’atmosphère me paraît alors agréablement rurale. Même lorsque le barbecue se trouve sur la terrasse d'un toit en plein centre de Berlin, entouré de types très tendance qui ne trouveraient sans doute rien de mieux à faire que de se blesser, si on leur mettait une fourche dans les mains. Lorsque la viande est saisie sur la grille et qu'elle émet un agréable sifflement, j'entends en moi une moissonneuse-batteuse. Il ne me manque plus qu'un épi de blé au coin de la bouche. Pas facile à trouver sur la terrasse d'un toit en plein Berlin. . Siems Luckwald a acquis son expérience rédactionnelle en travaillant pour Die Zeit et les magazines Gala et TV Today. Il a été cofondateur du magazine de luxe how to spend it du Financial Times Allemagne, puis responsable de ressort pour Burda Style Group Online. Anja Rützel est rédactrice du magazine berlinois Gründerszene et travaille comme reporter pour Spiegel Online et le magazine de musique Rolling Stone. Auparavant, elle a notamment développé le magazine business et lifestyle Business Punkt. LE MOT «CHARBON» VOUS FAIT PENSER AU travail? Donc, allez vite à l'Académie du barbecue Weber®! Découvrez la diversité de la cuisson au barbecue et apprenez à maîtriser les différentes méthodes de préparation et de cuisson Weber®, grâce aux aux cours de l'Académie du barbecue Original Weber®. Vous trouverez les offres de cours et le calendrier à l'adresse suivante: WEBER-GRILLAKADEMIE.COM EXEMPLAIRE GRATUIT D’UNE VALEUR DE CHF 10.00 CH-FR15014