PELITM StealthLiteTM Rechargeable 2450

Transcription

PELITM StealthLiteTM Rechargeable 2450
CHARGER BASE MOUNTING INST.
The charger base can be permanently mounted using
double sided tape (included) or with two #8 screws (not
included).
VEHICLE INSTALLATION
The charger base can be permanently mounted in
most vehicles and this operation should be performed
by a professional auto technician. When installing the
charger, ensure that the DIRECT WIRING RIG is connected to an ignition key-switch line.The high amperage
draw of the charger may drain the vehicle’s battery if
connected directly to the battery.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Lamp Type:­­­­
Lamp Life: Battery Type:
Battery Brand:
Xenon
30 hours
4.8V NiMH (4-cell)
Peli Cat. # 2469
REPLACEMENT PARTS
CAT #
DESCRIPTION
2401O-ring
2404 Xenon Lamp
8056 12v Plug In Charger Cord
2458 220v Transformer
2470FHandy Desk / Dash Smart Charger Base
2469 Replacement NIMH Battery
6061 Direct Wiring Rig
Please contact your local retailer on how to obtain
accessories for all Peli products.
StealthLiteTM
Rechargeable 2450
OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGING INSTRUCTIONS
To ensure long-term performance charge
battery for 24 hours or more before first use.
Burn time per charge is approximately
3 hours and 30 minutes.
“Quick Charge”
CHARGE TIME 3 TO 4 HRS
1. P
ush the AC/DC Power Transformer plug into the
Charger Socket (the transformer socket is located
in a pocket in the base). Plug transformer into
electrical receptacle.
The LED should be SOLID GREEN.
2. Insert the torch into charger base until locked in
position. The LED will pulse RED.
3. W
hen the LED changes to SOLID GREEN
the light is fully charged and ready to use.
ON/OFF
Swing the switch lever to the right (light facing away
from you) until light activates. To turn light off, swing
the switch lever to the left (light facing away from you)
until the light goes off.
PILAS ALCALINAS (OPCION)
1. Inserte 4 pilas alcalinas tipo AA (2 en línea con
el extremo + hacia arriba y dos en línea con el
extremo + hacia abajo) conforme a la polaridad
indicada en la calcomanía que se encuentra dentro del cuerpo de la linterna.
ADVERTENCIA:
Este producto no está aprobado para uso en lugares
peligrosos con pilas alcalinas. NO CARGUE LAS
PILAS ALCALINAS.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Para cambiar el módulo de la bombilla, siga los
pasos especificados para la instalación de las pilas
que aparecen a continuación:
Para retirar el módulo de la bombilla, siga los pasos
No. 1 y 2.
Para cambiar el módulo de la bombilla, siga los
pasos No. 4 y 5.
PRECAUCION:
Si no se va a usar la linterna por algún tiempo, retire
las pilas para evitar la posibilidad que ocurra una
fuga y corrosión.
CAUTION:
Read This Notice Before Use.
Hydrogen Gas Absorber Pellets
Located inside the torch are catalyst pellets which are
present to absorb hydrogen gas that could possibly
be emitted by defective, leaking, reversed polarity or
heavily discharged batteries. If the pellets become
wet, let them air dry. Peli Products assumes no liability
for any brand batteries which are defective or cause
injury to anyone when used in any Peli torch.
DO NOT MODIFY THIS PRODUCT!
Battery Safety Information
WARNING: HANDLE AND STORE BATTERIES
PROPERLY TO AVOID INJURY OR DAMAGE
BATTERIES CAN BE DANGEROUS!
Most battery issues arise from improper handling of
batteries, and particularly from the use of damaged or
counterfeit batteries. Please review the information
below to avoid serious injury and/or damage to your
property.
Rechargeable Batteries
1. H
azardous location safety approvals for explosive
environments are only valid for the Pelican battery pack that is supplied with the light.
2. F
or replacement battery packs only use the
approved Pelican battery pack for the model of
the light that you are using. The use of other battery packs will invalidate the safety approval.
3.
L
ights should only be charged in a non-hazardous
location.
4. L
ights should only be charged using the Pelican
charger base that is supplied with the light.
5. D
o not charge with alkaline batteries installed in
the light. Attempting this can cause internal gas or
heat generation resulting in venting, explosion or
possibly fire.
6. D
eep discharge of the rechargeable battery may
cause batteries to vent potentially dangerous gasses and electrolytes.
Always dispose of all batteries properly at
an approved battery recycling center.
StealthLiteTM
Rechargeable 2450
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CAT. NO. 2450
INSTRUCCIONES PARA CARGAR LAS PILAS
Para asegurar el rendimiento a largo plazo de las pilas,
cárguelas durante 24 horas o más antes de usarlas
por primera vez. El tiempo de duración de la pila por
carga es de aproximadamente 3 hora y 30 minutos.
“Carga rápida”
Tiempo de carga - 3 a 4 horas
1. Inserte el enchufe del transformador de CA/CC
en el encastre del cargador (el encastre del trans-
BATTERY PACK INSTALLATION
1. R
emove lens housing by turning
counter-clockwise.
2. Remove the lamp and contact module.
3. R
emove used battery pack and replace with a
fresh battery pack. The battery pack has a plastic
rib to ensure that it can only be installed one way.
4. Replace the contact module and lamp.
5. R
eplace lens housing squarely on threads and
turnclockwise while pressing on the lens housing slightly.
PELI
StealthLite
Rechargeable 2450
To replace the lamp module follow steps in the batteryinstallation section as listed below:
To remove lamp module follow steps #1 and #2.
To replace lamp module follow steps #4 and #5.
CAUTION:
If light is not to be used for some time, remove
batteries to prevent possible leakage and corrosion.
INSTRUCCIONES PARA INSTALAR
LA BASE DEL CARGADOR
La base del cargador se puede instalar permanentemente usando cinta adhesiva con adhesivo en
ambas superficies (se incluye) o con dos tornillos #8
(no se incluyen).
INSTALACION EN UN VEHICULO
La base del cargador se puede instalar perman
entemente en un vehículo pero esto lo debe realizar
un técnico especializado en automóviles. Cuando
se instale el cargador se debe asegurar que el
SISTEMA DE CABLES ELÉCTRICOS DIRECTOS
esté conectado a un cable de ignición con llaveinterruptor. Dado que este cargador extrae un amperaje alto, podría agotar la batería del vehículo si se
conecta directamente a ésta.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tipo de bombilla:Xenón
Duración de la bombilla:
30 horas
Tipo de pila:
4.8V NiMH (4 pilas)
Marca de las pilas:
Peli Cat. #2469
PIEZAS DE REPUESTO
NO. DE CAT.
DESCRIPCION
2401 Junta tórica
2404 Bombilla de xenón
8056 Cable para el cargador de 12V
2458 Transformador de 220V
2470FBase para el cargador Handy
INSTALACION DEL CONJUNTO DE PILAS
1. Retire el bastidor de la lente girándolo en
sentido contrario de las agujas del reloj.
2. Retire el módulo de la bombilla y el contacto.
3. Retire el conjunto las pilas usado y coloque el nuevo.
El conjunto de pilas tiene un borde de plástico que
asegura que sólo se instalen en la dirección correcta.
4. Vuelva a colocar el módulo de la bombilla y el contacto.
5. Vuelva a colocar el bastidor de la lente sobre la rosca
y gire en el sentido de las agujas del reloj al mismo
tiempo que ejerce un poco de presión sobre el mismo.
TM
SUBMERSIBLE TO 100 METERS
PELI PRODUCTS, S.L.U.
TM
c/ Provença, 388, Planta 7 • 08025 • Barcelona, Spain
Tel: +34 934 674 999 • Fax: +34 934 877 393
PELI PRODUCTS USA
TM
23215 Early Ave. • Torrance, CA 90505
(310) 326-4700 • FAX (310) 326-3311
1. Insert 4 AA cell batteries (2 in-line with + end up
and 2 in-line + end down) as indicated on polarity
sticker located on the inside of the light.
LAMP REPLACEMENT
ENCENDIDO / APAGADO
Para encender la linterna (con el extremo de la bombilla
apuntando en la dirección opuesta a usted), gire la palanca del interruptor hacia la derecha hasta que se encienda.
Para apagarla, gire la palanca del interruptor hacia la
izquierda (con el extremo de la bombilla apuntando en la
dirección opuesta a usted), hasta que se apague.
TM
ALKALINE BATTERY (OPTION)
WARNING: Product is not approved for
hazardous location use if using alkaline cells.
Do not charge alkaline batteries.
formador se encuentra en un compartimiento de la
base). Enchufe el transformador en el receptáculo
eléctrico. El indicador LED debe mostrar una luz
VERDE CONSTANTE.
2. Coloque la linterna en la base del cargador hasta
que quede fija. El indicador LED debe mostrar una
luz ROJA INTERMITENTE.
3. Cuando el indicador cambia a una luz VERDE
CONSTANTE quiere decir que la linterna está
completamente cargada y lista para usarse.
All trademarks and logos displayed herein are registered and
unregistered trademarks of Pelican Products, Inc. and others.
2453-312-500
5-1910 REV A
© 2012 Pelican Products
OC/12
CAT. #2450
Patent #
5,404,281
PELI PRODUCTS, S.L.U.
TM
c/ Provença, 388, Planta 7 • 08025 • Barcelona, Spain
Tel: +34 934 674 999 • Fax: +34 934 877 393
PELI PRODUCTS USA
TM
23215 Early Ave. • Torrance, CA 90505
(310) 326-4700 • FAX (310) 326-3311
2469
6061
Desk/Dash Smart
Pila de NiMH de repuesto
Sistema de cables eléctricos directos
Sírvase comunicarse con el vendedor local para
obtener información sobre cómo obtener accesorios
para todos los productos de Peli Products.
PRECAUCIÓN: Lea esta notificación
antes de usar el producto.
Pastillas absorbentes de gas de hidrógeno
Dentro de la linterna se encuentran pastillas catalíticas para absorber el gas de hidrógeno que se
pudiera liberar a causa de defectos, fugas, polaridad
inversa o agotamiento total de las pilas. Si se mojan
las pastillas, deje que se sequen al aire o cámbielas.
Peli Products no asume responsabilidad alguna por
pilas de ninguna marca que tengan defectos o que
causen lesiones a cualquier persona cuando se usen
en cualquier linterna de Peli.
¡NO MODIFIQUE ESTE PRODUCTO!
Información sobre seguridad de las pilas
AVISO: MANIPULAR Y GUARDAR
LAS PILAS CON PRECAUCIÓN PARA
EVITAR DAÑOS LAS PILAS PUEDEN SER
PELIGROSAS.
La mayoría de los problemas relacionados con
las pilas surgen al utilizarlas incorrectamente y,
sobre todo, al emplear pilas falsas o en mal estado.
Consultar la información siguiente para evitar daños
personales o en el producto.
Pilas recargables
1. Los certificados de seguridad para zonas peligrosas en entornos explosivos solo se aplican al
paquete de pilas Pelican que se suministra con
la linterna.
2. Para cambiar los paquetes de pilas utilizar únicamente las pilas Pelican homologadas
para el modelo de linterna correspondiente. El uso
de otros paquetes de pilas anulará el certificado
de seguridad.
3. No cargar la linterna en zonas peligrosas.
4. Cargar la linterna únicamente en la base de cargador Pelican que se suministra con la linterna.
5. No cargar la linterna con las pilas alcalinas dentro; podría generarse gas o calor en el interior,
que podría emanar y provocar una explosión o
un incendio.
6. Si las pilas recargables se descargan demasiado
rápido pueden originarse fugas de gases peligrosos y electrolitos.
Desechar las pilas en un centro de reciclado
homologado.
StealthLiteTM
Rechargeable 2450
MODE D’EMPLOI
CAT. N° 2450
INSTRUCTIONS DE CHARGE
Pour préserver la longévité des piles, il est recommandé de les charger pendant 24 heures avant
leur première utilisation. L’autonomie par charge est
d’environ 3h30.
“Charge rapide”
CHARGE EN 3 A 4 HEURES
1. Branchez la prise du transformateur d’alimentation
CA/CC dans la douille du chargeur (la douille du
transformateur est située dans une poche à sa
base). Branchez le transformateur sur le secteur.
La DEL doit être VERT EN CONTINU.
2. Insérez le boîtier dans la base jusqu’à ce qu’il
soit en position verrouillée. La DEL clignote en
ROUGE.
3. Lorsque la DEL passe au VERT CONTINU, la torche
est complètement chargée et prête à l’emploi.
MARCHE / ARRET
Poussez le levier de l’interrupteur vers la droite
(l’éclairage étant éloigné de vous) jusqu’à ce que la
torche s’allume. Pour l’éteindre, poussez le levier de
l’interrupteur vers la gauche (l’éclairage étant éloigné
de vous) jusqu’à ce que la torche s’éteigne.
INSTALLATION DU BLOC-PILES
1. Retirez le boîtier de la lentille en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retirez l’ampoule et le module contact.
3. Retirez le bloc-piles usagé et remplacez-le par un
bloc-piles neuf. Le bloc-piles
est muni d’une nervure en plastique qui assure
qu’il n’y a qu’une seule façon de l’installer.
4. Replacez le module contact et l’ampoule.
5. Replacez le boîtier de la lentille sur le filetage et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
tout en appuyant légèrement dessus.
PILES ALCALINES (OPTION)
1. Insérez 4 piles AA (2 en ligne avec le côté + en
haut et 2 en |ligne avec le côté + en bas) selon
l’étiquette de polarité située à l’intérieur de la
torche.
ATTENTION: Ne rechargez pas les piles alcalines.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer le module ampoule,
suivez les étapes de l’installation des piles comme
suit :
Pour retirer le module ampoule, suivez les étapes n°
1 et 2.
Pour replacer le module ampoule, suivez les étapes
n° 4 et 5.
ATTENTION : Cet article n’est pas approuvé
pour utilisation en milieu dangereux avec des piles
alcalines.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
DE LA BASE DU CHARGEUR
La base du chargeur peut être montée de façon
permanente
à l’aide du ruban adhésif double face (inclus), ou à
l’aide de deux vis de 8 (non incluses).
INSTALLATION POUR VEHICULE
La base du chargeur peut être montée de façon permanente sur la plupart des véhicules, mais ce montage doit
être effectué par un technicien automobile qualifié. Pour
installer le chargeur, assurez-vous que le DISPOSITIF
DECABLAGE DIRECT est connecté à une ligne de
l’interrupteur d’allumage. La consommation en ampères
élevée de ce chargeur risque d’épuiser la batterie du
véhicule s’il y est directement relié.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
Type d’ampoule :Xénon
Longévité de l’ampoule :
30 heures
Type de pile :
4.8V NiMH (4 piles)
Marque de pile :
Peli Cat. #2469
PIECES DE RECHANGE
CAT. No. DESCRIPTION
2401
Joint torique
2404
Ampoule au Xénon
8056
Cordon de chargeur 12 V
2458
Transformateur 220 V
2470FBase de chargeur pour
bureau / tableau de bord
2469
Pile NiCad de rechange
6061
Dispositif de câblage direct
Veuillez contacter votre détaillant pour obtenir des
accessoires pour tous les produits de Peli Products.
ATTENTION : Veuillez lire cette notice
avant emploi :
Granules Absorbeurs d’Hydrogène
La torche contient dans son boîtier des granules de
catalisation, qui absorbent l’hydrogène qui pourrait être
émis par des piles défectueuses, qui fuient, dont la
polarité a été inversée ou qui sont fortement déchargées. En cas d’humidification des granules, laissez-les
sécher à l’air libre ou remplacez-les. Peli products
n’assume aucune responsabilité en cas de blessures
lors de l’utilisation de piles de marque défectueuses
dans une torche Peli.
NE MODIFIEZ PAS CE PRODUIT !
Informations relatives à la
sécurité des piles
AVERTISSEMENT : MANIPULER ET
RANGER CORRECTEMENT LES PILES,
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE
LÉSION CORPORELLE OU DE DOMMAGE
MATÉRIELLES PILES PEUVENT ÊTRE
DANGEREUSES !
La plupart des problèmes liés aux piles sont dus à une
manipulation incorrecte, en particulier à l’utilisation de
piles endommagées ou contrefaites. Lire attentivement
les informations ci-dessous, afin d’éviter tout risque de
lésion corporelle et/ou de dommage matériel de vos
produits.
Piles rechargeables
1. L
es agréments de sécurité de sites dangereux
pour les environnements explosifs sont valables
uniquement pour le bloc-piles Pelican fourni avec le
système d’éclairage.
2. P
our remplacer le bloc-piles, utiliser uniquement
un bloc-piles Pelican homologué pour le modèle
du système d’éclairage utilisé. L’utilisation d’autres
piles risque d’invalider l’agrément de sécurité.
3. L
e système d’éclairage doit être rechargé uniquement dans un site non dangereux.
4. L
e système d’éclairage doit être rechargé uniquement à l’aide de la base-chargeur Pelican fournie
avec le système d’éclairage.
5. N
e pas recharger lorsque des piles alcalines sont
installées dans le système d’éclairage. Dans le
cas contraire, cela pourrait entraîner une production interne de gaz ou de chaleur, provoquant un
dégazage, une explosion ou éventuellement un
incendie.
6. U
n déchargement important des piles rechargeables peut provoquer un dégazage potentiellement
dangereux et une fuite de l’électrolyte.
Toujours mettre au rebut toutes les piles correctement dans un centre de recyclage des piles agréé.
StealthLite
2450
TM
WIEDERAUFLADBAR
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bestell-Nr. 2450
LADEANWEISUNGEN
Den Akku vor der erstmaligen Verwendung mindestens 24 Stunden lang aufladen, um langfristige Leistung
zu gewährleisten. Die Brenndauer pro Batterieladung
beträgt ca. 3 Stunde 30 Minuten.
“Quick Charge”
SCHNELL-LADEN LADEDAUER 3 BIS 4 STUNDEN
1. D
en Stecker des Transformators in die Ladebuchse
stecken (der Transformatoranschluss befindet sich
in einer Vertiefung im Sockel). Den Transformator
an eine elektrische Steckdose anschließen. Die
LED sollte nun KONSTANT GRUN leuchten.
2. Das Gehäuse bis zum Einrasten in den Ladesockel
stecken. Die LED blinkt nun ROT.
3. Sobald die LED wieder KONSTANT GRUN
leuchtet, ist die Lampe ganz aufgeladen und
betriebsbereit.
EIN / AUS
Lampe einschalten: Schalter nach rechts drücken
(Lichtstrahl zeigt vom Benutzer weg). Lampe ausschalten: Schalter nach links drücken (Lichtstrahl zeigt
vom Benutzer weg).
AKKU-INSTALLATION
1. L
insengehäuse gegen die Uhrzeigerrichtung
abdrehen.
2. Birne und Kontaktmodul entfernen.
3. D
en leeren Akku herausnehmen und den geladenen Akku einlegen. Die Kunststoffrippe am Akku
verhindert, dass dieser falsch eingesetzt wird.
4. Kontaktmodul und Birne wieder anbringen.
5. Das Linsengehäuse gerade auf das Gewinde
aufsetzen und unter leichtem Druck in
Uhrzeigerrichtung drehen.
WARNUNG:
Das Produkt ist bei Verwendung von Alkali-Batterien
nicht für den Einsatz in Gefahrenbereichen
zugelassen.
ALKALI-BATTERIEN NICHT WIEDER
AUFLADEN.
AUSWECHSELN DER BIRNE
Beim Auswechseln des Birnenmoduls die unten
angegebenen Schritte des Abschnitts
“Akku-Installation” befolgen:
Entfernen des Birnenmoduls: Schritt Nr. 1 und 2.
Wiederanbringen des Birnenmoduls: Schritt Nr. 4 und 5.
VORSICHT:
Falls die Taschenlampe längere Zeit nicht benutzt wird,
die Batterien/den Akku herausnehmen, damit diese
nicht auslaufen und keine Korrosion verursachen.
MONTAGE DES LADESOCKELS
Der Ladesockel kann mit doppelseitigem Klebeband
(liegt bei) oder mit zwei Schrauben Nr. 8 (nicht
enthalten) permanent befestigt werden.
FAHRZEUGMONTAGE
Der Ladesockel kann in den meisten Fahrzeugen
permanent befestigt werden. Die Montage sollte
einem Kfz-Techniker überlassen werden. Bei der
Montage des Ladegeräts ist daraufzu achten, dass
die DIREKTANSCHLUSSVORRICHTUNG an eine
mit dem Zündschlüssel aktivierte Leitung angeschlossen wird. Bei Direktanschluss des Ladegeräts an
die Fahrzeugbatterie besteht die Gefahr, dass die
Batterie aufgrund der beim Laden erforderlichen
hohen Ampèrezahl entleert wird.
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Lampenyp:
Xenon
Lampenebensdauer:
30 Stunden
Batterietyp: 4,8 V NiMH (4-Zellen)
Batteriemarke:
Peli Cat. #2469
ERSATZTEILE
BESTELL-NR.BESCHREIBUNG
2401O-Ring
2404 Xenonbirne
8056 Ladekabel, 12-V-Stecker
2458 Transformator, 220 V
2469Ersatz-NiMH-Akku
2470F Praktischer Ladesockel für
Tisch-/Fahrzeugkonsolenmontage
6061Direktanschlussvorrichtung
Für Auskünfte zum Erwerb von Zubehör für
Peli-Produkte wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
VORSICHT: Vor Gebrauch lesen:
Wasserstoffabsorbierende Kugeln
Im Innern der Taschenlampe sind Katalysatorkugeln
untergebracht, die Wasserstoffgas absorbieren, das
von defekten, lecken, falsch gepolten oder stark
entleerten Batterien ausströmen kann. Wenn die
Kugeln feucht werden, an der Luft trocknen lassen oder auswechseln. Peli Products übernimmt
keine Haftung für defekte Batterien aller Art und für
Verletzungen, die von in Peli-Taschenlampen verwendeten Batterien verursacht werden.
DIESES PRODUKT NICHT UMBAUEN!
Sicherheitsmerkblatt für Batterien
WARNUNG: VERWENDEN UND LAGERN
SIE BATTERIEN ORDNUNGSGEMÄSS,
UM VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN
ZU UMGEHEN BATTERIEN KÖNNEN
GEFÄHRLICH SEIN!
Die meisten Vorfälle in Verbindung mit Batterien
treten aufgrund von unsachgemäßem Umgang
mit Batterien auf und insbesondere aufgrund von
beschädigten oder gefälschten Batterien. Lesen Sie
bitte die nachfolgenden Informationen, um ernste
Verletzungen und/oder Sachschäden zu vermeiden.
Akkus
1. Ex-Schutz-Sicherheitszulassungen für explosionsgefährdete Bereiche sind nur für den Pelican Akku
gültig, der mit der Lampe geliefert wurde.
2. Verwenden Sie als Ersatz-Akku nur den zugelassenen Pelican Akku für das Lampenmodell, das Sie
verwenden. Die Verwendung anderer Akkus kann
die Sicherheitszulasssung ungültig werden lassen.
3. Taschenlampen sollten nur in Zonen aufgeladen
werden, in denen keine Explosionsgefahr vorliegt.
4. Lampen sollten nur mit der Ladestation von
Pelican aufgeladen werden, die mit der Lampe
geliefert wurde.
5. Laden Sie die Lampe nicht mit eingelegten
Alkaline-Batterien auf. Ein solcher Versuch kann
eine interne Gas- oder Wärmeansammlung verursachen, die zu einem Ausgasen, einer Explosion
oder einem möglichen Brand führen kann.
6. Eine Tiefenentladung des Akkus kann zu einem
Ausgasen potentiell gefährlicher Gase und
Elektrolyte führen.
Entsorgen Sie alle Batterien stets in einem zugelassenen Recyclingcenter für Batterien.
PELICAN LIMITED LIFETIME GUARANTEE
OF EXCELLENCE
Pelican Products, Inc. guarantees its lights for a lifetime against
breakage or defects in workmanship. This guarantee does not
cover the lamp or batteries. All warranty claims of any nature
are barred if the product has been altered, damaged or in
any way physically changed, or subjected to abuse, misuse,
negligence or accident. In Australia: See http://www.pelican.
com/warranty For complete warranty details, see http://www.
pelican.com/warranty.
Lifetime Guarantee does not cover Roto Molded cases,
AALG products or fabric portion of backpacks.
CON LA GARANTÍA LIMITADA DE
EXCELENCIA DE POR VIDA DE PELICAN
Pelican Products, Inc., ofrece una garantía de por vida en sus
linternas contra roturas o defectos de fabricación. Esta garantía
no cubre la lámpara ni las pilas. Las reclamaciones de
garantía de cualquier clase se considerarán nulas en caso de
que el producto haya sufrido alteraciones, daños o modificaciones físicas de cualquier tipo, se haya hecho un uso incorrecto,
abusivo o negligente o haya sufrido accidentes.
En Australia: véase http://www.pelican.com/warranty Para
obtener toda la información relativa a la garantía, véase http://
www.pelican.com/warranty.
La garantía de por vida no cubre las maletas rotomoldeadas,
los productos del AALG ni la parte de tejido de las
mochilas.
GARANTIE D’EXCELLENCE À VIE LIMITÉE
DE PELICAN
Pelican Products, Inc. garantit à vie ses torches contre la
casse et les défauts de fabrication. Cette garantie ne couvre
pas l’ampoule ou les piles. Toute demande de prise en charge
sous garantie, de quelque nature que ce soit, sera refusée si le
produit a été transformé, endommagé ou physiquement modifié d’une façon ou d’une autre, ou encore sujet à un traitement
abusif, une mauvaise utilisation, une négligence
ou un accident. En Australie : voir http://www.pelican.com/
warranty
Pour une version complète et détaillée de la garantie,
voir http://www.pelican.com/warranty.
La garantie à vie ne couvre pas les valises rotomoulées,
les produits AALG et la partie en tissu des sacs à dos.
BESCHRÄNKTE LEBENSLANGE
QUALITÄTSGARANTIE VON PELICAN
Pelican Products, Inc. gewährt eine lebenslange Garantie
auf Bruch und Verarbeitungsmängel seiner Lampen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Lampe oder ihre
Batterien. Alle Garantieansprüche jeglicher Art verfallen,
wenn ein Produkt verändert, beschädigt oder auf andere Art
physikalisch verändert wurde, Gegenstand von Missbrauch,
Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit war oder einen Unfall erlitt.
In Australien: Siehe http://www.pelican.com/warranty
Für komplette Garantieangaben siehe http://www.pelican.com/
warranty.
Die lebenslange Garantie gilt nicht für
Rotationsgegossene Schutzkoffer, AALG-Produkte oder
das Stoffgewebe der Rucksäcke.

Documents pareils