Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage
Transcription
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Strömungssensor SF Flow sensor SF 701150/04 05/2009 Sonde de débit SF Bestimmungsgemäße Verwendung Der Strömungssensor überwacht in Verbindung mit dem Schaltverstärker VS0200 Strömungen in flüssigen und gasförmigen Medien. Die Sensor-Verstärker-Kombination erfaßt, ob ein voreingestellter Strömungswert erreicht ist (= Medium strömt) oder nicht (= Medium strömt nicht) und meldet dies durch ein Schaltsignal. Montage Die Sensorspitze sollte vollständig ins Medium hineinragen. Montieren Sie das Gerät bei waagerecht verlaufenden Rohren möglichst seitlich (Abb 1). Bei Montage von unten sollte die Rohrleitung frei von Ablagerungen sein. Bei Montage von oben sollte die Rohrleitung vollständig mit dem zu überwachenden Medium gefüllt sein. Montieren Sie das Gerät bei senkrecht verlaufenden Rohren in der Steigleitung (Medium strömt aufwärts, Abb. 2). A = 15mm für M12 x 1 und G 1/4; A = 33mm für G 1/2. 1 A A 2 Dichtung Dichtung Um Fehlfunktionen zu vermeiden, müssen Mindestabstände zwischen Sensor und Krümmungen, Ventilen u. ä. eingehalten werden: Mindestens 5 mal Rohrdurchmesser an der Anströmseite (A), mindestens 3 mal Rohrdurchmesser an der Abströmseite (B). 3 B min. 3xD D min. 5xD A Elektrischer Anschluss Anschluss an Schaltverstärker VS0200; Spannungsversorgung nach EN50178, SELV, PELV. Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft installiert werden. Befolgen Sie die nationalen und internationalen Vorschriften zur Errichtung elektrotechnischer Anlagen. 2 Functions and features In conjunction with the VS 0200 control monitor the flow sensor monitors flows in liquids and gases. The sensor / control monitor combination senses whether there is a preset flow rate (= medium flowing) or not (= medium not flowing) and provides a switched signal. Installation The sensor tip must be completely immersed in the medium. In the case of horizontal pipes mount the unit from the side, if possible (fig. 1). When the unit is to be mounted at the bottom of the pipe, it should be free from deposits. When the unit is to be mounted at the top of the pipe, it should be completely filled with the medium to be monitored. In the case of vertical pipes mount the unit in a place where the medium flows upwards (fig. 2). A = 15mm for M12 x 1 and 1/4"; A = 33mm for 1/2". 1 A A 2 packing washer To avoid malfunction a minimum distance between the flow monitor and bends, valves or such like must be observed. Min. 5 x pipe diameter upstream (A), min. 3 x pipe diameter downstream (B). packing washer 3 B min. 3xD D min. 5xD A Electrical connection Connection to control monitor VS 0200; voltage supply to EN50178, SELV, PELV. The unit must only be mounted by an electrician. The national and international regulations for the installation of electrical equipment must be observed. 3 Fonctionnement et caractéristiques La sonde de débit surveille en liaison avec le boîtier électronique VS0200 la circulation de milieux liquides et gazeux. La combinaison sonde-boîtier électronique détecte si une valeur de circulation présélectionnée est atteinte (= liquide en circulation) ou non (= liquide pas en circulation) et fournit un signal de commutation. Montage La partie sensible de la sonde doit se trouver complètement dans le fluide. Dans le cas des tubes horizontaux monter l'appareil latéralement, si possible (fig. 1). Lorsque l'appareil est monté par le bas le tube doit être dégagé de dépôts. Lorsque l'appareil est monté par le haut le tube doit être rempli entièrement du fluide à surveiller. Dans le cas des tubes verticaux nous recommandons d’effectuer le piquage là où le fluide monte (fig. 2). A = 15mm pour M12 x 1 et G 1/4" (BSP); A = 33mm pour G 1/2" (BSP). 1 A A 2 joint d’étanchéité Afin d’éviter un mauvais fonctionnement une distance minimum doit être respectée entre la sonde et les coudes, vannes, etc. Min. 5 x diamètre de la canalisation en amont (A), min. 3 x diamètre de la canalisation en aval (B). joint d’étanchéité 3 B min. 3xD D min. 5xD A Raccordement électrique Raccordement au boîtier électronique VS 0200; alimentation selon EN50178, TBTS, TBTP. L'appareil doit être monté par un électricien. Les règlements nationaux et internationaux relatifs à l'installation de matériel électrique doivent être respectés. 4 Gesamtlänge / Total length / Longueur totale 52 M12x1 54 M12 x 1 / G1/4 74 M12x1 72 G1/2 Montagemaße / Mounting dimensions / Dimensions de montage 27 13 12 7,7 8,3 12 M12x1 M12 x 1 27 M12x1 13 M12 x 1 PTFE 17 17 27 13 G1/4 PTFE G1 4 G1/4 17 8,3 12 7,7 12 27 G1 4 13 17 15 45 15 12 45 G1/2 PTFE G1 2 G1/2 27 15 G1 2 7,7 8,3 12 27 45 G1 2 8,2 13 G1/2 Hochdruckbereich high pressure haute pression 27 5 For the scope of validity cULus: The device shall be supplied from an isolating transformer having a secondary Listed fuse rated either a) max 5 amps for voltages 0~20 Vrms (0~28.3 Vp) or b) 100/Vp for voltages of 20~30 Vrms (28.3~42.4 Vp). Für den Gültigkeitsbereich cULus: Das Gerät muss von einer galvanisch getrennten Quelle versorgt werden, die sekundär über eine UL- zugelassene Sicherung mit einem max. Nennstrom von a) 5 A bei Spannungen von 0...20 Vrms (0...28.3 Vp) oder b) 100/Vp bei Spannungen von 20...30 Vrms (28.3...42.4 Vp) verfügt. Dans le champ d‘application cULus : L‘appareil doit être impérativement alimenté par une alimentation isolée galvaniquement disposant au secondaire d‘un fusible avec homologation UL et un courant nominal max. de a) 5 ampères pour des tensions de 0...20 Veff (0...28.3 Vpic) ou b) 100/Vpic pour des tensions de 20...30 Veff (28.3...42.4 Vpic). 6