Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Transcription

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage
Montageanleitung
Installation Instructions
Notice de Montage
R
Strömungssensor SF
Flow sensor SF
701150/04
05/2009
Sonde de débit SF
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Strömungssensor überwacht in Verbindung mit dem Schaltverstärker VS0200 Strömungen in flüssigen und gasförmigen Medien. Die
Sensor-Verstärker-Kombination erfaßt, ob ein voreingestellter Strömungswert erreicht ist (= Medium strömt) oder nicht (= Medium
strömt nicht) und meldet dies durch ein Schaltsignal.
Montage
Die Sensorspitze sollte vollständig ins Medium hineinragen.
Montieren Sie das Gerät bei waagerecht verlaufenden Rohren möglichst seitlich (Abb 1). Bei Montage von unten sollte die Rohrleitung frei
von Ablagerungen sein. Bei Montage von oben sollte die Rohrleitung
vollständig mit dem zu überwachenden Medium gefüllt sein.
Montieren Sie das Gerät bei senkrecht verlaufenden Rohren in der
Steigleitung (Medium strömt aufwärts, Abb. 2).
A = 15mm für M12 x 1 und G 1/4; A = 33mm für G 1/2.
1
A
A
2
Dichtung
Dichtung
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, müssen Mindestabstände
zwischen Sensor und Krümmungen, Ventilen u. ä. eingehalten
werden: Mindestens 5 mal Rohrdurchmesser an der Anströmseite
(A), mindestens 3 mal Rohrdurchmesser an der Abströmseite (B).
3
B
min.
3xD
D
min.
5xD
A
Elektrischer Anschluss
Anschluss an Schaltverstärker VS0200; Spannungsversorgung nach
EN50178, SELV, PELV. Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft
installiert werden. Befolgen Sie die nationalen und internationalen Vorschriften zur Errichtung elektrotechnischer Anlagen.
2
Functions and features
In conjunction with the VS 0200 control monitor the flow sensor monitors
flows in liquids and gases. The sensor / control monitor combination
senses whether there is a preset flow rate (= medium flowing) or not
(= medium not flowing) and provides a switched signal.
Installation
The sensor tip must be completely immersed in the medium.
In the case of horizontal pipes mount the unit from the side, if possible (fig. 1). When the unit is to be mounted at the bottom of the pipe,
it should be free from deposits. When the unit is to be mounted at the
top of the pipe, it should be completely filled with the medium to be
monitored.
In the case of vertical pipes mount the unit in a place where the medium flows upwards (fig. 2).
A = 15mm for M12 x 1 and 1/4"; A = 33mm for 1/2".
1
A
A
2
packing washer
To avoid malfunction a minimum
distance between the flow monitor and bends, valves or such like
must be observed. Min. 5 x pipe
diameter upstream (A), min. 3 x
pipe diameter downstream (B).
packing washer
3
B
min.
3xD
D
min.
5xD
A
Electrical connection
Connection to control monitor VS 0200; voltage supply to EN50178,
SELV, PELV. The unit must only be mounted by an electrician.
The national and international regulations for the installation of
electrical equipment must be observed.
3
Fonctionnement et caractéristiques
La sonde de débit surveille en liaison avec le boîtier électronique
VS0200 la circulation de milieux liquides et gazeux. La combinaison
sonde-boîtier électronique détecte si une valeur de circulation présélectionnée est atteinte (= liquide en circulation) ou non (= liquide pas
en circulation) et fournit un signal de commutation.
Montage
La partie sensible de la sonde doit se trouver complètement dans le
fluide. Dans le cas des tubes horizontaux monter l'appareil latéralement, si possible (fig. 1). Lorsque l'appareil est monté par le bas le tube
doit être dégagé de dépôts. Lorsque l'appareil est monté par le haut le
tube doit être rempli entièrement du fluide à surveiller.
Dans le cas des tubes verticaux nous recommandons d’effectuer le
piquage là où le fluide monte (fig. 2).
A = 15mm pour M12 x 1 et G 1/4" (BSP); A = 33mm pour G 1/2" (BSP).
1
A
A
2
joint d’étanchéité
Afin d’éviter un mauvais fonctionnement une distance minimum doit être respectée entre la
sonde et les coudes, vannes, etc.
Min. 5 x diamètre de la canalisation en amont (A), min. 3 x
diamètre de la canalisation en
aval (B).
joint d’étanchéité
3
B
min.
3xD
D
min.
5xD
A
Raccordement électrique
Raccordement au boîtier électronique VS 0200; alimentation selon
EN50178, TBTS, TBTP. L'appareil doit être monté par un électricien. Les
règlements nationaux et internationaux relatifs à l'installation de
matériel électrique doivent être respectés.
4
Gesamtlänge / Total length / Longueur totale
52
M12x1
54
M12 x 1 / G1/4
74
M12x1
72
G1/2
Montagemaße / Mounting dimensions / Dimensions de montage
27
13
12
7,7
8,3
12
M12x1
M12 x 1
27
M12x1
13
M12 x 1
PTFE
17
17
27
13
G1/4
PTFE
G1 4
G1/4
17
8,3
12
7,7
12
27
G1 4
13
17
15
45
15
12
45
G1/2
PTFE
G1 2
G1/2
27 15
G1 2
7,7
8,3
12
27
45
G1 2
8,2
13
G1/2
Hochdruckbereich
high pressure
haute pression
27
5
For the scope of validity cULus:
The device shall be supplied from an isolating transformer having a
secondary Listed fuse rated either
a) max 5 amps for voltages 0~20 Vrms (0~28.3 Vp) or
b) 100/Vp for voltages of 20~30 Vrms (28.3~42.4 Vp).
Für den Gültigkeitsbereich cULus:
Das Gerät muss von einer galvanisch getrennten Quelle versorgt werden,
die sekundär über eine UL- zugelassene Sicherung mit einem
max. Nennstrom von
a) 5 A bei Spannungen von 0...20 Vrms (0...28.3 Vp) oder
b) 100/Vp bei Spannungen von 20...30 Vrms (28.3...42.4 Vp)
verfügt.
Dans le champ d‘application cULus :
L‘appareil doit être impérativement alimenté par une alimentation
isolée galvaniquement disposant au secondaire d‘un fusible avec
homologation UL et un courant nominal max. de
a) 5 ampères pour des tensions de 0...20 Veff (0...28.3 Vpic) ou
b) 100/Vpic pour des tensions de 20...30 Veff (28.3...42.4 Vpic).
6