7042 Sung Text - Harmonia Mundi

Transcription

7042 Sung Text - Harmonia Mundi
HCX 3957042
The Notebook of Anna Magdalena Bach
Le Petit livre d’Anna Magdalena Bach
ORIGINAL SUNG TEXT: GERMAN DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS
6. Bist du bei mir (BWV 508)
15. Ich habe genug! (BWV 82)
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
zum Sterben und zu meiner Ruh.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
es drückten deine schönen Hände
mir die getreuen Augen zu.
Recitativo
Ich habe genug!
Mein Trost ist nur allein,
daß Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.
Im Glauben halt ich ihn,
da seh ich auch mit Simeon
die Freude jenes Lebens schon.
Laßt uns mit diesem Manne ziehn
Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten
der Herr erretten!
Ach! wäre doch mein Abschied hier,
mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Ich habe genug!
7. Willst du dein Herz mir schenken
(Aria di Giovannini) (BWV 518)
Willst du dein Herz mir schenken,
so fang es heimlich an,
daß unser beider Denken
niemand erraten kann.
Die Liebe muß bei beiden
allzeit verschwiegen sein.
Drum schließ die größten Freuden
in deinem Herzen ein.
Behutsam sei und schweige
und traue keiner Wand,
lieb’ innerlich und zeige
dich außen unbekannt.
Kein Argwohn mußt du geben,
Verstellung nötig ist.
Genug, daß du, mein Leben,
der Treu’ versichert bist.
Begehre keine Blikke
von meiner Liebe nicht,
der Neid hat viele Strikke
auf unser Tun gericht’t.
Du mußt die Brust vershließen,
halt deine Neigung ein.
Die Lust, die wir genießen,
muß ein Geheimnis sein.
Zu frei sein, sicher gehen,
hat oft Gefahr gebracht.
Man muß sich wohl verstehen,
weil ein falsch Auge wacht.
Du mußt den Spruch bedenken,
den ich zuvor getan:
Willst du dein Herz mir schenken,
so fang es heimlich an.
16. Aria “Schlummert ein” (BWV 82)
Schlummert ein, ihr matten Augen,
fallet sanft und selig zu!
Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
hab ich doch kein Teil an dir,
das der Seelen könnte taugen.
Hier muß ich das Elend bauen,
aber dort, dort werd ich schauen
süßen Frieden, stille Ruh.
17. Gedenke doch, mein Geist, zurükke (BWV 509)
Gedenke doch, mein Geist, zurükke
ans Grab und an den Glockenschlag,
da man mich wird zur Ruh begleiten,
auf daß ich klüglich sterben mag.
Schreib dieses Wort in Herz und Brust:
Gedenke, daß du sterben mußt.
6. “Bist du bei mir” (BWV 508)
15. “Ich habe genug” (BWV 82)
If Thou art near, I go rejoicing,
to peace and rest above the skies.
Nor shall I fear what may befall me,
for I will hear Thy sweet voice call me,
Thy gentle hands will close my eyes.
Recitative
I have enough!
for I am wholly Thine,
my Joy, O Jesus, is that I may call Thee mine.
By faith am I sustained,
that I, like Simon, may know,
the joy that lies in Heaven beyond.
Ah, let us be like Simon!
Yea, Lord, from these my body’s confining fetters,
do Thou now release me.
7. “Willst du mein Herz mir schenken”
(Aria di Giovannini) (BWV 518)
If now thy heart is mine, love,
as truly mine is thine,
give the world no sign, love,
not e’en the slightest sign;
for thus the love between us
will ever stronger grow,
rejoicing in this secret,
which we alone do know.
Be guarded and be silent,
of list’ning ears beware;
in this our precious secret
let none have any share.
Give not the least suspicion,
mislead them if thou must,
enough that I am faithful,
enough in me to trust.
Oh, that my parting soon shall be,
with joy declaring, World, to Thee:
I have enough!
16. Aria “Schlummert ein” (BWV 82)
Close now, ye tired and weary eyelids,
softly to rest on weary eyes.
O World, no longer with thee I stay,
far from thee I would away,
care behind me, rest to find me.
Misery is here and also wailing;
there, is peace and rest ever unfailing,
blessed rest and perfect peace.
17. “Gedenke doch, mein Geist” (BWV 509)
Ask not that I should show thee
my love by outward glance,
for envious eyes which watch,
would injure us, perchance.
Within thy heart imprisoned,
concealed from outward view,
keep thou our precious secret,
this secret ‘tween us two.
To be too free and open
may be with danger fraught,
so we must well design it,
that they discover naught.
So if thy heart is mine, love,
as mine is truly thine,
of this give none a sign, love,
no, not the slightest sign.
Remember, O my soul, and ponder,
how soon this corpse entombed will rest,
and pray that as they bear it yonder,
that thou shalt live among the blest.
Inscribe this thought deep in thy heart:
that thou and life must one day part.
6. Bist du bei mir (BWV 508)
15. Ich habe genug! (BWV 82)
Si tu es avec moi, j’irai avec joie
vers la mort et vers mon repos.
Ah, comme ma fin serait heureuse
si tes belles mains
fermaient mes yeux confiants.
Récitatif
Il ne me manque rien !
Désormais mon seul réconfort
est que Jésus et moi soyons l’un à l’autre.
J’ai foi en lui,
car, comme Simon, je vois déjà
le bonheur de cette nouvelle vie.
Faisons route avec cet homme.
Ah ! que le Seigneur délivre mon corps
de ses chaînes !
Ah ! que ma fin soit prochaine
et avec quelle joie je dirai au monde :
Il ne me manque rien !
7. Willst du dein Herz mir schenken
(Aria di Giovannini) (BWV 518)
Si tu veux m’offrir ton cœur,
fais-le en secret,
afin que nul ne puisse deviner
les pensées de nos deux âmes.
Que notre amour
demeure toujours caché.
Ainsi ton cœur
renfermera les plus grandes joies.
Sois prudent et garde le silence,
méfie-toi de tous les murs,
aime en secret
et n’en montre rien.
N’éveille aucun soupçon,
la dissimulation est nécessaire.
Il te suffit, ma vie,
de croire à ma fidélité.
N’espère aucun signe
de mon amour,
des yeux jaloux
guettent nos actes.
Tu dois fermer ton cœur,
contenir tes élans.
La joie que nous connaissons
doit demeurer secrète.
Être trop libre, aller avec trop d’assurance,
est souvent lourd de danger.
Il nous faut bien nous comprendre
car le mauvais œil veille.
Souviens-toi des paroles
que j’ai prononcées :
si tu veux m’offrir ton cœur,
fais-le en secret.
16. Air Schlummert ein (BWV 82)
Cédez au sommeil, yeux fatigués,
fermez-vous doucement et en paix !
Monde, je ne reste plus ici,
car ce que tu peux m’apporter
ne vaut rien pour mon âme.
Ici je ne connais que la misère,
mais là-bas, là-bas, je ne contemplerai
que douce paix et repos tranquille.
17. Gedenke doch, mein Geist, zurükke (BWV 509)
Souviens-toi mon âme
du tombeau et du glas.
Ainsi je pourrai mourir en paix
lorsque l’heure sera venue.
Grave ces mots dans ton cœur et dans ton âme :
Souviens-toi qu’il te faudra mourir.