Électrovanne, plastique Magnetventil, Kunststoff

Transcription

Électrovanne, plastique Magnetventil, Kunststoff
225
Magnetventil, Kunststoff
2/2-Wege, elektrisch angesteuert
Électrovanne, plastique
2/2 voies, à commande électrique
DE
FR
ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG
NOTICE D'INSTALLATION ET DE MONTAGE
225
Inhaltsverzeichnis
1
Allgemeine Hinweise
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise 2
2.1
Hinweise für Service
und Bedienpersonal
3
2.2Warnhinweise
3
2.3
Verwendete Symbole
4
3Bestimmungsgemäße
Verwendung 4
4Lieferumfang
4
5
Technische Daten
5
6
Bestelldaten6
7
Transport und Lagerung
7
7.1Transport
7
7.2Lagerung
7
8Funktionsbeschreibung
7
8.1
Ventil geschlossen
7
8.2
Ventil geöffnet
7
9Geräteaufbau
8
10
Montage und Anschluss
8
10.1 Einbau mit Klebestutzen
8
10.2 Einbau mit Gewindestutzen
mit Armaturenverschraubung
8
10.3 Elektrischer Anschluss
9
11Inbetriebnahme
10
11.1 Optische Stellungsanzeige
10
12Betrieb
10
12.1Normalbetrieb
10
12.2 Notbetrieb über
Handnotbetätigung
10
13Wartung
11
13.1Inspektion
11
13.2Reinigung
11
13.3Ersatzteile
11
14
Fehlersuche /
Störungsbehebung
12
15Entsorgung
12
16Rücksendung
12
17Einbauerklärung
13
18 EU-Konformitätserklärungen14
225
1 Allgemeine Hinweise
Voraussetzungen für die einwandfreie
Funktion des GEMÜ-Magnetventils:
ww Sachgerechter Transport und Lagerung
ww Installation und Inbetriebnahme durch
eingewiesenes Fachpersonal
ww Bedienung gemäß dieser Einbau- und
Montageanleitung
ww Ordnungsgemäße Instandhaltung
Korrekte Montage, Bedienung und Wartung
oder Reparatur gewährleisten einen
störungsfreien Betrieb des Magnetventils.
Beschreibungen und
Instruktionen beziehen sich auf
Standardausführungen. Für
Sonderausführungen, die in dieser
Einbau- und Montageanleitung
nicht beschrieben sind, gelten die
grundsätzlichen Angaben in dieser
Einbau- und Montageanleitung in
Verbindung mit einer zusätzlichen
Sonderdokumentation.
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
2Allgemeine
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise in dieser Einbauund Montageanleitung beziehen sich nur auf
das einzelne Magnetventil.
In Kombination mit anderen Anlagenteilen
können Gefahrenpotentiale entstehen, die
durch eine Gefahrenanalyse betrachtet
werden müssen.
Für die Erstellung der Gefahrenanalyse,
die Einhaltung daraus resultierender
Schutzmaßnahmen sowie die Einhaltung
regionaler Sicherheitsbestimmungen ist der
Betreiber verantwortlich.
2 / 32
2.1 Hinweise für Serviceund Bedienpersonal
2.2Warnhinweise
Warnhinweise sind, soweit möglich, nach
folgendem Schema gegliedert:
Die Einbau- und Montageanleitung enthält
grundlegende Sicherheitshinweise, die bei
Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung zu
beachten sind.
Nichtbeachtung kann zur Folge haben:
ww
ww
ww
ww
SIGNALWORT
Gefährdung von Personen durch
elektrische, mechanische und chemische
Einwirkungen.
Sachschäden an der Anlage,
Anlagenteilen oder am Magnetventil.
Versagen des Magnetventils.
Gefährdung der Umwelt durch Austreten
gefährlicher Stoffe bei Leckage.
Vor Inbetriebnahme:
¬¬ Einbau- und Montageanleitung lesen.
¬¬ Montage- und Betriebspersonal
ausreichend schulen.
¬¬ Sicherstellen, dass der Inhalt der Einbauund Montageanleitung vom zuständigen
Personal vollständig verstanden wird.
¬¬ Verantwortungs- und
Zuständigkeitsbereiche regeln.
Art und Quelle der Gefahr
PP Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung.
¬¬ Maßnahmen zur Vermeidung der
Gefahr.
Warnhinweise sind dabei immer mit
einem Signalwort und teilweise auch
mit einem gefahrenspezifischen Symbol
gekennzeichnet.
Folgende Signalwörter bzw.
Gefährdungsstufen werden eingesetzt:
Bei Betrieb:
¬¬ Einbau- und Montageanleitung am
Einsatzort verfügbar halten.
¬¬ Sicherheitshinweise beachten.
¬¬ Nur entsprechend der Leistungsdaten
betreiben.
¬¬ Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen,
die nicht in der Einbau- und
Montageanleitung beschrieben sind
dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung
mit dem Hersteller durchgeführt werden.
GEFAHR
Unmittelbare Gefahr!
PP Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Möglicherweise gefährliche Situation!
PP Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
Verletzungen oder Tod.
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation!
PP Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
leichte Verletzungen.
VORSICHT (OHNE SYMBOL)
Möglicherweise gefährliche Situation!
PP Bei Nichtbeachtung drohen
Sachschäden.
GEFAHR
Sicherheitsdatenblätter bzw. die für
die verwendeten Medien geltenden
Sicherheitsvorschriften unbedingt
beachten!
Bei Unklarheiten:
ww Bei nächstgelegener GEMÜVerkaufsniederlassung nachfragen.
3 / 32
225
2.3 Verwendete Symbole
Gefahr durch heiße Oberflächen!
3Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Magnetventil nur bestimmungsgemäß
einsetzen!
PP Sonst erlischt Herstellerhaftung und
Gewährleistungsanspruch.
¬¬ Das Magnetventil ausschließlich
entsprechend den in der
Vertragsdokumentation und in der
Einbau- und Montageanleitung
festgelegten Betriebsbedingungen
verwenden.
¬¬ Das Magnetventil darf nicht in
explosionsgefährdeten Zonen
verwendet werden.
Gefährliche Spannung!
Hand: Beschreibt allgemeine
Hinweise und Empfehlungen.
¬¬
PP
ww
Punkt: Beschreibt auszuführende
Tätigkeiten.
Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf
Tätigkeiten.
Aufzählungszeichen
Das GEMÜ-Magnetventil 225 darf
ww nur zum Steuern von Medien verwendet
werden, die die verwendeten Werkstoffe
nicht chemisch oder mechanisch
angreifen.
ww mit gefrierfähigen Medien nur oberhalb
des Gefrierpunktes betrieben werden.
ww nur innerhalb der Leistungsgrenzen
betrieben werden (siehe Kapitel 5
"Technische Daten" und Angaben im
Datenblatt).
ww baulich nicht verändert werden.
Die Komponente muss
entsprechend der EMVAnforderung für die Anlage
eingebaut sein.
4Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
ww Magnetventil mit Magnetspule
ww Gerätesteckdose
ww Einbau- und Montageanleitung
225
4 / 32
5 Technische Daten
Betriebsmedium
Einschaltdauer
Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die
die physikalischen und chemischen Eigenschaften des
jeweiligen Gehäuse- und Dichtwerkstoffes nicht negativ
beeinflussen.
Zulässige Temperatur des Betriebsmediums 10 bis 60 °C
Umgebungsbedingungen
Max. zul. Umgebungstemperatur
100 % ED
Elektrische Daten
Spannungsversorgung*
Anschlussspannung (±10%)
Netzfrequenz
24 V AC 50/60 Hz
120 V AC 50/60 Hz
230 V AC 50/60 Hz
24 V DC Elektrische Leistungsaufnahme
Wechselspannung AC Anzugs- / Halteleistung
DN 15 - 20
125 VA
12 VA
DN 25 - 50
400 VA
14 VA
Gleichspannung DC
DN 15 - 20
95 W
7W
DN 25 - 50
70 W
18 W
* Zulässige Spannungsabweichung nach VDE 0580
40 °C
Allgemeines
Schutzart nach EN 60529
IP 65
Richtlinien
Druckgeräterichtlinie2014/68/EU
Niederspannungsrichtlinie2014/35/EU
EMV-Richtlinie2014/30/EU
Temperatur in °C
(Kunststoffgehäuse)
Ventilkörperwerkstoff
PVC-U
Code 1
Druck / Temperatur-Zuordnung für Kunststoff
-20
-10
±0
5
-
-
-
-
10
20
25
30
Zulässiger Betriebsdruck in bar
6,0
6,0
6,0
4,8
40
50
60
3,6
2,1
0,9
Erweiterte Temperaturbereiche auf Anfrage. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Umgebungs- und Medientemperatur eine
Mischtemperatur am Ventilkörper einstellt, für welche die oben angegebenen max. Betriebsdrücke nicht überschritten werden dürfen.
Nennweite*
Betriebsdruck**
Kv-Wert
Gewicht
15
20
25
32
40
50
0,5 - 6
0,5 - 6
0-6
0-6
0-6
0-6
1,8
2,3
6,0
7,5
9,5
12,5
0,90
0,90
2,80
2,80
3,60
3,60
DN
[bar]
[m3/h]
[kg]
* Nennweite entspricht dem Durchmesser am Ventilsitz.
** Betriebsdruck gilt bei freiem Auslauf. Im geschlossenen Zustand muss Δp zwischen Eingang und Ausgang mindestens 1 bar sein.
Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck angegeben.
Hinweise
Installationshinweis
Achtung: Gleichstrommagnet für pulsierenden Gleichstrom ausgelegt, wie er z.B. über Brückengleichrichter erzeugt wird.
Beschaltungshinweis
Besondere Beschaltungen auf Anfrage. Bei Verwendung von elektronischen Schaltern und Zusatzbeschaltung ist zu beachten,
dass unzulässige Restströme durch geeignete Auslegung vermieden werden.
5 / 32
225
6Bestelldaten
GehäuseformCode
SteuerfunktionCode
AnschlussartCode
SpannungCode
Armaturenverschraubung mit Einlegeteil DIN (Muffe)
120 V AC
120
24 V DC
24
Zweiwege-DurchgangskörperD
Stutzen DIN
Klebestutzen Zoll
Ventilkörperwerkstoff
Stromlos geschlossen
0
24 V AC
7
230
FrequenzCode
1
Dichtwerkstoff
24
230 V AC
30
Code
PVC-U, grau
1
50/60 Hz
50/60
DCDC
Code
FPM4
EPDM14
Bestellbeispiel
225
Typ
225
Nennweite
Gehäuseform (Code)
15
D
15
D
Anschlussart (Code)
Ventilkörperwerkstoff (Code)
Dichtwerkstoff (Code)
Steuerfunktion (Code)
Spannung (Code)
Frequenz (Code)
7
7
1
1
14
14
1
1
230
230
50
50
Bestellhinweis: Passende Gerätesteckdose nach DIN EN 175301-803 Form A, Gerätesteckdose lose: Typ GEMÜ 1220/1221
Verfügbarkeiten Spannung / Frequenz
AC: 24 V, 120 V, 230 V
DC: 24 V
50/60 Hz
DC
Weitere Spannungen auf Anfrage
225
6 / 32
7 Transport und Lagerung
7.1Transport
¬¬
¬¬
Magnetventil vorsichtig transportieren.
Stöße und Erschütterungen vermeiden.
8.2 Ventil geöffnet
7.2Lagerung
¬¬
¬¬
¬¬
¬¬
Durch die Druckfeder wird der
Vorsteuersitz 1 verschlossen. Die Membran
wird auf den Hauptventilsitz 2 gedrückt. Das
Medium strömt durch die Steuerbohrung 3
in den Steuerraum oberhalb der Membran
und erhöht die Schließkraft.
Magnetventil trocken in
Originalverpackung lagern.
Magnetventil nur mit verschlossenen
Anschlüssen lagern.
UV-Strahlung und direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
Maximale Lagertemperatur beachten
(siehe Kapitel 5 "Technische Daten").
8Funktionsbeschreibung
Das hilfsgesteuerte 2/2-Wege-Magnetventil
GEMÜ 225 besitzt einen Ventilkörper
aus Kunststoff. Die Durchflussrichtung
ist festgelegt und durch einen Pfeil auf
dem Ventilkörper angegeben. Eine
Mindestdruckdifferenz beim Betrieb des
Magnetventils ist erforderlich.
4
5
Ventil geöffnet
Nach dem Anlegen einer Schaltspannung
wird der Vorsteuerkolben 4 angezogen.
Durch den geöffneten Vorsteuersitz baut
sich der Mediendruck aus dem Steuerraum
zum Ventilausgang 5 hin ab.
2
8.1 Ventil geschlossen
3
Ventil geöffnet
Über den Vorsteuersitz fließt mehr Medium
aus dem Steuerraum ab, als über die
Steuerbohrung nachströmen kann. Der
entstehende Differenzdruck hebt die
Membran an und der Hauptventilsitz 2 wird
geöffnet.
1
2
Ventil geschlossen
7 / 32
225
9Geräteaufbau
2
1
3
4
VORSICHT
Geräteaufbau
Pos.
1
Benennung
Gerätesteckdose
3
Handnotbetätigung
5
2
10.2 Montage bei Armaturenverschraubung mit
Einlegeteil
5
4
1
1. Kleber auf der Außenseite der
Ventilkörperstutzen 1 und auf der
Innenseite der Rohrleitung 2 laut
Angaben des Kleberherstellers
auftragen.
2. Ventilkörper mit Rohrleitung verbinden.
2
2
1
Beschädigungen am Ventilantrieb oder
Ventilkörper!
PP Schweißtechnische Normen einhalten!
VORSICHT
Optische Stellungsanzeige
Beschädigungen an Magnetspule oder
Magnethülse!
PP Beim Verwenden der Magnetspule
als Hebel können Magnetspule und
Magnethülse zerstört werden.
¬¬ Zum Aufschrauben des Magnetventils
auf die Rohrleitung nur vorgesehene
Schlüsselflächen benutzen.
Ventilgehäuse
Ventilkörper
10 Montage und Anschluss
VORSICHT
Beschädigungen des Ventilkörpers!
¬¬ Magnetventil darf nur in fluchtende
Rohrleitungen eingebaut werden,
um Spannungen im Ventilkörper zu
verhindern.
¬¬
¬¬
Überwurfmutter 1 am Ventilkörper 2
abschrauben.
O-Ring 3 ggf. wieder einsetzen.
2
1
10.1 Montage bei Klebestutzen
VORSICHT
Beschädigungen des Ventilkörpers!
PP Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber
verwenden.
3
Verschraubung lösen
¬¬
Der Kleber ist nicht im Lieferumfang
enthalten!
225
8 / 32
Überwurfmutter 1 über Rohrleitung 4
stecken. Einlegeteil 5 durch Kleben /
Schweißen mit der Rohrleitung 4
verbinden.
¬¬
¬¬
Überwurfmutter 1 wieder auf
Ventilkörper 2 aufschrauben.
Ventilkörper 2 an anderer Seite ebenfalls
mit Rohrleitung 4 verbinden.
2
3 5
2
1
Anschluss an Klemmblock
1 4
Je nach Gerätesteckdosentyp und
Spannung sind unterschiedliche
Anschlüsse vorhanden.
Montage an Rohrleitung
Pos.
1
10.3 Elektrischer Anschluss
2
¬¬
¬¬
¬¬
¬¬
Versorgungsspannung
Schutzleiter
GEFAHR
Gefahr durch Stromschlag!
PP Verletzungen oder Tod (bei
Betriebsspannung größer
als Schutzkleinspannung)
drohen.
¬¬ Elektrischer Anschluss nur
durch Elektro-Fachkraft.
¬¬ Kabel vor elektrischem
Anschluss spannungsfrei
schalten.
¬¬ Schutzleiter anschließen.
Anschluss
Versorgungsspannung (+)
Kabel an entsprechenden Klemmen des
Klemmenblocks anschließen.
Klemmenblock in Gehäuse der
Gerätesteckdose (nach DIN EN
175301-803 A, früher DIN 43650)
stecken, bis er hörbar einrastet.
Darauf achten, dass das Kabel nicht
eingeklemmt wird.
Klemmschraube der Gerätesteckdose
anziehen.
1
2
4
3
3
2
4
1
Elektrischer Anschluss
¬¬
Kabel durch Klemmschraube 1,
Druckring 2, Dichtung 3 und das
Gehäuse der Gerätesteckdose 4 führen.
Gerätesteckdose anschließen
9 / 32
225
¬¬
¬¬
11.1 Optische Stellungsanzeige
Gerätesteckdose 2 und Flachdichtung 3
auf Ventilantrieb 4 stecken.
Befestigungsschraube 1 mit ca. 0,6 Nm
anziehen. Ein zu hohes Drehmoment
kann zum Ausreißen des Gewindes
führen.
11Inbetriebnahme
VORSICHT
Gefahr durch ausströmendes Medium!
¬¬ Magnetventil öffnet bei schneller
Druckbeaufschlagung kurzfristig.
¬¬ Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass
durch ausströmendes Medium keine
Gefahr ausgeht.
¬¬ Vor Inbetriebnahme Dichtheit der
Medienanschlüsse sicherstellen.
VORSICHT
Nicht öffnendes Ventil!
PP Bei zu hohen Betriebsdrücken kann
das Ventil elektromagnetisch nicht
geöffnet werden.
VORSICHT
¬¬
¬¬
¬¬
Optische Stellungsanzeige
12Betrieb
12.1Normalbetrieb
Während des Normalbetriebes müssen
keine Einstellungen am Ventil vorgenommen
werden.
12.2 Notbetrieb über
Handnotbetätigung
Das Magnetventil ist mit einer
Handnotbetätigung 1 und einer optischen
Stellungsanzeige 2 ausgestattet.
Gefahr durch Fremdstoffe!
¬¬ Bei Neuanlagen und nach Reparaturen
das Rohrleitungssystem bei voll
geöffneten Armaturen spülen.
¬¬
Ventil geschlossen Ventil offen
Sicherstellen, dass die Betriebsspannung
der zulässigen Ventilspannung entspricht.
Korrekte Installation sicherstellen.
Funktion des Magnetventils testen.
Dichtheit der Medienanschlüsse und des
Magnetventils prüfen.
Handnotbetätigung nur im Störungsfall
betätigen!
2
1
Handnotbetätigung
225
10 / 32
Ventil über Handnotbetätigung öffnen:
13.1Inspektion
¬¬
¬¬
PP
Hebel nach oben drehen.
Anzeiger der optischen Stellungsanzeige
bewegt sich vom Ventilantrieb weg.
¬¬
Handnotbetätigung geöffnet
Ventil über Handnotbetätigung schließen:
¬¬
PP
Hebel nach unten drehen.
Anzeiger der optischen Stellungsanzeige
bewegt sich auf den Ventilantrieb zu.
¬¬
Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen der Ventile entsprechend
den Einsatzbedingungen und des
Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung
von Undichtheit und Beschädigungen
durchführen.
Je nach Umgebungsbedingungen
in regelmäßigen Abständen
die Magnetspule auf Risse und
Schmutzablagerungen und die
Gerätesteckdose auf festen Sitz und
sichere Abdichtung überprüfen.
Für die Festsetzung angemessener
Inspektionsintervalle ist der Betreiber
verantwortlich.
13.2Reinigung
VORSICHT
Gefahr durch Fremdstoffe!
¬¬ Bei Neuanlagen und nach Reparaturen
das Rohrleitungssystem bei voll
geöffneten Armaturen spülen.
Handnotbetätigung geschlossen
13Wartung
VORSICHT
Beschädigung des Ventils!
¬¬ Es dürfen nur die in Kapitel 13.3
"Ersatzteile" angegebenen Ersatzteile
getauscht werden.
¬¬ Eine Reparatur des Ventils ist nur durch
die Firma GEMÜ erlaubt.
PP
Der Betreiber der Anlage ist
verantwortlich für Auswahl des
Reinigungsmediums und Durchführung
des Verfahrens.
13.3Ersatzteile
Ersatzteile
Gerätesteckdosen
GEMÜ 1220
GEMÜ 1221
Bestellnummer auf Anfrage
Eine vorbeugende Wartung / Reinigung
wird in Abhängigkeit von den
Betriebsbedigungen und bei auffälliger
Veränderung der Schaltzeiten oder
Schaltgeräusche empfohlen.
11 / 32
225
14 Fehlersuche / Störungsbehebung
Fehler
Mögliche Ursache
Störungsbehebung
Stromversorgung nicht in Stomversorgung und Anschluss gemäß Typenschild
Ordnung
sicherstellen
Keine Funktion
Magnetventil undicht
Magnetspule defekt
Magnetventil austauschen
Betriebsdruck zu hoch
Betriebsdruck prüfen, ggf. reduzieren
Steuerbohrung verstopft
Magnetventil reinigen, ggf. Schmutzfänger vorschalten
Hauptventilsitz undicht
Magnetventil austauschen
Handnotbetätigung
Magnetventil schließt nicht
eingerastet / betätigt
Stellung der Handnotbetätigung prüfen und ggf. schließen
15Entsorgung
¬¬
¬¬
Alle Ventilteile entsprechend den Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen entsorgen.
Auf Restanhaftungen und Ausgasung von eindiffundierten Medien achten.
Teile
Entsorgung
Ventilgehäuse, Ventildeckel
gemäß Werkstoffkennzeichnung
Schrauben, Magnetanker, Magnethülse, Druckfedern
als Metallkernschrott
O-Ringe, Membranen, Dichtungs- und Kunststoffteile
als hausmüllähnlicher Gewerbemüll
Magnetspule
als Elektroschrott
16Rücksendung
Magnetventil reinigen.
Rücksendeerklärung bei GEMÜ anfordern.
¬¬ Rücksendung nur mit vollständig ausgefüllter Rücksendeerklärung.
Ansonsten erfolgt keine
ww Gutschrift bzw. keine
ww Erledigung der Reparatur, sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
¬¬
¬¬
Hinweis zur Rücksendung:
Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und des Personals
ist es erforderlich, dass die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und
unterschrieben den Versandpapieren beiliegt. Nur wenn diese Erklärung
vollständig ausgefüllt ist, wird die Rücksendung bearbeitet!
225
12 / 32
17Einbauerklärung
Einbauerklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B
für unvollständige Maschinen
Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine:
Fabrikat: GEMÜ Magnetventil elektrisch betätigt
Seriennummer:
ab 29.12.2009
Projektnummer:
Typ 225
Handelsbezeichnung:
Typ 225
Es wird erklärt, dass die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG erfüllt sind:
1.1.5.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.9.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.6.3.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.;
4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. c); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.; 5.3.;
5.4.; 6.1.1.
Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt
wurden.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen
der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
2006/42/EC:2006-05-17:(Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der
Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) (1)
Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes
Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung
erfolgt:
elektronisch
Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt!
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden,
wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine
eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2014
13 / 32
225
18EU-Konformitätserklärungen
Konformitätserklärung
Gemäß Anhang VII der Richtlinie 2014/68/EU
Wir, die Firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU erfüllen.
Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung
Magnetventil
GEMÜ 225
Benannte Stelle:
Nummer:
Zertifikat-Nr.: Angewandte Normen: TÜV Rheinland
Berlin Brandenburg
0035
01 202 926/Q-02 0036
AD 2000
Konformitätsbewertungsverfahren:
Modul H
Hinweis für Armaturen mit einer Nennweite ≤ DN 25:
Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen
Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und
der ISO 14001 erfüllen.
Die Produkte dürfen gemäß Artikel 4, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU keine
CE- Kennzeichnung tragen.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2016
225
14 / 32
Konformitätserklärung
Wir, die Firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
erklären, dass das unten aufgeführte Produkt den folgenden Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU*
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
* gültig für Geräte, deren Betriebsspannung im Definitionsrahmen der Niederspannungsrichtlinie liegt.
Produkt:
GEMÜ 225
Magnetventile verwenden konstruktionsbedingt eine induktive Spule, die
Spannungsspitzen erzeugen kann, deren Vermeidung anwendungsbezogen beim
Verwender liegt.
Durch eine geeignete elektrische Beschaltung der Magnetventile ist sicherzustellen, dass
die Grenzwerte der harmonisierten Normen EN 61000-6-3 und EN 61000-6-2 eingehalten
werden und damit die Richtlinie 2014/30/EU (2004/108/EG) Elektromagnetische
Verträglichkeit erfüllt ist.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2016
15 / 32
225
Table des matières
1Généralités
16
2
Consignes générales
de sécurité
16
2.1
Remarques pour les installateurs
et les utilisateurs
17
2.2Avertissements
17
2.3
Symboles utilisés
18
3
Utilisation conforme 18
4
Détail de la marchandise
18
5
Données techniques
19
6
Données pour la commande20
7
Transport et stockage
21
7.1Transport
21
7.2Stockage
21
8
Descriptif de fonctionnement 21
8.1
Vanne fermée
21
8.2
Vanne ouverte
21
9
Conception de l’appareil
22
10
Montage et raccordement
22
10.1 Montage : corps avec
embouts mâles à coller
22
10.2 Montage : corps avec raccords union
à coller / souder en emboîture
22
10.3 Connexion électrique
23
11
Mise en service
24
11.1 Indicateur optique de position
24
12Utilisation
25
12.1 Fonctionnement normal
25
12.2 Mode d'urgence par commande
manuelle de secours
25
13Entretien
26
13.1Révision
26
13.2Nettoyage
26
13.3 Pièces détachées
26
14
Recherche des anomalies /
Élimination des défauts
27
15
Mise au rebut
27
16Retour
27
17
Attestation de montage
28
18
Déclarations de conformité UE 29
1Généralités
Conditions préalables pour le bon
fonctionnement de l'électrovanne GEMÜ :
ww Transport et stockage adaptés
ww Installation et mise en service par du
personnel qualifié et formé
ww Utilisation conforme à cette notice
d'installation et de montage
ww Entretien correct
La bonne réalisation du montage, de
l'utilisation, de l'entretien ou de la réparation
garantit un fonctionnement sans anomalie
de l'électrovanne.
Les descriptions et les instructions
se réfèrent aux versions standards.
Pour les versions spéciales n'étant
pas décrites dans cette notice
d'installation et de montage, les
informations sont tout de même
valables mais uniquement si elles
sont mises en correspondance
avec la documentation spécifique
correspondante.
Tous les droits tels que les droits
d’auteur ou droits de propriété
industrielle sont expressément
réservés.
2 Consignes générales
de sécurité
Les consignes de sécurité contenues dans
cette notice d'installation et de montage se
réfèrent uniquement à l'unique électrovanne.
La combinaison avec d'autres éléments de
l'installation peut entraîner des risques qui
doivent être pris en compte dans l'analyse
des dangers.
L'exploitant est responsable de l'élaboration
de l'analyse des dangers, du respect des
mesures préventives appropriées ainsi
que de l'observation des réglementations
régionales de sécurité.
225
16 / 32
2.1 Remarques pour les
installateurs et les
utilisateurs
En cas de doute :
ww Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
La notice d'installation et de montage
contient des consignes de sécurité
fondamentales qui doivent être respectées
lors de la mise en service, de l’utilisation et
de l'entretien.
Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner les dangers suivants :
ww
ww
ww
ww
Exposition du personnel à des dangers
d’origine électrique, mécanique et
chimique.
Dommages matériels dans l'installation,
des éléments de l'installation ou de
l'électrovanne.
Défaillance de l'électrovanne.
Risque de pollution de l'environnement
par fuite de substances toxiques.
Avant la mise en service :
¬¬ Lire la notice d'installation et de montage.
¬¬ Former suffisamment le personnel amené
à monter et utiliser la vanne.
¬¬ S’assurer que le contenu de la notice
d'installation et de montage a été
pleinement compris par le personnel
compétent.
¬¬ Définir les responsabilités et les
compétences.
Lors de l’utilisation :
¬¬ Faire en sorte que la notice d'installation
et de montage soit disponible sur le site
d’utilisation.
¬¬ Respecter les consignes de sécurité.
¬¬ Utiliser la vanne uniquement dans le
respect des caractéristiques techniques.
¬¬ Les travaux d’entretien ou de réparation,
qui ne sont pas décrits dans la notice
d'installation et de montage, ne doivent
pas être exécutés sans consultation
préalable du fabricant.
2.2Avertissements
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma
suivant :
SYMBOLE DE RISQUE
Type et source du danger
PP Conséquences possibles en cas de
non-respect des consignes.
¬¬ Mesures à prendre pour éviter le
danger.
Les avertissements sont toujours indiqués
par un mot signal et, en partie, avec un
symbole spécifique au danger concerné.
Cette notice utilise les mots signal, ou
niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
PP Le non-respect entraîne la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
PP Le non-respect peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
PRUDENCE
Situation potentiellement dangereuse !
PP Le non-respect peut entraîner des
blessures moyennes à légères.
PRUDENCE (SANS SYMBOLE)
Situation potentiellement dangereuse !
PP Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
DANGER
Faire attention aux fiches de sécurité
ainsi qu’aux consignes de sécurité
liées aux fluides véhiculés !
17 / 32
225
2.3 Symboles utilisés
3 Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Danger provoqué par des surfaces
chaudes !
Tension d'alimentation dangereuse !
Main : décrit des remarques et
recommandations d’ordre général.
¬¬
Point : décrit les activités à
exécuter.
PP
Flèche : décrit les conséquences.
ww
Signe d’énumération
Utiliser l'électrovanne uniquement de
manière conforme !
PP Toute utilisation non conforme entraîne
l'annulation de la responsabilité du
fabricant ainsi que la garantie.
¬¬ L'électrovanne doit être utilisée
exclusivement dans le respect des
conditions d’utilisation indiquées dans
la documentation contractuelle et la
notice d'installation et de montage.
¬¬ L'électrovanne ne doit pas être montée
dans une zone explosive.
L'électrovanne GEMÜ 225 ne doit :
ww être utilisée que pour le pilotage
de fluides qui n'endommagent pas
chimiquement ou mécaniquement les
matériaux utilisés.
ww être utilisée avec des fluides congelables
qu'au-dessus du point de congélation.
ww être utilisée que dans les limites de ses
performances (voir chapitre 5 « Données
techniques » et les indications de la fiche
technique).
ww faire l'objet d'aucune modification de
conception.
Le composant doit être installé
conformément aux exigences CEM
en vigueur pour l’installation.
4 Détail de la marchandise
Le détail de la marchandise comprend :
ww Électrovanne avec bobine magnétique
ww Connecteur femelle
ww Notice d'installation et de montage
225
18 / 32
5 Données techniques
Fluide de service
Durée d'enclenchement
Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme
liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et
chimiques des matériaux du corps et de l’étanchéité.
Température admissible du fluide de service
10 à 60 °C
Conditions d'utilisation
Température ambiante maximale admissible
100 % de la durée de fonctionnement
Données électriques
Tension d'alimentation*
Tension d'alimentation (±10%)
Fréquence réseau
24 V AC 50/60 Hz
120 V AC 50/60 Hz
230 V AC 50/60 Hz
24 V DC Puissance consommée
Tension alternative AC Appel / Maintien
DN 15 - 20
125 VA 12 VA
DN 25 - 50
400 VA 14 VA
Tension continue DC
DN 15 - 20
95 W
7W
DN 25 - 50
70 W
18 W
* Dérive de tension admissible selon VDE 0580
40 °C
Généralités
Protection selon EN 60529
Directives
Directive des Équipements Sous Pression
Directive Basse Tension
Directive CEM
IP 65
2014/68/UE
2014/35/UE
2014/30/UE
Corrélation Pression / Température pour corps de vanne plastique
Température en °C
(corps plastique)
Matériau du corps
PVC-U
Code 1
-20
-10
±0
-
-
-
5
10
20
25
30
Pression de service admissible en bar
-
6,0
6,0
6,0
4,8
40
50
60
3,6
2,1
0,9
Températures plus élevées sur demande. Veuillez noter que la température du fluide et la température ambiante génèrent une température
sur le corps qui ne doit pas dépasser les valeurs ci-dessus.
Diamètre nominal*
Pression de service**
15
20
25
32
40
50
0,5 - 6
0,5 - 6
0-6
0-6
0-6
0-6
DN
[bar]
Kv
Poids
1,8
2,3
6,0
7,5
9,5
12,5
0,90
0,90
2,80
2,80
3,60
3,60
[m3/h]
[kg]
* Le diamètre nominal correspond au diamètre du siège de la vanne.
** Les pressions de service sont valables uniquement si la pression en aval est nulle. Dans un circuit fermé, il faut une Δp entre l'entrée et la
sortie d'au moins 0,1 bar.
Toutes les pressions sont données en bars relatifs.
Remarques
Remarque concernant l'installation
Attention: La bobine est conçue pour du courant continu à pulsation tel qu'il resulte d'un redresseur par exemple.
Remarque concernant le câblage
Câblage spécial sur demande. Si des contacts électriques sont utilisés, veuillez prendre en compte au moment de la
planification les éventuels courants résiduels dans l‘installation.
19 / 32
225
6 Données pour la commande
Forme du corps
Code
Fonction de commande
Code
RaccordementCode
Tension d'alimentation
Code
Raccords union à coller / souder en emboîture - DIN
120 V AC
120
24 V DC
24
Passage en ligne
D
Embouts mâles à coller - DIN
Embouts mâles à coller - en pouces
Matériau du corps
0
7
30
Code
PVC-U, gris
1
Normalement fermée
1
24 V AC
24
230 V AC
230
Fréquence réseau
Code
50/60 Hz
50/60
DCDC
Matériau d'étanchéité
Code
FPM4
EPDM14
Exemple de référence
Type
Diamètre Nominal
Forme du corps (code)
Raccordement (code)
225
225
15
15
D
D
Matériau du corps (code)
Matériau d'étanchéité (code)
Fonction de commande (code)
7
7
1
1
14
14
Tension d'alimentation (code)
Fréquence réseau (code)
Remarque pour la commande : connecteur femelle adéquat selon DIN EN 175301-803 forme A
connecteur femelle type GEMÜ 1220/1221
Disponibilité - Tension / fréquence
AC: 24 V, 120 V, 230 V
DC: 24 V
Autres tensions sur demande
225
50/60 Hz
DC
20 / 32
1
1
230
230
50
50
7 Transport et stockage
Le ressort de pression permet de fermer le
siège pilote 1. La membrane s'appuie sur
le siège principal 2. Le fluide circule dans le
by-pass 3 dans la chambre de commande
au-dessus de la membrane et augmente la
force de fermeture.
7.1Transport
¬¬
¬¬
Transporter l'électrovanne avec
précaution.
Éviter les coups et les chocs.
8.2 Vanne ouverte
7.2Stockage
¬¬
¬¬
¬¬
¬¬
Stocker l'électrovanne au sec dans son
emballage d’origine.
Stocker uniquement l'électrovanne avec
les raccords fermés.
Éviter les UV et les rayons solaires
directs.
Tenir compte de la température maximum
de stockage (voir chapitre 5 « Données
techniques »).
8 Descriptif de fonctionnement
L'électrovanne 2/2 voies à commande
assistée GEMÜ 225 dispose d'un corps
de vanne en plastique. Le sens du débit
est défini et indiqué par une flèche sur le
corps de vanne. Une pression différentielle
minimale est nécessaire pour l'utilisation de
l'électrovanne.
4
5
Vanne ouverte
Après l'application d'une tension de
commutation, le piston pilote 4 est tiré.
Grâce au siège pilote ouvert, la pression du
fluide sortant de la chambre de commande
vers la sortie de vanne 5 diminue.
2
8.1 Vanne fermée
3
1
2
Vanne ouverte
Le fluide sort de la chambre de commande
via le siège pilote, et peut se renouveler
via le by-pass. La pression différentielle en
résultant soulève la membrane et permet
d'ouvrir le siège principal 2.
Vanne fermée
21 / 32
225
9 Conception de l’appareil
10.1 Montage : corps avec
embouts mâles à coller
PRUDENCE
1
Dommage irréversible possible sur le
corps de vanne !
PP Utiliser uniquement de la colle adaptée
aux corps de vanne.
2
La colle n'est pas fournie !
3
4
2
5
Conception de l’appareil
Repère Désignation
1
Connecteur femelle
2
Indicateur optique de position
4
Boîtier de la vanne
3
Commande manuelle de
secours
5
Corps de vanne
10 Montage et raccordement
PRUDENCE
Dommage irréversible possible sur le
corps de vanne !
¬¬ L'électrovanne doit uniquement être
installée sur des tuyauteries alignées
afin d'éviter les contraintes sur le corps
de vanne.
1
2
1. Appliquer de la colle sur l'extérieur
des embouts du corps de vanne 1
et sur l'intérieur de la tuyauterie 2 en
respectant les indications du fabricant
de colle.
2. Relier le corps de vanne à la tuyauterie.
10.2 Montage : corps avec
raccords union à coller /
souder en emboîture
PRUDENCE
Dommage irréversible possible sur
l'actionneur de vanne ou le corps de
vanne !
PP Respecter les normes techniques de
soudage afférentes !
PRUDENCE
Dommages sur la bobine magnétique
ou la douille magnétique !
PP Lors de l'utilisation de la bobine
magnétique comme levier, la bobine
magnétique ou la douille magnétique
peuvent être endommagées.
¬¬ Pour le vissage de l'électrovanne sur
la tuyauterie, utiliser uniquement les
méplats prévus à cet effet.
¬¬
¬¬
225
1
22 / 32
Dévisser l'écrou 1 du corps de vanne 2.
Le cas échéant, réutiliser le joint
torique 3.
2
4
1
3
2
3
1
Dévisser le raccord
¬¬
¬¬
¬¬
Engager l'écrou 1 par dessus la
tuyauterie 4. Relier le collet 5 par collage /
soudage à la tuyauterie 4.
Revisser l'écrou 1 sur le corps de
vanne 2.
Relier également le corps de vanne 2 à la
tuyauterie 4 de l'autre côté.
Connexion électrique
¬¬
Faire passer le câble dans la vis de
serrage 1, la bague de pression 2,
le joint 3 et le corps du connecteur
femelle 4.
2
2
3 5
1
1 4
Raccordement au répartiteur
Montage sur la tuyauterie
En fonction du type de
connecteur femelle et de la
tension d'alimentation, différents
raccordements sont possibles.
10.3 Connexion électrique
DANGER
Danger de décharge
électrique !
PP Risque de blessures ou de
mort (en cas de tension
d'alimentation supérieure à la
basse tension de protection) !
¬¬ Connexion électrique
uniquement par un électricien
qualifié.
¬¬ Mettre les câbles de la
connexion électrique hors
tension.
¬¬ Raccorder à la terre.
Repère Raccordement
1
Tension d'alimentation (+)
2
¬¬
¬¬
¬¬
¬¬
23 / 32
Tension d’alimentation
Raccordement à la terre
Raccorder le câble aux bornes
adéquates sur le répartiteur.
Placer le répartiteur dans le corps
du connecteur femelle (selon
DIN EN 175301-803 A, auparavant
DIN 43650), jusqu'à ce qu'il s'enclenche
avec un petit bruit.
Faire attention à ce que le câble ne se
coince pas.
Serrer la vis de serrage du connecteur
femelle.
225
PRUDENCE
Danger dû aux substances étrangères !
¬¬ Sur des installations neuves et après
des réparations au niveau du système
de tuyauteries, effectuer un rinçage sur
des robinetteries entièrement ouvertes.
1
2
3
4
¬¬
¬¬
¬¬
¬¬
S'assurer que la tension d'alimentation
correspond à la tension de vanne
admissible.
S'assurer de la bonne installation.
Tester le fonctionnement de
l'électrovanne.
Contrôler l’étanchéité des raccordements
de fluide et de l'électrovanne.
11.1 Indicateur optique
de position
Raccordement du connecteur femelle
¬¬
¬¬
Enficher le connecteur femelle 2 et le joint
plat 3 dans l'actionneur de vanne 4.
Serrer les vis de blocage 1 à un couple
d'env. 0,6 Nm. Un couple trop élevé peut
arracher le filetage.
Vanne fermée
11 Mise en service
Indicateur optique de position
PRUDENCE
Danger lié au fluide effluent !
¬¬ L'électrovanne s'ouvre brièvement en
cas de rapide mise en pression.
¬¬ Avant la mise en service, s'assurer que
le fluide effluent ne représente aucun
danger.
¬¬ Avant la mise en service, contrôler
l’étanchéité des raccordements de
fluide.
PRUDENCE
Vanne non ouverte !
PP En cas de pressions de service trop
élevées, la vanne ne peut pas s'ouvrir
de manière électromagnétique.
225
Vanne ouverte
24 / 32
12Utilisation
Ouvrir la vanne via la commande
manuelle de secours :
12.1 Fonctionnement normal
¬¬
En fonctionnement normal, aucun réglage
ne doit être effectué sur la vanne.
PP
Tourner le levier vers le haut.
Le dispositif indicateur de l'indicateur
optique de position s'éloigne de
l'actionneur de vanne.
12.2 Mode d'urgence par
commande manuelle
de secours
L'électrovanne est équipée d'une
commande manuelle de secours 1 et d'un
indicateur optique de position 2.
Actionner la commande manuelle de
secours en cas de panne uniquement !
Commande manuelle de secours ouverte
Fermer la vanne via la commande
manuelle de secours :
¬¬
PP
2
Tourner le levier vers le bas.
Le dispositif indicateur de l'indicateur
optique de position se rapproche de
l'actionneur de vanne.
1
Commande manuelle de secours fermée
Commande manuelle de secours
25 / 32
225
13Entretien
13.3 Pièces détachées
PRUDENCE
Pièces détachées
Connecteurs GEMÜ 1220
femelles
GEMÜ 1221
Référence de commande
sur demande
Endommagement de la vanne !
¬¬ Seules les pièces détachées
répertoriées au chapitre 13.3 « Pièces
détachées » doivent être remplacées.
¬¬ La réparation de la vanne doit
obligatoirement être effectuée par
l'entreprise GEMÜ.
Un entretien / une réparation de prévention
est recommandé(e) en fonction des
conditions de fonctionnement et en cas de
modification des temps de commutation ou
des bruits de commutation.
13.1Révision
¬¬
¬¬
¬¬
L'exploitant doit effectuer des contrôles
visuels réguliers des vannes, en fonction
des conditions d'exploitation et du
potentiel de risque, afin de prévenir les
fuites et les dommages.
En fonction des conditions ambiantes,
contrôler à intervalles réguliers la bobine
magnétique à la recherche de fissures et
de dépôts et contrôler la bonne fixation et
l'étanchéité du connecteur femelle.
L'exploitant doit déterminer les intervalles
de révision les mieux adaptés, et il en est
seul responsable.
13.2Nettoyage
PRUDENCE
Danger dû aux substances
étrangères !
¬¬ Sur des installations neuves et après
des réparations au niveau du système
de tuyauteries, effectuer un rinçage sur
des robinetteries entièrement ouvertes.
PP
L’exploitant de l’installation est
responsable du choix des produits
de nettoyage et de l’exécution de la
procédure.
225
26 / 32
14 Recherche des anomalies / Élimination des défauts
Anomalie
Cause possible
Élimination des défauts
Alimentation électrique
défectueuse
Contrôler l'alimentation électrique et le
raccordement selon la plaque signalétique
Bobine magnétique défectueuse
Remplacer l'électrovanne
Pression de service trop élevée
Contrôler la pression de service et la réduire le
cas échéant
Perçage de commande obstrué
Nettoyer l'électrovanne et monter le filtre en
série le cas échéant
Électrovanne non étanche
Siège principal non étanche
Remplacer l'électrovanne
Électrovanne ne fermant
pas
Commande manuelle de secours
enclenchée / actionnée
Contrôler la position de la commande manuelle
de secours et la fermer le cas échéant
Sans fonction
15 Mise au rebut
¬¬
¬¬
Tous les éléments de la vanne doivent être éliminés dans le respect des
prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses de
fluides infiltrés.
Pièces
Mise au rebut
Corps de vanne, couvercle de vanne
selon le marquage matériau
Vis, tige induite, douille magnétique, ressorts de pression
avec les déchets métalliques
Joints toriques, membranes, joints et pièces en plastique
avec les déchets commerciaux assimilés aux déchets
ménagers
Bobine magnétique
avec les déchets électriques
16Retour
Nettoyer l'électrovanne.
Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
¬¬ Retour uniquement avec déclaration de retour entièrement remplie et dûment signée.
Sans cette déclaration,
ww pas d'avoir ni
ww réparation, mais une mise au rebut payante.
¬¬
¬¬
Remarque relative au retour :
En raison des lois relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il
est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la
joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera pris en charge que
si cette déclaration est dûment remplie !
27 / 32
225
17 Attestation de montage
Attestation de montage
Selon la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B
pour machines incomplètes
Fabricant : GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Description et identification de la machine incomplète :
Produit : Électrovanne GEMÜ, à commande électrique
Numéro de série :
depuis le 29.12.2009
Numéro de projet :
Type 225
Désignation commerciale :
Type 225
Nous déclarons que les exigences fondamentales suivantes de la Directive Machines 2006/42/CE
sont remplies :
1.1.5.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.9.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.6.3.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.;
4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. c); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.;
5.3.; 5.4.; 6.1.1.
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à
l'annexe VII partie B.
Nous déclarons expressément que la machine incomplète satisfait à toutes les prescriptions en
vigueur des directives CE suivantes :
2006/42/CE:2006-05-17 :(Directive Machines) Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et
du conseil du 17 mai sur les machines et modifiant la Directive 95/16/CE
(nouvelle version) (1)
Le fabricant ou le fondé de pouvoir s'engagent à transmettre sur demande justifiée des administrations de
chaque pays concerné les documents spéciaux sur la machine incomplète. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés !
Note importante ! La machine incomplète ne doit être mise en service que s'il a été constaté le cas
échéant que la machine, dans laquelle la machine incomplète doit être montée, correspond aux
prescriptions de cette directive.
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
Ingelfingen-Criesbach, octobre 2014
225
28 / 32
18 Déclarations de conformité UE
Déclaration de conformité
Suivant annexe VII de la directive 2014/68/UE
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
déclarons que les appareils ci-dessous satisfont aux exigences de sécurité de la Directive
des Équipements Sous Pression 2014/68/UE.
Désignation des appareils - Types
Électrovanne
GEMÜ 225
Organisation notifiée :
Numéro :
No. de certificat : Normes appliquées: TÜV Rheinland
Berlin Brandenburg
0035
01 202 926/Q-02 0036
AD 2000
Procédure d'évaluation de conformité :
Module H
Remarque relative aux appareils ayant un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et produits selon les normes qualité et les propres consignes
de procédures GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l‘article 4, paragraphe 3 de la directive des équipements sous pression
2014/68/UE, les produits ne doivent porter aucune marque CE.
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
Ingelfingen-Criesbach, octobre 2016
29 / 32
225
Déclaration de conformité
Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
déclarons que le produit ci-dessous correspond aux directives suivantes :
• Directive Basse Tension 2014/35/UE*
• Directive CEM 2014/30/UE
* Valable pour les appareils dont la tension d’alimentation est définie suivant le cadre de la Directive Basse Tension.
Produit :
GEMÜ 225
Les électrovannes, de par leur conception, utilisent une bobine inductive qui peut générer
des pics de tension, dont l'utilisateur devra veiller à éviter et empêcher de manière
adaptée.
Procéder et veiller, par le biais d'un câblage électrique adapté des électrovannes, au
respect des valeurs limites des normes harmonisées EN 61000-6-3 et EN 61000-6-2 et
ainsi à respecter et satisfaire la Directive 2014/30/UE (2004/108/CE) sur la compatibilité
électromagnétique.
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
Ingelfingen-Criesbach, octobre 2016
225
30 / 32
31 / 32
225
*88446938*
Änderungen vorbehalten · Sujet à modification · 10/2016 · 88446938 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com