Électrovanne, plastique Magnetventil, Kunststoff
Transcription
Électrovanne, plastique Magnetventil, Kunststoff
225 Magnetventil, Kunststoff 2/2-Wege, elektrisch angesteuert Électrovanne, plastique 2/2 voies, à commande électrique DE FR ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG NOTICE D'INSTALLATION ET DE MONTAGE 225 Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Hinweise 2 2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2 2.1 Hinweise für Service und Bedienpersonal 3 2.2Warnhinweise 3 2.3 Verwendete Symbole 4 3Bestimmungsgemäße Verwendung 4 4Lieferumfang 4 5 Technische Daten 5 6 Bestelldaten6 7 Transport und Lagerung 7 7.1Transport 7 7.2Lagerung 7 8Funktionsbeschreibung 7 8.1 Ventil geschlossen 7 8.2 Ventil geöffnet 7 9Geräteaufbau 8 10 Montage und Anschluss 8 10.1 Einbau mit Klebestutzen 8 10.2 Einbau mit Gewindestutzen mit Armaturenverschraubung 8 10.3 Elektrischer Anschluss 9 11Inbetriebnahme 10 11.1 Optische Stellungsanzeige 10 12Betrieb 10 12.1Normalbetrieb 10 12.2 Notbetrieb über Handnotbetätigung 10 13Wartung 11 13.1Inspektion 11 13.2Reinigung 11 13.3Ersatzteile 11 14 Fehlersuche / Störungsbehebung 12 15Entsorgung 12 16Rücksendung 12 17Einbauerklärung 13 18 EU-Konformitätserklärungen14 225 1 Allgemeine Hinweise Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion des GEMÜ-Magnetventils: ww Sachgerechter Transport und Lagerung ww Installation und Inbetriebnahme durch eingewiesenes Fachpersonal ww Bedienung gemäß dieser Einbau- und Montageanleitung ww Ordnungsgemäße Instandhaltung Korrekte Montage, Bedienung und Wartung oder Reparatur gewährleisten einen störungsfreien Betrieb des Magnetventils. Beschreibungen und Instruktionen beziehen sich auf Standardausführungen. Für Sonderausführungen, die in dieser Einbau- und Montageanleitung nicht beschrieben sind, gelten die grundsätzlichen Angaben in dieser Einbau- und Montageanleitung in Verbindung mit einer zusätzlichen Sonderdokumentation. Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten. 2Allgemeine Sicherheitshinweise Die Sicherheitshinweise in dieser Einbauund Montageanleitung beziehen sich nur auf das einzelne Magnetventil. In Kombination mit anderen Anlagenteilen können Gefahrenpotentiale entstehen, die durch eine Gefahrenanalyse betrachtet werden müssen. Für die Erstellung der Gefahrenanalyse, die Einhaltung daraus resultierender Schutzmaßnahmen sowie die Einhaltung regionaler Sicherheitsbestimmungen ist der Betreiber verantwortlich. 2 / 32 2.1 Hinweise für Serviceund Bedienpersonal 2.2Warnhinweise Warnhinweise sind, soweit möglich, nach folgendem Schema gegliedert: Die Einbau- und Montageanleitung enthält grundlegende Sicherheitshinweise, die bei Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Nichtbeachtung kann zur Folge haben: ww ww ww ww SIGNALWORT Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische Einwirkungen. Sachschäden an der Anlage, Anlagenteilen oder am Magnetventil. Versagen des Magnetventils. Gefährdung der Umwelt durch Austreten gefährlicher Stoffe bei Leckage. Vor Inbetriebnahme: ¬¬ Einbau- und Montageanleitung lesen. ¬¬ Montage- und Betriebspersonal ausreichend schulen. ¬¬ Sicherstellen, dass der Inhalt der Einbauund Montageanleitung vom zuständigen Personal vollständig verstanden wird. ¬¬ Verantwortungs- und Zuständigkeitsbereiche regeln. Art und Quelle der Gefahr PP Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung. ¬¬ Maßnahmen zur Vermeidung der Gefahr. Warnhinweise sind dabei immer mit einem Signalwort und teilweise auch mit einem gefahrenspezifischen Symbol gekennzeichnet. Folgende Signalwörter bzw. Gefährdungsstufen werden eingesetzt: Bei Betrieb: ¬¬ Einbau- und Montageanleitung am Einsatzort verfügbar halten. ¬¬ Sicherheitshinweise beachten. ¬¬ Nur entsprechend der Leistungsdaten betreiben. ¬¬ Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die nicht in der Einbau- und Montageanleitung beschrieben sind dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung mit dem Hersteller durchgeführt werden. GEFAHR Unmittelbare Gefahr! PP Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. WARNUNG Möglicherweise gefährliche Situation! PP Bei Nichtbeachtung drohen schwerste Verletzungen oder Tod. VORSICHT Möglicherweise gefährliche Situation! PP Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis leichte Verletzungen. VORSICHT (OHNE SYMBOL) Möglicherweise gefährliche Situation! PP Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden. GEFAHR Sicherheitsdatenblätter bzw. die für die verwendeten Medien geltenden Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten! Bei Unklarheiten: ww Bei nächstgelegener GEMÜVerkaufsniederlassung nachfragen. 3 / 32 225 2.3 Verwendete Symbole Gefahr durch heiße Oberflächen! 3Bestimmungsgemäße Verwendung WARNUNG Magnetventil nur bestimmungsgemäß einsetzen! PP Sonst erlischt Herstellerhaftung und Gewährleistungsanspruch. ¬¬ Das Magnetventil ausschließlich entsprechend den in der Vertragsdokumentation und in der Einbau- und Montageanleitung festgelegten Betriebsbedingungen verwenden. ¬¬ Das Magnetventil darf nicht in explosionsgefährdeten Zonen verwendet werden. Gefährliche Spannung! Hand: Beschreibt allgemeine Hinweise und Empfehlungen. ¬¬ PP ww Punkt: Beschreibt auszuführende Tätigkeiten. Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf Tätigkeiten. Aufzählungszeichen Das GEMÜ-Magnetventil 225 darf ww nur zum Steuern von Medien verwendet werden, die die verwendeten Werkstoffe nicht chemisch oder mechanisch angreifen. ww mit gefrierfähigen Medien nur oberhalb des Gefrierpunktes betrieben werden. ww nur innerhalb der Leistungsgrenzen betrieben werden (siehe Kapitel 5 "Technische Daten" und Angaben im Datenblatt). ww baulich nicht verändert werden. Die Komponente muss entsprechend der EMVAnforderung für die Anlage eingebaut sein. 4Lieferumfang Im Lieferumfang sind enthalten: ww Magnetventil mit Magnetspule ww Gerätesteckdose ww Einbau- und Montageanleitung 225 4 / 32 5 Technische Daten Betriebsmedium Einschaltdauer Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die die physikalischen und chemischen Eigenschaften des jeweiligen Gehäuse- und Dichtwerkstoffes nicht negativ beeinflussen. Zulässige Temperatur des Betriebsmediums 10 bis 60 °C Umgebungsbedingungen Max. zul. Umgebungstemperatur 100 % ED Elektrische Daten Spannungsversorgung* Anschlussspannung (±10%) Netzfrequenz 24 V AC 50/60 Hz 120 V AC 50/60 Hz 230 V AC 50/60 Hz 24 V DC Elektrische Leistungsaufnahme Wechselspannung AC Anzugs- / Halteleistung DN 15 - 20 125 VA 12 VA DN 25 - 50 400 VA 14 VA Gleichspannung DC DN 15 - 20 95 W 7W DN 25 - 50 70 W 18 W * Zulässige Spannungsabweichung nach VDE 0580 40 °C Allgemeines Schutzart nach EN 60529 IP 65 Richtlinien Druckgeräterichtlinie2014/68/EU Niederspannungsrichtlinie2014/35/EU EMV-Richtlinie2014/30/EU Temperatur in °C (Kunststoffgehäuse) Ventilkörperwerkstoff PVC-U Code 1 Druck / Temperatur-Zuordnung für Kunststoff -20 -10 ±0 5 - - - - 10 20 25 30 Zulässiger Betriebsdruck in bar 6,0 6,0 6,0 4,8 40 50 60 3,6 2,1 0,9 Erweiterte Temperaturbereiche auf Anfrage. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Umgebungs- und Medientemperatur eine Mischtemperatur am Ventilkörper einstellt, für welche die oben angegebenen max. Betriebsdrücke nicht überschritten werden dürfen. Nennweite* Betriebsdruck** Kv-Wert Gewicht 15 20 25 32 40 50 0,5 - 6 0,5 - 6 0-6 0-6 0-6 0-6 1,8 2,3 6,0 7,5 9,5 12,5 0,90 0,90 2,80 2,80 3,60 3,60 DN [bar] [m3/h] [kg] * Nennweite entspricht dem Durchmesser am Ventilsitz. ** Betriebsdruck gilt bei freiem Auslauf. Im geschlossenen Zustand muss Δp zwischen Eingang und Ausgang mindestens 1 bar sein. Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck angegeben. Hinweise Installationshinweis Achtung: Gleichstrommagnet für pulsierenden Gleichstrom ausgelegt, wie er z.B. über Brückengleichrichter erzeugt wird. Beschaltungshinweis Besondere Beschaltungen auf Anfrage. Bei Verwendung von elektronischen Schaltern und Zusatzbeschaltung ist zu beachten, dass unzulässige Restströme durch geeignete Auslegung vermieden werden. 5 / 32 225 6Bestelldaten GehäuseformCode SteuerfunktionCode AnschlussartCode SpannungCode Armaturenverschraubung mit Einlegeteil DIN (Muffe) 120 V AC 120 24 V DC 24 Zweiwege-DurchgangskörperD Stutzen DIN Klebestutzen Zoll Ventilkörperwerkstoff Stromlos geschlossen 0 24 V AC 7 230 FrequenzCode 1 Dichtwerkstoff 24 230 V AC 30 Code PVC-U, grau 1 50/60 Hz 50/60 DCDC Code FPM4 EPDM14 Bestellbeispiel 225 Typ 225 Nennweite Gehäuseform (Code) 15 D 15 D Anschlussart (Code) Ventilkörperwerkstoff (Code) Dichtwerkstoff (Code) Steuerfunktion (Code) Spannung (Code) Frequenz (Code) 7 7 1 1 14 14 1 1 230 230 50 50 Bestellhinweis: Passende Gerätesteckdose nach DIN EN 175301-803 Form A, Gerätesteckdose lose: Typ GEMÜ 1220/1221 Verfügbarkeiten Spannung / Frequenz AC: 24 V, 120 V, 230 V DC: 24 V 50/60 Hz DC Weitere Spannungen auf Anfrage 225 6 / 32 7 Transport und Lagerung 7.1Transport ¬¬ ¬¬ Magnetventil vorsichtig transportieren. Stöße und Erschütterungen vermeiden. 8.2 Ventil geöffnet 7.2Lagerung ¬¬ ¬¬ ¬¬ ¬¬ Durch die Druckfeder wird der Vorsteuersitz 1 verschlossen. Die Membran wird auf den Hauptventilsitz 2 gedrückt. Das Medium strömt durch die Steuerbohrung 3 in den Steuerraum oberhalb der Membran und erhöht die Schließkraft. Magnetventil trocken in Originalverpackung lagern. Magnetventil nur mit verschlossenen Anschlüssen lagern. UV-Strahlung und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Maximale Lagertemperatur beachten (siehe Kapitel 5 "Technische Daten"). 8Funktionsbeschreibung Das hilfsgesteuerte 2/2-Wege-Magnetventil GEMÜ 225 besitzt einen Ventilkörper aus Kunststoff. Die Durchflussrichtung ist festgelegt und durch einen Pfeil auf dem Ventilkörper angegeben. Eine Mindestdruckdifferenz beim Betrieb des Magnetventils ist erforderlich. 4 5 Ventil geöffnet Nach dem Anlegen einer Schaltspannung wird der Vorsteuerkolben 4 angezogen. Durch den geöffneten Vorsteuersitz baut sich der Mediendruck aus dem Steuerraum zum Ventilausgang 5 hin ab. 2 8.1 Ventil geschlossen 3 Ventil geöffnet Über den Vorsteuersitz fließt mehr Medium aus dem Steuerraum ab, als über die Steuerbohrung nachströmen kann. Der entstehende Differenzdruck hebt die Membran an und der Hauptventilsitz 2 wird geöffnet. 1 2 Ventil geschlossen 7 / 32 225 9Geräteaufbau 2 1 3 4 VORSICHT Geräteaufbau Pos. 1 Benennung Gerätesteckdose 3 Handnotbetätigung 5 2 10.2 Montage bei Armaturenverschraubung mit Einlegeteil 5 4 1 1. Kleber auf der Außenseite der Ventilkörperstutzen 1 und auf der Innenseite der Rohrleitung 2 laut Angaben des Kleberherstellers auftragen. 2. Ventilkörper mit Rohrleitung verbinden. 2 2 1 Beschädigungen am Ventilantrieb oder Ventilkörper! PP Schweißtechnische Normen einhalten! VORSICHT Optische Stellungsanzeige Beschädigungen an Magnetspule oder Magnethülse! PP Beim Verwenden der Magnetspule als Hebel können Magnetspule und Magnethülse zerstört werden. ¬¬ Zum Aufschrauben des Magnetventils auf die Rohrleitung nur vorgesehene Schlüsselflächen benutzen. Ventilgehäuse Ventilkörper 10 Montage und Anschluss VORSICHT Beschädigungen des Ventilkörpers! ¬¬ Magnetventil darf nur in fluchtende Rohrleitungen eingebaut werden, um Spannungen im Ventilkörper zu verhindern. ¬¬ ¬¬ Überwurfmutter 1 am Ventilkörper 2 abschrauben. O-Ring 3 ggf. wieder einsetzen. 2 1 10.1 Montage bei Klebestutzen VORSICHT Beschädigungen des Ventilkörpers! PP Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber verwenden. 3 Verschraubung lösen ¬¬ Der Kleber ist nicht im Lieferumfang enthalten! 225 8 / 32 Überwurfmutter 1 über Rohrleitung 4 stecken. Einlegeteil 5 durch Kleben / Schweißen mit der Rohrleitung 4 verbinden. ¬¬ ¬¬ Überwurfmutter 1 wieder auf Ventilkörper 2 aufschrauben. Ventilkörper 2 an anderer Seite ebenfalls mit Rohrleitung 4 verbinden. 2 3 5 2 1 Anschluss an Klemmblock 1 4 Je nach Gerätesteckdosentyp und Spannung sind unterschiedliche Anschlüsse vorhanden. Montage an Rohrleitung Pos. 1 10.3 Elektrischer Anschluss 2 ¬¬ ¬¬ ¬¬ ¬¬ Versorgungsspannung Schutzleiter GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! PP Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannung größer als Schutzkleinspannung) drohen. ¬¬ Elektrischer Anschluss nur durch Elektro-Fachkraft. ¬¬ Kabel vor elektrischem Anschluss spannungsfrei schalten. ¬¬ Schutzleiter anschließen. Anschluss Versorgungsspannung (+) Kabel an entsprechenden Klemmen des Klemmenblocks anschließen. Klemmenblock in Gehäuse der Gerätesteckdose (nach DIN EN 175301-803 A, früher DIN 43650) stecken, bis er hörbar einrastet. Darauf achten, dass das Kabel nicht eingeklemmt wird. Klemmschraube der Gerätesteckdose anziehen. 1 2 4 3 3 2 4 1 Elektrischer Anschluss ¬¬ Kabel durch Klemmschraube 1, Druckring 2, Dichtung 3 und das Gehäuse der Gerätesteckdose 4 führen. Gerätesteckdose anschließen 9 / 32 225 ¬¬ ¬¬ 11.1 Optische Stellungsanzeige Gerätesteckdose 2 und Flachdichtung 3 auf Ventilantrieb 4 stecken. Befestigungsschraube 1 mit ca. 0,6 Nm anziehen. Ein zu hohes Drehmoment kann zum Ausreißen des Gewindes führen. 11Inbetriebnahme VORSICHT Gefahr durch ausströmendes Medium! ¬¬ Magnetventil öffnet bei schneller Druckbeaufschlagung kurzfristig. ¬¬ Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass durch ausströmendes Medium keine Gefahr ausgeht. ¬¬ Vor Inbetriebnahme Dichtheit der Medienanschlüsse sicherstellen. VORSICHT Nicht öffnendes Ventil! PP Bei zu hohen Betriebsdrücken kann das Ventil elektromagnetisch nicht geöffnet werden. VORSICHT ¬¬ ¬¬ ¬¬ Optische Stellungsanzeige 12Betrieb 12.1Normalbetrieb Während des Normalbetriebes müssen keine Einstellungen am Ventil vorgenommen werden. 12.2 Notbetrieb über Handnotbetätigung Das Magnetventil ist mit einer Handnotbetätigung 1 und einer optischen Stellungsanzeige 2 ausgestattet. Gefahr durch Fremdstoffe! ¬¬ Bei Neuanlagen und nach Reparaturen das Rohrleitungssystem bei voll geöffneten Armaturen spülen. ¬¬ Ventil geschlossen Ventil offen Sicherstellen, dass die Betriebsspannung der zulässigen Ventilspannung entspricht. Korrekte Installation sicherstellen. Funktion des Magnetventils testen. Dichtheit der Medienanschlüsse und des Magnetventils prüfen. Handnotbetätigung nur im Störungsfall betätigen! 2 1 Handnotbetätigung 225 10 / 32 Ventil über Handnotbetätigung öffnen: 13.1Inspektion ¬¬ ¬¬ PP Hebel nach oben drehen. Anzeiger der optischen Stellungsanzeige bewegt sich vom Ventilantrieb weg. ¬¬ Handnotbetätigung geöffnet Ventil über Handnotbetätigung schließen: ¬¬ PP Hebel nach unten drehen. Anzeiger der optischen Stellungsanzeige bewegt sich auf den Ventilantrieb zu. ¬¬ Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen der Ventile entsprechend den Einsatzbedingungen und des Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung von Undichtheit und Beschädigungen durchführen. Je nach Umgebungsbedingungen in regelmäßigen Abständen die Magnetspule auf Risse und Schmutzablagerungen und die Gerätesteckdose auf festen Sitz und sichere Abdichtung überprüfen. Für die Festsetzung angemessener Inspektionsintervalle ist der Betreiber verantwortlich. 13.2Reinigung VORSICHT Gefahr durch Fremdstoffe! ¬¬ Bei Neuanlagen und nach Reparaturen das Rohrleitungssystem bei voll geöffneten Armaturen spülen. Handnotbetätigung geschlossen 13Wartung VORSICHT Beschädigung des Ventils! ¬¬ Es dürfen nur die in Kapitel 13.3 "Ersatzteile" angegebenen Ersatzteile getauscht werden. ¬¬ Eine Reparatur des Ventils ist nur durch die Firma GEMÜ erlaubt. PP Der Betreiber der Anlage ist verantwortlich für Auswahl des Reinigungsmediums und Durchführung des Verfahrens. 13.3Ersatzteile Ersatzteile Gerätesteckdosen GEMÜ 1220 GEMÜ 1221 Bestellnummer auf Anfrage Eine vorbeugende Wartung / Reinigung wird in Abhängigkeit von den Betriebsbedigungen und bei auffälliger Veränderung der Schaltzeiten oder Schaltgeräusche empfohlen. 11 / 32 225 14 Fehlersuche / Störungsbehebung Fehler Mögliche Ursache Störungsbehebung Stromversorgung nicht in Stomversorgung und Anschluss gemäß Typenschild Ordnung sicherstellen Keine Funktion Magnetventil undicht Magnetspule defekt Magnetventil austauschen Betriebsdruck zu hoch Betriebsdruck prüfen, ggf. reduzieren Steuerbohrung verstopft Magnetventil reinigen, ggf. Schmutzfänger vorschalten Hauptventilsitz undicht Magnetventil austauschen Handnotbetätigung Magnetventil schließt nicht eingerastet / betätigt Stellung der Handnotbetätigung prüfen und ggf. schließen 15Entsorgung ¬¬ ¬¬ Alle Ventilteile entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Umweltschutzbestimmungen entsorgen. Auf Restanhaftungen und Ausgasung von eindiffundierten Medien achten. Teile Entsorgung Ventilgehäuse, Ventildeckel gemäß Werkstoffkennzeichnung Schrauben, Magnetanker, Magnethülse, Druckfedern als Metallkernschrott O-Ringe, Membranen, Dichtungs- und Kunststoffteile als hausmüllähnlicher Gewerbemüll Magnetspule als Elektroschrott 16Rücksendung Magnetventil reinigen. Rücksendeerklärung bei GEMÜ anfordern. ¬¬ Rücksendung nur mit vollständig ausgefüllter Rücksendeerklärung. Ansonsten erfolgt keine ww Gutschrift bzw. keine ww Erledigung der Reparatur, sondern eine kostenpflichtige Entsorgung. ¬¬ ¬¬ Hinweis zur Rücksendung: Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und des Personals ist es erforderlich, dass die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beiliegt. Nur wenn diese Erklärung vollständig ausgefüllt ist, wird die Rücksendung bearbeitet! 225 12 / 32 17Einbauerklärung Einbauerklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B für unvollständige Maschinen Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine: Fabrikat: GEMÜ Magnetventil elektrisch betätigt Seriennummer: ab 29.12.2009 Projektnummer: Typ 225 Handelsbezeichnung: Typ 225 Es wird erklärt, dass die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllt sind: 1.1.5.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.9.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.6.3.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. c); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.; 5.3.; 5.4.; 6.1.1. Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt wurden. Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht: 2006/42/EC:2006-05-17:(Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) (1) Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung erfolgt: elektronisch Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt! Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2014 13 / 32 225 18EU-Konformitätserklärungen Konformitätserklärung Gemäß Anhang VII der Richtlinie 2014/68/EU Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU erfüllen. Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung Magnetventil GEMÜ 225 Benannte Stelle: Nummer: Zertifikat-Nr.: Angewandte Normen: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg 0035 01 202 926/Q-02 0036 AD 2000 Konformitätsbewertungsverfahren: Modul H Hinweis für Armaturen mit einer Nennweite ≤ DN 25: Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und der ISO 14001 erfüllen. Die Produkte dürfen gemäß Artikel 4, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU keine CE- Kennzeichnung tragen. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2016 225 14 / 32 Konformitätserklärung Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen erklären, dass das unten aufgeführte Produkt den folgenden Richtlinien entspricht: • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU* • EMV-Richtlinie 2014/30/EU * gültig für Geräte, deren Betriebsspannung im Definitionsrahmen der Niederspannungsrichtlinie liegt. Produkt: GEMÜ 225 Magnetventile verwenden konstruktionsbedingt eine induktive Spule, die Spannungsspitzen erzeugen kann, deren Vermeidung anwendungsbezogen beim Verwender liegt. Durch eine geeignete elektrische Beschaltung der Magnetventile ist sicherzustellen, dass die Grenzwerte der harmonisierten Normen EN 61000-6-3 und EN 61000-6-2 eingehalten werden und damit die Richtlinie 2014/30/EU (2004/108/EG) Elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt ist. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2016 15 / 32 225 Table des matières 1Généralités 16 2 Consignes générales de sécurité 16 2.1 Remarques pour les installateurs et les utilisateurs 17 2.2Avertissements 17 2.3 Symboles utilisés 18 3 Utilisation conforme 18 4 Détail de la marchandise 18 5 Données techniques 19 6 Données pour la commande20 7 Transport et stockage 21 7.1Transport 21 7.2Stockage 21 8 Descriptif de fonctionnement 21 8.1 Vanne fermée 21 8.2 Vanne ouverte 21 9 Conception de l’appareil 22 10 Montage et raccordement 22 10.1 Montage : corps avec embouts mâles à coller 22 10.2 Montage : corps avec raccords union à coller / souder en emboîture 22 10.3 Connexion électrique 23 11 Mise en service 24 11.1 Indicateur optique de position 24 12Utilisation 25 12.1 Fonctionnement normal 25 12.2 Mode d'urgence par commande manuelle de secours 25 13Entretien 26 13.1Révision 26 13.2Nettoyage 26 13.3 Pièces détachées 26 14 Recherche des anomalies / Élimination des défauts 27 15 Mise au rebut 27 16Retour 27 17 Attestation de montage 28 18 Déclarations de conformité UE 29 1Généralités Conditions préalables pour le bon fonctionnement de l'électrovanne GEMÜ : ww Transport et stockage adaptés ww Installation et mise en service par du personnel qualifié et formé ww Utilisation conforme à cette notice d'installation et de montage ww Entretien correct La bonne réalisation du montage, de l'utilisation, de l'entretien ou de la réparation garantit un fonctionnement sans anomalie de l'électrovanne. Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales n'étant pas décrites dans cette notice d'installation et de montage, les informations sont tout de même valables mais uniquement si elles sont mises en correspondance avec la documentation spécifique correspondante. Tous les droits tels que les droits d’auteur ou droits de propriété industrielle sont expressément réservés. 2 Consignes générales de sécurité Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'installation et de montage se réfèrent uniquement à l'unique électrovanne. La combinaison avec d'autres éléments de l'installation peut entraîner des risques qui doivent être pris en compte dans l'analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 225 16 / 32 2.1 Remarques pour les installateurs et les utilisateurs En cas de doute : ww Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. La notice d'installation et de montage contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner les dangers suivants : ww ww ww ww Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. Dommages matériels dans l'installation, des éléments de l'installation ou de l'électrovanne. Défaillance de l'électrovanne. Risque de pollution de l'environnement par fuite de substances toxiques. Avant la mise en service : ¬¬ Lire la notice d'installation et de montage. ¬¬ Former suffisamment le personnel amené à monter et utiliser la vanne. ¬¬ S’assurer que le contenu de la notice d'installation et de montage a été pleinement compris par le personnel compétent. ¬¬ Définir les responsabilités et les compétences. Lors de l’utilisation : ¬¬ Faire en sorte que la notice d'installation et de montage soit disponible sur le site d’utilisation. ¬¬ Respecter les consignes de sécurité. ¬¬ Utiliser la vanne uniquement dans le respect des caractéristiques techniques. ¬¬ Les travaux d’entretien ou de réparation, qui ne sont pas décrits dans la notice d'installation et de montage, ne doivent pas être exécutés sans consultation préalable du fabricant. 2.2Avertissements Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : SYMBOLE DE RISQUE Type et source du danger PP Conséquences possibles en cas de non-respect des consignes. ¬¬ Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, en partie, avec un symbole spécifique au danger concerné. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! PP Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! PP Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. PRUDENCE Situation potentiellement dangereuse ! PP Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. PRUDENCE (SANS SYMBOLE) Situation potentiellement dangereuse ! PP Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. DANGER Faire attention aux fiches de sécurité ainsi qu’aux consignes de sécurité liées aux fluides véhiculés ! 17 / 32 225 2.3 Symboles utilisés 3 Utilisation conforme AVERTISSEMENT Danger provoqué par des surfaces chaudes ! Tension d'alimentation dangereuse ! Main : décrit des remarques et recommandations d’ordre général. ¬¬ Point : décrit les activités à exécuter. PP Flèche : décrit les conséquences. ww Signe d’énumération Utiliser l'électrovanne uniquement de manière conforme ! PP Toute utilisation non conforme entraîne l'annulation de la responsabilité du fabricant ainsi que la garantie. ¬¬ L'électrovanne doit être utilisée exclusivement dans le respect des conditions d’utilisation indiquées dans la documentation contractuelle et la notice d'installation et de montage. ¬¬ L'électrovanne ne doit pas être montée dans une zone explosive. L'électrovanne GEMÜ 225 ne doit : ww être utilisée que pour le pilotage de fluides qui n'endommagent pas chimiquement ou mécaniquement les matériaux utilisés. ww être utilisée avec des fluides congelables qu'au-dessus du point de congélation. ww être utilisée que dans les limites de ses performances (voir chapitre 5 « Données techniques » et les indications de la fiche technique). ww faire l'objet d'aucune modification de conception. Le composant doit être installé conformément aux exigences CEM en vigueur pour l’installation. 4 Détail de la marchandise Le détail de la marchandise comprend : ww Électrovanne avec bobine magnétique ww Connecteur femelle ww Notice d'installation et de montage 225 18 / 32 5 Données techniques Fluide de service Durée d'enclenchement Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de l’étanchéité. Température admissible du fluide de service 10 à 60 °C Conditions d'utilisation Température ambiante maximale admissible 100 % de la durée de fonctionnement Données électriques Tension d'alimentation* Tension d'alimentation (±10%) Fréquence réseau 24 V AC 50/60 Hz 120 V AC 50/60 Hz 230 V AC 50/60 Hz 24 V DC Puissance consommée Tension alternative AC Appel / Maintien DN 15 - 20 125 VA 12 VA DN 25 - 50 400 VA 14 VA Tension continue DC DN 15 - 20 95 W 7W DN 25 - 50 70 W 18 W * Dérive de tension admissible selon VDE 0580 40 °C Généralités Protection selon EN 60529 Directives Directive des Équipements Sous Pression Directive Basse Tension Directive CEM IP 65 2014/68/UE 2014/35/UE 2014/30/UE Corrélation Pression / Température pour corps de vanne plastique Température en °C (corps plastique) Matériau du corps PVC-U Code 1 -20 -10 ±0 - - - 5 10 20 25 30 Pression de service admissible en bar - 6,0 6,0 6,0 4,8 40 50 60 3,6 2,1 0,9 Températures plus élevées sur demande. Veuillez noter que la température du fluide et la température ambiante génèrent une température sur le corps qui ne doit pas dépasser les valeurs ci-dessus. Diamètre nominal* Pression de service** 15 20 25 32 40 50 0,5 - 6 0,5 - 6 0-6 0-6 0-6 0-6 DN [bar] Kv Poids 1,8 2,3 6,0 7,5 9,5 12,5 0,90 0,90 2,80 2,80 3,60 3,60 [m3/h] [kg] * Le diamètre nominal correspond au diamètre du siège de la vanne. ** Les pressions de service sont valables uniquement si la pression en aval est nulle. Dans un circuit fermé, il faut une Δp entre l'entrée et la sortie d'au moins 0,1 bar. Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Remarques Remarque concernant l'installation Attention: La bobine est conçue pour du courant continu à pulsation tel qu'il resulte d'un redresseur par exemple. Remarque concernant le câblage Câblage spécial sur demande. Si des contacts électriques sont utilisés, veuillez prendre en compte au moment de la planification les éventuels courants résiduels dans l‘installation. 19 / 32 225 6 Données pour la commande Forme du corps Code Fonction de commande Code RaccordementCode Tension d'alimentation Code Raccords union à coller / souder en emboîture - DIN 120 V AC 120 24 V DC 24 Passage en ligne D Embouts mâles à coller - DIN Embouts mâles à coller - en pouces Matériau du corps 0 7 30 Code PVC-U, gris 1 Normalement fermée 1 24 V AC 24 230 V AC 230 Fréquence réseau Code 50/60 Hz 50/60 DCDC Matériau d'étanchéité Code FPM4 EPDM14 Exemple de référence Type Diamètre Nominal Forme du corps (code) Raccordement (code) 225 225 15 15 D D Matériau du corps (code) Matériau d'étanchéité (code) Fonction de commande (code) 7 7 1 1 14 14 Tension d'alimentation (code) Fréquence réseau (code) Remarque pour la commande : connecteur femelle adéquat selon DIN EN 175301-803 forme A connecteur femelle type GEMÜ 1220/1221 Disponibilité - Tension / fréquence AC: 24 V, 120 V, 230 V DC: 24 V Autres tensions sur demande 225 50/60 Hz DC 20 / 32 1 1 230 230 50 50 7 Transport et stockage Le ressort de pression permet de fermer le siège pilote 1. La membrane s'appuie sur le siège principal 2. Le fluide circule dans le by-pass 3 dans la chambre de commande au-dessus de la membrane et augmente la force de fermeture. 7.1Transport ¬¬ ¬¬ Transporter l'électrovanne avec précaution. Éviter les coups et les chocs. 8.2 Vanne ouverte 7.2Stockage ¬¬ ¬¬ ¬¬ ¬¬ Stocker l'électrovanne au sec dans son emballage d’origine. Stocker uniquement l'électrovanne avec les raccords fermés. Éviter les UV et les rayons solaires directs. Tenir compte de la température maximum de stockage (voir chapitre 5 « Données techniques »). 8 Descriptif de fonctionnement L'électrovanne 2/2 voies à commande assistée GEMÜ 225 dispose d'un corps de vanne en plastique. Le sens du débit est défini et indiqué par une flèche sur le corps de vanne. Une pression différentielle minimale est nécessaire pour l'utilisation de l'électrovanne. 4 5 Vanne ouverte Après l'application d'une tension de commutation, le piston pilote 4 est tiré. Grâce au siège pilote ouvert, la pression du fluide sortant de la chambre de commande vers la sortie de vanne 5 diminue. 2 8.1 Vanne fermée 3 1 2 Vanne ouverte Le fluide sort de la chambre de commande via le siège pilote, et peut se renouveler via le by-pass. La pression différentielle en résultant soulève la membrane et permet d'ouvrir le siège principal 2. Vanne fermée 21 / 32 225 9 Conception de l’appareil 10.1 Montage : corps avec embouts mâles à coller PRUDENCE 1 Dommage irréversible possible sur le corps de vanne ! PP Utiliser uniquement de la colle adaptée aux corps de vanne. 2 La colle n'est pas fournie ! 3 4 2 5 Conception de l’appareil Repère Désignation 1 Connecteur femelle 2 Indicateur optique de position 4 Boîtier de la vanne 3 Commande manuelle de secours 5 Corps de vanne 10 Montage et raccordement PRUDENCE Dommage irréversible possible sur le corps de vanne ! ¬¬ L'électrovanne doit uniquement être installée sur des tuyauteries alignées afin d'éviter les contraintes sur le corps de vanne. 1 2 1. Appliquer de la colle sur l'extérieur des embouts du corps de vanne 1 et sur l'intérieur de la tuyauterie 2 en respectant les indications du fabricant de colle. 2. Relier le corps de vanne à la tuyauterie. 10.2 Montage : corps avec raccords union à coller / souder en emboîture PRUDENCE Dommage irréversible possible sur l'actionneur de vanne ou le corps de vanne ! PP Respecter les normes techniques de soudage afférentes ! PRUDENCE Dommages sur la bobine magnétique ou la douille magnétique ! PP Lors de l'utilisation de la bobine magnétique comme levier, la bobine magnétique ou la douille magnétique peuvent être endommagées. ¬¬ Pour le vissage de l'électrovanne sur la tuyauterie, utiliser uniquement les méplats prévus à cet effet. ¬¬ ¬¬ 225 1 22 / 32 Dévisser l'écrou 1 du corps de vanne 2. Le cas échéant, réutiliser le joint torique 3. 2 4 1 3 2 3 1 Dévisser le raccord ¬¬ ¬¬ ¬¬ Engager l'écrou 1 par dessus la tuyauterie 4. Relier le collet 5 par collage / soudage à la tuyauterie 4. Revisser l'écrou 1 sur le corps de vanne 2. Relier également le corps de vanne 2 à la tuyauterie 4 de l'autre côté. Connexion électrique ¬¬ Faire passer le câble dans la vis de serrage 1, la bague de pression 2, le joint 3 et le corps du connecteur femelle 4. 2 2 3 5 1 1 4 Raccordement au répartiteur Montage sur la tuyauterie En fonction du type de connecteur femelle et de la tension d'alimentation, différents raccordements sont possibles. 10.3 Connexion électrique DANGER Danger de décharge électrique ! PP Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection) ! ¬¬ Connexion électrique uniquement par un électricien qualifié. ¬¬ Mettre les câbles de la connexion électrique hors tension. ¬¬ Raccorder à la terre. Repère Raccordement 1 Tension d'alimentation (+) 2 ¬¬ ¬¬ ¬¬ ¬¬ 23 / 32 Tension d’alimentation Raccordement à la terre Raccorder le câble aux bornes adéquates sur le répartiteur. Placer le répartiteur dans le corps du connecteur femelle (selon DIN EN 175301-803 A, auparavant DIN 43650), jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un petit bruit. Faire attention à ce que le câble ne se coince pas. Serrer la vis de serrage du connecteur femelle. 225 PRUDENCE Danger dû aux substances étrangères ! ¬¬ Sur des installations neuves et après des réparations au niveau du système de tuyauteries, effectuer un rinçage sur des robinetteries entièrement ouvertes. 1 2 3 4 ¬¬ ¬¬ ¬¬ ¬¬ S'assurer que la tension d'alimentation correspond à la tension de vanne admissible. S'assurer de la bonne installation. Tester le fonctionnement de l'électrovanne. Contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide et de l'électrovanne. 11.1 Indicateur optique de position Raccordement du connecteur femelle ¬¬ ¬¬ Enficher le connecteur femelle 2 et le joint plat 3 dans l'actionneur de vanne 4. Serrer les vis de blocage 1 à un couple d'env. 0,6 Nm. Un couple trop élevé peut arracher le filetage. Vanne fermée 11 Mise en service Indicateur optique de position PRUDENCE Danger lié au fluide effluent ! ¬¬ L'électrovanne s'ouvre brièvement en cas de rapide mise en pression. ¬¬ Avant la mise en service, s'assurer que le fluide effluent ne représente aucun danger. ¬¬ Avant la mise en service, contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide. PRUDENCE Vanne non ouverte ! PP En cas de pressions de service trop élevées, la vanne ne peut pas s'ouvrir de manière électromagnétique. 225 Vanne ouverte 24 / 32 12Utilisation Ouvrir la vanne via la commande manuelle de secours : 12.1 Fonctionnement normal ¬¬ En fonctionnement normal, aucun réglage ne doit être effectué sur la vanne. PP Tourner le levier vers le haut. Le dispositif indicateur de l'indicateur optique de position s'éloigne de l'actionneur de vanne. 12.2 Mode d'urgence par commande manuelle de secours L'électrovanne est équipée d'une commande manuelle de secours 1 et d'un indicateur optique de position 2. Actionner la commande manuelle de secours en cas de panne uniquement ! Commande manuelle de secours ouverte Fermer la vanne via la commande manuelle de secours : ¬¬ PP 2 Tourner le levier vers le bas. Le dispositif indicateur de l'indicateur optique de position se rapproche de l'actionneur de vanne. 1 Commande manuelle de secours fermée Commande manuelle de secours 25 / 32 225 13Entretien 13.3 Pièces détachées PRUDENCE Pièces détachées Connecteurs GEMÜ 1220 femelles GEMÜ 1221 Référence de commande sur demande Endommagement de la vanne ! ¬¬ Seules les pièces détachées répertoriées au chapitre 13.3 « Pièces détachées » doivent être remplacées. ¬¬ La réparation de la vanne doit obligatoirement être effectuée par l'entreprise GEMÜ. Un entretien / une réparation de prévention est recommandé(e) en fonction des conditions de fonctionnement et en cas de modification des temps de commutation ou des bruits de commutation. 13.1Révision ¬¬ ¬¬ ¬¬ L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des vannes, en fonction des conditions d'exploitation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. En fonction des conditions ambiantes, contrôler à intervalles réguliers la bobine magnétique à la recherche de fissures et de dépôts et contrôler la bonne fixation et l'étanchéité du connecteur femelle. L'exploitant doit déterminer les intervalles de révision les mieux adaptés, et il en est seul responsable. 13.2Nettoyage PRUDENCE Danger dû aux substances étrangères ! ¬¬ Sur des installations neuves et après des réparations au niveau du système de tuyauteries, effectuer un rinçage sur des robinetteries entièrement ouvertes. PP L’exploitant de l’installation est responsable du choix des produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure. 225 26 / 32 14 Recherche des anomalies / Élimination des défauts Anomalie Cause possible Élimination des défauts Alimentation électrique défectueuse Contrôler l'alimentation électrique et le raccordement selon la plaque signalétique Bobine magnétique défectueuse Remplacer l'électrovanne Pression de service trop élevée Contrôler la pression de service et la réduire le cas échéant Perçage de commande obstrué Nettoyer l'électrovanne et monter le filtre en série le cas échéant Électrovanne non étanche Siège principal non étanche Remplacer l'électrovanne Électrovanne ne fermant pas Commande manuelle de secours enclenchée / actionnée Contrôler la position de la commande manuelle de secours et la fermer le cas échéant Sans fonction 15 Mise au rebut ¬¬ ¬¬ Tous les éléments de la vanne doivent être éliminés dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses de fluides infiltrés. Pièces Mise au rebut Corps de vanne, couvercle de vanne selon le marquage matériau Vis, tige induite, douille magnétique, ressorts de pression avec les déchets métalliques Joints toriques, membranes, joints et pièces en plastique avec les déchets commerciaux assimilés aux déchets ménagers Bobine magnétique avec les déchets électriques 16Retour Nettoyer l'électrovanne. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. ¬¬ Retour uniquement avec déclaration de retour entièrement remplie et dûment signée. Sans cette déclaration, ww pas d'avoir ni ww réparation, mais une mise au rebut payante. ¬¬ ¬¬ Remarque relative au retour : En raison des lois relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera pris en charge que si cette déclaration est dûment remplie ! 27 / 32 225 17 Attestation de montage Attestation de montage Selon la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour machines incomplètes Fabricant : GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Description et identification de la machine incomplète : Produit : Électrovanne GEMÜ, à commande électrique Numéro de série : depuis le 29.12.2009 Numéro de projet : Type 225 Désignation commerciale : Type 225 Nous déclarons que les exigences fondamentales suivantes de la Directive Machines 2006/42/CE sont remplies : 1.1.5.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.9.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.6.3.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. c); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.; 5.3.; 5.4.; 6.1.1. De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B. Nous déclarons expressément que la machine incomplète satisfait à toutes les prescriptions en vigueur des directives CE suivantes : 2006/42/CE:2006-05-17 :(Directive Machines) Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et du conseil du 17 mai sur les machines et modifiant la Directive 95/16/CE (nouvelle version) (1) Le fabricant ou le fondé de pouvoir s'engagent à transmettre sur demande justifiée des administrations de chaque pays concerné les documents spéciaux sur la machine incomplète. Cette transmission se fait : par voie électronique Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés ! Note importante ! La machine incomplète ne doit être mise en service que s'il a été constaté le cas échéant que la machine, dans laquelle la machine incomplète doit être montée, correspond aux prescriptions de cette directive. Joachim Brien Directeur Secteur Technique Ingelfingen-Criesbach, octobre 2014 225 28 / 32 18 Déclarations de conformité UE Déclaration de conformité Suivant annexe VII de la directive 2014/68/UE Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen déclarons que les appareils ci-dessous satisfont aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation des appareils - Types Électrovanne GEMÜ 225 Organisation notifiée : Numéro : No. de certificat : Normes appliquées: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg 0035 01 202 926/Q-02 0036 AD 2000 Procédure d'évaluation de conformité : Module H Remarque relative aux appareils ayant un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et produits selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l‘article 4, paragraphe 3 de la directive des équipements sous pression 2014/68/UE, les produits ne doivent porter aucune marque CE. Joachim Brien Directeur Secteur Technique Ingelfingen-Criesbach, octobre 2016 29 / 32 225 Déclaration de conformité Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen déclarons que le produit ci-dessous correspond aux directives suivantes : • Directive Basse Tension 2014/35/UE* • Directive CEM 2014/30/UE * Valable pour les appareils dont la tension d’alimentation est définie suivant le cadre de la Directive Basse Tension. Produit : GEMÜ 225 Les électrovannes, de par leur conception, utilisent une bobine inductive qui peut générer des pics de tension, dont l'utilisateur devra veiller à éviter et empêcher de manière adaptée. Procéder et veiller, par le biais d'un câblage électrique adapté des électrovannes, au respect des valeurs limites des normes harmonisées EN 61000-6-3 et EN 61000-6-2 et ainsi à respecter et satisfaire la Directive 2014/30/UE (2004/108/CE) sur la compatibilité électromagnétique. Joachim Brien Directeur Secteur Technique Ingelfingen-Criesbach, octobre 2016 225 30 / 32 31 / 32 225 *88446938* Änderungen vorbehalten · Sujet à modification · 10/2016 · 88446938 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com