GB FR DE ES

Transcription

GB FR DE ES
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, hung diaphragm
1
DESCRIPTION
Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated solenoid
valves with hung diaphragm. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurize the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connections are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de-energize the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly
installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable
gland.
• Flying leads or cables.
OUT
IN
GB
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble valve in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Disconnect connector assembly.
2. Remove retaining clip and slip coil off the solenoid base subassembly. CAUTION: when retaining clip disengages, it can
spring upwards.
3. Remove spring washer and unscrew solenoid base subassembly from bonnet, remove its O-ring.
4. Unscrew valve bonnet screws and remove bonnet. Remove
spring, spring retainer and diaphragm/core-assembly.
5. Remove the valve body O-ring.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace the valve body O-ring.
2. Replace diaphragm/core-assembly. CAUTION: locate pilot hole
in diaphragm/core-assembly directly over the valve outlet.
3. Be sure that spring and spring retainer are installed properly
into the core.
4. Replace bonnet and bonnet screws. Torque bonnet screws (4x)
in a crisscross manner according to torque chart.
5. Replace the solenoid base sub-assembly O-ring and the
solenoid base sub-assembly, and torque according to torque
chart.
6. Replace spring washer, coil and retaining clip. Connect the
connector assembly.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to the EECDirective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please
provide acknowledgement number and serial numbers of
products concerned. This product complies with the essential
requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments
as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives.
A separate Declaration of Conformity is available on request.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurizing the system, first carry-out an electrical test. In
case of solenoid valves, energize the coil a few times and notice a
metal click signifying the solenoid operation.
Die Rohr leitungsanschlüsse sollten entsprechend den
Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das
so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als
Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek-trischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
123620-771
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen. Bei Magnetventilen Spannung an
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da
diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
IM305-08-R2 - Pg. 1
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et
effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide et des raccordements des tuyaux
sont indiqués par repères sur le corps.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccor-dement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Une restr iction des tuyauter ies peut entraîner des
dysfonctionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la
terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerte Membrane
1
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau muß das
Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und Rohranschlüsse sind auf dem
Ventilgehäuse eingezeichnet.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 210 font partie de la gamme des électrovannes
2-voies, normalement fermées, à commande assistée, à membrane
attelée. Le corps est en laiton.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit zwangsgesteuerter
Membran. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
IINSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à commande assistée, à membrane attelée
1
OUT
IN
DE
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System
eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Gerätesteckdose trennen.
2. Halteklammer entfernen und Spule von Haltemutter abziehen.
ACHTUNG: Die Halteklammer kann beim Lösen nach oben
wegfedern.
3. Federscheibe entfernen und Haltemutter von Ventildeckel
losschrauben und entsprechenden Dichtungsring entfernen.
4. Ventildeckelschrauben lösen und Ventildeckel abnehmen.
Feder, Federhalterung und Membran-/Magnetankerbau-gruppe
entfernen.
5. Ventilgehäuse-Dichtungsring entfernen.
6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
z u s a m m e n b a u e n . D a b e i s i n d d i e Te i l e a n h a n d d e r
Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse-Dichtungsring
wieder einsetzen.
2. Membran-/Magnetankerbaugruppe wieder montieren.
ACHTUNG: Führungsbohrung in der Membran-/Magnetankerbaugruppe direkt über dem Ventilausgang suchen.
3. Darauf achten, daß Feder und Federhalterung ordnungsgemäß
in den Magnetanker eingesetzt werden.
4. Ventildeckel und Ventildeckelschrauben wieder montieren.
Ventildeckelschrauben (4x) kreuzweise entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
5. Haltemutter-Dichtungsring und Haltemutter wieder montieren
und entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm
anziehen.
6. Federscheibe, Spule und Halteklammer wieder anbringen.
Gerätesteckdose anschließen.
7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderung en der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und
Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/
EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich.
Modified on 15-05-2014
INSTALACION
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación despresurice el sistema de tuberías y límpielo
internamente
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
La dirección del flujo y las conexiones de la tubería están indicadas
en el cuerpo.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-cado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Desconecte la alimentación eléctrica y apague el circuito
eléctrico y las piezas que tengan tensión antes de iniciar el
trabajo.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadament según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una
protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Antes de presurizar el sistema, lleve a cabo un test eléctrico. En
el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas
cuantas veces y escuche un clic metálico, que indica la operación
del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
IN
FR
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute,
veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Déconnecter le montage du connecteur.
2. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sousensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION: lorsque
le clip de maintien est ôté, il peut bondir vers le haut.
3. Ôter la rondelle élastique du ressort et dévisser le sousensemble de base de la tête magnétique hors du couvercle,
ôter son joint torique.
4. Dévisser les vis du couvercle de l’électrovanne et ôter le
couvercle. Ôter le ressort, la cage de retenue du ressort et le
montage de la membrane/noyau.
5. Ôter le joint torique du corps de l’électrovanne.
6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique
du corps de l’électrovanne.
2. Replacer le montage de la membrane/noyau. ATTENTION:
placer le trou de positionnement dans le montage de la
membrane/noyau directement sur la sortie de la vanne.
3. Assurez-vous que le ressort et la cage de retenue du ressort
sont correctement installés sur le noyau.
4. Replacer le couvercle et les vis du couvercle. Raccorder les
vis (4x) du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de
couple.
5. Replacer le joint torique du sous-ensemble de base de la tête
magnétique et le sous-ensemble de base de la tête magnétique
et raccorder selon le schéma de couple.
6. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le clip de
maintien. Connecter le montage du connecteur.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une
Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit
est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/
CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements
et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une
déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, activada por piloto, diafragma colgante
1
DESCRIPCION
La Serie 210 está formada por válvulas de solenoide de 2 vías,
normalmente cerradas, activadas por piloto con diafragma colgante.
El cuerpo de la válvula está construido de latón.
OUT
OUT
IN
ES
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas
disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si ocurriera
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desconecte el conjunto del conector.
2. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina hacia afuera de la
base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: cuando el clip de
sujeción se desengancha puede saltar hacia arriba.
3. Retire la arandela resorte y desatornille la base auxiliar del
solenoide de la tapa, y retire su junta.
4. Retire los tornillos de la tapa de la válvula y retire la tapa. Retire
el resorte, la sujeción del resorte y el conjunto del diafragma/
núcleo.
5. Retire la junta del cuerpo de la válvula.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo
de la válvula.
2. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma/núcleo.
PRECAUCION: localice el orificio del piloto en el conjunto del
diafragma/núcleo directamente sobre la salida de la válvula.
3. Asegúrese de que el resorte y la sujeción del resorte estén
instalados correctamente en el núcleo.
4. Vuelva a colocar la tapa y los tornillos de la tapa. Apriete los 4
tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete.
5. Vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide y la
base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete.
6. Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip de
sujeción. Conecte el conjunto del conector.
7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Hay una Declaración de Incorporación relativa a la directiva
comunitaria 89/392/EEC Anexo II B disponible a solicitud del
interesado. Rogamos que nos faciliten los números de serie y
de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
Este producto cumple con los requisitos esenciales de
la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes
modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE +
93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración
de Conformidad bajo demanda.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a membrana trainata
1
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse,
comando assistito, a membrana trainata. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso e i raccordi sono indicati sul corpo.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
· Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
· Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
· Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
· Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
· Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
· Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
· I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel
caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare
uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
OUT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan
1
IT
IN
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una
serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o
ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare le valvole seguendo l’ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Scollegare il gruppo connettore.
2. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
di base del solenoide. ATTENZIONE: quando la clip di fissaggio
si sgancia, può scattare verso l’alto.
3. Smontare la rondella elastica e svitare il sottogruppo di base del
solenoide dal coperchio, smontare il relativo anello di ritenuta.
4. Svitare le viti del coperchio della valvola e smontare il coperchio.
Smontare la molla, la guarnizione di tenuta della molla e il gruppo
membrana/nucleo.
5. Smontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo
della valvola.
2. Rimontare il gruppo membrana/nucleo. ATTENZIONE:
posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo
direttamente sopra l’uscita della valvola.
3. Assicuratevi che la molla e la guarnizione di tenuta della molla
siano correttamente montate nel nucleo.
4. Rimontare il coperchio e le viti del coperchio. Serrare a due a
due in diagonale le viti (4x) del coperchio secondo la tabella
delle coppie.
5. Rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del
solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare
secondo la tabella delle coppie.
6. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. Collegare il
gruppo connettore.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti
essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/
CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
IN
NL
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het
afsluiterhuis is van messing.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aange-geven
op het afsluiterhuis.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium
en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud
of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LET OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en
functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Maak de steker los.
2. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de
kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van
de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Verwijder de veerring en schroef de kopstuk/deksel-com-binatie
los van het klepdeksel, en verwijder diens O-ring.
4. Draai de bouten van het klepdeksel los en verwijder het
klepdeksel. Verwijder de veer, de veerhouder en de mem-braan/
plunjer-combinatie.
5. Verwijder de O-ring van het afsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
weer terug.
2. Zet de membraan/plunjer-combinatie weer op zijn plaats. LET
OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/plunjer-combinatie
recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst.
3. Controleer of de veer en de veerhouder op correcte wijze in de
plunjer zijn geplaatst.
4. Plaats het klepdeksel weer terug en draai de bouten van het
klepdeksel vast. Draai de klepdekselbouten (4x) kruis-lings met
het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en
monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met
het juiste aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. Sluit
de steker weer aan.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
Een apar te fabrikantenverklaring van inbouw, in de
zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op
aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet
aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/
EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende
wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
OUT
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
DRAWING
DISEGNO
SERIES
210
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
GB
=
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DESCRIPTION
Retaining clip
Coil & nameplate
Connector assembly
Spring washer
Solenoid base subassembly
O-ring, s.b.sub-assy
Screw (4x)
Bonnet
FR
Clip de maintien
Bobine & fiche signalétique
Montage du connecteur
Rondelle élastique
Sous-ensemble de base de la
tête magnetique
6. Joint torique, sous ensemble
b.s.
IN
DE
GB
FR
DE
ES
IT
NL
¬ Supplied in spare part kit
¬ Livrées en pochette de rechange
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
¬ Incluido en Kit de recambio
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
C
B
A
ITEMS
16,3 ± 1,7
20 ± 3
0,6 ± 0,2
144 ± 15
175 ± 25
5±2
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
Ø
1
SC E210B154
Modified on 15-05-2014
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
-
=
C133-800
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8. Tapa
9. Resorte
10.Conjunto del diafragma/núcleo
11.Junta, cuerpo de la válvula
12.Cuerpo de la válvula
DESCRIZIONE
7. Vite (4x)
8. Coperchio
9. Molla
10.Gruppo membrana/nucleo
11.Anello di tenuta, corpo volvola
12.Corpo valvola
BESCHRIJVING
Clip
Spoel met typeplaatje
Steker
Verring
Kopstuk/deksel-combinatie
O-ring, kopstuk/dekselcombinatie
7. Bout (4x)
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
9. Feder
10.DMembran-/Magnetankerbaugruppe
11.Dichtungsring, Ventilgehäuse
12.Ventilgehäuse
DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, b.a. del solenoide
7. Tornillo (4x)
Clip di fissaggio
Bobina e targhetta
Gruppo connettore
Rondella elasticae
Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
7. Vis (4x)
8. Couvercle
9. Ressort
10.Montage membrane/noyau
11.Joint torique, corps
12.Corps
BESCHREIBUNG
Klammerhalterung
Spule & Typenschild
Gerätesteckdose
Federscheibe
Haltemutter
Dichtungsring, Haltemutter
Schraube (4x)
Ventildeckel
IT
123620-771
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
IM305-08-R2 - Pg. 2
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
9. Spring
10.Diaphragm/core-assembly
11.O-ring, valve body
12.Valve body
8. Klepdeksel
9. Veer
10.Membraan/plunjercombinatie
11.O-ring, afsluiterhuis
12.Afsluiterhuis

Documents pareils