Rapport d`évaluation
Transcription
Rapport d`évaluation
Rapport d’évaluation Une sélection d’outils linguistiques Elisabeth Feigl en coopération avec Astrid Divischek et Petra Reidl, Elisabeth Feigl en coopération avec Astrid Divischek et Petra Reidl, Verband Österreichischer Volkshochschulen, Juillet 2012 Verband Ös Table des matières Résumé exécutif ............................................................................................................... 3 Procédure de test ............................................................................................................. 5 Objectifs de l’évaluation ......................................................................................................... 5 Méthode, testeurs et calendrier ............................................................................................ 5 Sélection des outils en ligne ................................................................................................... 5 Langues disponibles .......................................................................................................... 7 Outils pour les enseignants et les apprenants .................................................................... 9 Coût ............................................................................................................................... 10 Groupe(s) cible(s)............................................................................................................ 12 Convivialité et multimédia .............................................................................................. 12 Contenus ........................................................................................................................ 12 Thèmes ................................................................................................................................. 12 Les types de texte ................................................................................................................. 13 Améliorer l’enseignement et l’apprentissage ...................................................................... 13 Apprentissage en collaboration ....................................................................................... 14 Apprentissage autonome ................................................................................................ 14 Progression..................................................................................................................... 15 Motivation ..................................................................................................................... 15 Utilisation en classe, pour les cours de langues ............................................................... 16 Outils non proposés ou insuffisamment disponibles ........................................................ 16 Recommandations .......................................................................................................... 17 2 Résumé exécutif La présente évaluation tente de donner un aperçu de la diversité des outils multilingues disponibles sur internet en évaluant, à l’aide d’une série de critères, des outils en ligne destinés à améliorer l’apprentissage et l’enseignement de différentes langues. Les descriptions, présentées de manière conviviale, offrent aux enseignants et apprenants en langues une sélection de ressources et d’outils virtuels accessibles et rapidement exploitables qu’ils peuvent utiliser tant en classe qu’à domicile. Conscients de la quantité et de la diversité des ressources accessibles sur la grande toile mondiale, nous avons sélectionné les outils faisant l’objet de cette évaluation sur la base des critères suivants : ressources didactiques, ressources d’apprentissage et ressources complémentaires. L’échantillon comprend vingt-cinq outils pour dix langues différentes, parmi lesquelles l’anglais, le français, l’allemand, l’italien, l’espagnol et le russe, ainsi que quatre outils concernant quatre langues moins enseignées. Sept outils peuvent également être utilisés pour d’autres langues. En résumé, tous les outils peuvent être utilisés en seize langues, dont des langues comme l’arabe, le néerlandais, l’indonésien, le japonais, le polonais et le turc. Même si dix-sept langues sources ont été identifiées, la plupart des outils sont disponibles en anglais ou en allemand. Les outils en ligne sélectionnés ont pour principaux groupes cibles les adultes et les adolescents. Certains sont disponibles gratuitement tandis que d’autres sont accessibles moyennant paiement. Ils couvrent les différents niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR). La plupart traitent de thèmes généraux mentionnés dans le CECR comme demander son chemin, la vie quotidienne, la famille, la santé et les loisirs. Presque tous les outils couvrent des thèmes culturels, l’accent étant mis sur l’histoire, les sites touristiques, la géographie et les arts. Les formats dominants sont les textes de lecture et d’audition et les principales activités semblent être les exercices lacunaires, la réponse aux questions, l’apprentissage de vocabulaire et les exercices à choix multiple. Seul un petit nombre des programmes évalués proposent des activités de production écrite, des dialogues ou d’autres types d’activités plus créatives. Quatorze programmes offrent des possibilités d’apprentissage coopératif et d’interactions. Quatre d’entre eux hébergent un forum ainsi qu’un espace de chat ou au moins l’un des deux. La plupart des programmes s’appuient sur les connaissances acquises antérieurement par les apprenants et leur font prendre conscience des progrès qu’ils réalisent (par ex. tests de niveau, résultats d’apprentissage prédéfinis, l’une ou l’autre forme d’ (auto-)évaluation des progrès). Le plus souvent, les programmes peuvent être utilisés pour concentrer l’apprentissage et l’enseignement sur des compétences spécifiques posant des problèmes aux apprenants. Les enseignants peuvent également sélectionner des chapitres (de grammaire) qu’ils donneront en travail à domicile ou télécharger des ressources 3 supplémentaires ou des feuilles de travail pour des thèmes/aspects qu’ils souhaitent travailler en classe. Recommandation: dans de nombreux cas, il serait utile que les éditeurs de programmes en ligne structurent mieux les outils et veillent à ce qu’ils soient plus clairs et plus explicites. L’humour, la variété, la curiosité et la créativité sont clairement les pistes à privilégier. La plupart des programmes devraient plus spirituels et intégrer davantage d’éléments humoristiques afin de rendre l’apprentissage plus amusant et plus gratifiant. Elisabeth Feigl 4 Procédure de test Objectifs de l’évaluation L’évaluation avait pour principal objectif de se faire une idée de la diversité des outils multilingues (ML) disponibles sur internet en évaluant, sur la base d’une série de critères, une vingtaine d’outils en ligne visant à améliorer l’apprentissage et l’enseignement de différentes langues, l’idée étant de les présenter de manière conviviale. Les enseignants et les apprenants en langues ont ainsi à leur disposition une sélection de ressources et d’outils virtuels accessibles et rapidement exploitables qu’ils peuvent utiliser tant en clase qu’à domicile. Méthode, testeurs et calendrier Les partenaires du projet ont chargé le département des langues de la Verband Österreichischer Volkshochschulen1 de réaliser cette évaluation. Dans un premier temps, en novembre 2011, un cadre initial d’évaluation a été conçu et une série de critères rédigés. Cette ébauche a été présentée aux partenaires du projet au début du mois de décembre. Le retour d’information a été positif et les outils ML sélectionnés ont été testés de janvier à mars par des enseignants expérimentés travaillant dans des centres d’éducation pour adultes de Linz et de Vienne. Certains d’entre eux avaient déjà utilisé plusieurs outils avec leurs étudiants et ont été ravis de partager leur savoir-faire. Un moodle a été installé afin de réunir toutes les évaluations et de les rendre accessibles à toutes les personnes concernées. Étant donné que la plupart des enseignants ont complété les listes de critères en allemand, Amanda Wiesenegger, tutrice en langues à la VHS Salzburg et locutrice anglaise native, s’est donc proposée pour en assurer la traduction en anglais. La coopération avec les partenaires des deux centres d’éducation pour adultes ainsi que le travail avec les tuteurs en langues et la traductrice se sont révélés extrêmement positifs. Tous les partenaires se sont montrés très motivés et toutes les échéances ont été respectées. Astrid Divischek (VHS Linz), Petra Reidl (VHS Meidling, Vienne) et moi-même avons tenu deux réunions en présence de tout le monde et deux conférences skype afin de discuter des questions ouvertes et d’examiner les échéances et d’autres procédures. Sélection des outils en ligne Déterminer quels outils en ligne sélectionner a été une des principales difficultés rencontrées. La toile mondiale contient un tel nombre et une telle variété de ressources que cette décision a été tout sauf facile. Les partenaires du projet POLIGLOTTI4.EU avaient déjà convenu que l’échantillon devait inclure des exemples dans les trois domaines suivants : ressources didactiques, ressources d’enseignement et autres ressources. Ils avaient aussi proposé plusieurs outils, sélectionnés de manière aléatoire, susceptibles d’être utilisés pour 1 La Verband Österreichischer Volkhochschulen est la fédération de tous les centres d’éducation pour adultes en Autriche (Volkshochschulen = VHS). Pour en savoir plus, veuillez consulter www.vhs.or.at. 5 l’évaluation. Après avoir examiné la question de manière approfondie, nous avons décidé d’utiliser les critères suivants : Nous avons voulu nous assurer de faciliter l’accès à des outils pour un large éventail de langues comme l’anglais, le français, l’allemand, l’italien et le russe et à 2 ou 3 outils au moins pour les langues moins enseignées. Certains des outils sélectionnés étaient tout à fait gratuits tandis que d’autres offraient un certain nombre de services gratuits même s’ils étaient en principe payants. Les outils devaient par ailleurs couvrir les différents niveaux du CECR. Nous avons essayé d’évaluer tous les types d’outils et non pas uniquement les exemples de bonnes pratiques. Enfin, il nous paraissait également important d’identifier des outils proposant différentes langues sources. Une fois l’évaluation terminée, nous nous sommes rendu compte qu’il aurait été judicieux d’utiliser également le « groupe d’âge » comme critère de sélection. En effet, comme notre établissement organise des cours pour adultes, la plupart des outils en ligne évalués étaient destinés à ce groupe. Sur la base des résultats des différentes évaluations, le rapport d’évaluation a été rédigé en avril 2012, conformément au calendrier initial. L’objectif était de donner un aperçu de la procédure d’évaluation, de comparer les outils ML testés en utilisant la liste de critères (voir recommandations en page 13) et de réfléchir aux types d’outils ou fonctions non proposés ou insuffisamment disponibles. 6 Langues disponibles allemand anglais espagnol français italien portugais hongrois russe slovaque & croate Deutsche Welle English Grammar Online Cervantes Babbel Babbel BabelLand.de eMagyarul slovak.eu Langue source : ES Également disponible en : EN, DE, ES, IT, PL, PO, SW, NL, TR & indonésien Langues sources : D, EN, F, IT, PO, ES, SW Egalement disponible en : EN, ES, FR, PL, IT Langue source : HU (pas d’autre langue !) Russianonline.net Byik – learn fast, know forever v-lang Tell me more Tell me more Également en : EN, DE Également disponible en EN, DE, ES, FR & NL Langues sources = langues cibles Langues sources : arabe, chinois, EN, CR, F, GR, hindi, indonésien, PL Deutsche Grammatik online Langue source : DE Sprachtraining Fachunterricht und Beruf Langue source : DE Langue source : DE English Club (Enseignement + apprentissage) Langue source : EN Randall’s ESL cyber listening lab Langue sources = langues cibles Langue source : allemand Langues sources : EN, DE, FR + esperanto Langue source : EN 5 mls.com (russe) Également disponibles : ES, IT, EN, FR Langue source DE Studyspanish Dynamots Langue source : EN Langues sources : IT+FR Langue source : EN ILUSS Langue source : IT Busuu Également disponibles : EN, DE, ES, FR, IT, PO, Ar + Jap Langues sources = langues cibles Busuu Egalement disponibles : podclub ch également disponible pour Russlandjournal Langues 7 EN, DE, ES, IT, PO, RU, Arabe+ Jap Langues sources = langues cibles EN + DE sources : DE+EN langues sources: FR, DE, IT 8 En tout, 25 outils – pour 10 langues différentes – ont été testés (Babbel et Tell me More ont été évalués pour le français et l’italien dans une seule évaluation). Sept outils peuvent également être utilisés dans d’autres langues (par ex. japonais, néerlandais ou arabe). C’est le cas du programme d’apprentissage Babbel, disponible non seulement pour l’anglais, l’allemand, l’espagnol, le français, et l’italien mais aussi pour le néerlandais, le polonais, l’indonésien, le suédois et le turc. Busuu peut également être utilisé pour l’apprentissage/enseignement de l’arabe et du japonais tandis que Tell me More propose également des cours de néerlandais. L’ensemble des outils peuvent être utilisés en 16 langues, dont celles énumérées ci-dessus, mais aussi en arabe, néerlandais, indonésien, japonais, polonais et turc. En ce qui concerne les langues sources, un manque de variété est à déplorer. Busuu propose par contre un très large éventail de langues sources. Ce programme offre autant de langues sources que de langues cibles. « Deutsche Welle » (vague allemande) sort également du lot avec un nombre impressionnant de langues sources, parmi lesquelles l’arabe, le chinois, le croate, le grec, l’hindi, l’indonésien et le polonais. Il convient également d’épingler le programme Slovak.eu qui peut être étudié à partir des langues sources suivantes : anglais, allemand, français et esperanto. Les programmes énumérés ci-dessus proposent des approches tout à fait uniques et sont d’excellents exemples de multilinguisme. Ils restent malheureusement l’exception. Comme j’ai pu moi-même m’en rendre compte, l’apprentissage peut s’avérer plus difficile et peu motivant lorsque la langue source est identique à la langue cible et que l’apprenant est au niveau débutant (N.B. pour le niveau A1-A2, eMagyarul ne propose que le hongrois comme langue source !). La plupart des autres outils proposent l’anglais ou l’allemand comme langues sources. Il convient toutefois de garder à l’esprit que cela s’explique par le fait que ce sont les deux langues que nos enseignants maîtrisent le mieux. Les résultats auraient certainement été différents si les outils avaient été sélectionnés et évalués par une école de langues espagnole. Jing est un outil qui n’est pas repris dans la liste mais il nous semble néanmoins pertinent dans le cadre de notre étude. Il s’agit en effet d’une formidable ressource pour promouvoir l’enseignement et l’apprentissage des langues étrangères. Il permet à l’utilisateur d’enregistrer une photo de l’écran, d’enregistrer une vidéo d’une action en ligne et de partager instantanément photos et vidéos via le web, la messagerie instantanée ou le courriel (voir : page 12) Outils pour les enseignants et les apprenants Au total, 10 outils sont destinés uniquement aux apprenants tandis qu’un seul semble s’adresser exclusivement aux enseignants. Dix proposent des ressources pour les apprenants et pour les tuteurs tandis que trois d’entre eux (Cervantes, podclub-ch et Russlandjournal) 9 peuvent être utilisés comme ressource supplémentaire pour la classe (apportée par le tuteur) et dans le cadre d’exercices supplémentaires de lecture/d’audition par des apprenants autonomes et de niveau avancé. « Sprachtraining für Fachunterricht und Beruf » (= formation spéciale en langues pour des professions spécifiques) est le seul outil qui s’adresse explicitement aux enseignants. Certains apprécient les sections « spécial enseignants » de Deutsche Welle, Babel.Nation ou Studyspanish qui proposent du matériel, des feuilles de travail et des tutoriels supplémentaires. Quant à Tell me More, il permet au tuteur de créer un programme d’apprentissage individuel et personnalisé, en fonction des besoins particuliers de chacun. Iluss propose également un large éventail d’outils et de ressources linguistiques pour les enseignants et les universitaires. BableLand.de permet aux enseignants portugais de préparer rapidement des feuilles de travail que les étudiants pourront compléter en ligne, à domicile. English Grammar online intègre également une section destinée aux enseignants, qui propose ressources et feuilles de travail. Un forum de discussion leur permet en outre d’échanger des idées ainsi que de demander et de dispenser des conseils. Coût Gratuit Service payant Podclub Deutsche Welle 5mls.com Slovake.eu BabelLand eMagyarul Russlandjournal Sprachtraining für Fachunterricht u Beruf English club English Grammar Online Randall’s ESL cyber listening lab v-lang Dynamots Cervantes (ressources générales) Cervantes cours d’espagnol en ligne (prix non mentionné) 10 Studyspanish Deutsche Grammatik online Russian-online (espace restreint) Studyspanish (programme d’apprentissage camino de éxito) membre premium : 14,95€ / mois Deutsche Grammatik online: cours en ligne avec un tuteur : 52-80 €/mois Russian-online – formateur vocabulaire : 25 € /mois Biki (espace restreint) Version « de luxe »: 69,95€/mois Busuu (espace restreint) Busuu: membre « premium » : 71,88 € /an Babbel: 9,95€ /mois : 6,65€ /mois pour 3 mois Iluss: 36 € / mois, 190 € / an Tell me More (29 € /semaine, 75 €/mois 390€ /an Au moment de sélectionner les outils en ligne, nous avons veillé à ce que les sites web gratuits et ceux proposant des services payants soient représentés de manière équilibrée, tout en gardant à l’esprit qu’un des principaux critères de sélection était la gratuité d’accès aux services en ligne. Le choix est énorme et il est possible de trouver de nombreux outils en ligne gratuits de grande valeur pédagogique que les apprenants peuvent utiliser seuls ou que les enseignants peuvent exploiter en classe ou comme ressources supplémentaires pour les travaux à domicile. Le consortium était tenu de sélectionner des outils totalement gratuits dans le cadre de ce projet mais il faut savoir qu’il existe sur le marché des outils/services payants. Afin de donner un aperçu clair et complet des outils disponibles pour les étudiants et les enseignants, le rapport d’évaluation analyse donc aussi quelques outils accessibles moyennant paiement. Il est également important de signaler que la liste disponible sur le site internet Poliglotti4.eu ainsi que les outils mentionnés dans le présent rapport ne constituent nullement une liste exhaustive. Il ne s’agit que d’une petite sélection parmi les nombreux outils disponibles sur le marché. L’outil le plus cher de notre liste est Tell me More. Ce sont souvent des écoles de langues ou des instituts d’éducation pour adultes qui en font l’acquisition. Ils proposent alors le programme à des conditions avantageuses à leurs étudiants, en bonus. Par ordre de coût décroissant, on trouve, après Tell me More, Iluss, Babbel et Busuu. Le prix de ces services varie énormément, et dépend aussi des possibilités offertes (niveaux de langue, tutoriel, ressources supplémentaires, types de texte, formes d’apprentissage coopératives, etc.). Toutefois, tous ces sites internet payants proposent aussi un large éventail de services gratuits et utiles. Certains sont totalement accessibles aux utilisateurs finals, d’autres sous certaines conditions ou après inscription gratuite sur le site web. 11 Groupe(s) cible(s) Les outils en ligne sélectionnés ont pour principaux groupes cibles les adultes et les adolescents. Russian online et English club sont les seuls à proposer également des activités d’apprentissage pour les plus jeunes mais il faut savoir qu’il existe bien sûr de nombreux outils en ligne qui sont exclusivement destinés à ce groupe d’âge. Comme nous l’avons déjà dit plus haut, notre évaluation s’est concentrée sur les apprenants adultes, étant donné qu’ils représentent le principal groupe cible des centres autrichiens d’éducation pour adultes. Convivialité et multimédia Tous les outils en ligne évalués nécessitent un navigateur internet et des logiciels relativement récents. Dans la plupart des cas, l’utilisateur doit avoir une certaine maîtrise de l’informatique et avoir aussi l’habitude d’utiliser des sites internet qui manquent parfois de convivialité ou qui ne sont absolument pas explicites. Les informations relatives aux exigences techniques ne sont pas toujours renseignées. La plupart des outils en ligne évalués sont bien structurés et visuellement réussis. Les seuls exemples négatifs sur ce plan sont les pages d’accueil de Cervantes et Russian-online, considérées comme trop chargées. La navigation n’est pas toujours aisée et les utilisateurs ont parfois besoin d’un certain temps pour s’y retrouver lorsqu’ils utilisent le site pour la première fois (par ex. Busuu). Les annonces publicitaires sont un réel problème. Il peut être très désagréable de les voir surgir tout le temps (par ex. English Grammar Online) ou d’avoir un énorme bandeau de publicité qui occupe un tiers de l’écran (Busuu). On se réjouira de la qualité multimédia, qui varie de bonne à excellente pour la plupart des outils (exceptions : 5mls, Studyspanish et Deutsche Grammatik online). Il semble que cet aspect ait été considérablement amélioré ces derniers temps (par rapport aux anciens produits). Contenus Thèmes La plupart des outils en ligne évalués traitent de thèmes généraux, mentionnés dans le CECR, comme demander son chemin, la vie quotidienne, faire ses courses, la famille, la santé, les voyages et les loisirs. Deutsche Welle se distingue par sa très grande diversité de thèmes, actualisés. Podclub.ch propose aussi un grand choix de textes de lecture et d’audition, dans des formats toujours plus variés : journaux audio, reportages, histoires ou articles. 12 Presque tous les outils couvrent des thèmes culturels, l’accent étant mis sur l’histoire, les sites touristiques, la géographie et les arts. À ce titre, la page d’accueil de Cervantes est la plus complète. Elle couvre les actualités culturelles et les traditions ainsi des activités en Espagne et dans d’autres pays hispanophones. Il convient également de mentionner ici Slovake.eu, qui permet de se faire une bonne idée de la société slovaque. Épinglons aussi Iluss pour ses vidéos qui donnent une image authentique du pays cible et actualise en permanence ses liens vers des thèmes intéressants en rapport avec l’Italie. Malheureusement, aucun des outils évalués ne propose des activités explicitement interculturelles (par ex. des activités qui suscitent une réflexion sur les différences entre sa propre culture et la culture/coutumes dans le ou les pays où la langue cible est parlée). Quatre outils se spécialisent plus dans la langue des affaires (English Club, English Grammar Online, Tell me More et bien sûr « Sprachtraining für Fachunterricht und Beruf ») Les types de texte Les formats dominants sont les textes de lecture et d’audition. La plupart des programmes exploitent également des photos, cartes flash et vidéos/films (à l’exception de podcast.ch, Cervantes, 5mls.com et BabelNation). English Club et Deutsche Welle encouragent l’utilisation de textes authentiques en proposant des articles très récents de magazines et de quotidiens du monde entier – malheureusement, les liens proposés sur English Club ne fonctionnent pas. Mis à part ces deux sites, seuls Iluss, Cervantes et Tell me More se targuent d’offrir des textes authentiques (pour la lecture et l’audition). Randall’s ESL cyber listening lab propose un large éventail d’activités d’audition, avec un seul bémol : c’est le plus souvent Randall lui-même qui s’exprime et l’apprenant n’a donc pas l’occasion d’entendre une grande variété d’accents (par ex, britannique, écossais, anglais parlé dans différentes régions des États-Unis ou du Canada, etc.) Cervantes diffuse son propre programme télévisé ce qui peut constituer un plus pour les étudiants en espagnol de niveau avancé. Améliorer l’enseignement et l’apprentissage Nous avons été déçus de constater que les principales activités proposées par les sites de formation en langues restent apparemment les exercices lacunaires, les exercices sous forme de questions, l’apprentissage de vocabulaire et les questions à choix multiple. Seul un petit nombre de programmes proposent des activités d’écriture, des dialogues ou d’autres types d’activités plus créatives (à l’exception de Deutsche Welle). Il va de soi que tous les programmes permettent d’améliorer les compétences en lecture et la connaissance du vocabulaire des apprenants. Tous les outils, à l’exception de Deutsche Grammatik-online, 5mls, Slovak.eu et byki, proposent des activités d’audition qui améliorent 13 la capacité des apprenants à comprendre les locuteurs natifs. Deutsche Grammatik-online met explicitement l’accent sur la grammaire. Il utilise une approche relativement traditionnelle et quelque peu démodée en matière d’apprentissage des langues. Quinze programmes offrent aux apprenants suffisamment de possibilités en matière de pratique de la langue alors c’est un point faible pour d’autres. Un certain nombre d’outils ne proposent pas d’activités suffisamment variées/un bon équilibre entre les quatre compétences (exceptions : English club, English Grammar Online, Deutsche Welle, Tell me more, Busuu, Illus et Dynamots). English Club, par exemple, propose un tas d’exercices pratiques pour les différents chapitres de grammaire. Mais la plupart suivent le même principe. Ainsi, les exercices de révision – dans différents contextes – manquent souvent. Apprentissage en collaboration Quatorze programmes proposent des formes d’apprentissage coopératif et autres interactions. Quatre d’entre eux hébergent un forum et un chat room. Cinq n’offrent qu’un forum et un seul uniquement un chat room. Sur Babbel, on trouve par ailleurs un e-Tandem et sur Randall un blog. Dans v-lang, l’apprenant pénètre dans l’univers virtuel de Second Life qui lui permet de parler, d’échanger et de collaborer avec les apprenants de son choix. Huit outils n’offrent aucune possibilité d’apprentissage en collaboration. Comme nous l’avons expliqué ci-dessus, German Grammar online est un programme de grammaire traditionnel et Sprachtraining für Fachunterricht und Beruf est similaire. Dynamots héberge un forum réservé aux apprenants de l’université italienne pour laquelle il a été conçu. La présence d’un forum n’aurait probablement pas beaucoup de sens sur 5mls étant donné que le site a été créé pour les (vrais) débutants. Un eTandem aurait par contre pu être une bonne idée. Apprentissage autonome La majorité des programmes permet aux apprenants de décider de leur propre progression (14 programmes). English Grammar online, par exemple, permet aux étudiants de choisir tel ou tel point de grammaire en fonction de leurs propres besoins. Les exercices et les textes de lecture sont marqués d’un code de points indiquant le niveau. Dans Dynamots, l’étudiant a le choix entre diverses options pour de définir son profil d’apprenant, développer des stratégies d’apprentissage efficaces et gagner en autonomie. Deux sites seulement suivent un cursus de base strict (Illus and 5mls). Dynamots se caractérise par une grande flexibilité et permet une progression en fonction du cursus de base ou d’une manière aléatoire. Tell me More, Babbel et Busuu fonctionnent selon un schéma plus ou moins identique. 14 Progression Nous pouvons affirmer que tous les programmes se fondent d’une manière ou d’une autre sur les connaissances acquises antérieurement par l’apprenant (le programme propose un test de connaissances ou permet aux apprenants de choisir librement leur niveau, selon leurs préférences). Sept programmes proposent un test de niveau pour commencer et trois (Babbel, Dynamots et Tell me More) identifient les objectifs et les besoins d’apprentissage. Cinq outils prédéfinissent les résultats d’apprentissage et 14 proposent l’une ou l’autre forme d’(auto-)évaluation de la progression. Seize programmes proposent une correction immédiate, en demandant de cliquer sur le bouton de vérification de la réponse. Busuu permet d’envoyer les réponses et de recevoir les corrections d’un tuteur en ligne. Illus offre des cours de formation en ligne avec un tuteur (option payante). Motivation Ce critère est incontestablement le plus subjectif et le hypothétique car les réponses révèlent l’opinion personnelle des personnes ayant réalisé l’évaluation. Certains évaluateurs n’ont pas répondu à toutes les questions en rapport avec la motivation. Douze tuteurs ont estimé que l’outil évalué créait un environnement très agréable et propice à l’apprentissage, huit qu’il était agréable et un a estimé qu’il ne l’était pas du tout. Huit évaluateurs ont indiqué que le programme évalué permettait d’améliorer nettement l’efficacité de l’apprentissage, dix qu’il l’améliorait et deux qu’il ne l’améliorait pas. Sept tuteurs ont trouvé que l’outil testé éveillait beaucoup leur curiosité et neuf qu’il l’éveillait. Deux ont estimé qu’il ne donnait pas l’envie d’en savoir plus. L’effet de surprise semble être relativement faible pour la plupart des outils : trois évaluateurs ont estimé qu’il réservait beaucoup de surprises, six qu’il créait un effet de surprise, sept qu’il ne suscitait pas beaucoup de surprises et deux qu’il n’y avait absolument aucun effet de surprise. Les réponses sont encore plus négatives s’agissant du niveau d’amusement : deux disent s’être beaucoup amusé, six ont trouvé le programme amusant, six ne l’ont pas trouvé fort amusant et trois ont estimé qu’il n’était absolument pas drôle. Enfin, il semble que beaucoup d’outils ne font guère preuve de créativité à en juger par les résultats pour ce critère : six évaluateurs disent que l’outil stimule beaucoup la créativité, quatre qu’il la stimule, cinq qu’il ne stimule pas beaucoup la créativité et trois qu’il ne la stimule absolument pas. 15 Dans l’ensemble, nous pouvons toutefois affirmer que les aspects positifs l’emportent et que, d’une manière générale, la plupart des outils stimulent la motivation. Une fois de plus, Deutsche Welle sort du lot avec un programme qui stimule énormément la motivation, il est suivi par Tell me More et v-lang. 5mls vient incontestablement en dernière position ; il reçoit des remarques assez négatives pour ces différents points. Utilisation en classe, pour les cours de langues Cette section est consacrée aux expériences échangées, avec des conseils pour l’utilisation des outils en classe. Dans la plupart des cas, les programmes peuvent être utilisés pour renforcer les compétences pour lesquelles les apprenants rencontrent des problèmes spécifiques. Les enseignants peuvent également sélectionner des chapitres (de grammaire) pour des exercices à domicile ou télécharger des ressources supplémentaires ou des fiches de travail pour les matières qu’ils souhaitent travailler en classe. Randall’s ESL cyber listening lab, par exemple, fournit de nombreuses activités d’audition que les apprenants peuvent réaliser seul ou que le tuteur peut exploiter en classe (ils proposent également diverses questions ouvertes pour réflexion et discussion). Deutsche Welle propose un tel éventail de ressources qu’il permet de préparer des cours entiers. Les ressources sont adaptées à tous les apprenants (type d’apprenant), tous les sujets (langue générale, langue des affaires, etc.) et tous les niveaux. On y trouve une télénouvelle mais aussi une histoire policière, un message parlé, du matériel authentique comme des articles de presse ou un atlas avec différents dialectes – la qualité et la diversité des différentes ressources est prometteuse. Certains sites, comme Cervantes ou podclub.ch sont à recommander tout particulièrement dans les classes de niveaux supérieurs. Ils proposent du matériel très intéressant et actualisé qui peut être apporté en classe ou utilisé ultérieurement en dehors du cours de langue. L’outil en ligne Jing occupe ici une place particulière. Il fait appel à des nouvelles technologies qui révolutionnent de manière assez spectaculaire l’apprentissage et l’enseignement coopératif virtuel en complétant les conversations en ligne par des animations visuelles. L’outil s’adresse aussi bien aux enseignants qu’aux apprenants. Jing prend des photos de votre écran, enregistre des vidéos de vos actions en ligne et vous permet de les partager instantanément via le web ou par courriel. Jing permet ainsi aux tuteurs d’enregistrer (oralement) leur feedback au moment de noter les copies ou de réaliser un enregistrement pour le partager ensuite avec la classe. Les étudiants peuvent également l’utiliser pour collaborer, envoyer des devoirs oraux ou poser des questions. Outils non proposés ou insuffisamment disponibles Pour cette évaluation, nous avions pour mission d’évaluer une vingtaine d’outils en ligne. Comme il s’agit là d’un nombre relativement peu élevé compte tenu de l’ensemble des outils 16 ML en ligne proposés sur le web, nous ne sommes pas en mesure de tirer des conclusions générales sur les outils ML en ligne. Toutes les remarques qui suivent ne concernent donc que les outils qui ont été testés. Toute autre conclusion serait vague et dès lors non scientifique. Ainsi, nous ne pouvons pas dire s’il manque certains outils. Pour répondre de manière pertinente à cette question, nous aurions dû choisir un autre cadre d’étude. Notre travail de sélection et d’évaluation n’a mis en évidence aucune lacune. Nous pouvons cependant affirmer formellement que les outils pour les langues fréquemment enseignées comme l’anglais, l’espagnol, le français, l’italien ou l’allemand sont plus nombreux sur le marché européen que les outils dédiés à l’apprentissage de langues moins populaires comme le grec, le hongrois ou les langues slaves. Les programmes testés montrent toutefois que les développeurs de programmes pour les langues les plus fréquemment enseignées semblent utiliser des méthodes et des ressources pédagogiquement plus modernes que lorsqu’il s’agit des autres langues (NB : par ex. Byki, Russlandjournal ou eMagyarul). La qualité des outils en ligne varie énormément. Et le niveau de qualité n’est pas nécessairement influencé par la gratuité ou le coût. Il va sans dire qu’un programme pour débutants qui n’utilise que la langue cible est voué à l’échec si aucun tuteur n’est prévu pour accompagner l’étudiant (sauf si celui-ci est particulièrement persévérant). En outre, la facilité d’utilisation, la conception graphique, la qualité du son et la convivialité sont d’autres qualités qu’un bon outil en ligne se doit de posséder. Il convient ici de rappeler que les publicités peuvent être extrêmement ennuyantes et perturbantes pour l’apprenant et qu’il s’agit là d’un des principaux inconvénients des outils open source. Recommandations Il serait souhaitable que les éditeurs de programmes en ligne structurent mieux les outils et veillent à ce qu’ils soient plus clairs et plus explicites. Une personne n’est pas l’autre bien sûr et l’une pourra trouver un site attrayant et une autre personne non. La mise en page, l’utilisation des couleurs, les images… sont autant d’aspects extrêmement subjectifs. A ce propos, il semble que ce soit à chacun de trouver les sites qui lui plaisent le plus. Les programmes ouverts et gratuits ont pour principal inconvénient la quantité d’annonces publicitaires. Ce serait formidable que les concepteurs web trouvent une solution pour les placer à des endroits moins gênants. Il s’agit bien évidemment aussi d’une question de sous. En outre, il serait également souhaitable que les éditeurs développent des activités plus créatives. Les exercices lacunaires, les questionnaires à choix multiple ou les listes de vocabulaire ne sont sans doute pas ce qu’il y a de plus neuf dans le domaine de l’enseignement des langues vivantes. Aujourd’hui, le web offre une incroyable diversité de 17 possibilités. Il semble que la plupart de ces nouvelles options ne sont pas encore envisagées et mise en pratiques lors de la production d’outils en ligne. Enfin, et c’est là une recommandation très importante, la plupart des programmes devraient se montrer plus spirituels et intégrer davantage d’éléments humoristiques afin de rendre l’apprentissage plus amusant et plus gratifiant. L’apprentissage des langues est une activité de longue haleine et il semble donc essentiel de rechercher en permanence de nouvelles façons de stimuler et de motiver les apprenants. L’humour, la variété, la curiosité et la créativité sont clairement les pistes à privilégier. 18