Programme
Transcription
Programme
ère nt 1 rencontre annuelle sur l’enseignement de la langue anglaise 2012 Program CONFERENCE Schedule 9:00 a.m. – 9:30 a.m. REGISTRATION & BREAKFAST (Pavilion A, Room M050) 9:30 a.m. PARVIN MOVASSAT, Official Languages and Bilingualism Institute, University of Ottawa Opening Plenary L’apprentissage du français langue seconde par le biais d’un contenu disciplinaire: enjeux et défis pédagogiques des cours d’immersion au niveau universitaire 10:40 a.m. FRANCOIS DESAULNIERS, École de langues, Université du Québec à Montréal Presentation 1 Advanced Academic Reading and Writing Skills through Literature 11:20 a.m. DONNA BAIN BUTLER, American University’s Washington College of Law Presentation 2 Content-Based Pedagogy in a Second Language (L2) Research Writing Course 12:10 p.m. MARIE-CLAUDE DANSEREAU, Official Languages and Bilingualism Institute, University of Ottawa Workshop Des activités langagières signifiantes 12:50 p.m. – 2:00 p.m. BREAK FOR LUNCH BOOK FAIR (A-M050) 2:00 p.m. MAXIMILIANO EDUARDO ORLANDO, Universidad Pontificia de Comillas, Spain Presentation 4 Content-Based EFL Materials as Evidence of Language Variability in Specific Genres 2:40 p.m. TERRY PRICE, École de langues, Université du Québec à Montréal Presentation 5 Confessions of a Literary Mind 3:20 p.m. ILYA BROOKWELL, School of Continuing Studies, McGill University Presentation 6 From Critical Content to Critical Pedagogy in ELT 4:10 p.m. SUSAN BALLINGER, Department of Integrated Studies in Education, McGill University CLOSING PLENARY Tear Down these Walls: Interventions to Connect Teachers, Students, and Languages in Content-Based Language Teaching PLEASE JOIN US FOR A WINE AND CHEESE RECEPTION DIRECTLY FOLLOWING THE CLOSING OF THE CONFERENCE ( Pavilion DS, Room 2901) 2 Plenary Abstracts Susan Ballinger, Department of Integrated Studies in Education, McGill University Tear Down these Walls: Interventions to Connect Teachers, Students, and Languages in ContentBased Language Teaching One long-held tenet of content-based language teaching (CBLT) is the idea that students’ L1 and L2 should be kept separate at all times. This belief stems from the idea that an L2 can be learned in the same way as an L1, through intensive exposure to and authentic use of that language. According to this logic, students should learn their L2 through their L2, and any use of or reference to the L1 in the L2 classroom should be avoided to prevent L1 interference. As a result, CBLT programs tend to build invisible, but solid, walls between students’ languages. While the intention behind this practice is to aid L2 learning, many current researchers argue that it is instead cognitively and pedagogically counterproductive. Cummins (2007), for example, has referred to this practice as the ‘two solitudes’ approach to bilingual education, and he has noted that building walls between bilingual students’ languages is not in keeping with theories on the development of a common underlying language proficiency. From a pedagogical point of view, other researchers have pointed out that these instructional walls prevent teachers from making cross-curricular links to content students have learned in their other language and from collaborating with teachers who instruct using the other language. This talk will not only make a case for tearing down the walls between languages in CBLT programs, but it will also explore methods that might be employed in CBLT to shift towards a more cross-linguistic pedagogy. Three recent research interventions that have worked to bridge language, content, teachers, and students within Montreal-area French immersion programs will first be outlined. The overarching goal of these studies was to promote collaboration among English and French teachers of the same group of students in order to advance and take advantage of their students’ bilingual knowledge. The three studies progressed from an exploratory, observational project to a researcher-initiated teaching intervention to action research meant to develop sustainable collaborative practices. Specifically, the studies were: Study 1: a 2-year exploratory study to determine the impact of a biliteracy project in English and French language arts classes on students’ cross-linguistic connections and teacher collaboration. Study 2: a 7-week teaching intervention that included a bi-literacy project bridging students’ English and French classes as well as instruction of collaborative language learning strategies for reciprocal learning. Study 3: an ongoing initiative involving school board administrators and teacher participants aimed at facilitating sustainable cross-linguistic planning practices among English and French teachers of the same group of students and on building students’ cross-linguistic morphological awareness. The presentation will include a discussion of common findings among these studies, while calling on researchers and practitioners to work towards building the foundations of cross-linguistic pedagogy across CBLT contexts. 3 Plenary Abstracts (continued) Parvin Movassat, Official Languages and Bilingualism Institute, University of Ottawa L’apprentissage du français langue seconde par le biais d’un contenu disciplinaire: enjeux et défis pédagogiques des cours d’immersion au niveau universitaire. L’apprentissage d’une langue seconde basé sur le contenu a fait l’objet de nombreuses études au Canada et dans d’autres pays du monde. La recherche sur l’acquisition d’une langue seconde basée sur le contenu a démontré que ce mode d’apprentissage comporte plusieurs avantages – entre autres, une motivation plus élevée chez les étudiants- reliés à la contextualisation de l’apprentissage (Brinton, Snow & Wesche, 2003; Wesche, M., 2010). Le concept du locuteur/acteur prend ici tout son sens: l’étudiant n’est plus considéré uniquement comme un apprenant, mais comme un acteur social qui doit mobiliser ses connaissances et les faire valoir dans le cadre d’interactions interpersonnelles et sociales (Kern, R. & Liddicoat, A., 2008). Il s’agit de cheminer vers un « bilinguisme fonctionnel » en construisant progressivement un « répertoire bilingue » dans le domaine de son expertise (Geiger-Jaillet, A., Schlemminger, G., Le Pape Racine, C., 2011). Acquérir des connaissances en langue seconde qui lui permettraient de mettre à l’oeuvre ses savoirs disciplinaires sur le marché du travail et d’avoir « voix au chapitre » (Kramsch, C., 2008) dans un milieu sociolinguistique différent du sien devient alors l’un des enjeux principaux pour l’étudiant d’immersion. Le système d’immersion, implanté au Canada à partir des années 60 (Rebuffot, J., 1993), a été un laboratoire pour évaluer les forces et les faiblesses de ce type d’enseignement/apprentissage et a permis de jeter les bases d’un modèle éducatif, plus ou moins similaire, au niveau universitaire. Parmi les universités canadiennes, l’Université d’Ottawa fait figure de chef de file dans la mise en place d’un programme d’immersion. En effet, dès les années 1980, elle avait mis sur pied des cours d’immersion, appelés « cours encadrés/sheltered courses » où les étudiants avaient la possibilité d’assister à certains cours de leur cursus universitaire dans leur langue seconde. Forte de cette première expérience, qui n’a duré que quelques années, faute de financement, (Burger, S., Weinberg, A., Hall, Movassat, P. & Hope, A., 2011), l’Université d’Ottawa a lancé, en 2006, un nouveau programme, appelé le « Régime d’immersion », beaucoup plus ambitieux que le premier : l’université propose aux étudiants, dans une cinquantaine de disciplines différentes, d’assister à un certain nombre de leurs cours dans leur langue seconde en leur offrant un cours d’encadrement linguistique d’une durée d’une heure trente. Il existe plusieurs niveaux de cours d’encadrement linguistique divisés en deux catégories : les cours centrés sur les habiletés réceptives (la compréhension de l’oral et de l’écrit) qui ont pour objet de s’assurer que les étudiants suivent bien les exposés magistraux et arrivent à faire leurs lectures de façon efficace et soutenue. Les cours axés sur les habiletés productives (production de l’oral et de l’écrit), eux, ont pour but d’amener les étudiants à utiliser leurs connaissances dans le champ d’expertise de leur discipline, en s’exprimant dans leur langue seconde. 4 Plenary Abstracts (continued) Dans ce contexte, le rôle du professeur de langue seconde et les défis auxquels il est confronté d’un point de vue pédagogique sont d’une importance cruciale dans la réussite de l’expérience étudiante (Knoerr, H., 2010). Ainsi, le professeur de langue doit s’adapter aux spécificités inhérentes à la nature des cours d’immersion : le format particulier des cours d’encadrement linguistique, l’interaction avec le professeur qui enseigne le contenu disciplinaire, les défis reliés au mode d’évaluation des habiletés langagières (Movassat, P., Hall, C. & Hope, A. 2009), entre autres, sont autant de facteurs qui influent sur les pratiques d’enseignement dans ce genre de cours. De plus, le professeur de langue doit tenir compte des difficultés de la compréhension du contenu disciplinaire pour les étudiants qui doivent suivre les cours dans leur langue seconde sans avoir droit à des accommodements particuliers. Il est donc indispensable pour le professeur de langue de développer des matériels didactiques adaptés pour aider les étudiants à comprendre le contenu de leurs cours et à se l’approprier dans la langue seconde. Plusieurs études ont été faites sur les activités et les pratiques langagières les plus utiles et/ou les plus appréciées des étudiants d'immersion (Burger, S. and Chrétien, M., 2001; Burger, S., Wesche, M., and Migneron, M. 1997; Migneron, M. et Burger, S., 1996; Ready & Wesche, 1992; Weinberg & Burger, 2010 ; Weinberg, A., Burger, S. and Hope, A. 2008). Certaines de ces études démontrent la complexité du contexte dans lequel se déroule l’enseignement de la langue seconde dans les cours d’immersion au niveau universitaire et les particularités pédagogiques, inhérentes à la nature de ces cours. Dans cette communication, nous présenterons des exemples de matériels didactiques développés sous forme d’activités basées sur la compréhension du contenu disciplinaire (lecture et écoute). Ces exemples proviennent des matériels utilisés dans les cours disciplinaires (criminologie, sociologie, études des femmes, etc.) et permettent d’illustrer les caractéristiques des cours d’immersion au niveau universitaire ainsi que les défis auxquels les professeurs doivent faire face pour le développement de ressources didactiques dans le cadre de ces cours. Bibliographie Brinton, D.M, M.A., Snow and M., Wesche. (2003). Content Based Second Language Instruction. Michigan: Michigan Classics Edition. Burger, S. and Chrétien, M. (2001) The Development of Oral Production in Content-based Second Language Courses at the University of Ottawa, The Canadian Modern Language Review / La Revue canadienne des langues vivantes [French Immersion and Content-based Language Teaching in Canada/Immersion et apprentissage axé sur le contenu au Canada], 58 (1) (Sept. 2001), 84-102. Burger, S., Wesche, M., and Migneron, M. (1997) Late, late immersion: Discipline-based second language teaching at the University of Ottawa In Johnson, Robert Keith, and Swain, Merril (eds.) Immersion education: international perspectives, Cambridge, England, Cambridge University Press, 65-84 Burger, S., , Weinberg, A., Hall, C., Movassat, P. and Hope, A. (2011) French Immersion Studies at the University of Ottawa: Programme Evaluation and Pedagogical Challenges (123-142) In Tedick, D.J, Christian, D. and Williams Fortune, T. (eds), Immersion Education. Practices, Policies, Possibilities, Multilingual Matters, Bristol, UK. 5 Plenary Abstracts (continued) Geiger-Jaillet, A., Schlemminger, G., Le Pape Racine, C., (2011) Enseigner une discipline dans une autre langue : méthodologie et pratiques professionnelles, Édité par le Centre européen pour les langues vivantes (CELV), Peter Lang, Frankfurt Kern, R. & Liddicoat, A., (2008). De l’apprenant au locuteur/acteur. In G. Zarate, D. Lévy and C. Kramsh . Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Éditions des archives contemporaines, Paris, pp. 27-33 Knoerr, H. (2010) L’immersion au niveau universitaire : nouveaux modèles, nouveaux défis, pratiques et stratégies, Les Cahiers de l’ILOB/OLBI 1 (1), 89-110. Kramsh, C. (2008) Voix et contrevoix: L’expression de soi à travers la langue de l’autre.In G. Zarate,D. Lévy, and C. Kramsh . Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Éditions des archives contemporaines, Paris, pp. 35-38 Migneron, M. et Burger, S. (1996) Les cours encadrés: description et démarches pédagogiques (215-230), In R. Courchêne, Burger, S., Cornaire, C., LeBlanc, R., Paribakht, S., Séguin, H. (eds.), Twenty-Five Years of Second Language Teaching at the University of Ottawa\ Vingt-cinq ans d'enseignement des langues secondes à l'Université d’Ottawa, Second Language Institute/Institut des Langues Secondes, Ottawa, ON. Movassat, P., Hall, C. & Hope, A. (2009) Évaluer les habiletés réceptives dans les cours d’immersion au niveau universitaire, Journal de l’immersion, 31 (3), 44-46 [Numéro spécial : L’apprentissage d’une langue en situation formelle ou informelle d’immersion : nouvelles perspectives pour la recherche et les politiques gouvernementales, Actes du colloque du CCERBAL et de l’ILOB, à l’Université d’Ottawa, le 30 avril et 1er mai 2009]. Rebuffot, J. (1993) L ‘immersion au Canada. CEC, collection « le point sur » dirigée par Claude Germain Ready & Wesche, (1992) An evaluation of the University of Ottawa sheltered program : Language teaching strategies that work. In R. Courchêne, J. Glidden, J. St-John, andC. Thérien (Eds.) Comprehension-based second language teaching/l’enseignement des langues secondes axé sur la comprehension. Ottawa. Ottawa University Press. 389-405 Weinberg, A. and Burger, S. (2010) University level immersion: Students’ perception of language activities, Les Cahiers de l’ILOB /OLBI Working Papers, 1 (1), 111-142 Weinberg, A, Burger, S. and Hope, A. (2008) Evaluating the Effectiveness of Content-based Language Teaching, Contact (TESL Ontario), 34 (2) [Research Symposium Issue], 68-80. Wesche, M. (2010) Content-based second language instruction. In R. Kaplan (ed.) Oxford handbook of applied linguistics. Oxford: Oxford University Press. 275-293. 6 Presenters & Conference Abstracts Donna Bain Butler, American University’s Washington College of Law Content-Based Pedagogy in a Second Language (L2) Research Writing Course This session addresses content-based language learning where the teacher uses techniques from academic content areas as the vehicle for developing language, content, cognitive, and study skills (Crandall, 1994). The purpose is (a) to explore the exact role of content material in terms of authentic text acquisition and production, and (b) to better understand the issues and implications of content-based pedagogy in a second language (L2) legal research writing course. Theoretical underpinnings for content based instruction (CBI) have contributed to the development of research-based classroom practice in that scholarly (academic) writing from legal sources crosses cultural, linguistic, and disciplinary borders. "Because student goals at higher proficiency levels often focus on specific content" (for example, diplomacy, aeronautics, negotiation, business, and law), "programs are more often than not content-based….While the content schemata may be high among students, most often the linguistic skill is not at the level needed" (Leaver & Shekhtman, 2002, p. 30). Research within CBI context supporting scholarly L2 legal writing ranges from second language acquisition (SLA) studies, to classroom training studies, to various strands of research in education and cognitive psychology (Grabe & Kaplan, 1996; Grabe & Stoller, 1997). In particular, Segev-Miller’s (2004) classroom training (writing intervention) study reveals how writing from sources, or "discourse synthesis," may be very demanding for most native speaking college students without strategies. Her review of the literature shows discourse synthesis to be a "hybrid" reading (comprehension)– writing (production) task that requires students to select, organize and connect content from source tests as they compose their own texts. Citing Flower (1989), Segev-Miller (2004, p. 6) points out that writing from sources is an "act of literacy in line with recent educational emphasis on the development of academic discourse” which places special value on integrating own ideas and knowledge into the written conversation with one's sources (…) Such integration [is expected] as a move toward critical literacy and toward realizing writing's epistemic potential to transform knowledge rather than to report knowledge (Flower, 1989: 26). The following general principles for adapting instruction for English language learners (ELLs) will be discussed: (1) increasing sources of information (e.g., different kinds of knowledge); (2) decreasing complexity of concept, text, or task (e.g., process approach to writing that promotes writer self-reflection); and (3) increasing interaction (e.g., peer and teacher feedback and formative assessment). References Crandall, J. (1994). Content-centered language learning. Retrieved October 13, 2012, from the Center for Applied Linguistics website, http://www.cal.org/resources/digest/crandal01.html. Flower, L. (1989). Negotiating academic discourse (Reading t-to-Write Report No. 29). The Center for the Study of Writing, Pittsburgh, Pennsylvania/Berkley, California. Grabe, W. & Kaplan, R. (1996). Theory & practice of writing. Essex, UK: Addison Wesley Longman Limited. 7 Presenters & Conference Abstracts (continued) Grabe, W. & Stoller, F. L. (1997). Content-based instruction: research foundations. Retrieved September 22, 2008, from the University of Minnesota, Reprinted on the CoBaLTT Web site with permission: http://www.carla.umn.edu/cobaltt/modules/principles/grabe_stoller1997/READING1/foundation.htm Leaver, B. L., & Shekhtman, B. (2002). Principles and practices in teaching superior- level language skills: Not just more of the same. In B.L. Leaver & B. Shekhtman (Eds.), Developing professional-level language proficiency (3-33). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Segev-Miller, R. (2004). Writing from sources: the effect of explicit instruction on college students' processes and products. L1–Educational Studies in Language and Literature, 4(1), 5-33. Ilya Brookwell, School of Continuing Studies, McGill University From Critical Content to Critical Pedagogy in ELT Though thrilling and rewarding for some, the experience of learning in an English language class room may differ drastically between students. Just as the settings and procedures that are required to execute a scientific experiment might be accessible and encouraging for a few star pupils while others feel restricted or alienated, language forms, skills and objectives are also far from all-inclusive. Indeed, Mary Louise Pratt reminds us that classrooms are often best characterized as “contact zones” where cultures meet and negotiate asymmetrical relations of power (Pratt, 1991). Pratt’s scholarship can help explain why English language teaching in particular can be so difficult to navigate, but as instructional designers, teachers, and educational theorists, we must press further by asking difficult questions. We can start from the basics: What is the content? What are my aims? What does the curriculum require? We must follow with more: Who are the students? Where are they from? How will they interact as a group, with their instructor and with the content? Good pedagogy should always remain situated to the various contexts, histories and people who are involved. This presentation proposes that critical content-based language classes are an excellent first step to creating an educational environment; nonetheless, content alone is not enough. We must move from critical content to critical pedagogy in ELT if we wish to overcome the challenges of the contact zone, achieve better learning outcomes and shape the English language for future generations. The talk draws on a diverse group of scholars from the disciplines of Second Language Education, Philosophy of Education, Semiotics and Sociology. References Baudrillard, Jean. (1983). “The Ecstasy of Communication”. In H. Foster (ed.) The antiaesthetic: Essays on postmodern culture. Port Townsend WA: Bay Press, pp. 126-134 Cummins, J. (2009). “Pedagogies of choice: Challenging coercive relations of power in classrooms and communities.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism.12, pp. 261-272. Lightbown, P. & Nina Spada (2006). How Languages are Learned. Oxford: Oxford University Press. Pratt, Mary Louise (1991). "Arts of the Contact Zone". Profession, pp. 33-40 Modern Language Association 8 Presenters & Conference Abstracts (continued) Marie-Claude Dansereau, Official Languages and Bilingualism Institute, University of Ottawa Des activités langagières signifiantes Inspirée des travaux de Krashen, Brinton et Wesche, l'Université d'Ottawa offre depuis plus de cinq ans un programme d’immersion postsecondaire aux étudiants non francophones. Dans ce programme, qui s’échelonne sur 4 années, l’étudiant est immergé dans des cours de discipline (contenu) destinés à un auditoire francophone. À ces cours de discipline sont jumelés des cours de langue (FLS) dont les activités langagières ont pour contexte le contenu du cours de discipline. Pour l’étudiant universitaire, c’est une expérience d’apprentissage hors du commun et un contexte d’apprentissage stimulant. Pour le professeur, cela représente tout un défi. En effet, comme il existe peu de matériel pédagogique pouvant être utilisé dans ces cours de langue, le professeur de langue devra, à partir du contenu disciplinaire, élaborer un grand éventail d’activités langagières. Mais une question se pose : comment développer des activités signifiantes pour l’étudiant dans ce contexte bien particulier où la discipline et la langue sont indissociables? Dans cet atelier, je démontrerai l'importance de considérer certains critères lors de l'élaboration des activités du cours de langue dans el contexte de l’immersion postsecondaire et présenterai des exemples concrets d’activités langagières pour l’enseignement de l’écrit et l’oral en immersion. François Desaulniers, École de langues, Université du Québec à Montréal. Developing Advanced Reading and Writing Skills through Literature The introduction of literature in an ESL classroom presents teachers and students with new challenges and opportunities. Beginning with text selection and reexamining the roles of teacher and student, this presentation then focuses on the reading and writing skills that advanced ESL students can develop while reading literature. Without using literary theory, it is possible for students to develop advanced critical and analytical reading skills. In addition, academic writing skills can be honed with essays based on reason and logic, and students can also demonstrate their ability to engage with a literary text through more creative assignments. Francois Desaulniers shares examples of literary texts and successful activities that he has used over the years to develop his students' reading and writing skills. References Gadjusek, Linda. "Toward Wider Use of Literature in ESL: Why and How". TESOL Quarterly. Vol. 22, no. 2. June 1988. Lazar, Gillian. Literature and Language Teaching. Cambridge University Press. Cambridge: 1993. Hismanoglu, Murat. "Teaching English Through Litereature". Journal of Language and Linguistic Studies. Vol. 1 no. 1, April 2005. DeMan, Paul. Allegories of Reading. Yale University Press. New Haven: 1979. 9 Presenters & Conference Abstracts (continued) Maximiliano Eduardo Orlando, Universidad Pontificia de Comillas, Spain Content-Based EFL Materials as Evidence of Language Variability in Specific Genres Several studies have compared Textbook English with authentic General English (Lyung, 1990; TogniniBonelli, 2001) and concluded that it is important for EFL teachers to supplement EFL textbooks with contentbased materials (Sheehan, 2005; Meyer, 2006). One reason for this has been the need for EFL learners to be aware of language variability in specific genres (Lewis, 2001). In this study, request letters have been chosen since research has shown that requests are conveyed differently cross-linguistically (Blum Kulka et al, 1989), which makes it difficult for EFL learners to formulate them as native speakers do. The objective of this paper is to compare modal verb frequencies and request strategies in request letters from two samples: one written by native EFL teachers and another one in B2 EFL textbooks. Both teachers and textbooks are key priming agents in many learning contexts (Hoey, 2005). However, what makes the analysis of the letters from the first sample interesting is that they have been written by teachers who are also fluent speakers of English. Indeed, supplementing textbook materials with content-based materials written by native speakers when learning to write genre-specific texts may help EFL learners establish possible links between lexico-syntactic choices and language context (Paquot, 2008) as well as to challenge existing rules. References Blum-Kulka, Shoshana and Juliane House. 1989. «Cross-Cultural and Situational Variation in Requesting Behavior». In Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. New Jersey: Ablex Publishing. Hoey, Michael. 2005. Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. New York: Routledge. Lewis, Michael. 2001. « Materials and Resources for Teaching Collocation ». In Teaching Collocation. Further Developments in the Lexical Approach. England: Language Teaching Publications. Lyung, Magnus. 1990. A Study of TEFL Vocabulary: Acta Universitatis Stockholmiensis 78 (Stockholm, 1990). Stockholm: Almqvist & Wiksell; cited in Elena Tognini-Bonelli, Corpus Linguistics at Work, Amsterdam, 2001. Meyer, Charles. 2006. « Corpus Linguistics, the World Wide Web, and English Language Teaching ». Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE), Issue 12, 2006, pp. 9-21. Paquot, Magali. 2008. « Exemplification in Learner writing. A Cross Linguistic Perspective ». In Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching. Amsterdam: John Benjamins. Sheehan, Raymond. 2005. « Language as Topic: Learner-Teacher Investigation of Concordances ». In Teachers Exploring Tasks in English Language Teaching. New York: Palgrave Macmillan. Tognini-Bonelli, Elena. 2001. Corpus Linguistics at Work. Amsterdam: John Benjamins. 10 Presenters & Conference Abstracts (continued) Terry Price, École de langues, Université du Québec à Montréal Confessions of a Literary Mind This presentation will discuss possible ways to use literature in the English classroom and will attempt to answer questions related to the incorporation of literature into our everyday teaching practices, in order to shed light on the positive impact that doing so can have on students and teachers alike. Terry Price will share conclusions he has come to based on his past experiences as a teacher, specifically within the contexts of the courses Introduction to English Literature and Culture and Teaching Literature to ESL Students, which he has taught numerous times at l’Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue. In doing so he will expose the intellectual processes both teachers and students go through when working with literature as a pedagogical, academic tool. Reference will also be made to the opinions of such seminal experts in the field as Gillian Lazar (Literature and Language Teaching: a Guide for Teachers and Trainers, 2008), a selection of authors, as well as direct survey responses provided by English teachers from various levels and backgrounds. 11 Special Thanks We would like to express our appreciation to the following contributors for their collaboration and financial support: -Fonds d’initiatives pédagogiques (FIP), UQAM -L’École de langues, UQAM -Division de la promotion institutionnelle, Service des communications, UQAM -Faculté de communications, UQAM -Matthieu Verrette, Cégep de Granby Sincerely, The 2012 MELT Organizational Committee Martyna Kozlowska, École de langues, Université du Québec à Montréal Heather Newell, École de langues, Université du Québec à Montréal Suzanne Springer, École de langues, Université du Québec à Montréal Please check our website in the coming month for information regarding the publication of the MELT 2012 proceedings. www.melt.uqam.ca 12