angle polishing machine

Transcription

angle polishing machine
230V 1600W ø180
mm
ANGLE POLISHING MACHINE
HAAKSE POLIJSTMACHINE • POLISSEUSE D'ANGLE
WINKEL POLIERMASCHINE • PULIDORA DE ÁNGULO
8
711293
417261
1717322
WWW.CARPOINTEUROPE.COM
7
6
8
9
1
2
5
3
4
10
component list
1ON/Off switch
2lock-on switch
3locking button of rotatable handle
4 foam disc
5spindle lock button
6 front handle
7 brush cover
8 variable speed control
9soft painted handle
10sanding paper (see C)
USER MANUAL
Voltage230V
Nominal power
1600W
Speed1000-3000rpm
Disc diameter
max. 180mm
Size spindle
M14
Weight3,2kg
1. Construction and uses
This series of angle polishers are hand-held double insulated tools which are driven by a universal electric motor. Their speed is reduced by a pair of spiral becel gears. Their
instruments porovided are reinforced resin bond grinding wheels, the safety peripheral speed of which is 80m/sec. They can be used safety and reliably. There are a lot
of merits such as; reasonable construction, advanced technology, the dead weight of the tool is light, large output power, high rotational speed, low noise, high efficiency,
convenience for using and maintening them. These angle polishers are widely used for removing burrs of fins from metal parts, for bevelling and finishing weld seams
and for cutting thin wall tubes and small size metal materials in the fields of machine-building vehicle manufacturing, oil industries, chemical engineering, civil engineering
metallurgical etc. They are particularly useful for workpieces of bulky size and complicated configuration not allowing the use of an ordinary bench grinder. When fitted
with an appropriate instrument, sanding and polishing the surface of metal and other materials.
When the grinder leaves the factory, they have only rough grinding wheels. You can order other working head if you need.
2. Safety regulations
• The environment suited for the tools is as follows :
(1) Not higher than 1000m, above sea level.
(2) The environmemt temperature is from -15ºC to + 40ºC
(3) The relative humidity at the temperature 25ºC should not be over 90ºC
• Before operation, the tool should be checked, see whether the housing is cracked or broken, whether the wheel guard is tightly fastened and plug cord is in good
order(Operating without the wheel guard is strictly forbidden). Then turn on the switch and let the motor run idly for several minutes to made sure whether the tool
can turn freely and properly.
• The tool should be thoroughly checked every season. In addition to what has been said above, the insulation resistance should be measured and it must not be less
than 7 megohms(measured by 500 megohm meter). More attention should be paid during the rainyseason. If the tool laid aside for a long time without operating, its
insulation should be dried if the resistance is less than 7 megohms.
• Before operation of this tool,inspect the voltage of power supply, see if it conforms to the rated value. The switch should be in off~position before the play is inlet into
the socket. When power supply is cut off temporarily, the plug should be pulled out of the socket so as to avoid the tool turning unexpectedly.
• The speed of the safety coefficient of the wheel used can not be lower than 80m/s and must be undamaged, and it should have no broken sound when one knock at
it with a mallet. When it is kept for more than one year, the wheel can not be used until it is checked of its intensity of turning round.
• In using, the worker must wear the protective glasses, the grinding wheel should avoid violent shocking so as to prevent it from cracking. When the tool is operated
with a cutting disc, it is not allowed to swing the tool. The tool should be tilted 15ºC - 30ºC to the working surface in order to obtain better efficiency.
• When moving the tool, the user should hold the housing or its handle and never drag the tool by the cord.
• The cord and the plug of the tool are double insulated. Never replace them with ordinary cord. It should be protected from stabbing and breaking by sharp fins.
• The tool should be kept in environment where the air is dry, clean and free from corrosive gases. The housing of the tool is made of polycarbonate. Do not clean it with
organic solvant which is harmful to such matertial.
• Non-skilled repairing worker is forbidden to disassemble and repair the machine.
3. Maintenance
• The brushes should be checked periodically and wornout brushes should be replaced in time. After replacing, inspect whether the new brushes can move freely in the
brush holder. See the armature turn freely and properly, then let the motor run idly for 15 minutes to match the contact of the brushes and commutator.
• Keep the vent passage clear from dirt, clean off the accumulated dust and old dirt periodically.
• During normal operation, if anything unproper happens,the power supply should be cut off at once and machine should be checked and repaired by skilled and professional repairing worker.
(1) The armature gets stuck and the speed drops abnormally or the motor stops running suddenly.
(2) The tool shakes abnormally,there are some abnormal noise and odour or the motor runs too hot.
(3) Heavy sparks (>2Grade,GB755-65)or ring sparks occur.
Declaration of conformity
Service Best International B.V.
De Run 4271
5503 LM Veldhoven
The Netherlands
T: +31 (0)40 2302300
F: +31 (0)40 2302302
hereby declares that 1717322 – Angle Polishing Machine – S1P- KM2- 180 is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of EN 607451:2009, EN60745-2-3:2007 +A11:2009 (Directive Machinery 2006/42/EC).
The Technical Construction File is maintained at our offices in Veldhoven, The Netherlands.
Veldhoven, 01-11-2012
P. Zwanenburg, managing director
GEBRUIKSAANWIJZING
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en ze in acht te nemen. Het niet navolgen van de onderstaande aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
1. Technische kenmerken:
Spanning230V
Nominaal vermogen 1600W
Snelheid1000-3000rpm
Schijfdiameter
max. 180mm
Grootte spindel
M14
Gewicht3,2kg
2. Veiligheidsvoorschriften
• Zorg ervoor dat uw werkomgeving ordelijk en zuiver is. Wanorde kan ongevallen veroorzaken.
• Werk in een veilige omgeving.
• Gebruik het toestel niet in het donker, noch op een vochtige plaats, of in de nabijheid van brandbare stoffen of gas.
• Gebruik het toestel niet als het regent. Opgepast voor elektrische schokken! Om dit gevaar te mijden, raak tijdens het gebruik geen enkel metalen product of
elektrisch toestel aan dat met de aarde verbonden is, zoals een verwarmingsradiator, een koelkast enz.
• Houd toeschouwers (vooral kinderen) uit de buurt. Laat hen niet in contact komen met het toestel, noch met de voedingskabel.
• Draag aangepaste werkkledij, te losse kleding kan vast raken in het toestel. Draag rubberen handschoenen en veilige schoenen. Draag een hoofddeksel wanneer u
lang haar heeft. Draag een veiligheidsmasker en –bril.
• Het toestel dient op OFF te staan, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Gebruik het toestel niet wanneer de voedingskabel of de netstekker beschadigd is.
• Voor elke behandeling van het apparaat, onderhoud, reparatie of montage van onderdelen, trekt u eerst de stekker uit het stopcontact.
• Steunschijf: zorg ervoor dat deze perfect in orde is, volledig onbeschadigd. Zo niet, kunnen er verwondingen veroorzaakt worden.
• Om in hoeken en rondingen te polijsten, raden wij aan een steunschijf te gebruiken die kleiner is dan de poetspad. Bijv. poetspad : 150mm – steunschijf 125mm. Dit
heeft als voordeel, dat de zijkant van de steunschijf niet in aanraking komt met het gelakte oppervlak. De maximaal aanbevolen draaisnelheid van de steunschijf ligt
bij 3000 toeren/minuut.
• Poetspad: zorg ervoor dat zowel de poetspad, als het te polijsten oppervlak, volledig zuiver zijn om krassen te vermijden.
• Elektrische veiligheid: vergewis u ervan of de netspanning overeenkomt met deze van het apparaat. Het apparaat is dubbel geïsoleerd, waardoor geen aarding nodig
is. Uiterste voorzichtigheid is geboden bij het wisselen van de koolborstels. Laat dit werk uitvoeren door een vakman.
3. Montage
Bij de montage van onderdelen steeds de stekker uit het stopcontact trekken. Het U-vormige handvat kan zowel door links-, als rechtshandigen gebruikt worden. Bevestig
het handvat zodanig, dat de gaatjes overeenkomen met de schroefgaatjes in het apparaat. Gebruik de zeskantsleutel om de schroeven vast te zetten. Druk op de spindelblokkering om de steunschijf op de machine te bevestigen. Zorg ervoor dat de schijf veilig en goed vast zit, voordat u de machine aan zet. De poetspad, slijppapier of
polijstvacht wordt met klittenband aan de steunschijf bevestigd.
4. Gebruik
Houd het toestel verwijderd van het werkvlak als het in- of uitgeschakeld wordt. Schakel het toestel eerst uit, trek daarna de stekker uit het stopcontact. De snelheid van
het toestel kan geregeld worden met de schakelaar. De nummers op deze schakelaar komen overeen met bepaalde snelheden. Hoe hoger het nummer, hoe hoger de
snelheid. Het is raadzaam steeds met een lage snelheid te beginnen, zeker indien u nog niet gewend bent met het toestel te werken. Deze polijstmachine is met een
veiligheidsschakelaar uitgerust. Start het apparaat, door de “lockoff”-schakelaar in te drukken. Deze bevindt zich naast de aan/uit schakelaar. Houd de lock-off schakelaar
ingedrukt, terwijl u de machine aanzet. Bij het uitschakelen gaat de machine automatisch in de “lock-off”-stand, waardoor de aan/uit schakelaar opnieuw geblokkeerd wordt.
Let op: de polijstmachine draait nog even door nadat het uitgeschakeld wordt. Wanneer u het apparaat neerlegt mag de schijf niet meer draaien. Leg het apparaat nooit
op een stoffige ondergrond. Raak de steunschijf nooit aan wanneer het apparaat nog draait. Het beste werkresultaat wordt bereikt, wanneer men de schijf in een schuine
positie houdt, dat wil zeggen, in een hoek van 15° ten opzichte van het te behandelen oppervlak.
5. Service en onderhoud
Bij reparaties of onderhoud steeds de stekker uit het stopcontact verwijderen. Bij normaal gebruik en inachtneming van de gebruiksvoorschriften, wordt aangeraden 1x per
jaar het apparaat te laten nazien door een vakman. Het apparaat zal lang voldoen, wanneer u het tijdig reinigt en onderhoudt.
Reiniging:
Na het gebruik dienen de beluchtingsgaten van de machine gereinigd te worden om de goede doorluchting van de machine te waarborgen. Na ieder gebruik dient de
machine gereinigd met een zachte vochtige doek. Gebruik nooit oplosmiddel, als alcohol of benzine. Deze zouden de kunststofonderdelen kunnen beschadigen.
Hulp bij storingen:
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht:
• Het apparaat functioneert niet
- Controleren of de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
- Toestel en snoeren op beschadiging controleren
• De motor bereikt zijn maximale snelheid niet.
- Verlengkabel is te dun of te lang.
- De netspanning is kleiner dan 230 Volt.
• Het apparaat is oververhit.
- De beluchtingsgaten zijn verstopt en dienen met een vochtige doek vrijgemaakt te worden.
- Het apparaat is overbelast. Gebruik het apparaat enkel waarvoor het geschikt is.
• De motor maakt veel lawaai en draait onregelmatig.
- Er bevindt zich vuil in de motor of de koolborstels zijn versleten. De vervanging van de koolborstels dient door een vakman te gebeuren. Wanneer de machine
nog niet werkt, gelieve contact op te nemen met de handelaar waar u de machine heeft gekocht. Gelieve bij de vervanging van onderdelen, steeds de originele
onderdelen te gebruiken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst uitgevoerd worden.
Zorg voor het milieu:
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden
apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart
Service Best International B.V.
De Run 4271
5503 LM Veldhoven
The Netherlands
T: +31 (0)40 2302300
F: +31 (0)40 2302302
dat 1717322 – Haakse Polijstmachine – S1P-KM2-180 in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van EN 60745-1:2009,
EN60745-2-3:2007 +A11:2009 (Richtlijn Machine 2006/42/EC).
Het technisch dossier wordt bewaard op ons kantoor in Veldhoven, Nederland.
Veldhoven, 01-11-2012
P. Zwanenburg, managing director
MODE D'EMPLOI
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation de l'appareil et respectez les conseils y figurant. Le non-respect peut entraîner des décharges électriques
ou électrocutions, des incendies et/ou blessures graves. Conservez ce mode d'emploi pour une utilisation ultérieure ou un eventuel repreneur de votre matériel.
1. Caractéristiques techniques:
Tension230V
Puissance
1600W
Vitesse
1000-3000 RPM
Diamètre support max. 180mm
Axe
M14
Poids
3,2kg
2. Dispositifs de sécurité
Zone de travail
• Vous êtes responsable de la sécurité dans la zone de travail.
- Ne jamais travailler dans le noir ou sous la pluie ou dans une zone humide ou mouillée, ni dans des domaines des risques d'explosion.
- Ne travailler jamais à proximité de personnes (en particulier d'enfants) ou d'animaux.
Eléments de travail:
- Ne porter pas de vêtements flottants, ni de bijoux etc. Ils pourraient s'accrocher dans l'appareil.
- Portez des gants, des chaussures tenant bien aux pieds et un pantalon long pour protéger vos jambes. Portez des lunettes de protection.
• Si vous branchez l'appareil, assurez-vous d'abord que l'appareil soit dans la position OFF.
• Vérifier avant chaque utilisation que le câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d'alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé.
• Pour chaque manutention de l'appareil, entretien, réparation ou montage d'accessoires, débranchez toujours l'appareil.
Disque
- Veillez qu'il soit en état parfait, pas endommagé.
Pour pouvoir polir dans les coins et tournures il est conseillé d'utiliser un disque qui est plus petit que les mousses (ou les houses) à polir. Par ex. mousse :
150mmm – Disque: 125mm. L'avantage est que le côté du disque ne peut pas toucher la surface à traiter. La vitesse de rotation maximale du disque est
3000rpm .
Mousses et housses à polir
- Pour éviter toute possibilité d'endommagement ou de rainures veillez que la surface à polir et toutes les accessoires soient propres.
Sécurité électrique
- L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif.
- La tension doit être identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. L'appareil est conçu avec une double isolation (pas besoin de connexion à
terre). Les balais à bloc de charbon doivent être remplacés par un technicien.
3. Montage
Il faut toujours débrancher l'appareil lors du montage d'accessoires. La poignée U peut être utilisée par la main droite et par la main gauche. Fixer la poignée de façon que
les trous dans la poignée et les trous dans l'appareil correspondent. Pour fixer les vis utiliser la clé hexagonale. Pousser sur le bouton de bloquage d'axe pour monter le
disque. Assurez vous que le disque est bien fixé avant de démarrer la machine. Les mousses et les housses sont fixées par Velcro.
4. Utilisation
Quand on démarre ou arrête la machine éloigner la machine de la surface à traiter. Arrêter toujours la machine avant de la débrancher de la prise courante. Un interrupteur
règle la vitesse de la machine. Les numéros ne sont pas une indication de la vitesse. Pourtant un numéro plus grand indique une vitesse plus haute.
Commencer toujours avec une vitesse limitée, surtout si vous n'avez pas l'habitude de faire ce travail. La machine dispose d'un verrouillage automatique "lockoff" qui
empêche un démarrage non désiré. Démarrer la machine en poussant l'interrupteur "lockoff" et l'interrupteur on/off ensemble.
Faites attention: En arrêtant la machine le disque tourne encore quelques instants. Avant de ranger l'appareil, assurez vous que l'appareil ne tourne plus.
Eviter de la mettre dans une domaine poussiéreuse. Ne toucher jamais le disque tournant.
On obtient les meilleurs résultats en tenant le disque en position oblique c.à.d. en angle aigu de 15° par rapport à la surface à traiter.
5. Entretien et maintenance
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Lors d'un usage normal et respectant les conseils d'utilisation, une vérification annuelle par un technicien est conseillée. L'appareil peut vous donner satisfaction pour une
longue durée si vous la soignez bien et si vous la nettoyez très régulièrement.
Nettoyage:
Veillez à ce que les fentes d'aération du compartiment moteur restent dégagées et propres.
Après chaque usage nettoyer la machine avec un chiffon doux et mouillé. Ne jamais utiliser des solvents, tel que l'alcool ou essence qui peuvent abîmer les
pièces plastiques.
Assistence en cas de panne:
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé :
• L'appareil ne fonctionne pas
- Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
- Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
• Le moteur n'atteint pas sa vitesse maximale.
- Le câble de rallonge est trop mince ou trop long.
- Chute de tension en raison d'un réseau électrique trop faible.
• L'appareil est surchauffé.
- Les fentes d'aération sont bloquées et doivent être dégagées avec un chiffon mouillé.
- L'appareil est surchargé. Utiliser l'appareil seulement pour les travaux dont il est conçu.
• Le moteur ronronne et tourne irrégulièrement.
- Ils se trouvent des saletés dans le moteur ou les balais sont trop usés. Fait appel à un technicien pour les remplacer. Si vous ne réussissez pas à résoudre la panne,
veuillez contacter le magasin où vous avez acheté la machine. Remplacer toujours les pièces détachées par des pièces d'origine.
Des réparations et des remplacements de composants électriques ne peuvent être effectués que par des techniciens specialisés.
Protection de l'environnement:
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de
collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Déclaration de la conformité
Par la présente
Service Best International B.V.
De Run 4271
5503 LM Veldhoven
Pays-Bas
T: +31 (0)40 2302300
F: +31 (0)40 2302302
déclare que 1717322 – Poliseusse d’angle – S1P-KM2-180 est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la EN 60745-1:2009,
EN60745-2-3:2007 +A11:2009 (Directive Machinery 2006/42/EC)
Le dossier de construction technique est conservé dans nos bureaux de Veldhoven, aux Pays-Bas.
Veldhoven, 01-11-2012
P. Zwanenburg, managing director
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Machen Sie sich mit der Bedienung und der funktionsweise der Maschine vertraut.
Halten Sie sich an sämtliche Hinweise und Anweisungen und sichern Sie einen einwandfreien Betrieb des Geräts. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
1. Gerätedaten
Spannung230V
Frequenz
50Hz
Leistungsbedarf1600W
Leerlaufdrehzahl1000-3000rpm
Scheibendurchmesser
max. 180mm
Spindelgrösse
M 14
Gewicht3,2kg
2. Sicherheitsanweisungen
• Bei Beschädigung des Kabels umgehend den Netzstecker ziehen. Bei Wartungsarbeiten erst den Netzstecker ziehen.
• Überprüfen Sie das Gerät und die Zuberhörteile auf eventuelle Transportschäden.
• Halten Sie Zuschauer fern. Tragen Sie eine Staubschutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz.
• Überzeugen Sie sich von einer sicheren Anbringung und Befestigung des Rotationstellers am Spindel des Gerätes.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit dem Rotationsteller nicht das Werkstück berühren.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
• Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Halten Sie das Gerät von Nässe und Regen fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Ihre persönliche körperliche Verfassung ein normales Arbeiten ermöglicht.
• Entfernen Sie den Steckschlüssel oder Einstellwerkzeuge, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Sorgen Sie stets für einen sicheren Stand. Tragen Sie geeignete Kleidung, keine weite Kleidung und/oder Schmuck.
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Nach intensiver Nutzung gönnen Sie dem Gerät eine Pause, damit es abkühlen kann.
• Benutzen Sie keine defekten Geräte. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Die Belüftungsschlitze sind nach Gebrauch zu säubern, um eine einwandfreie Belüftung der Maschine zu gewährleisten.
• Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar nach der Bearbeitung, da es möglicherweise heiß geworden ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig. Es müssen sich immer beide Hände an der Maschine befinden.
• Achtung: Das Rad dreht sich nach dem Ausschalten noch eine Weile, warten Sie bis das Rad vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Stellen fest, um einen Stromschlag zu vermeiden.
• Polierschwämme: Achten Sie auf eine absolut saubere Oberfläche, um den zu behandelnden Untergrund nicht zu zerkratzen. Beim Polieren an Ecken und Rundungen
empfehlen wir den Rotationsteller entsprechend kleiner zu wählen, als den Polierschwamm. Beispiel: Polierschwamm: 150 mm => Polierteller: 125 mm. Dies hat
den Vorteil, dass beim Behandeln einer Kante, der Polierteller nicht in Berührung mit dem Lack kommen kann.
• Rotationsteller: Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand des Rotationstellers. Weist der Rotationsteller Bruchstellen oder sonstigen Beschädigungen auf besteht
bei Benutzung akute Verletzungsgefahr. Beim Polieren an Ecken und Rundungen empfehlen wir den Rotationsteller entsprechend kleiner zu wählen, als den
Polierschwamm. Beispiel: Polierschwamm: 150 mm => Rotationsteller: 125 mm. Dies hat den Vorteil, dass beim Behandeln einer Kante, der Rotationsteller nicht in
Berührung mit dem Lack kommen kann. Die maximal empfohlene Drehgeschwindigkeit des Tellers liegt bei 3000rpm.
• Polierfell: Achten Sie auf eine absolut saubere Oberfläche, um den zu behandelnden Untergrund nicht zu zerkratzen.
• Elektrische Sicherheit. Stellen Sie sicher, ob die Stromversorgung mit der angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Gerät ist doppelt isoliert, somit wird keine
Erdleitung benötigt. Beim wechseln der Kohlebürsten ist äußerste Vorsicht geboten. Überlassen Sie das Wechseln ausschließlich einem Fachmann. Achten Sie auf
defekte Kabel und Stecker, vor Anbindung an einen Stromkreislauf. Verwenden Sie nur genehmigte Verlängerungskabel und rollen Sie Kabeltrommeln stets aus.
3. Montage
Vor der Montage des Zubehörs stets den Netzstecker ziehen. Der U-förmige Griff ist für Links und Rechtshänder geeignet. Befestigen Sie den Griff so, dass die Löcher zu
den Schraubenlöchern des Gerätes passen. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Schrauben fest zu ziehen. Drücken Sie die Spindelsperre, um den Rotationsteller
am Gewinde der Maschine zu befestigen. Achten Sie darauf, dass der Teller ordnungsgemäß und sicher befestigt ist, bevor Sie die Maschine einschalten. Die Polierschwämme, Schleifpapier oder Polierfelle werden mit Hilfe der Kletthaftung am Rotationsteller befestigt.
4. Anwendung
Beim An,- und -Ausschalten halten Sie das Gerät vom Werkstück fern. Schalten Sie das Gerät erst aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen. Die Nummern der Drehzahlregelung
sind keinem bestimmten Wert zu geordnet. Je höher die Position des Einstellrades, desto höher die Geschwindigkeit. Als Einsteiger beginnen Sie mit einer niedrigen Drehzahl,
um sich an das Gerät zu gewöhnen. Diese Poliermaschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet. Starten Sie das Gerät, indem Sie den “lockoff” -Schalter drücken (befindet
sich an der Seite des Gerätes, nahe am Einschalter). Halten Sie diesen Schalter gedrückt und schalten dabei die Maschine ein. Beim Ausschalten rastet der “lockoff” Schalter
automatisch ein und der Einschalter ist direkt wieder gesperrt. Vorsicht: Das Poliergerät läuft weiter nachdem Sie es ausgeschaltet haben. Bei Ablegen des Gerätes darf sich der
Teller nicht mehr drehen, vermeiden Sie eine staubige Umgebung der Ablagefläche. Benutzen Sie niemals den Spindelschalter, während sich der Motor noch dreht.
5. Service und Wartung
Bei Wartungsarbeiten am Motor vorher den Netzstecker ziehen. Bei Einhaltung unser Bedienungshinweise wir eine Wartung bei diesem Gerät 1x jährlich empfohlen.
Bei regelmäßiger Pflege und Reinigung haben Sie lange Freude an diesem Gerät.
Fehlersuche:
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren überprüfen Sie folgende Kriterien.
• Gerät funktioniert nicht
- Strom ist ausgeschaltet.
- (Verlängerungs-) Kabel ist beschädigt
• Der Elektromotor erreicht nicht die maximale Geschwindigkeit.
- Verlängerungskabel ist zu dünn oder zu lang.
- Netzspannung ist kleiner als 230 Volt.
• Das Gerät ist überhitzt
- Die Luftöffnungen sind verstopft und werden mit einem trockenen Tuch gereinigt.
- Das Gerät ist überlastet worden. Verwenden Sie dieses Gerät nur für den angegebenen Zweck.
• Zu starke Funkenbildung oder Elektromotor läuft unregelmäßig.
- Im Motor befindet sich Schmutz oder die Kohlebürsten sind verschlissen.
- Der Austausch der Kohlebürsten sollte nur von einem Spezialisten durchgeführt werden.
Reinigung:
Die Belüftungsschlitze sind nach Gebrauch zu säubern, um eine einwandfreie Belüftung der Maschine zu gewährleisten. Zur Reinigung einen trockenen, weichen Lappen
verwenden, nach jeder Anwendung. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin. Diese können die Kunsstoffteile beschädigen.
Fehler:
Sollten Sie mit der Fehlerbehebung nicht erfolgreich sein, informieren Sie den Hersteller bzw. Verkäufer dieses Produktes. Auch bei Nachbestellungen von Verschleißteilen,
sollten Sie nur original Zubehör des Herstellers verwenden.
Umweltschutz:
Diese Produkt wird in einer robusten Verpackung aus größtenteils wieder verwertbaren Materialien ausgeliefert. Nehmen Sie daher die Möglichkeit der Wiederverwertung
wahr. Schadhafte und/oder ausgesonderte elektrische oder elektronische Geräte müssen an entsprechenden Recyclingstellen eingesammelt werden.
Erklärung der Übereinstimmung
Hiermit erklärt
Service Best International B.V.
De Run 4271
5503 LM Veldhoven
die Niederlande
T: +31 (0)40 2302300
F: +31 (0)40 2302302
dass sich die 1717322 – Winkel Poliermachine – S1P-KM2-180 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen
der EN 60745-1:2009, EN60745-2-3:2007 +A11:2009 (Richtlinie Machine 2006/42/EC) befindet.
Die technische Akte wird in unseren Büros in Veldhoven, die Niederlande beibehalten.
Veldhoven, 01-11-2012
P. Zwanenburg, managing director
MANUAL DEL USUARIO
Voltaje230V
Potencia nominal 1600W
Marcha1000-3000rpm
Diámetro de disco max 180mm
Tamaño del husillo M14
Peso
3,2kg
1. CONSTRUCCIÓN Y USOS
Esta serie de pulidoras en ángulo son herramientas manuales de doble aislamiento que están accionadas por un motor eléctrico universal. Su velocidad se reduce mediante un par de
engranajes cónicos helicoidales. Los instrumentos que integran son muelas abrasivas sujetas por resina reforzada, cuya velocidad periférica de seguridad es de 80m/seg. Pueden
utilizarse con seguridad y fiabilidad. Tienen muchas cualidades tales como: construcción razonable, tecnología avanzada, peso muerto de la herramienta ligero, gran potencia de
salida, elevada velocidad rotacional, bajo ruido, alta eficacia, comodidad de uso y mantenimiento. Estas pulidoras en ángulo se utilizan ampliamente para eliminar rebabas de piezas
metálicas, para achaflanar y acabar cordones de soldadura y para cortar tubos en pared fina y materiales metálicos de pequeño tamaño en los campos de maquinaria de construcción,
fabricación de vehículos, industria petrolífera, ingeniería química, ingeniería civil, metalurgia, etc. Son particularmente útiles para piezas de trabajo de gran tamaño y configuración
complicada que no permiten el uso de una amoladora de banco normal. Cuando se monta con un instrumento apropiado, lija y pule las superficies metálicas y de otros materiales.
Los instrumentos montados en estas pulidoras en ángulo son los siguientes:
2. NORMAS DE SEGURIDAD
• El entorno adecuado para las herramientas es el siguiente:
(1) Altura no superior a 1.000 m por encima del nivel del mar.
(2) La temperatura ambiente debe ser de 15º a + 40º.
(3) La humedad relativa a una temperatura de 25º no debe estar por encima del 90%.
• Antes del funcionamiento, debe comprobar la herramienta, ver si la carcasa está fisurada o rota, si la protección de la rueda está bien sujeta y si el cable de alimentación está en
buen estado (el funcionamiento sin la protección de la rueda está estrictamente prohibido). Después conecte con el interruptor y deje que el motor funcione en ralentí durante
algunos minutos para asegurarse de que la herramienta puede girar libremente y de forma adecuada.
• La herramienta debe comprobarse cuidadosamente cada temporada. Además de lo dicho anteriormente, debe medirse la resistencia del aislamiento que no debe ser inferior a 7
megohms (medida mediante un medidor de 500 megohm). Debe prestarse más atención durante la temporada lluviosa. Si la herramienta se deja aparte durante un largo tiempo
sin funcionar, debe secarse el aislamiento si la resistencia es menor de 7 megohms.
• Antes de hacer funcionar esta herramienta, inspeccione el voltaje de la alimentación y vea si es conforme al valor nominal. El interruptor debe estar en la posición 'off' antes de
introducir el enchufe en la toma. En caso de corte de corriente temporal, debe sacarse el enchufe de la toma para evitar que la herramienta se ponga en marcha inesperadamente.
• La velocidad del coeficiente de seguridad de la rueda utilizada no puede ser inferior a 80M/S y la rueda no debe tener daños ni emitir sonidos sordos al golpearla con un mazo.
Cuando tenga más de un año, la rueda no puede utilizarse hasta que se compruebe la intensidad de su giro.
• Durante la utilización, el trabajador debe llevar gafas protectoras, la rueda de amolado debe evitar impactos violentos para evitar que se agriete. Cuando la herramienta está funcionando con un disco de corte, no está permitido balancear la herramienta. Esta debe bascularse 15ºC-30ºC respecto a la superficie de trabajo para obtener el mejor rendimiento.
• Cuando mueva la herramienta, el usuario debe sujetar la carcasa o su mango y no arrastrar nunca la herramienta por el cable.
• El cable y el enchufe de la herramienta tienen doble aislamiento. No los sustituya nunca por cable normal. Debe estar protegido de la laceración y la rotura por laminillas afiladas.
• La herramienta debe conservarse en un entorno de aire seco, limpio y sin gases corrosivos. La carcasa de la herramienta es de policarbonato. No la limpie con un disolvente
orgánico ya que es nocivo para este material.
• Está prohibido que un trabajador no experimentado desmonte o repare la máquina.
3. MANTENIMIENTO
• Los cepillos deben comprobarse periódicamente y los cepillos gastados deben sustituirse a tiempo. Después de sustituirlos, inspeccione si los cepillos nuevos pueden moverse
libremente en el soporte del cepillo. Compruebe que la armadura gira libremente y de forma adecuada, después deje que el motor funcione al ralentí durante 15 minutos para que
se acoplen el contacto de las escobillas y el conmutador.
• Mantenga el pasaje de ventilación sin suciedad, limpie periódicamente el polvo acumulado y la suciedad incrustada.
• Durante el funcionamiento normal, si sucede algo inadecuado, debe desconectarse la alimentación en ese momento y la máquina debe ser comprobada y reparada por un
profesional capacitado y responsable de la reparación.
(1). La armadura se atasca y la velocidad disminuye anormalmente o el motor detiene de pronto el funcionamiento.
(2). La herramienta produce sacudidas anormales, ruidos y olores anormales o el motor está demasiado caliente.
(3). Chipas grandes (>Grado 2, GB755-65) o se producen chispas circulares. Declaración de la conformidad
Por medio de la presente
Service Best International B.V.
De Run 4271
5503 LM Veldhoven
Holanda
T: +31 (0)40 2302300
F: +31 (0)40 2302302
declara que 1717322 – Pulidora de ángulo – S1P-KM2-180 cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la EN 60745-1:2009,
EN60745-2-3:2007 +A11:2009 (Directivas Machinery 2006/42/EC)
El expediente técnico se mantiene a nuestras oficinas en Veldhoven, Holanda.
Veldhoven, 01-11-2012
P. Zwanenburg, managing director

Documents pareils