Procès-verbaux / Minutes - La Cité Clarence Rockland
Transcription
Procès-verbaux / Minutes - La Cité Clarence Rockland
COMITÉ CONSULTATIF DU TRANSPORT EN COMMUN– PUBLIC TRANSIT ADVISORY COMMITTEE CLARENCE-ROCKLAND PROCÈS-VERBAL / MINUTES Réunion du 28 avril 2015 / April 28th, 2015 Meeting Salle du Conseil / Council Chambers 415 Lemay Street, Clarence Creek 19h00 / 7:00pm PRÉSENCES / ATTENDANCE: Véronique Jérôme, membre/member Richard Lalonde, membre/member Véronique White, membre/member Jean-Pierre Goyette, membre/member Matt Paul, membre/member Thérèse Lefaivre, Directrice des services communautaires/Director of the Community Services Monique Paquette, Assistante Administrative/Administrative Assistant Gilbert Leduc, Leduc Bus Lines ABSENTS Suzanne Young, membre/member Pascal Roy, membre/member Paulette Lajeunesse, membre/member Mario Zanth, membre du conseil/Council member 1. Ouverture de la réunion 1. Opening of the meeting La rencontre débute à 19 h 05 The meeting starts at 7:05 p.m. 2. Adoption de l’ordre du jour 2. Adoption of the agenda Autres : - Trajet 535 Other: Proposé par : Véronique White Appuyé de : Véronique Jérôme Proposed by: Véronique White Seconded by: Véronique Jérôme 3. Adoption du procès-verbal 3. Adoption of the minutes Proposé par : Appuyé de : Proposed by: Véronique White Seconded by: Matt Paul Véronique White Matt Paul - Trip 535 Le président souhaite la bienvenue à M. The President welcomes M. Gilbert Leduc Gilbert Leduc de Leduc Bus Lines. of Leduc Bus Lines. 4. Fermeture du Transitway 4. Transitway Closure M. Goyette mentionne aux membres du comité que lui-même, Véronique White, Mme Lefaivre, Mme Paquette, M. Gilbert Leduc, M. Ghislain Leduc et le chauffeur Roger ont assisté à une rencontre avec OCTranspo concernant les changements sur le Transitway à partir du 28 juin prochain. Mr. Goyette mentions to the committee members that he, Véronique White, Mrs. Lefaivre, Mrs. Paquette, Mr. Gilbert Leduc and Mr. Ghislain Leduc and the driver Roger assisted to the OCTranspo meeting in regards to the changes on the Transitway which will start June 28th. Leduc Bus Lines ont une bonne communication avec OCTranspo, ceci ne sais jamais vu, OCTranspo prend les commentaires des transporteurs. Leduc Bus Lines has a great communication with OCTranspo, this is a first, OCTranspo will take the comments from the carriers. Voici les changements prévus pour le 28 Here are the changes scheduled to start juin 2015 on June 28th, 2015 - - Fermeture du Transitway de Blair à Lees Voie réservée pour OCTranspo et les transporteurs ruraux sur le queensway OCTranspo et les transporteurs ruraux n’auront pas accès à certaines stations et le Transitway Station Blair réaménagée temporairement Station Cyrville sera fermée Station St-Laurent la section sousterraine sera fermée, tous les autobus circulerons au niveau du haut Station Train aura une nouvelle route Station Hurdman n’aura plus de connection avec le Transitway et sera relocalisée Station Lees sera relocalisée - - Closure of the Transitway from Blair to Lees Reserved lane for OCTranspo and the rural carriers on the queensway OCTranspo and rural carrier will not have access to certain station and the Transitway Blair station will be temporary relocated Cyrville station will be closed St-Laurent station lower level will be closed and all other buses will circulate on the upper level Train station will have a new route Hurdman station will no longer be connected with the Transitway and will be relocated Lees station will be relocated Suite à la rencontre avec OCTranspo le Following the April 23rd meeting with 23 avril dernier, la meilleure solution OCTranspo, the best solution for the Stpour la station de St-Laurent serait Laurent station will be to skip it. d’éviter cette station. Leduc Bus Lines ne sont pas obligé Leduc Bus Lines are not obligated to apply d’appliquer auprès de MTO pour avoir la with MTO to have access to the reserved 2 permission de circuler sur la voie réservée pour OCTranspo, OCTranspo ont fait la demande pour tous les transporteurs ruraux et ils ont la même permission qu’OCTranspo. OCTranspo nous ont avisé également que ses changements débutent pour l’été et qu’ils peuvent y avoir des changements. lane on the Queensway for OCTranspo, OCTranspo already made the arrangements for the rural carriers to circulate like OCTranspo. OCTranspo also advises us that these changes will start for the summer and may have some changes. Un message devra circuler aux utilisateurs les avisant que ceci n’affecte pas seulement les usagers CRT, car tous les transporteurs ruraux et OCTranspo sont affectés par ces changements. A message should circulate to the users to advise them that these changes don’t just affect the users of CRT but all the carriers and OCTranspo that circulate on the Transitway. Suite à l’explication de tous les Following all the changes explained, here changements, voici les suggestions du are the committee suggestions: comité : - - - Autobus circule jusqu’à Blair pour ensuite aller directement à Hurdman et continuer sa route au centre-ville le matin. Trajet 535, arrêt à Lees et aller sur la voie réservée jusqu’à Blair pour ensuite prendre Anderson pour la 417 en après-midi Avoir 2 sessions d’information pour les usagers Informer les usagers pour les différentes options avec OCTranspo - - - Bus circulate to Blair then heading directly to Hurdman and continue its route to downtown in the morning Trip 535, Lees stop and then go to the reserved land to Blair to then go towards Anderson for the 417 in the afternoon Have 2 information sessions for the users Inform the users with all the different options with OCTranspo Décision des membres du comité à partir Committee members du 29 juin 2015: June 29th 2015: decision starting Les trajets 530 et 535 ne desservent Trips 530 and 535 will no longer serve plus les stations Cyrville et St-Laurent Cyrville and St-Laurent stations east and direction est et ouest west directions Proposé par : Jean-Pierre Goyette Secondé par : Véronique Jérôme Proposed by: Jean-Pierre Goyette Seconded by: Véronique Jérôme Les trajets 530 et 535 ne desservent Trips 530 and 535 will no longer serve plus la station Train direction est et Train station east and west directions 3 ouest Proposé par : Jean-Pierre Goyette Secondé par : Véronique White Proposed by: Jean-Pierre Goyette Seconded by: Véronique White Les trajets 530 et 535 passent à la station Hurdman le matin direction ouest, les trois premier autobus du trajet 530 n’iront pas à Hull Trips 530 and 535 will go to Hurdman station in the morning going west direction, the first 3 buses on trip 530 will no longer go to Hull Proposé par : Véronique White Secondé par : Richard Lalonde Proposed by: Véronique White Seconded by: Richard Lalonde Les trajets 530 et 535 ne desservent Trips 530 and 535 will no longer serve the plus la station Hurdman mais arrêterons Hurdman station going east in the à la station Lees en après-midi. afternoon but will stop at the Lees station Proposé par : Véronique White Secondé par : Véronique Jérôme Proposed by: Véronique White Seconded by: Véronique Jérôme Le trajet 535 passera maintenant à Blair Trip 535 will now go to Blair station via par le chemin Anderson le matin et en the Anderson Road in the morning and in après-midi. the afternoon Proposé par : Matt Paul Secondé par : Jean-Pierre Goyette Proposed by: Matt Paul Seconded by: Jean-Pierre Goyette Dates pour réunion publique à l’aréna de Dates for the public Clarence-Creek Clarence Creek Arena Mercredi le 27 mai à 19h meeting at the Wednesday, May 27th at 7 pm Mercredi le 17 juin à 19h maintenant Wednesday, June 17th at 7 pm now jeudi le 18 juin à 19h Thursday June 18th at 7 pm Réunion du comité le mercredi 3 juin à Committee meeting will be Wednesday 19h à la salle du conseil à Clarence June 3rd at 7 pm in the Council Chambers Creek. in Clarence Creek 5. Accessibilité 5. Accessibility Mme Lefaivre explique qu’il y a une situation concernant nos autobus accessibles avec un utilisateur qui utilise un scooter à quatre roues, ça lui prend environ une dizaine de minutes à embarquer et le chauffeur doit l’aider Mrs. Lefaivre explains that there is a situation in regards to the accessible buses and that one user which uses a four wheel scooter takes him around 10 minutes to get on and the driver needs to help him also, the scooter can`t be 4 également, le scooter ne peux pas se attached. faire attacher. Ceci peut causer des driver. risques aux chauffeurs d’autobus. This can cause harm to the M. Leduc a soumis une lettre à la Cité Mr. Leduc submitted a letter to the City identifiant les chaises roulantes explaining the different kind of wheelchair admissibles sur les autobus accessible. that are accepted on the accessible buses. Cette lettre a été soumise à la greffière This letter was submitted to the Clerk and et va être soumis à l’avocat de la Cité will be submitted to the City`s lawyer for pour sa révision. review. Nous ne voulons pas mettre la Cité à risque de poursuite. Nous devons établir une politique sur les chaises roulantes qui sont accessibles sur les autobus de ville. We don`t want to put the City at risk of lawsuit. We need to establish a policy on wheelchair that is allowed on the accessible City buses. 6. Facebook 6. Facebook Le compte Facebook a été créé, par contre, Mme Lefaivre a présenté l’idée à la réunion des directeurs et elle a reçu des commentaires négatifs. The Facebook account was created, but Mrs. Lefaivre presented the idea at the director`s meeting and she received negative feedbacks. - - la responsabilité des membres du comité (écrire une politique indiquant les membres du comité quoi ils peuvent écrire et ils doivent la signer et accepter la politique) poursuite contre la Cité Utilisateurs peuvent voir l’info seulement et ne peut pas mettre de commentaires La directrice générale est prête à reconsidérer Mme Lefaivre va présenter à la réunion des directeurs la politique Le site doit être bilingue 7. Horaire d’été/congés fériés - - The committee members responsibilities (need to write a policy indicating what they can write and they would need to sign and accept the said policy) Lawsuit against the City Users can view the information only and can`t input comments The CAO is willing to reconsider Mrs. Lefaivre will present to the director`s meeting the policy The site must be bilingual 7. Summer Schedule / Civic Holidays L’horaire 530 devra être retravaillé dû The 530 Schedule will have to be aux changements à partir du 29 juin reworked since there will be changes starting June 29th on the Transitway. prochain sur le Transitway. 5 L’horaire 535 demeure la même pour The 535 Schedule will remain the same l’été. for the summer 8. Billets pour juillet et août 8. July and August tickets Mme Paquette a démontré un exemple de billets et les membres étaient d’accord. Les prix des billets seront $15 par jour et ils auront besoin de 2 billets par jour. Il va y avoir 2 différentes couleurs pour différentier les mois. Ceci est un essai pour cette année. Mrs. Paquette showed the members an example of tickets and they all agreed. The price of the tickets will be $15 per day and they will need 2 tickets per day. There will be two different colors so that we can identify each month. This is a trial basis for this year. Voici les points de ventes des billets Here are the points of sale for the summer d’été : tickets: Hôtel de Ville de Rockland Bibliothèque de Rockland Bibliothèque de Bourget Rockland City Hall Rockland Library Bourget Library Lors de la première réunion publique, la vente de billet d’été sera annoncée et les gens pourront les acheter lors de la deuxième réunion publique. During the first public meeting, the sale of summer tickets will be announced and users will be able to purchase them at the second public meeting. 9. Suggestions des utilisateurs 9. Users suggestions Autobus Lundi de Pâques Buses on Easter Monday On demande à M. Leduc pourquoi il n’y pas d’autobus Lundi de Pâques, il dit que ces bureaux sont fermés. Lundi de Pâques est inscrit dans le contrat comme étant un congé. Devra être reconsidéré dans le prochain contrat et le Budget. We ask M. Leduc why there are no buses on Easter Monday; he says that his office is closed. Easter Monday is written on the contract as a holiday. This will have to be reconsidered in the next contract and in the next Budget. Lundi de Pâques devrait être la même chose que la journée du souvenir car seulement les gens qui travaillent au gouvernement sont en congé et les gens qui travaillent dans le privé travaillent donc devraient avoir le service de transport en commun. Easter Monday should be the same thing as the Remembrance day since only the users that work for the Government are on holidays and the users that work for a private company work and they should have the Public Transit Service. 10. Autres 10. Others 6 Commentaire sur le trajet 535 : - Les usagers n’aiment pas qu’ils ont maintenant un autobus de ville au lieu d’un coach Les usagers sont concernés de la sécurité d’un autobus de ville sur l’autoroute Nous avons reçu une plainte de Mme Choinière qu’elle a reçue d’un usager concernant tous les changements des autobus et Mme Lefaivre lui à expliquer la situation. Comments on Trip 535: - The users don`t like that they now have a City Bus instead of the coach The users are concerned about the safety of the City Buses on the highway We received a complaint from Mrs. Choinière that she received from a user in regards to all the changes that were made and Mrs. Lefaivre explained the situation. Mme Lefaivre explique que nous aurons à la fin mai l’info-Cité qui sera distribué à tous les résidents et que nous aimerions avoir de l’information sur le CRT pour promouvoir le service et informer les gens des changements. Mrs. Lefaivre explains that by the end of May, the City will distribute to the residents an Info-City and we would like to insert information in regards to CRT to promote the service and inform the residents of the changes. Mme Lefaivre dit qu’elle garde la Directrice Générale au courant de la situation avec le transport en commun et qu’elle a informé le conseil également de la situation. Mrs. Lefaivre says that she is keeping the CAO in the loop of the situation with the public transit and that she had informed the council also. Lors du prochain Budget, Mme Lefaivre présentera au conseil la demande d’augmenter la part municipal à 22% comme avant. Nous avons besoin de ceci jusqu’à la fin de la construction du train léger qui sera en 2018. In the next Budget, Mrs. Lefaivre will present to council that she would like to have the municipal share back to the 22%. We need this until the end of the Light Rail construction which is 2018. Un membre demande si nous pouvons A member of the committee asked if we appliquer pour la même subvention can apply for the same grants as qu’OCTranspo, Mme Lefaivre va vérifier. OCTranspo and Mrs. Lefaivre says she is looking into that. 11. Ajournement – 21h05 11. Adjournment – 9:05 pm 7 Propose par: Jean-Pierre Goyette Appuyé de: Véronique White Prochaine réunion – 3 juin 2015 __________________________ Jean-Pierre Goyette Président Proposed by: Jean-Pierre Goyette Seconded: Véronique White Next meeting – June 3rd 2015 _______________________ Thérèse Lefaivre Directrice des Services communautaires 8