Gemeeneblat

Transcription

Gemeeneblat
Gemeeneblat
M A G A Z I N E P O U R M E R T E R T- WA S S E R B I L L I G
6/2015
Der restaurierte Kiosk im
Schlosspark von Mertert
Le pavillon restauré dans le
parc du château à Mertert
26.9.2015 - Staatssekretärin im Wirtschaftsministerium, Madame Francine
Closener, Bürgermeister der Verbandsgemeinde Trier-Land, ­Wolfgang Reiland, und Bürgermeister von Mertert-Wasserbillig, Gust Stefanetti, beim
Durchschneiden der luxemburgischen und deutschen Trikolorebändchen.
26.9.2015 - Francine Closener, secrétaire d‘État au ministère de
l‘Économie, Wolfgang Reiland, bourgmestre de la communauté de communes Trier-Land et Gust Stefanetti, bourgmestre de Mertert-Wasserbillig
lors de la découpe des bandes tricolores luxembourgeoise et allemande.
B U L L E T I N D ’ I N F O R M AT I O N D E L A C O M M U N E D E M E R T E R T
Gemeinderatssitzung vom/Séance du Conseil communal du 25/8/2015
1
E D I TO R I A L
Flüchtlingen zu rechnen haben und wo sie untergebracht werden könnten.
Nach meinem Kenntnisstand stehen auf staatlicher
Seite einige Wohnhäuser in unserer Gemeinde leer. Ob
Container aufgestellt werden oder nicht, darüber ist
noch überhaupt nichts kommuniziert worden. Wie werden Sie jedenfalls sofort informieren, wenn wir genaueres wissen.
Sollten wir in den nächsten Wochen Flüchtlinge und
Asylsuchende aufnehmen, so werden wir sie freundlich empfangen und uns bemühen, die Kinder, Frauen
und Männer in einer für sie fremden Welt bestmöglich
zu integrieren. Das ist mein Wunsch, den ich an dieser
Stelle formulieren möchte.
Liebe Mitbürgerinnen,
Liebe Mitbürger.
Langsam aber sicher geht das Jahr 2015 zu Ende. Sie
halten bereits Heft Nummer 6 unseres Gemeindemagazins „Gemeeneblat“ in den Händen.
In den vergangenen Monaten haben sich die Ereignisse teilweise überschlagen. Besonders hervorzuheben
ist die weltweite Flüchtlingswelle, die den Globus erfasst hat. Zurzeit fragen sich viele, wie Europa das
Ganze schaffen soll. Die Aufnahme und Integrierung
der aus den Krisengebieten kommenden Kinder, Frauen und Männer, die alle in Europa Zuflucht und Schutz
suchen. In unserem Nachbarland Deutschland werden,
nach Expertenberichten zufolge, schätzungsweise über
eine Millionen Flüchtlinge bis Ende des Jahres eintreffen.
Ist das zu verkraften? Das sind für Deutschland zwei
Prozent der aktuellen Gesamtbevölkerung. Man muss
sich schon Gedanken über die Aufnahmefähigkeit eines Landes machen, denn früher oder später wird es
Konflikte geben.
Zwei unterschiedliche Kulturkreise stoßen aufeinander.
Auf der einen Seite unsere westliche Welt, mit ihren
modernen und liberalen Wertvorstellungen: Die Gleichstellung von Mann und Frau, die Zulassung (im bürgerlichen Gesetzbuch) der gleichgeschlechtlichen Ehe
uvm. Auf der anderen Seite der islamische Kulturkreis
mit seinen oft sehr traditionellen und stark religiös geprägten Wertvorstellungen. Allein die beiden hier aufgeführten Beispiele bergen bereits kraftvollen Zündstoff
in sich.
Auch wir wissen unweigerlich, ohne dass man hellseherische Fähigkeiten haben muss, dass wir in unserer
Gemeinde, nicht von der Flüchtlingsproblematik verschont bleiben werden. Wir sollten uns bereits jetzt darauf einstellen! Die Gemeinde ist zurzeit nicht im Besitz
einer einzigen freien Wohnung.
Von staatlicher Seite haben wir ebenfalls noch nichts
gehört, ob bzw. wann wir in unserer Gemeinde mit
BESTANDSSCHUTZ!
Auch auf die Gefahr hin, dass diesmal mein Editorial
zu lang wird, so will und muss ich an dieser Stelle etwas klarstellen!
Die Renovierung und Modernisierung einer Tankstelle
in der Wasserbilliger Straße hat für einige Diskussionen
gesorgt. Wir dürfen laut Gemeinderatsbeschluss vom
19. Juni 1996 keine zusätzliche Tankstelle und keine
zusätzlichen Kapazitäten von Benzin und Diesel in
unserer Gemeinde zulassen. Das haben wir auch
nicht getan!
Alle bestehenden Tankanlagen jedoch genießen Bestandsschutz. Selbstverständlich müssen die Besitzer
und Betreiber ihre Anlagen auf den neusten Stand
bringen, sie überholen und an neue Emissionsschutzgesetze und -vorschriften sowie Sicherheitsvorschriften
anpassen. Wartungs-, Renovierungs- und Erneuerungsarbeiten sind also in unser aller Interesse.
Ich habe daher die Baugenehmigung am 30. Juli 2014,
und die entsprechend unserem Bautenreglement mögliche 1-jährige Verlängerung am 14. August 2015, unterschrieben.
Es bleibt dabei: Eine zusätzliche Tankanlage wird es
nicht geben!
2
E D I TO R I A L
Chères concitoyennes,
chers concitoyens,
joindre notre commune et sur les éventuelles possibilités
d’hébergement, le cas échéant.
Pour autant que je sache, l’État dispose de quelques
maisons d’habitation vides dans notre commune. Aucune
communication n’existe non plus sur une éventuelle installation de conteneurs. De toutes façons, nous allons
vous informer immédiatement, dès que nous aurons des
informations plus concrètes.
Pour le cas où nous accueillerions des réfugiés et demandeurs d’asile dans les semaines à venir, nous allons les recevoir aimablement et nous efforcer à intégrer les enfants,
les femmes et les hommes de la meilleure façon possible
dans un monde qui leur est inconnu. Tel est mon vœu le
plus sincère que je voudrais exprimer à cet endroit.
L’année 2015 touche tout doucement à sa fin et déjà,
vous tenez en mains le 6e numéro de notre magazine
communal « Gemeeneblat ».
Les événements se sont partiellement bousculés ces derniers mois. À noter surtout la vague mondiale de réfugiés
qui a envahi le globe. Nombre de personnes s’interrogent
comment l’Europe réussira à assumer l’accueil et l’intégration des enfants, des femmes et des hommes, issus
de régions en crise et qui cherchent tous refuge et protection en Europe. Approximativement un million de réfugiés vont débarquer dans notre pays voisin, l’Allemagne
jusqu’à la fin de l’année, selon des rapports d’experts.
Est-ce vraiment jouable ? Pour l’Allemagne, ce chiffre représente plus de deux pour-cent de la population totale.
Il importe donc vraiment de réfléchir sur la capacité d’accueil d’un pays, alors que des conflits sont programmés
tôt ou tard.
Deux milieux culturels diamétralement opposés vont se
confronter. D’un côté, nous avons notre mentalité occidentale avec ses valeurs modernes et libérales : égalité
des chances entre femmes et hommes, la légalisation
des mariages de couples homosexuels par le Code Civil
et beaucoup d’autres. De l’autre côté se retrouve le milieu culturel islamique avec ses valeurs traditionnelles
souvent marquées par la religion. Les deux exemples cités contiennent déjà à eux seuls de la matière explosive
puissante.
Sans disposer de facultés de devin, nous devons nous
rendre compte que notre commune ne sera très certainement pas épargnée par la problématique des réfugiés et
nous avons intérêt de bien nous préparer ! Aucun logement libre n’est actuellement à la disposition de la
commune.
Nous n’avons encore perçu aucun message des instances étatiques, s’il est prévu que des réfugiés vont re-
PROTECTION DES DROITS ACQUIS!
Même au risque que mon éditorial devienne trop long
cette fois-ci, il m’importe de mettre les choses au clair!
La rénovation et la modernisation d’une station-service
dans la rue de Wasserbillig a provoqué quelques discussions. De par la décision du conseil communal du 19 juin
1996, il nous est interdit d’autoriser l’implantation d’une
station-service supplémentaire et des capacités supplémentaires en essence et diesel dans notre commune. Nous avons respecté cette décision!
Il est cependant un fait que les stations existantes bénéficient d’une protection de leurs droits acquis. Il va de
soi que les propriétaires et les exploitants doivent mettre
leurs installations à niveau, les réviser et les adapter pour
être conformes aux nouvelles lois et normes concernant
les émissions et aux nouvelles exigences concernant la
sécurité. Les travaux d’entretien, de rénovation et de renouvellement sont donc dans l’intérêt de nous tous.
Par conséquent, j’ai signé l’autorisation de construire le
30 juillet 2014 et la prolongation afférente d’une année
prévue par notre règlement des bâtisses le 14 août 2015.
Une chose reste certaine: Il n’y aura pas de nouvelle station-service supplémentaire!
Gust Stefanetti
Ihr Bürgermeister / Votre Bourgmestre
3
4
Mitteilung an alle Einwohner der
Gemeinde Mertert
Der Schöffenrat der Gemeinde
Mertert wünscht allen Mitbürgern der Gemeinde schon jetzt
für Ende des Jahres geruhsame
Feiertage und ein glückliches,
sowie erfolgreiches, neues Jahr
2016.
nicht erlaubt ist. Eine Ausnahmeregelung erteilt der Schöffenrat jedoch für die Silvesternacht,
d.h. vom 31.12.2015 23:55
Uhr bis zum 01.01.2016
00:30 Uhr. Zu dieser Zeit ist
das Abschießen von Feuer-
Bei dieser Gelegenheit weisen
wir darauf hin, dass laut Gemeindereglement das Abschießen von Feuerwerkskörpern
und anderen Lärm erzeugenden Gegenständen in der Zeit
zwischen 19:00 und 08:00 Uhr
werkskörpern nur in einem angemessenen Abstand zu Wohnhäusern und Bebauung erlaubt.
Durch diese Maßnahme sollen mögliche Unfälle vermieden werden.
Avis aux citoyens de la commune de Mertert
Le collège échevinal présente déjà
maintenant pour la fin de l’année
à tous les citoyens de la commune Mertert ses meilleurs vœux
pour les jours de fête et une année 2016 pleine de succès.
A cette occasion nous tenons à
préciser que suivant le règlement
communal de police général, il est
interdit de troubler la tranquillité par des tapages excessifs
ainsi que par l’allumage de pétards entre 19:00 et 08:00 heures.
Exception est faite pour la nuit de
St Sylvestre c’est-à-dire du
31.12.2015 23:55 heures
jusqu’au 01.01.2016 00:30.
Pendant cette plage horaire,
l’emploi de pétards, de feux d’artifice et d’autres objets détonants sera autorisé exception-
5
nellement à une distance raisonnable de toute habitation.
Nous espérons que cette
mesure permettra de minimiser le risque d’un accident.
Wiedereröffnung der Deutsch-Luxemburgischen Tourist-Information –
jetzt barrierefrei
15 Jahre erfolgreiche Zusammenarbeit
über die Grenzen hinweg
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit auf den unterschiedlichsten Gebieten zwischen der
Verbandsgemeinde Trier-Land
und den benachbarten Gemeinden auf der luxemburgischen
Seite der Sauer wird seit Jahrzehnten praktiziert und ist inzwischen zu einer Selbstverständlichkeit geworden.
Flaggschiff dieses gemeinsamen Handelns über die Grenzen hinweg ist die Deutsch-Luxemburgische Touristinformation, die von der Verbandsgemeinde Trier-Land und der Gemeinde Mertert betrieben wird.
Die Geschichte
Grundlage für eine deutsch-luxemburgische Tourist-Informationsstelle.
Der damalige Bürgermeister der
Verbandsgemeinde
Trier-Land,
Bernhard Kaster, und Gust Stefanetti, Bürgermeister der Gemeinde Mertert, setzten ihre Unterschriften unter den Kooperationsvertrag, in dem auf Basis des
Karlsruher Abkommens Ziele und
Aufgaben festgelegt wurden.
Zu den zugrunde liegenden Motiven heißt es in der Präambel:
„Die Gemeinde Mertert-Wasserbillig und die Verbandsgemeinde Trier-Land, im Be-
Eine der Voraussetzungen dieses
Kooperationsprojekts war die
Gründung des Fremdenverkehrsvereins „Ferienregion Trierer Land
e.V.“ am 30. März 1999, als dessen Aufgabe festgelegt wurde,
eine neue eigenständige Struktur
im Bereich des Innenmarketings
aufzubauen. Zu den weiteren
Zielen gehörte u. a. auch die Einrichtung Touristinformation in Kooperation mit der Luxemburgischen Partnergemeinde Mertert.
Am 14. April 2000 schufen die
Partner dann die rechtliche
wusstsein der wechselseitigen Vorteile, welche die Zusammenarbeit zwischen der
Gemeinde Mertert-Wasserbillig und der Verbandsgemeinde Trier-Land bietet, in dem
Wunsch die bewährte Politik
guter Nachbarschaft zwischen
beiden Gemeinden zu fördern
und die bereits bestehende
grenzüberschreitende
gute
Zusammenarbeit weiter zu
vertiefen, sind wie folgt übereingekommen...“.
Durch den Umzug eines Teils
des
Bundesgrenzschutzes
nach Trier wurden geeignete
Der ehemalige Bürgermeister der Verbandsgemeinde Trier-Land,
Bernhard Kaster, und sein Luxemburger Amtskollege Gust Stefanetti, Gemeinde Mertert, bei der Vertragsunterzeichnung des
Kooperationsvertrags im Jahr 2000.
L'ancien bourgmestre de la communauté des communes de
Trier-Land, Bernhard Kaster et son homologue Gust Stefanetti
de la commune de Mertert lors de la signature de la convention de coopération en l'an 2000.
Réouverture de l‘Office du Tourisme germano-luxembourgeois – dorénavant
sans barrières
15 années de collaboration transfrontalière
– une histoire à succès
La collaboration transfrontalière
entre la communauté des communes de Trier-Land et les communes voisines du côté luxembourgeois de la Sûre se pratique dans des domaines les
plus divers depuis des décennies et est devenue une chose
tout simplement naturelle.
Le vaisseau amiral de cette action au-delà des frontières est
1999, de l’office du tourisme pour
la région de vacances du land de
Trèves qui eut pour mission de
monter une structure autonome
au niveau du marketing intérieur.
Un autre but était celui d’installer
un office de tourisme en coopération avec la commune partenaire
luxembourgeoise Mertert.
Le 14 avril 2000, les fondements
juridiques pour un office du tou-
l’office du tourisme germanoluxembourgeois, qui est exploité
en commun par la communauté de communes de Trier-Land
et la commune de Mertert.
L’historique
Une des conditions préalables de
ce projet de coopération fut la
création, en date du 30 mars
6
risme germano-luxembourgeois
furent mis en place. Le bourgmestre de la communauté de
communes Trier-Land de l’époque,
Bernard Kaster et Gust Stefanetti,
bourgmestre de la commune de
Mertert, apposèrent leurs signatures sous le contrat de coopération, qui déterminait des objectifs
et des missions sur la base de la
convention de Karlsruhe.
Räume im Erdgeschoss des
ehemaligen Zollgebäudes am
Grenzübergang Wasserbilligerbrück frei, die die Verbandsgemeinde Trier-Land von der
Bundesrepublik Deutschland
Ziele und Aufgaben
anmietete. Bereits am 28. April 2000 wurde die neueingerichtete Deutsch-Luxemburgischen
Tourist-Informationsstelle ihrer Bestimmung übergeben.
Im beiderseitigen Interesse einer besseren touristischen Vermarktung der Region haben die
Vertragspartner damals Ziele
und Aufgaben der gemeinsamen Touristinformation festgelegt. Die touristischen Dienstleistungen umfassen nach wie
vor die umfangreiche Beratung
der Gäste aus dem In- und Ausland rund um die Ferienregionen, der Versand bzw. die Ausgabe kostenloser Infobroschüren oder Fachliteratur und Kartenmaterial. Weitere Aufgaben
sind u. a. die Vermittlung von
Unterkünften, Ferienwohnungen- und Häusern; das Zusammenstellen von Pauschal-Arran-
gements, geführte Wanderungen und Radtouren, der Radverleih „Rent-a-Bike“, die Buchung
von Schiffsausflügen, die Vermittlung von Wein- und Edelbrandproben, Ticketverkauf und
der Verkauf regionaler Produkte.
Im Laufe der Zeit hat sich die
Deutsch-Luxemburgische Tou­
rist­
information zu einer festen
Größe im Verbund der Tourismusorganisationen entwickelt.
Wie sehr der Service geschätzt
wird, lässt sich auch an den Besucherzahlen der vergangenen
Jahre ablesen. Waren es im Jahr
2007 noch rund 4500 Gäste in
der Deutsch-Luxemburgischen
Touristinformation, so hat sich
die Zahl im Jahr 2015 auf etwa
9000 verdoppelt. Die Internet-
Bürgermeister Gust Stefanetti, Bundestagsabgeordneter Bernhard Kaster, Architekt Romain Schmiz
Bourgmestre Gust Stefanetti, Député du Bundestag Bernhard Kaster, Architecte Romain Schmiz
Le préambule renseigne comme
suit sur les mobiles :
« Conscientes des avantages
réciproques qu’offre la collaboration entre la commune de
Mertert et la communauté des
communes de Trier-Land, dans
la volonté de promouvoir la
politique confirmée d’un bon
voisinage entre les deux communes et d’approfondir la
bonne collaboration transfrontalière existante, la commune
de Mertert et la communauté
des communes de Trier-Land
ont convenu de ce qui suit ... ».
Le déménagement d’une partie du
« Bundesgrenzschutz » à Trèves a
permis de libérer des locaux adéquats dans le sous-sol de l’ancien
bâtiment douanier à la frontière de
Wasserbilligerbrück, locaux que la
communauté des communes de
Trier-Land louait auprès de la République Fédérale d’Allemagne. Le
tout nouvel office du tourisme germano-luxembourgeois fut déjà
inauguré le 28 avril 2000.
Objectifs et missions
Dans l’intérêt commun d’une
meilleure promotion touris-
7
tique de la région, les partenaires ont jadis fixé les objectifs et missions de l’office du
tourisme commun. Les services aux visiteurs indigènes
et étrangers englobent toujours le conseil étendu sur les
régions de vacances, l’envoi,
respectivement la remise de
brochures d’information gratuites, de publications spéciali-
seite www.lux-trier.info nutzten
im Laufe des Jahres ca. 164.000
Informationssuchende.
Zum
Ver­gleich: 2009 waren es noch
etwa 61.000.
Aktuelles
Dass es der Verbandsgemeinde Trier-Land und der Gemeinde Mertert auch zukünftig sehr ernst mit der Kooperation in Sachen Tourismus
ist, zeigten sie als die Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (BIMA) das Gebäude
des ehemaligen Zollgebäudes zum Kauf anbot. Für die
Verantwortlichen in Trier-Land
und Mertert stand fest, dass
die Fortführung der gemeinsamen Tourismusarbeit nur
an diesem Standort möglich
ist, wobei zu den großen
Pluspunkten die ideale Lage
am Grenzübergang (B49) und
am Schnittpunkt des Sauerund Moselradweges mit direkter Verbindung zum lu-
sées et de matériel cartographique. Comptent aussi parmi
les missions le rôle d’intermédiaire pour l’hébergement
dans des appartements ou
maisons locatifs, la composition d’arrangements forfaitaires, des randonnées guidées
à pied ou à bicyclette, le « Renta-Bike », la réservation d’excursions en bateau, l’organisation
de dégustations de vins et
d’eaux-de-vie, la vente de tickets et de produits régionaux.
Ainsi et au fil du temps, l’office
Die Deutsch-Luxemburgische Touristinfo 2000 und 2015. Während der Umbauphase zeigt sich das Gebäude der Tourist-Information in diesem farbenfrohen Kleid (großes Bild).
L‘office du tourisme germano-luxembourgeois en 2000 et en
2015. Pendant la phase de transformation, le bâtiment se présentait dans cet habit très colorié (grande image).
xemburgischen Rad- und
Wanderwegenetz zählt. Mit
dem Kauf des Gebäudes verfolgten die Partner das Ziel,
die gemeinsame Touristinfo
zu sichern und zukunftsfähig
zu machen.
Nachdem sich die Verhandlungen über mehrere Jahre
hingezogen hatten, wurde am
7. November 2013 der Kaufvertrag von Bürgermeister
Gust Stefanetti, Gemeinde
Mertert, und Wolfgang Rei-
du tourisme germano-luxembourgeois a su devenir un élément important dans le réseau de l’organisation touristique.
L’attractivité du service se traduit également par le nombre
des visiteurs des dernières années. En 2007, ils furent encore 4500 à consulter l’office,
chiffre qui s’est doublé en
2015 pour atteindre les 9000
visiteurs. Le site internet www.
lux-trier.info
fut
consulté
quelque 164.000 fois au cou-
rant de l’année, comparé aux
61.000 fois en 2009.
Actualités
Lorsque la « Bundesanstalt für
Immobilienaufgaben » (BIMA)
proposait l’ancien bâtiment
douanier à la vente, la communauté des communes de
Trier-Land et la commune Mertert faisaient preuve du fait
que la coopération en matière
de tourisme leur tient toujours
à coeur. Pour les responsables
8
land, Verbandsgemeinde TrierLand, notariell besiegelt. Den
Kaufpreis von 40.000 Euro
teilten sich die beiden Partner
zu jeweils 50 Prozent. Mit
dem gemeinsamen Kauf des
ehemaligen Zollamtes standen nun vielfältige Möglichkeiten offen.
Es wurde eine Planungsgruppe
gegründet, in der die beiden
Partner Konzepte für die weitere Entwicklung und Verwendung des Gebäudes erarbeiteten. 2014 ergab sich dann die
Möglichkeit den Um- und Ausbau des Gebäudes zur „Barrierefreien deutsch-luxemburgischen Tou­ristinformationsstelle“
als Projekt der LAG-Moselfranken in die LEADER-Förderung
einzubringen.
Durch den gemeinsamen
Kauf des ehemaligen Zollamtes Wasserbilligerbrück ergaben sich aber auch neue
rechtliche, steuerliche und finanztechnische
Vorgaben,
u. a. wird die DEULUX-TI zu-
de Trier-Land et de Mertert, il
était évident que le maintien
de l’activité touristique commune ne pouvait se dérouler
qu’à cet endroit précis. Situé
idéalement sur le passage de
la frontière (B49) et à l’intersection des pistes cyclables
de la Sûre et de la Moselle,
avec un accès direct au réseau des sentiers de randonnée pédestre et cycliste
luxembourgeois, il présente
évidemment un grand atout.
De par l’acquisition du bâti-
künftig als Gesellschaft des
bürgerlichen Rechts (GbR) geführt.
Die Maßnahme umfasst im
Wesentlichen die Einrichtung
eines barrierefreien Zugangs
zum Servicebereich sowie die
barrierefreie
Umgestaltung
und Erweiterung des Service-
bereiches, eine barrierefreie
Toilettenanlage und eine neue
Fassadengestaltung. Die veranschlagten Kosten für das
Gesamtprojekt belaufen sich
auf rund 410.000 Euro, wobei
Zuschüsse in Höhe von etwa
189.000 Euro aus LEADER-Mitteln und ca. 20.000 aus Lan-
desmitteln zur Tourismusförderung fließen. Die restlichen
Kosten werden von der VG
Trier-Land und der Gemeinde
Mertert getragen.
Viel hat sich in den vergangenen 15 Jahren am einstigen
„Nadelöhr Europas“ getan. Wo
einst Zoll- und Grenzschutz-
kontrollen die Regel waren,
hat sich die Idee des gemeinschaftlichen Handelns über
Grenzen hinweg durchgesetzt.
Auf diesem Nährboden entwickeln sich die Projekte weiter.
Von links nach rechts: Abgeordnete Tess Burton, Werner Schreiner – der Beauftragte für grenzüberschreitende Zusammenarbeit der
Ministerpräsidentin des Landes Rheinland-Pfalz Frau Malou Dreyer –, Bürgermeister Gust Stefanetti, Gemeinderatsmitglied Jérôme
Laurent, Bürgermeister Wolfgang Reiland, Staatssekretärin Francine Closener, Gemeinderatsmitglied Manuel Rizzo, Landtagsabgeordnete Ingeborg Sahler-Fesel, Ehrenbürgermeisterin von Mompach Irma Krippes-Dahm, Bundestagsabgeordneter Bernhard Kaster
De gauche à droite: La députée Tess Burton, Werner Schreiner – collaborateur de Madame Malou Dreyer, Premier Ministre du Land
de Rhénanie-Palatinat, en charge de la collaboration transfrontalière, le bourgmestre Gust Stefanetti, le conseiller communal Jérôme
Laurent, le bourgmestre Wolfgang Reiland, la secrétaire d‘État Francine Closener, le conseiller communal Manuel Rizzo, Ingeborg
Sahler-Fesel, députée du Land, la bourgmestre honoraire de Mompach, Irma Krippes-Dahm, Bernhard Kaster, député du Bundestag
ment, les partenaires poursuivaient le but d’assurer l’office
du tourisme commun et de
garantir sa pérennité.
Après plusieurs années de négociations, les bourgmestre
Gust Stefanetti pour la commune de Mertert et Wolfgang
Reiland pour la communauté
des communes de Trier-Land
ont signé l’acte notarié de
vente en date du 7 novembre
2013. Les deux partenaires
prenaient à leur charge 50 %
chacun des 40.000 euros que
représentait le prix de l’acquisition. L’acquisition commune
de l’ancienne douane ouvrait
nouvelles contraintes juridiques,
fiscales et financières, le DEULUX-TI étant dorénavant enregistré comme société civile.
Les mesures comprennent notamment l’installation d’un accès sans barrières à l’espace
services, la transformation et
l’agrandissement sans barrières de l’espace services, des
installations sanitaires sans
barrières, ainsi que la conception d’une nouvelle façade. Le
budget prévu pour le projet
entier s’élève à quelque
410.000 euros dont 189.000
euros sont des apports LEADER et 20.000 euros des ap-
de nouvelles perspectives.
Il fut créé un groupe de planification, à l’intérieur duquel les
partenaires dégageaient des
concepts pour le développement et l’utilisation futurs de
la bâtisse. En 2014 se présentait l’occasion de transformer
et d’étoffer le bâtiment dans la
direction d’un office de tourisme
germano-luxembourgeois sans barrières dans le
cadre d’un projet LEADER du
groupe d’action local de Moselfranken.
L’acquisition commune de
l’ancien bâtiment douanier a
cependant aussi amené des
9
ports du Land pour la promotion touristique, les frais restants étant assumés à parts
égales par la communauté
des communes de Trier-Land
et la commune de Mertert.
Beaucoup de choses se sont
passées ces 15 dernières années au « chas de l’aiguille »
européen. Là où les contrôles
douaniers et de protection de
la frontière étaient la routine,
s’est imposée l’idée d’une action commune au-delà des
frontières.
Elle servira de base propice au
développement de projets futurs.
10
11
Besuch im Gemeindehaus
Visite dans notre maison communale
18.9.2015
3.10.2015
Konveniat des Jahrgangs 1944/1945 aus Wasserbillig
Am 18. September 2015 wurde das Konveniat der 70-Jährigen im
Gemeindehaus „Um Prënz“ in Wasserbillig von Bürgermeister Gust
Stefanetti empfangen.
Nach dem Empfang im Gemeindehaus gingen die Schulfreunde
des Jahrgangs 1944/1945, die sich auf Einladung von Christiane
Grizaenko-Biewers und Annette Lies-Schiltz in ihrer Heimatstadt
Wasserbillig getroffen hatten, zu einem feinen Mittagessen ins
bestbekannte Hotel-Restaurant Kinnen.
Konveniat der Jahrgänge 1963 und 1964 aus Mertert.
Am 3. Oktober 2015 wurde das Konveniat der Jahrgänge 1963 und
1964 im Gemeindehaus „Um Prënz“ in Wasserbillig von Bürgermeister Gust Stefanetti empfangen.
Foto: René Bechtold
Erste Reihe von links nach rechts/1re rangée de gauche à droite:
Jeannot Gitzinger, Annette Rausch, Gust Stefanetti, Chantal Zimmer, Olga Zebrowski.
Zweite Reihe von links nach rechts/2e rangée de gauche à droite: Laurent Gloden, Marco Goeler, Emile Steffes, Louis Roller, Malou Beideler, Nadine Donven, Antoinette Toonen, Béatrice Huss.
Foto: Jacques Lies
Erste Reihe von links nach rechts/1 rangée de gauche à droite:
Norbert Stelmes, Michel Wolsfeld, Christiane Grizaenko-Biewers,
Marie-Jeanne Franzen-Marchand, Nicole Baumann, Annette
Lies-Schiltz.
re
Dritte Reihe von links nach rechts/3e rangée de gauche à droite:
Vic Biver, Françis Crelo, Patrick Faber, J. Turnau-Offermann, Nico
Roller, Pierre Bruch, Christiane Roller, René Bechtold, Romain Gitzinger.
Zweite Reihe von links nach rechts/2e rangée de gauche à droite: Paulette Zimmer-Metzdorf, Mathias Backes, Jeanne GreinWeis, Jean Kratochwil, Lucie Steinbach-Muller, Suzette Hengen,
Marcel Weis, René Mannes.
18.9.2015
3.10.2015
Fête de classe des natifs années 1944/1945 de Wasserbillig.
Le 18 septembre 2015, le bourgmestre Gust Stefanetti accueillait
les participants à la rencontre des septuagénaires dans la maison
communale « Um Prënz » à Wasserbillig.
Après la réception à la maison communale, les amis d’école nés
dans les années 1944/1945, qui s’étaient retrouvés dans leur ville
natale Wasserbillig sur invitation de Christiane Grizaenko-Biewers
et d’Annette Lies-Schiltz, se rendirent au renommé Hôtel-Restaurant Kinnen pour participer à un excellent déjeuner.
Fête de classe des natifs des années 1963 et 1964 de Mertert.
Le 3 octobre 2015, le bourgmestre Gust Stefanetti accueillait les
participants à la rencontre des natifs des années 1963 et 1964
dans la maison communale « Um Prënz » à Wasserbillig.
12
Chaque jour se présente bien
all Dag ass e guDDen Dag
•HäuslichePflege
•Blutabnahme
•Spezialisierte
Tagespflegestätten
•BetreutesWohnen
•Seniorenclubs
•Freizeitaktivitäten
•Help24-Sécherdobannen
andobassen24/24
HELP24:DasBegleitsystemvonHELP
26 70 26
Ob in Ihrem Haus oder Ihrer Wohnung
draußen oder unterwegs - mit dem
HELP24 - Sender können Sie jederzeit
auf Knopfdruck das Pflegeteam und Ihre
Angehörigen erreichen.
Club Senior Muselheem
12 rue St. Martin - L-6601 Wasserbillig - Tel: 74 87 87
Gsm: 621 256 646 - Fax: 74 91 20 - E-Mail: [email protected]
Konto N°: BCEE LU29 0019 9300 5181 5000
04143_ann_Help_A5_DE_Muselheem_08-2012.indd 1
03/09/12 15:55
13
Freiheit per Knopfdruck
Seit 2011 hat das landesweite
Pflege- und Hilfsnetz HELP sein
Angebot um einen neuen Service
erweitert: Help24, das Notruf- und
Begleitsystem für zu Hause und
unterwegs.
Was ist ein Notruf- und
­Begleitsystem?
Der Nutzer dieses Systems, umgangssprachlich auch Telealarm
genannt, kann durch einen einfachen Knopfdruck Hilfe rufen. Das
System ist über das Festnetz oder
die SIM-Karte eines Mobiltelefons
mit einer Telefonzentrale verbunden. Befindet sich der Benutzer in
einer Notsituation, muss er nur
besagten Knopf drücken, um mit
einem eigens geschulten Mitarbeiter verbunden zu werden. Dieser klärt mit dem Anrufer, welche
Art von Hilfe er benötigt. Je nach
Art des Problems wird dann entweder ein Familienmitglied/Nachbar oder ein Krankenpfleger unseres Netzwerks informiert. Bei einem vitalen Notfall wird direkt
über den Notruf 112 eine Ambulanz angefordert.
Help24 verfügt hierzu über zwei
landesweit funktionierende Systeme: das fest installierte System
für Menschen, die weniger mobil
sind, meist zu Hause bleiben und
nur in Begleitung die eigene
Wohnung verlassen, sowie das
mobile System, das überallhin
mitgenommen werden kann.
„Dank dieses mobilen Systems
kann sich der Benutzer ohne Einschränkung im ganzen Land bewegen“, erklärt Josy Holcher, geschäftsführender Direktor von
Help24. „Man kann es mit einem
Mobiltelefon vergleichen: Wenn
der Benutzer Hilfe braucht, drückt
er einen Knopf und die Verbindung mit der Zentrale wird über
das Funknetz hergestellt. Zusätzlich kann sofort nach dem Auslösen des Notrufs der Aufenthaltsort
des Benutzers ermittelt werden.
So kann der Benutzer im Notfall
einfach gefunden werden.“
Help24 – für eine verbesserte
Lebensqualität
Ziel von Help24 ist es, die Sicherheit jeder hilfsbedürftigen Person,
die einem Unfallrisiko ausgesetzt
ist, zu vergrößern. Ein verbessertes Sicherheitsgefühl hat, zu Hause wie unterwegs, eine größere
Autonomie zur Folge – und damit
eine höhere Lebensqualität. Der
La liberté à portée de main
Depuis 2011, le réseau HELP
a complété son offre de
prestations à ses clients
avec le système d’appel et
d’assistance
Help24 qui
fonctionne 7 jours 
/ 
7, 24
heures / 24 et sur tout le territoire luxembourgeois.
Qu’est-ce un système
d’appel et d’assistance ?
Communément appelé téléalarme, un système d’appel et
d’assistance permet à son
usager d’obtenir de l’aide
tout simplement en appuyant
sur le bouton d’un appareil.
Celui-ci est relié via ligne té-
léphonique ou via carte SIM
à une centrale téléphonique.
Ainsi quand un usager est en
situation de détresse, il peut
actionner son bouton d’appel
et automatiquement une
connexion est établie avec
un opérateur. Cet opérateur,
formé aux appels émis par
nos appareils, pourra parler à
la personne et définir l’aide
dont elle a besoin. Cet appel
peut déclencher le passage
d’une
infirmière,
d’un
membre de la famille ou
d’une autre personne de référence, ou, en cas d’urgence,
celui des services de secours.
Outre un système fixe, destiné à des personnes moins
mobiles et restant le plus
souvent chez elles, ou qui ne
sortent
qu’accompagnées,
Help24 a l’avantage de pouvoir proposer au niveau national un système mobile.
« Ce système mobile laisse
toute liberté à son usager qui
peut se déplacer en toute sécurité dans tout le pays. »,
explique Josy Holcher, chargé
de direction Help24. « Son
fonctionnement est semblable à celui d’un GSM : si
14
l’usager a besoin d’aide, il
actionne un bouton et une
communication avec l’opérateur est établie via le réseau
GSM. En plus, au moment où
l’usager actionne le bouton
d’appel, une géolocalisation
est possible. Donc, en cas de
besoin, l’usager peut être facilement retrouvé grâce à son
appareil mobile. »
Help24 pour une meilleure
qualité de vie
Le but de Help24 est d’augmenter la sécurité de toute
personne fragilisée encourant
un risque d’accident. Une sé-
Help24-Benutzer kann sich frei
bewegen, zu Hause, im Garten,
und sogar in ganz Luxemburg.
Denn er weiß, dass er im Notfall
jederzeit Hilfe rufen kann.
„Help24 richtet sich an jede Person, die eine Betreuung benötigt,
um ihr Leben autonomer zu gestalten. Egal, ob es sich hierbei
um eine Behinderung, eine chronische Krankheit oder Altersbeschwerden handelt: Help24 ist
die Lösung, um Ihre Lebensqualität zu verbessern“, unterstreicht
Josy Holcher.
Untereinander verbundene
Geräte
Die Help24-Basisgeräte können
mit zahlreichen Zubehörteilen erweitert werden. So kann zum
Beispiel ein Rauchmelder an die
Basisstation angekoppelt werden.
Falls das Gerät einen Alarm auslöst, wird dieser direkt in der Zent-
rale gemeldet und der Mitarbeiter
kann sofort adäquate Hilfe schicken.
Neben dem Rauchmelder gibt es
noch viele andere Zubehörelemente, die ganz individuell nach
Ihren Wünschen hinzugefügt werden können. Eine komplette Dokumentation hierzu finden Sie auf
www.help.lu/help24. Oder rufen
Sie uns einfach an, unter der
Nummer 26 70 26. Wir beraten
Sie gerne!
Wie wird man Kunde bei
Help24?
Um Kunde zu werden, rufen Sie
einfach die Nummer 26 70 26
an oder nehmen Sie Kontakt mit
der für Ihre Ortschaft zuständigen
HELP-Antenne auf. Ein verantwortlicher Mitarbeiter kommt
dann zu Ihnen, um vor Ort das
System zu erklären, aber auch,
um gemeinsam mit Ihnen die
bestmögliche und Ihren Bedürfnissen entsprechende technische
Lösung zu finden. Ein solches
Vorgespräch wird bei jedem Neukunden durchgeführt, da es
wichtig ist, die Art des Risikos zu
bestimmen und somit auch die
bestmögliche technische Hilfe zur
Verfügung zu stellen.
Nach der Unterzeichnung Ihres
Help24-Vertrags kommt dann ein
Techniker bei Ihnen vorbei, um Ihr
System zu installieren und um Ihnen dessen Funktionsweise zu
erklären.
Wenn Sie mehr über Help24, über die verschiedenen Angebote und über die Preise erfahren möchten, rufen Sie uns unter der Nummer
26 70 26 an. Wir werden Sie dann mit dem Verantwortlichen in Ihrer Ortschaft verbinden, der Ihnen mit Rat und Tat zur Seite steht.
curité augmentée a pour
avantage de garder une plus
grande autonomie, à l’intérieur du domicile comme à
l’extérieur, ce qui augmente
la qualité de vie. L’usager
Help24 peut conserver le
sentiment de sécurité à domicile, se déplacer librement,
profiter de son jardin, tout en
sachant qu’il peut appeler de
l’aide à tout moment. Avec le
système mobile, cette liberté
est même étendue sur tout le
territoire luxembourgeois.
« Les systèmes Help24
s’adressent à toute personne
ayant besoin d’un moyen
d’assistance pour pouvoir
mener une vie plus autonome. Que vous ayez un
handicap, une maladie chronique, que vous soyez fragilisé par l’âge, Help24 est une
solution pour augmenter
votre qualité de vie. » souligne Josy Holcher.
Des appareils liés entre eux
Les appareils Help24 peuvent
également être complétés
par différents accessoires.
Ainsi, on peut par exemple
relier un détecteur de fumée
à l’appareil de base. Ainsi, en
cas d’émanation de fumée le
détecteur déclenche un appel
vers l’opérateur, qui peut intervenir pour envoyer l’aide
adéquate. Outre le détecteur
de fumée, des nombreux accessoires sont disponibles.
Ces accessoires peuvent être
ajoutés au système selon vos
besoins individuels. Consultez
notre
site
www.help.lu/
help24 pour vous documenter selon vos besoins ou
contactez nous directement
au 26 70 26.
Comment devenir client
Help24 ?
Pour devenir client Help24,
vous pouvez téléphoner au
26 70 26 ou prendre contact
avec l’antenne d’aides et de
soins HELP référente pour
votre commune. Un respon-
sable se déplacera chez vous
pour vous expliquer le système et pour voir avec vous,
quelle solution technique est
la plus adaptée à vos besoins. Cet entretien préalable
est important pour caractériser la nature du risque et
pour déterminer la solution
technique la plus adaptée.
Après la signature de votre
contrat Help24, un technicien
se déplacera chez vous pour
installer votre système et
pour vous donner les dernières explications concernant le fonctionnement de
vos appareils.
Si vous voulez de plus amples renseignements sur Help24, sur le fonctionnement et les prix, contactez-nous au 26 70 26.
Un opérateur vous mettra en relation avec le responsable de votre région, qui vous fournira les réponses à vos questions.
15
Faszination Aquarium
Lebensraum voller Geheimnisse
Promenade de la Sûre
rue des Pépinières,
L-6645 Wasserbillig
Tel.: (352) 26 74 02 37,
E-Mail: [email protected]
www.aquarium.wasserbillig.lu
Öffnungszeiten:
von Ostern bis zum 30. September
täglich geöffnet von 10 Uhr bis 18 Uhr
ab 1. Oktober bis Ostern
freitags, samstags und sonntags
geöffnet von 10 Uhr bis 17 Uhr
Dezember und Januar geschlossen
Das Aquarium nimmt teil
an der Luxembourg Card
vom Office National du Tourisme
16
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
GEMEINDERATSSITZUNG
Dienstag, den 25. August 2015
Anwesende: Aly Leonardy (CSV), Alain Scheid (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV),
François Warnier (CSV), Armand Jaminet (DP), Ady Schanen (DP).
Abwesend: Gust Stefanetti (LSAP), Claude Franzen (LSAP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo (LSAP).
Falls das Resultat der Abstimmung nicht angegeben ist, ergab das Votum Einstimmigkeit.
Öffentliche Sitzung.
1. Genehmigung des Protokolls der letzten
Sitzung.
Die Beschlussfassungen der Sitzung vom 12. Juni 2015
werden vom Gemeinderat genehmigt.
2. Gutachten zum „Projet de plan de gestion
des districts hydrographiques du Rhin et
de la Meuse (parties luxembourgeoises) et
le projet de programme de mesures“.
Mit Schreiben vom 23. Februar 2015 präsentierte die Umweltministerin ein „Projet de plan de gestion des districts
hydrographiques du Rhin et de la Meuse (parties luxembourgeoises) et le programme de mesures“, dies zwecks
Konsultation der Bevölkerung.
Ab dem 9. März 2015 war der Plan öffentlich in der Gemeinde publiziert, mit der Bemerkung, dass schriftliche
Einwände bis zum 22. August 2015 möglich waren.
Der Gemeinde wurden keine schriftlichen Einwände
vorgelegt.
Gemäß Artikel 57 des abgeänderten Gesetzes vom 19. Dezember 2008 betreffend das Wasser, ist die Gemeinde gehalten, ihr Gutachten bis zum 22. September 2015 einzureichen.
Dieses Gutachten der Gemeinde präsentiert sich wie folgt:
Quant à la forme
Constatant que le document de projet de plan de gestion
2015-2021 est monté de façon à rendre très difficile sa
lecture et la compréhension des faits et des intentions pour
le cycle de gestion dont s’agit;
Constatant que les annexes mentionnant les mesures
détaillées sont rédigées de manière presque illisible et que
d’autres annexes ne semblent pas être complètes;
Constatant qu’un sommaire exécutif non technique par
Commune ou par masse d’eau fait défaut ce qui, entre
autre, explique l’absence d’observations de citoyens remises
au collège échevinal;
Quant au contenu
Constatant que l’évaluation de l’état écologique resp. le potentiel écologique actuel attribue la note « mauvais » pour
chacune des masses d’eau sur le territoire communal de
Mertert et que ceci est dû au mauvais état chimique;
Constatant que le projet de plan de gestion ne sait indiquer
aucune probabilité pour que soit le bon état écologique,
soit le bon état chimique des masses d’eau sur le territoire
communal de Mertert soit accompli, et ceci ni à l’échéance
2021, ni à l’échéance 2027;
Constatant que pour aucune des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert une vision de développement
ou une feuille de route vers le bon état écologique n’a été
établie;
Constatant que pour la Syre les mesures proposées se limitent à cinq mesures hydrologiques, dont deux visant
l’amélioration morphologique, deux visant l’amélioration
de la continuité biologique ainsi qu’une mesure adminis­
trative visant la définition d’un débit minimal à assurer
par les prises d’eau;
Constatant que pour la Syre une seule mesure
d’assainissement est proposée, à savoir l’installation d’une
station de récupération des eaux usées en provenance des
navires et péniches au sein du Port de Mertert, et que les
mesures déjà programmées en vue de la mise en service de
la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher
font absence resp. sont transférées vers la masse d’eau de la
Moselle;
Constatant que pour la Sûre les mesures proposées se limitent à une mesure hydrologique visant l’amélioration
morphologique et à une mesure visant l’amélioration de la
qualité des eaux moyennant la pose d’un collecteur
d’assainissement en provenance de l’Aire de Wasserbillig et
déjà programmée en vue de la mise en service de la station
d’épuration intercommunale de Grevenmacher;
Constatant que pour la Moselle les mesures proposées se limitent aux mesures d’assainissement déjà programmées en
vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher;
Constatant que pour la Schlammbaach aucune mesure
n’est proposée sur le territoire communal de Mertert;
Constatant que ni un résumé explicatif tant de l’état chimico-physique, tant de l’état biologique et morphologique
donnant l’état écologique, ni un plan d’action pour chacune
des masses d’eau parcourant le territoire communal de
Mertert sont disponibles;
Constatant que le sujet des hautes eaux qui est d’une importance particulière pour la Commune de Mertert n’est
guère abordé;
Constatant que ni les responsables administratifs, ni les responsables politiques du présent projet de plan de gestion
se sont présentés à la Commune de Mertert dans une phase
17
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
préalable à son élaboration pour récolter les doléances et les
suggestions des autorités communales en matière d’eau;
Constatant en général les intentions peu ambitieuses en ce
qui concerne l’atteinte des objectifs donnés par la directivecadre européenne de l’an 2000 resp. la loi modifiée du 19
décembre 2008 relative à l’eau, en effet une seule masse
d’eau des 107 répertoriées est censée aboutir à un bon état
écologique, aucune n’atteindra le bon état chimique, ni aux
échéances 2015 et 2021, ni même à l’échéance 2021;
Tenant compte de l’avis de la commission communale de
l’environnement;
Tenant compte de l’avis de la Fédération Luxembourgeoise
des Pêcheurs Sportifs;
Tenant compte de l’avis de l’association Mouvement
écologique;
LE CONSEIL COMMUNAL DE MERTERT, EN SA
SEANCE DU 25 AOÛT 2015,
se rallie à l’avis de la commission communale de
l’environnement et aux constats et recommandations y
formulés;
encourage le collège échevinal d’inviter les responsables
administratifs et politiques en matière de gestion de l’eau
de se réunir avec les autorités communales en vue
- de la mise en oeuvre exhaustive des mesures proposées
par le projet de plan de gestion et par la commission
communale de l’environnement pendant le cycle de gestion
2015-2021 et de la mise à disposition des moyens de
financement et des moyens d’accompagnement appropriés,
- de compléter les données manquantes et les annexes
afférentes du projet de plan de gestion pour le cycle 2015 à
2021, notamment en ce qui concerne les eaux industrielles,
l’impact du changement du climat, l’impact de la
croissance de la population résidente et l’impact des
exploitations agricoles et viticoles drainant vers les masses
d’eau visées,
- de soumettre un résumé explicatif des états écologique et
chimique actuels des masses d’eau se trouvant sur le
territoire communal de Mertert et un plan d’action
ambitieux pour remédier aux raisons de non-atteinte des
objectifs,
- de soumettre une feuille de route de mesures aux
échéances 2021 et 2027 pour aboutir soit à un bon état
écologique et chimique, soit à une définition réaliste du
potentiel écologique des masses d’eau se trouvant sur le
territoire communal de Mertert,
- d’intégrer dans la version définitive du plan de gestion
2015-2021 relatif à la masse d’eau de la Sûre la mesure
compensatoire aux mesures anti-crues sur la Sûre et la
Moselle à Wasserbillig et visant la renaturation de la berge
droite de la Sûre entre l’entrée vers la localité et le camping
communal;
- de tenir compte des doléances et souhaits de la Commune
de Mertert en ce qui concerne la pêche, la qualité des eaux
et l’utilisation touristique respectueuse de l’environnement
des ruisseaux et rivières sur le territoire communal de
Mertert.
18
3. Einnahmeerklärungen.
Einnahmeerklärungen mit einer Gesamtsumme von
111.508,02 € werden genehmigt
4. Grab- und Kolumbariumkonzessionen.
Es liegen keine Konzessionen vor.
5. Konvention mit der Musikschule
Echternach.
Seit Jahren unterstützt die Gemeinde die Musikschüler,
welche die Musikschulen in Grevenmacher und in
Echternach besuchen. Besagte Unterstützungen werden
durch Konventionen mit den jeweiligen Gemeinden
geregelt.
Am 15. Juli 2015 unterschrieb der Schöffenrat eine
Konvention mit der Stadt Echternach für das Schuljahr
2015/2016. Diese Konvention regelt die finanzielle
Beteiligung der Gemeinde für Musikschüler nach
Kriterien des Wohnortes sowie der Mitgliedschaft in
einem kulturellen Verein der Gemeinde.
6. Genehmigung eines Pachtvertrages.
Herr Norbert Weydert-Strenzler, Landwirt aus Mompach
pachtet von der Gemeinde für die Dauer von 3 Jahren eine
Parzelle Ackerland, gelegen Sektion C Mertert, im Ort
genannt: „Am Hirdendonner“, groß 368,51 Ar. Der
jährliche Pachtpreis beträgt 650 €. Herr Weydert hatte
besagte Parzelle schon während den letzten 9 Jahren
gepachtet.
7. Genehmigung eines notariellen Aktes.
Am 11. Dezember 2014 schloss der Schöffenrat mit den
Herren Fernand und Claude Bicheler einen Kaufvertrag,
mit welchem die Gemeinde einen Bauplatz erwirbt im Ort
genannt ‚rue Bocksberg‘ in Wasserbillig, gelegen an der
Straße ‚am Berreg‘. Besagtes Baugrundstück hat eine
Größe von 7,6 Ar und der Kaufpreis wurde vereinbart auf
die Summe von 400.000 €.
In seiner Sitzung vom 16. Januar 2015 genehmigte der
Gemeinderat den vorerwähnten Kaufvertrag.
Der Herr Innenminister genehmigte die Transaktion am 3.
April 2015.
Dem Gemeinderat liegt nun der notarielle Akt vor,
welcher am 29. Juni 2015 von den Verkäufern und dem
Ankäufer unterschrieben wurde.
8. Benutzungsreglement des Funpark.
Am 5. Juli 2014 wurde der Funpark an der Moselstraße
offiziell eingeweiht und erfreut sich seither einer enormen
Beliebtheit seitens der Jugend.
Mittlerweile hat der Schöffenrat ein Reglement
ausgearbeitet, welches den Zugang sowie die Benutzung
regelt. Das Reglement hat folgenden Wortlaut:
- Le Funpark est ouvert tous les jours de 08.00 à 22.00
heures
Der Funpark ist täglich von 08.00 bis 22.00 Uhr geöffnet
- L’utilisation du Funpark se fait aux propres risques et
périls
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
Die Benutzung des Funpark geschieht auf eigenes Risiko
und Gefahr
- Les diverses installations sont à respecter et à utiliser
selon l’usage pour lequel elles ont été conçues
Die verschiedenen Anlagen sind in gutem Zustand zu
halten
und
ausdrücklich
entsprechend
ihrem
Bestimmungszweck zu gebrauchen
- L’accès au Funpark est interdit aux motos, vélomoteurs et
voitures
Für Motorräder, Mopeds und Autos ist der Zugang zum
Funpark verboten
- Les enfants âgés de moins de 10 ans doivent être
accompagnés par un adulte
Kinder unter 10 Jahren haben Zutritt nur in Begleitung
eines Erwachsenen
- Pour l’utilisation de la « bowl » le port de protections
adéquates est obligatoire (casque, genouillères, coudières,
protège-poignets)
Die „Bowl“ darf nur mit geeigneter Schutzausrüstung
benutzt werden (Helm, Knie- und Ellenbogenschoner,
Handgelenkschutz)
- Les spectateurs doivent rester hors de la « bowl » en cas
de roulement
Die Zuschauer müssen sich während dem Befahren der
„Bowl“ außerhalb der Rollfläche aufhalten
- Lorsqu’il est mouillé, il est interdit d’utiliser la « bowl »:
Danger de glisser
Das Benutzen der „Bowl“ ist bei Nässe verboten:
Rutschgefahr
- Il est interdit de fumer sur le terrain de Basket et le terrain
multifonctionnel
Es ist verboten, auf dem Basketball- sowie auf dem
Multifunktionsfeld zu rauchen
- Toutes sortes de verre sont interdites dans l’enceinte du
Funpark
Jegliche Benutzung von Glas ist im Innenbereich des
Funpark verboten
- Le feu ouvert et la grillade dans l’enceinte du Funpark
sont strictement interdits
Im Innenbereich des Funpark sind offenes Feuer und
Grillen strengstens untersagt
- Le règlement communal relatif au bruit est à respecter
Das Gemeindereglement betreffend den Lärmschutz ist
einzuhalten
- L’enceinte du Funpark est à maintenir dans un état propre
tel que le prescrit le règlement communal relatif à la
protection des installations publiques
Der Innenbereich des Funpark ist entsprechend dem
Gemeindereglement betreffend den Schutz der
öffentlichen Anlagen in sauberem Zustand zu belassen
- Les événements dans le Funpark doivent être autorisés
préalablement par l’administration communale. La
commune se réserve le droit de refuser l’accès à toute
personne non autorisée et de fermer l’ensemble de la zone
Veranstaltungen im Funpark müssen im Voraus von der
Gemeindeverwaltung genehmigt werden. Die Gemeinde
hat das Recht, nicht autorisierten Personen den Zutritt zu
verweigern sowie den gesamten Bereich zu sperren
- Les chiens sont interdits dans la zone du Funpark
Im Bereich des Funpark sind Hunde nicht zugelassen.
9. Bewilligung der Vereinssubsidien 2015.
Die Vereinssubsidien für das Jahr 2015 bleiben unverändert
und belaufen sich auf eine Summe von 58.300 €.
10. Genehmigung von außerordentlichen
Subsidien.
Auf begründete Anfrage hin werden folgende außerordentliche Subsidien genehmigt:
Association luxembourgeoise des groupes
sportifs pour cardiaques asbl: 100 €,
Mouvement Européen: 60 €,
Sécurité Routière: 150 €,
Fédération Luxembourgeoise de Tennis de Table: 100 €,
Fondatioun Lëtzebuerger Guiden a Scouten: 100 €,
Amicale Sportive des Handicapés Physiques: 100 €.
11. Genehmigung der Auszahlung von
geleisteten Überstunden.
In der Touristinfo fiel in den vergangenen Jahren eine große Zahl an Überstunden an. Da diese nicht durch Urlaubstage abzubauen sind, werden sie auf Anfrage hin ausgezahlt.
12. Genehmigung einer definitiven
Abrechnung.
Kultur- und Kunstweg in Wasserbillig.
Total des Kostenvoranschlages: 158.000,00 €.
Gesamtkosten: 161.954,11 €.
Staatliche Beihilfen: 37.739,97 €.
13. Zur Kenntnisnahme von Vereinsstatuten.
Vereinigung ohne Gewinnzweck: „Art for Children“ mit
Sitz in Wasserbillig, 7, rue de Luxembourg.
Das Objektiv der Vereinigung ist die Hilfe für notleidende
und bedürftige Kinder sowie deren Familienangehörige,
dies in allen Ländern der Erde.
14. Aufnahme eines neuen Mitgliedes in die
Sportkommission.
Auf Vorschlag der „Chrëschtlech Sozial Vollekspartei –
Sektioun Mäertert-Waasserbëlleg“ wird in der Sportkommission Herr Nico Hansen ersetzt durch Herrn Patrick
Dosseray.
15. Bestätigung eines Verkehrsreglementes.
Wegen der Sperrung der B49 zwischen Igel (D) und Wasserbillig in der Zeit vom 31. Juli bis 7. September 2015, erließ der Schöffenrat in seiner Sitzung vom 30. Juli 2015 ein
Dringlichkeitsreglement betreffend die Reglementierung
des Verkehrs in verschiedenen Straßen in Wasserbillig.
16. Mitteilungen des Schöffenrates.
Die Gemeinde macht bei den von der Werbefirma Brain &
More organisierten 10. nationalen „Journées portes
ouvertes“ mit. Der Schöffenrat lädt die Bürger zur
19
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
Entdeckung der Funktionsweise der Gemeindeverwaltung
im Rathaus, in den Werkstätten sowie in den neuen Büros
im Rathausnebengebäude (Annexe de la Mairie im
Postgebäude) ein.
17. Fragen an den Schöffenrat.
Frage von den Räten Armand Jaminet und Ady Schanen (DP): In den Gemeinderatsitzungen vom 11. Juli 2014
und 21. Oktober 2014 konnte der Schöffenrat auf Fragen
der DP-Fraktion betreffend die Analysen der Luftverschmutzung in der Grand-Rue in Wasserbillig keinen
schriftlichen Bericht unterbreiten. Dem Gemeinderat wurde aber mitgeteilt, dass die gemessenen Werte allesamt
unter der zugelassenen Höchstgrenze liegen würden. Die
DP-Fraktion will in der nächsten Gemeinderatsitzung am
25. August 2015 folgende Fragen vom Schöffenrat beantwortet wissen:
a) Wer führt die Messungen der Luftverschmutzung in der
Grand-Rue (CO2) durch?
b) Sind nach fast einem Jahr die Grenzwerte jetzt bekannt?
c) Wenn ja, seit wann hat der Schöffenrat Kenntnis davon
und warum sind diese nicht im „Gemeeneblat“ dem
Bürger bekannt gemacht worden ?
Antwort des Schöffenrates: Die Messungen wurden
durch die Administration de l’Environnement von Januar
2013 bis Januar 2015 durchgeführt. Bis dato konnten keine
Werte bekannt gemacht werden, da die entsprechenden
Resultate der Messungen erst für Oktober 2015
vorgesehen sind.
Mündliche Fragen an den Schöffenrat.
Frage von Armand Jaminet (DP):
1. In der Gemeinderatsitzung vom 21. März 2014 wurde
Punkt 9. – Anpassung des Reglements betreffend das
Aufstellen von Verkaufsständen und Café-Terrassen u. a.
auf den Bürgersteigen – von der Tagesordnung gestrichen
mit der Begründung, dass man ein komplett neues
Polizeireglement ausarbeiten wird. Warum wurden
verschiedene Polizeireglemente der Gemeinde bis dato
noch nicht abgeändert?
2. Der „Raider” und der Durchgang zwischen der Kirche
und dem Jugendhaus ist immer noch nicht instandgesetzt
worden, obschon der Schöffenrat am 12. Juni 2015 auf
Frage hin einen Neuanstrich versprach. Das Glasdach
müsste an einigen Stellen auch erneuert werden. Wann
werden die Arbeiten ausgeführt?
3. Die DP ist der Meinung, dass der Bürger ein Recht
darauf hat, die Begründungen der einzelnen Ge­
meinderatsmitglieder zu erfahren hinsichtlich ihrer
Abstimmungsentscheidungen zu den einzelnen Punkten
der Tagesordnung. Warum werden die Begründungen
nicht im Gemeindebericht mitgeteilt?
Antwort des Schöffenrates:
1.  Vor längerer Zeit wurde beschlossen, die ­ent­­­­­­­s­prechenden
Reglemente mehrerer Gemeinden gleichzustellen. Diese
Sitzungen sollten von der Polizei geleitet werden. Bis jetzt
20
wurde erst eine Sitzung zu dieser Angelegenheit einberufen.
2. Ein Neuanstrich ist vorgesehen und in Planung. Die
Einwohner und Vereine können den „Raider“ auch
weiterhin als Aushangmöglichkeit für ihre Informationen
benutzen.
3. Da es sich bei den Berichten der Gemeinderatssitzungen
um einen analytischen Bericht handelt, werden die
einzelnen Abstimmungen ohne Kommentar oder
Bemerkungen mitgeteilt.
Nicht-öffentliche Sitzung.
Genehmigung der Promotion eines Gemeindebeamten.
Madame Christiane FAVERO-KRIEGER wird eine
Promotion in den nächsthöheren Grad ihrer Laufbahn
genehmigt.
Vereinssubsidien 2015.
Cercle des Jeunes Mertert-Wasserbillig: Encouragement des Jeunes: Centre d’Intervention Mertert Wasserbillig:
Caritas: Croix rouge luxembourgeoise: Tuberculose: Canne Blanche/Aveugles: Chorale mixte Mertert: Fanfare Mertert: Chorale Ste Cécile Wasserbillig: Harmonie Wasserbillig: Sängerbond Museldall Wasserbillig: Tennis Club Mertert-Wasserbillig: Union Mertert-Wasserbillig: Dëschtennis Mertert:
Sportfëscherveräin Mertert: Wanderfrënn Mertert:
BBC East Side Pirates Berbourg-Wasserbillig:
Cercle des Pêcheurs Wasserbillig:
Cercle Nautique Wasserbillig:
Cercle d’Echecs Wasserbillig:
Road-Runners Wasserbillig:
Kéleclub Spaass an Eescht Wasserbillig: Spatzfëscher Wasserbillig: Top Fit Wasserbillig:
Mousel Archers: Edc Iron Fly (Dart): Youthwake (wakeboard): ARA Arbitres de l’Est: Union Mertert-Wasserbillig /entretien terrains: Cercle Avicole Mertert: Coin de Terre et du Foyer Mertert: Coin de Terre et du Foyer Wasserbillig: Amiperas Wasserbillig-Mertert: Cercle philatélique Wasserbillig: Foyer de la Femme Wasserbillig: Fraen a Mammen Mertert: Fraen a Mammen Wasserbillig: Schëfferveräin St Nicolas Wasserbillig: 500 €
2.500 €
1.500 €
150 €
150 €
150 €
150 €
1.600 €
3.600 €
900 €
3.600 €
1.900 €
1.200 €
2.300 €
1.500 €
500 €
500 €
1.800 €
500 €
500 €
500 €
500 €
300 €
500 €
1.200 €
500 €
300 €
300 €
300 €
4.000 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
Gemengerot
Bratzelgëcken Waasserbëlleg: Art à l’Ecole: Musel-Sauer Médiathéik: Amicale Waasserbëlleger Spatzennascht: Ass. Parents d’élèves portugais Wbillig: Ass. Parents d’élèves Mertert-Wbillig: Geschichtsfrënn Mertert-Wasserbillig: East Coast Visual Artists (Photo): M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
500 €
500 €
300 €
200 €
500 €
500 €
500 €
300 €
DVL – Poker: Art for Children: Lëtz. Natur. a Vulleschutz, canton Grev.: Entente des sociétés Mertert: Entente des sociétés Wasserbillig: Syndicat d’Initiative Mertert: Syndicat d’Initiative Wasserbillig: Publication de règlements communaux
conformément à l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988
Conseil communal du 6 mars 2015
Modification des tarifs à percevoir sur l’enlèvement des ordures.
Approbation par le Ministre de l’Intérieur le 7 avril 2015 sous la référence : Mi – DFC – 4.0042/NH (37792).
Publication faite le 20 avril 2015.
Conseil communal du 25 août 2015
Approbation d’un règlement d’utilisation du « FUNPARK » à Mertert.
Prise de connaissance par le Commissaire de district à Grevenmacher le 15 septembre 2015.
Publication faite le 22 septembre 2015.
21
300 €
300 €
150 €
250 €
250 €
7.000 €
7.000 €
COURS
Lëtzebuergesch schreiwen
Zesumme mat der Gemeng Mäertert bitt d’Musel-Sauer Mediathéik, jidderengem, dee
Lëtzebuergesch schwätzt, d‘Méiglechkeet, fir d’Lëtzebuerger Sprooch richteg schreiwen
ze léieren.
Wou? Wéini? Info + Umellen:
Musel-Sauer Mediathéik Waasserbëlleg
dënschdes: 18.30—20.30 Auer
Desti Siegler 661 26 74 04
Onkäschtebäitrag: 50.- €
8 x 2 Stonnen
12.01.2016/19.01.2016/26.01.2016/02.02.2016 (uschl. Diplomiwwerreechung)
De Cours gëtt gehale vun der Madame Christiane Ehlinger an dem Här Änder Kohl
De Cours baséiert op dem Buch „De roude Fuedem“ vum Christiane Ehlinger a kann
am Cours fir de reduzéierte Präis vun 20.- Euro kaaft ginn.
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL mardi, 25 août 2015
Présences: Aly Leonardy (CSV), Alain Scheid (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV),
François Warnier (CSV), Armand Jaminet (DP), Ady Schanen (DP).
Absents/Excusés: Gust Stefanetti (LSAP), Claude Franzen (LSAP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo (LSAP).
Lorsque le vote n’est pas spécifié, la décision a été prise à l’unanimité des voix.
Séance publique.
1. Ratification du compte rendu de la
dernière réunion.
Les prises de décision de la réunion du 12 juin 2015
sont ratifiées par le conseil communal.
2. Avis concernant le « Projet de plan de
gestion des districts hydrographiques
du Rhin et de la Meuse (parties
luxembourgeoises) et le projet de
programme de mesures ».
Par son courrier du 23 février 2015, la ministre de l’Environnement présentait un « Projet de plan de gestion des
districts hydrographiques du Rhin et de la Meuse (parties
luxembourgeoises) et le projet de programme de mesures » aux fins d’une consultation de la population.
Ce plan fut publié à la commune à partir du 9 mars 2015
avec l’indication que des réclamations écrites seraient recevables jusqu’au 22 août 2015.
Aucune réclamation écrite n‘a été introduite auprès
de la commune.
Conformément à l’article 57 de la loi modifiée du 19 décembre 2008 relative à l’eau, la commune est tenue d’introduire son avis jusqu’au 22 septembre 2015.
L’avis de la commune se présente comme suit :
Quant à la forme
Constatant que le document de projet de plan de gestion
2015-2021 est monté de façon à rendre très difficile sa
lecture et la compréhension des faits et des intentions pour
le cycle de gestion dont s’agit;
Constatant que les annexes mentionnant les mesures
détaillées sont rédigées de manière presque illisible et que
d’autres annexes ne semblent pas être complètes;
Constatant qu’un sommaire exécutif non technique par
Commune ou par masse d’eau fait défaut ce qui, entre
autre, explique l’absence d’observations de citoyens remises
au collège échevinal;
Quant au contenu
Constatant que l’évaluation de l’état écologique resp. le potentiel écologique actuel attribue la note « mauvais » pour
chacune des masses d’eau sur le territoire communal de
Mertert et que ceci est dû au mauvais état chimique;
Constatant que le projet de plan de gestion ne sait indiquer aucune probabilité pour que soit le bon état écologique, soit le bon état chimique des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert soit accompli, et ceci ni à
l’échéance 2021, ni à l’échéance 2027;
Constatant que pour aucune des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert une vision de développement
ou une feuille de route vers le bon état écologique n’a été
établie;
Constatant que pour la Syre les mesures proposées se limitent à cinq mesures hydrologiques, dont deux visant
l’amélioration morphologique, deux visant l’amélioration
de la continuité biologique ainsi qu’une mesure adminis­
trative visant la définition d’un débit minimal à assurer
par les prises d’eau;
Constatant que pour la Syre une seule mesure
d’assainissement est proposée, à savoir l’installation d’une
station de récupération des eaux usées en provenance des
navires et péniches au sein du Port de Mertert, et que les
mesures déjà programmées en vue de la mise en service de
la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher
font absence resp. sont transférées vers la masse d’eau de la
Moselle;
Constatant que pour la Sûre les mesures proposées se limitent à une mesure hydrologique visant l’amélioration
morphologique et à une mesure visant l’amélioration de la
qualité des eaux moyennant la pose d’un collecteur
d’assainissement en provenance de l’Aire de Wasserbillig et
déjà programmée en vue de la mise en service de la station
d’épuration intercommunale de Grevenmacher;
Constatant que pour la Moselle les mesures proposées se
limitent aux mesures d’assainissement déjà programmées
en vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher;
Constatant que pour la Schlammbaach aucune mesure
n’est proposée sur le territoire communal de Mertert;
Constatant que ni un résumé explicatif tant de l’état chimico-physique, tant de l’état biologique et morphologique
donnant l’état écologique, ni un plan d’action pour chacune des masses d’eau parcourant le territoire communal de
Mertert sont disponibles;
Constatant que le sujet des hautes eaux qui est d’une importance particulière pour la Commune de Mertert n’est
guère abordé;
Constatant que ni les responsables administratifs, ni les
responsables politiques du présent projet de plan de gestion se sont présentés à la Commune de Mertert dans une
phase préalable à son élaboration pour récolter les doléances
et les suggestions des autorités communales en matière d’eau;
Constatant en général les intentions peu ambitieuses en ce
qui concerne l’atteinte des objectifs donnés par la directive-
23
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
cadre européenne de l’an 2000 resp. la loi modifiée du 19
décembre 2008 relative à l’eau, en effet une seule masse
d’eau des 107 répertoriées est censée aboutir à un bon état
écologique, aucune n’atteindra le bon état chimique, ni
aux échéances 2015 et 2021, ni même à l’échéance 2021;
Tenant compte de l’avis de la commission communale de
l’environnement;
Tenant compte de l’avis de la Fédération Luxembourgeoise
des Pêcheurs Sportifs;
Tenant compte de l’avis de l’association Mouvement
écologique;
LE CONSEIL COMMUNAL DE MERTERT, EN SA
SEANCE DU 25 AOÛT 2015,
se rallie à l’avis de la commission communale de
l’environnement et aux constats et recommandations y
formulés;
encourage le collège échevinal d’inviter les responsables
administratifs et politiques en matière de gestion de l’eau
de se réunir avec les autorités communales en vue
- de la mise en oeuvre exhaustive des mesures proposées
par le projet de plan de gestion et par la commission
communale de l’environnement pendant le cycle de gestion
2015-2021 et de la mise à disposition des moyens de
financement et des moyens d’accompagnement appropriés,
- de compléter les données manquantes et les annexes
afférentes du projet de plan de gestion pour le cycle 2015 à
2021, notamment en ce qui concerne les eaux industrielles,
l’impact du changement du climat, l’impact de la
croissance de la population résidente et l’impact des
exploitations agricoles et viticoles drainant vers les masses
d’eau visées,
- de soumettre un résumé explicatif des états écologique et
chimique actuels des masses d’eau se trouvant sur le
territoire communal de Mertert et un plan d’action
ambitieux pour remédier aux raisons de non-atteinte des
objectifs,
- de soumettre une feuille de route de mesures aux
échéances 2021 et 2027 pour aboutir soit à un bon état
écologique et chimique, soit à une définition réaliste du
potentiel écologique des masses d’eau se trouvant sur le
territoire communal de Mertert,
- d’intégrer dans la version définitive du plan de gestion
2015-2021 relatif à la masse d’eau de la Sûre la mesure
compensatoire aux mesures anti-crues sur la Sûre et la
Moselle à Wasserbillig et visant la renaturation de la berge
droite de la Sûre entre l’entrée vers la localité et le camping
communal;
- de tenir compte des doléances et souhaits de la Commune
de Mertert en ce qui concerne la pêche, la qualité des eaux
et l’utilisation touristique respectueuse de l’environnement
des ruisseaux et rivières sur le territoire communal de
Mertert.
3. Déclarations de recettes.
Des déclarations de recettes sur un montant global de
111.508,02 € sont acceptées.
24
4. Concessions funéraires et de
columbarium.
Il n’y a pas de concession à l’ordre du jour.
5. Convention avec l‘école de musique
d‘Echternach.
La commune soutient depuis des années des élèves de
musique qui fréquentent les écoles de musique de Grevenmacher et d’Echternach. Ces subventions sont régies
par des conventions avec les communes respectives.
Le 15 juillet 2015, le collège échevinal signa une convention avec la ville d’Echternach pour l’année scolaire
2015/2016, Cette convention règle la participation financière de la commune pour les élèves selon les critères de domicile et d’appartenance à une association
culturelle de la commune.
6. Approbation d‘un contrat de fermage.
Monsieur Norbert Weydert-Strenzler, agriculteur de
Mompach, prend en bail une parcelle de terre cultivable
pour une durée de 3 ans, située dans la section C de
Mertert, au lieu-dit « Am Hirdendonner » d’une superficie de 368,51 ares. Le loyer annuel convenu s’élève à
650 €. Monsieur Weydert avait déjà pris cette parcelle
en bail les 9 années passées.
7. Approbation d‘un acte notarié.
Le 11 décembre 2014, le collège échevinal avait conclu
avec Messieurs Fernand et Claude Bicheler un contrat
de vente, par lequel la commune acquiert un terrain à
bâtir au lieu-dit « rue Bocksberg » à Wasserbillig, situé
dans la rue « Am Berreg ». Ce terrain a une superficie
de 7,6 ares et le prix de vente a été fixé d’un commun
accord à 400.000 €.
Le conseil communal a ratifié ce contrat de vente lors de
sa réunion du 16 janvier 2015 et le ministre de l’Intérieur a autorisé la transaction en date du 3 avril 2015.
Le conseil communal se voit soumettre l’acte notarié afférent signé par les vendeurs et l’acheteur.
8. Règlement d‘utilisation du Funpark.
Le 5 juillet 2014, le Funpark le long de la rue de la Moselle fut inauguré officiellement et, depuis lors, fait le
bonheur des adolescents.
Le collège échevinal a élaboré un règlement d’utilisation
entre-temps, qui organise l’accès et l’utilisation de l’installation. Le règlement a la teneur suivante :
- Le Funpark est ouvert tous les jours de 08.00 à 22.00
heures
- L’utilisation du Funpark se fait aux propres risques et
périls
- Les diverses installations sont à respecter et à utiliser
selon l’usage pour lequel elles ont été conçues
- L’accès au Funpark est interdit aux motos, vélomoteurs
et voitures
- Les enfants âgés de moins de 10 ans doivent être accompagnés par un adulte
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
- Pour l’utilisation de la « bowl » le port de protections
adéquates est obligatoire (casque, genouillères, coudières, protège-poignets)
- Les spectateurs doivent rester hors de la « bowl » en
cas de roulement
- Lorsqu’il est mouillé, il est interdit d’utiliser la
« bowl »: Danger de glisser
- Il est interdit de fumer sur le terrain de Basket et le
terrain multifonctionnel
- Toutes sortes de verre sont interdites dans l’enceinte du
Funpark
- Le feu ouvert et la grillade dans l’enceinte du Funpark
sont strictement interdits
- Le règlement communal relatif au bruit est à respecter
- L’enceinte du Funpark est à maintenir dans un état
propre tel que le prescrit le règlement communal relatif
à la protection des installations publiques
- Les événements dans le Funpark doivent être autorisés
préalablement par l’administration communale. La
commune se réserve le droit de refuser l’accès à toute
personne non autorisée et de fermer l’ensemble de la
zone
- Les chiens sont interdits dans la zone du Funpark.
9. Approbation des subsides pour les
associations 2015 .
Les subsides restent inchangés pour l’année 2015 et
s’élèvent à 58.300 euros.
10. Approbation de subsides
extraordinaires.
bourg. L’objectif de l’association est l’aide aux enfants indigents et nécessiteux et à leurs parents et ceci dans
tous les pays du monde.
14. Admission d‘un nouveau membre dans
la commission sportive.
Sur proposition de la « Chrëschtlech Sozial Vollekspartei – Sektioun Mäertert-Waasserbëlleg », Monsieur Patrick Dosseray remplacera Monsieur Nico Hansen au
sein de la commission sportive.
15. Confirmation d‘un règlement de la
circulation.
En raison de la fermeture de la B49 entre Igel (D) et
Wasserbillig pour la période du 31 juillet au 7 septembre 2015, le collège échevinal a établi un règlement
d’urgence concernant l’organisation de la circulation
dans les différentes rues de Wasserbillig, lors de sa réunion du 30 juillet 2015.
16. Communications du collège échevinal.
La commune participera à la 10 édition des « Journées
portes ouvertes » organisée par l’agence de publicité
Brain&More. Le collège échevinal invite les citoyens à
découvrir le mode de fonctionnement de l’administration communale dans la mairie, dans les ateliers et
dans les nouveaux bureaux dans l’annexe de la mairie
dans le bâtiment de la poste.
17. Questions au collège échevinal.
12. Approbation d‘un décompte définitif.
Questions des conseillers Armand Jaminet et Ady
Schanen (DP) : Lors des réunions du conseil communal
du 11 juillet 2014 et du 21 octobre 2014, le collège échevinal ne pouvait présenter un rapport écrit concernant
l’analyse de la pollution de l’air dans la Grand-Rue à
Wasserbillig. Le conseil communal fut cependant renseigné que toutes les valeurs se trouvaient en-dessous du
seuil toléré. La fraction du DP voudrait avoir des réponses aux questions suivantes de la part du collège
échevinal lors de la réunion du conseil communal du 25
août 2015 :
a) Qui effectue les mesures de la pollution de l’air dans
la Grand-Rue?
b) Est-ce que les données sont maintenant connues
après presque une année d’attente ?
c) Le cas échéant, depuis quand le collège échevinal en
a-t-il pris connaissance et pourquoi n’ont-elles pas été
communiquées à la population via le « Gemeeneblat » ?
13. Prise d‘acte de statuts d‘une
association.
Réponse de la part du collège échevinal : Les mesurages ont été effectués par l’administration de l’Environnement entre janvier 2013 et janvier 2015. Jusqu’à ce
jour, les valeurs n’ont su être communiquées, alors que
le résultat des mesurages est seulement prévu pour le
mois d’octobre 2015.
Sur demande motivée, les subsides extraordinaires suivants sont alloués :
L’association luxembourgeoise des groupes
sportifs pour cardiaques asbl : 100 €,
Mouvement Européen :
60 €,
Sécurité Routière : 150 €,
Fédération Luxembourgeoise de Tennis de Table : 100€,
Fondatioun Lëtzebuerger Guiden a Scouten : 100 €,
Amicale Sportive des Handicapés Physiques : 100 €,
11. Approbation du paiement d‘heures
supplémentaires effectuées.
Un grand nombre d’heures supplémentaires a été presté
dans l’office du tourisme les dernières années. Alors
qu’il est impossible de les compenser par des jours de récupération, elles seront rémunérées sur demande.
Chemin de la culture et de l’art à Wasserbillig.
Total du devis : 158.000,000 €
Coût total : 161.954,11 €
Participation étatique : 37.739,97 €
Il s’agit de l’association sans but lucratif « Art for Children » ayant son siège à Wasserbillig, 7, rue de Luxem-
25
Gemengerot
M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g
Questions orales au collège échevinal :
Conseiller Armand Jaminet (DP).
1. Lors de la réunion du conseil communal du 21 mars
2014, le point 9 de l’ordre du jour – Adaptation du règlement concernant l’installation d’étals de vente et de
terrasses de café, entre autres sur les trottoirs – avait
été rayé avec l’explication qu’un nouveau règlement de
Police serait élaboré. Pourquoi certains règlements de
Police de la commune n’ont-ils pas encore été modifiés ?
2. Le « Raider » et le passage entre l’église et la maison
des jeunes n’ont toujours pas été mis en état, malgré le
fait que le collège échevinal avait promis l’application
d’une nouvelle couche de peinture. Par ailleurs, le toit
en verre devrait être renouvelé à certains endroits.
Quand est-ce que ces travaux seront effectués ?
3. Le DP est de l’avis que les citoyens sont en droit de
connaître les motivations des conseillers pour leurs décisions lors des votes sur les points de l’ordre du jour.
Quelle est la raison pourquoi les motivations ne sont
pas exposées dans le rapport du conseil communal ?
Réponses de la part du collège échevinal :
1. Il a été décidé depuis un certain temps d’harmoniser
les règlements respectifs de plusieurs communes. Des réunions devaient être organisées sous la direction de la
police. Une seule réunion a eu lieu jusqu’à présent.
2. Une nouvelle peinture est prévue et planifiée. Des citoyens et les associations peuvent toujours utiliser le
« Raider » pour leurs publications.
3. Considérant le fait que les rapports des réunions du
conseil communal sont des rapports analytiques, les
votes sont communiqués sans autres commentaires ou
remarques.
Séance non-publique.
Approbation de la promotion d‘un fonctionnaire
communal.
Madame Christiane Favero-Krieger se voit accorder une
promotion dans le grade immédiatement supérieur de
sa carrière.
Subsides pour les associations 2015.
Cercle des Jeunes Mertert-Wasserbillig : Encouragement des Jeunes : Centre d’Intervention Mertert Wasserbillig : Caritas : Croix rouge luxembourgeoise : 500 €
2.500 €
1.500 €
150 €
150 €
26
Tuberculose : Canne Blanche/Aveugles : Chorale mixte Mertert : Fanfare Mertert : Chorale Ste Cécile Wasserbillig : Harmonie Wasserbillig : Sängerbond Museldall Wasserbillig : Tennis Club Mertert-Wasserbillig : Union Mertert-Wasserbillig :
Dëschtennis Mertert :
Sportfëscherveräin Mertert : Wanderfrënn Mertert : BBC East Side Pirates Berbourg-Wasserbillig : Cercle des Pêcheurs Wasserbillig : Cercle Nautique Wasserbillig : Cercle d’Echecs Wasserbillig : Road-Runners Wasserbillig : Kéleclub Spaass an Eescht Wasserbillig : Spatzfëscher Wasserbillig : Top Fit Wasserbillig : Mousel Archers : Edc Iron Fly (Dart): Youthwake (wakeboard) : ARA Arbitres de l’Est: Union Mertert-Wasserbillig /entretien terrains: Cercle Avicole Mertert : Coin de Terre et du Foyer Mertert : Coin de Terre et du Foyer Wasserbillig :
Amiperas Wasserbillig-Mertert : Cercle philatélique Wasserbillig : Foyer de la Femme Wasserbillig : Fraen a Mammen Mertert : Fraen a Mammen Wasserbillig : Schëfferveräin St Nicolas Wasserbillig : Bratzelgëcken Waasserbëlleg : Art à l’Ecole : Musel-Sauer Médiathéik : Amicale Waasserbëlleger Spatzennascht : Ass. Parents d’élèves portugais Wbillig : Ass. Parents d’élèves Mertert-Wbillig : Geschichtsfrënn Mertert-Wasserbilligc: East Coast Visual Artists (Photo): DVL – Poker : Art for Children : Lëtz. Natur. a Vulleschutz canton Grev. : Entente des sociétés Mertert : Entente des sociétés Wasserbillig : Syndicat d’Initiative Mertert : Syndicat d’Initiative Wasserbillig : 150 €
150 €
1.600 €
3.600 €
900 €
3.600 €
1.900 €
1.200 €
2.300 €
1.500 €
500 €
500 €
1.800 €
500 €
500 €
500 €
500 €
300 €
500 €
1.200 €
500 €
300 €
300 €
300 €
4.000 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
500 €
300 €
200 €
500 €
500 €
500 €
300 €
300 €
300 €
150 €
250 €
250 €
7.000 €
7.000 €
Der Schöffenrat informiert
Le collège échevinal informe
EINKELLERUNGSPRÄMIE 2015
Die Gemeindeverwaltung wird eine Einkellerungsprämie an die Einwohner der Gemeinde, welche die nachfolgenden Bedingungen erfüllen, auszahlen.
Bedingungen: Die Anmeldung in der Gemeinde muss vor dem 1. Juli 2015 erfolgt sein und das integrale monatliche Einkommen (Renten und andere Bezüge)
darf für Alleinstehende:1.350 €
für Haushalte mit 2 Personen:
2.050 €
für Haushalte mit 3 oder mehr Personen:
2.450 €
nicht überschreiten.
Die Höhe der Prämie beträgt
für Alleinstehende:250 €
für Haushalte mit 2 Personen:
350 €
für Haushalte mit 3 oder mehr Personen:
450 €
Das ANTRAGSFORMULAR kann vom 16.11. bis zum 20.11.2015 auf der Gemeinde entgegengenommen werden.
Letzter A
­ bgabetermin: 20.11.2015.
Prime d‘encavement 2015
La commune accorde aux habitants de la commune une prime d’encavement pourvu qu’ils remplissent les conditions suivantes :
Conditions: La déclaration d’arrivée dans la commune doit avoir été faite avant le 1er juillet 2015 et le revenu mensuel total (rentes et autres
revenus) ne doit pas dépasser les montants suivants:
Ménages composés d’une seule personne:
1.350 €
Ménages composés de deux personnes: 2.050 €
Ménages composés de 3 personnes ou plus:
2.450 €
Le montant de la prime
Ménages composés d’une seule personne:
250 €
Ménages composés de deux personnes: 350 €
Ménages composés de 3 personnes ou plus:
450 €
Le FORMULAIRE DE DEMANDE peut être retiré au secrétariat communal du 16.11. au 20.11.2005.
Dernier délai pour la r­emise: 20.11.2015.
27
Fir ze schmunzeln:
e Weier an der rue Ueberecken?
Histoire pour rigoler:
un étang dans la rue Ueberecken?
28
CIGR-Canton de Grevenmacher
3, rue de Flaxweiler
L-6776 GREVENMACHER
Tel.: 26 74 63 851
[email protected]
Les services du CIGR
Pr
ox
im
Env
ité
iro
nem
ent
Aqua
rium
Rent a Bike
rg
mbou
e
x
u
L
100%
ff
ne
ts
tu
In
te
r
nt
Re
or
t
c
ra
aT
Heures d‘ouverture:
Lundi au vendredi
de 8.00-12.00 etde 12.30-16.30 hrs
29
Der Schöffenrat informiert
Le collège échevinal informe
Ferienarbeit im Dienst der Gemeinde
Auch 2016 wird die Gemeindeverwaltung Studentinnen und Studenten während den Sommerferien beschäftigen, und zwar während der Zeit
vom 16. Juli bis zum 14. September 2016.
Die Kandidatinnen und Kandidaten müssen am 1. Juli 2016 das Mindestalter von 17 Jahren erreicht haben. Wer bereits dreimal in Folge das
Angebot der Ferienarbeit genutzt hat, darf sich nicht mehr bewerben.
Die Entschädigung der Beschäftigten wird gemäß den gesetzlichen Bestimmungen festgelegt.
Bewerbungen sind bis zum 1. Februar 2016 an die Gemeindeverwaltung von Mertert, Boîte postale 4, L-6601 Wasserbillig, zu richten.
Eine schriftliche Antwort wird jedem Kandidaten bis zum 1. März 2016 zugestellt.
Occupations de vacances au service de la commune
Comme les années précédentes, l’administration communale engagera temporairement des étudiantes et étudiants pendant les vacances
d’été du 16 juillet au 14 septembre 2016.
Les candidats(es) doivent avoir atteint l’âge de 17 ans au plus tard le 1 juillet 2016. Les personnes qui ont déjà profité trois fois de suite de
cette mesure d’occupation, ne pourront plus poser leur candidature.
La rémunération sera fixée d’après les règlements en vigueur.
Les intéressés doivent présenter leur candidature jusqu’au 1 février 2016 auprès de l’administration communale de Mertert, Boîte postale 4,
L-6601 Wasserbillig.
Une réponse écrite sera adressée jusqu’au 1 mars 2016 à chaque candidat.
Gemeeneblat 2016
Redaktionsschluss für die Ausgaben
Für die Januar/Februar-Nummer 2016 ist Redaktionschluss am 15. Dezember 2015
März/April-Nummer: 15. Februar 2016
Mai/Juni-Nummer: 15. April 2016
Juli/August-Nummer: 15. Juni 2016
September/Oktober-Nummer: 15. August 2016
November/Dezember-Nummer: 15. Oktober 2016
Den einheimischen Vereinen stellen wir zur Ankündigung ihrer Veranstaltungen
bis zu einer Gratisseite im „Gemeeneblat“ zur Verfügung.
Gemeeneblat 2016
Bouclage des éditions
Pour le numéro de janvier/février 2016, le bouclage est prévu le 15 décembre 2015.
Mars/Avril: 15 février 2016
Mail/Juin: 15 avril 2016
Juillet/Août: 15 juin 2016
Septembre/Octobre: 15 août 2016
Novembre/Décembre: 15 octobre 2016
Nous mettons gratuitement à la disposition des associations locales jusqu'à une page pour annoncer leurs événements.
30
Der Schöffenrat informiert
Le collège échevinal informe
Abend der Ehrungen
Die „Soirée des récompenses“, bei der verdienstvolle und erfolgreiche Mitbürgerinnen und Mitbürger in den Bereichen Sport, Kultur, Schule und
Beruf geehrt werden, findet am Freitag, den 15. Januar 2016 um 19.30 Uhr im Kulturzentrum in Mertert statt.
Eine der folgenden Bedingungen wird verlangt:
Sport: Einzel- oder Mannschaftssieger bei nationalen oder internationalen Wettbewerben auf Verbandsebene.
Schule: Erfolgreicher Sekundär-, Hochschul- oder Universitätsabschluss.
Kultur: Erster Preis Solfège (5 Jahre); 1. oder 2 Instrumentalpreis.
Beruf: Bestandende Gesellen- oder Meisterprüfung.
Alle diese Leistungen müssen im Jahr 2015 erbracht worden sein. Die Betroffenen müssen sich persönlich oder über den Verein im Gemeindesekretariat in Wasserbillig bis zum 4. Januar 2016 melden und die jeweiligen Leistungen belegen.
Soirée des récompenses
La „soirée des récompenses » mettant à l’honneur des citoyens et des citoyennes méritants sur le plan sportif, culturel, de l’éducation et professionnel aura lieu le vendredi, 15 janvier 2016 à 19h30 au centre culturel à Mertert.
Une des conditions suivantes est à remplir :
Sport : vainqueur individuel ou vainqueur d’équipe à des concours ou tournois nationaux ou internationaux au niveau fédéral
Education : diplôme de fins d’études secondaires ou secondaires techniques, diplôme de fin d’études supérieures ou diplôme de
fin d’études universitaires
Culture : premier prix solfège (cycle de 5 années), 1er ou 2e prix instrumental
Profession : Certificat d’apprentissage technique professionnel ou brevet de maîtrise. Toutes les succés doivent obligatoirement avoir été remportés en 2015. Les intéressés sont priés de poser leur candidature, accompagnée d’une pièce justificative, personnellement ou par le biais de leur équipe, auprès du secrétariat communal à Wasserbillig, au
plus tard pour le 4 janvier 2016.
Benutzung der Kulturzentren
Die Benutzung der Kulturzentren von Mertert und Wasserbillig für private Feste oder Empfänge muss immer durch die Person(en)
selber angefragt werden und auf keinen Fall durch einen Verein oder Club, in der diese Person(en) Mitglied ist(sind).
Utilisation des Centres Culturels
L’utlisation des Centres Culturels de Mertert et de Wasserbillig pour y organiser des fêtes ou réceptions privées doit toujours être
demandée par la ou les personnes concernée(s) et en aucun cas par un club ou une association dont ladite ou les lesdites personnes sont membres.
31
OPRUFF!
D’Bëllia Bratzelgecken siche
fir déi éischt Nuetscavalcade
e Samschdeg, de 5. Mäerz 2016
eng
BRATZELKINNIGIN
Bass du interesséiert an hues du mindestens 18 Joer?
Da mell dech!
Deng Aufgab wier et, den Ëmzuch bei der Nuetscavalcade
de 5. Mäerz 2016 ze begleeden.
Du brauchs dofir just
e bëssche Courage,
eng sympathesch Ausstrahlung,
de Wëllen, de Leit Freed ze bereeden
an eng hallef Dose Prinzessinnen, déi och matmaachen
Reech deng Kandidatur w.e.g. bis de 5.12.2015 un:
Bëllia Bratzelgecken a.s.b.l.
B. P. 52 • L-6601 Wasserbillig
Viva di Bëllia
De Comité vun de Bëllia Bratzelgecken
32
Tipps und Informationen für Gewässeranrainer
Der ökologische Zustand der Gewässer
im Einzugsgebiet der Syr
Im Zuge der Neuauflage des Gewässer-Bewirtschaftungsplanes hat
die Wasserwirtschaftsverwaltung
2015 umfangreiche Zustandsdaten
unserer Bäche und Flüsse veröffentlicht.
Eine Großzahl der luxemburgischen
Fließgewässer ist demnach in einem besorgniserregenden Zustand.
Nur 2% der Gewässer befinden
sich in einem guten ökologischen
Zustand, und bei allen wird der
chemische Zustand als schlecht
beurteilt. Trotz vielseitiger Bemühun-
gen hat sich die Situation in den
letzten Jahren nicht verbessert.
Auch im Einzugsgebiet der Syr sieht
es nicht anders aus. Hauptursachen sind die hohe Belastung
durch Nährstoffeinträge (v. a. Nitrat),
Schwermetalle und Umweltgifte
wie Pflanzenschutzmittel.
Dass diese Stoffe ins Gewässer gelangen, liegt vor allem am Mangel
an natürlichen Strukturen links und
rechts der Ufer. Dadurch fehlt ein
wichtiger Puffer, der das Wasser
schützen würde. Die Hydromorpho-
logie, ein Wert, der unter anderem
die Naturnähe eines Gewässers
beschreibt, ist im Syr-Einzugsgebiet
mit wenigen Ausnahmen (z. B. im
Bereich der Renaturierung bei
Mensdorf und dem Naturschutzgebiet Manternacher Fiels) schlecht,
und dadurch die natürliche Selbstreinigungskraft ebenso.
Außerdem gibt es kaum Retentionsflächen, die Hochwasserspitzen
abpuffern würden, denn die Syr ist
über weite Teile stark eingetieft wie
ein Kanal. Während die Wasserwirt-
schaftsverwaltung im neuen Bewirtschaftungsplan mehrere Renaturierungsmaßnahmen an der Syr
auflistet, sieht die Flusspartnerschaft
Syr ihren praktischen Arbeitsschwerpunkt in der Umsetzung kleiner
Maßnahmen vor allem an den Nebenbächen, die die Gewässer und
das Gewässerumfeld schützen und
deren Natürlichkeit und Vitalität stärken sollen. Erste Projekte wurden
2014 umgesetzt.
Die Flusspartnerschaft Syr ist der Zusammenschluss aller Akteure des gesamten Syr-Einzugsgebietes, die die
Qualität des Wassers und des Lebensraumes Fluss auf direkte oder indirekte Weise beeinträchtigen. Seit Februar 2014 hat die Flusspartnerschaft Syr einen Aktionsplan, der die Aufgaben zum Schutz der Syr auflistet
und konkrete Maßnahmen der Flusspartnerschaft festlegt.
Weitere Informationen unter:
Un partenariat de cours d’eau Syr rassemble tous ces acteurs ayant un impact direct ou indirect sur
la qualité de l’eau et du biotope, en vue d’identifier, par le dialogue, les problèmes et de trouver ensemble des solutions. Un comité de rivière a déterminé les thèmes à traiter au cours du projet. Ces
thèmes ont été abordés par différents groupes de travail afin d’élaborer un plan d’action.
Plus d’informations :
natur&ëmwelt • www.partenariatsyr.lu
[email protected] • Tel.: 29 04 04 – 1
Conseils et informations pour les riverains
Qualité écologique des cours d’eau
du bassin versant de la Syre
Dans le cadre de l’élaboration du
deuxième plan de gestion de l’eau,
l’Administration de la gestion de l’eau
vient de publier une série de données qualitatives sur nos cours d’eau
La majorité de nos rivières est
dans un état inquiétant. Seules
2% d’entre elles atteignent un bon
état écologique.
D’un point de vue chimique, elles
sont toutes dans un mauvais état.
Malgré de nombreux efforts, cette
situation n’a pas pu être améliorée
au cours des dernières années.
La situation du bassin versant de
la Syre n’est pas meilleure. Les
principaux polluants sont les nitrates, les métaux lourds et les
pesticides.
Une structure naturelle le long des
berges pourrait réduire cette pollution diffuse. Ces zones tampons,
nécessaires à la protection des
eaux de surface, sont souvent absentes. Sauf quelques rares exceptions (la renaturation à Mensdorf et
la réserve naturelle « Manternacher
Fiels »), l’état hydromorphologique reposant sur la capacité de développement du cours d’eau est mauvais.
La capacité d‘autoépuration du cours
d’eau est perturbée.
De plus, notre bassin ne dispose
que de très peu de surfaces de rétention permettant de réduire les
risques d’inondations. En de nombreux endroits, le lit de la Syre s’est
creusé profondément; les surfaces
limitrophes se sont asséchées.
33
Alors que le programme de mesures de l’Administration de la gestion de l’eau vise par exemple plusieurs renaturations la long de la
Syre, le partenariat de cours d‘eau
travaille surtout sur des mesures
de moindre envergure sur ses affluents. Parmi celles-ci, figure par
exemple la restauration de la morphologie et de la dynamique de
nos rivières. Des premières mesures ont été réalisées en 2014.
Fondation Luxembourg – El Salvador
Mäertert-Waasserbëlleg hëlleft
äermste Famillen an El Salvador
Vu Mäertert op Santa Ana,
den ongewéin­leche
Liewenswee ­
vum Henri Gloden
Den Henri Gloden verbréngt
seng Kanner- a Jugendzäit zu
Mäertert. Hie studéiert am Iechternacher Lycée an op der Universitéit zu Louvain. Als jonke
Geeschtleche geet hien 1969
an El Salvador. Do ass hien eng
Zäit laang Paschtouer an engem
extrem aarme Quartier vu Santa
Ana; spéider schafft hien am
Seminaire vun der Haaptstad a
setzt sech voll an den Déngscht
vu Priesteraspiranten a vun den
äermste Salvadorianer. Hie verschaaft kranke Leit Medikamenter a Behënnerte Rollstill.
Hien erméiglecht Jugendlechen
e Studium, fir datt se eng Chance op eng Aarbechtsplaz kréien,
well d’Aarbechtslosegkeet an
d’Jugendkriminalitéit sinn an El
Salvador extrem héich.
Mat der finanzieller Hëllef vu
Lëtzebuerger Frënn a Bekannte
grënnt den Abbé Gloden een
Zenter fir Erwuessebildung zu
La Majada an e Kannerheem
mat Atelieren zu Santa Ana. An
der Haaptstad San Salvador
entsteet e Foyer fir Fraen an
akuter Nout.
D’Fondatioun Lëtze­buerg
– El Salvador
Am Abrëll 1999 ass fir d’éischte
Kéier e Grupp vu Frënn zu
Mäer­
tert zesummekomm, fir
sech iwwer d’Zukunft vum Henri
Gloden senge Wierker an El Sal-
A
Ufank vum Bau
Ufank mam bauen.
vador Gedanken ze maachen.
No laangen Diskussiounen a
Verhandlungen hu si decidéiert,
eng Fondatioun ze schafen; déi
gouf 2003 offiziell gegrënnt a
gläich drop vum Justizminister
unerkannt. Hir Ziler sinn, laangfristeg fir d’Weiderbestoe vum
Abbé Gloden senge Projete ze
suergen; Mënschen, déi an El
Salvador an der Aarmutt oder
an Noutsituatioune liewen, ze
ënnerstëtzen, an déi dofir néideg Finanzmëttelen ze sammelen an ze verwalten.
Einladung zu einer Informationsveranstaltung:
Mäertert-Waasserbëlleg hëlleft äermste Famillen an El Salvador
am 16. November 2015
um 20.00 Uhr
im Kulturzentrum in Mertert.
Während dieser Informationsversammlung stellen die Verantwortlichen der „Fondation El Salvador“ das Land El Salvador und ihre Hilfsprojekte in Wort und Bild vor.
Fondation Luxembourg – El Salvador
Mertert-Wasserbillig se mobilise pour des
familles sinistrées en El Salvador
El Salvador est le plus petit Etat
d’Amérique centrale. Sa population est confrontée à la misère
sous différentes formes : la pauvreté très répandue, le chômage
élevé, les catastrophes naturelles fréquentes et une criminalité juvénile excessive.
En janvier 2001 un séisme a
détruit les habitations de nombreuses familles dans l’est du
pays. Alors que les services publics ont pu rétablir les réseaux
des routes, de l’électricité et de
l’eau ainsi que les bâtiments
scolaires et sanitaires, la plupart
des habitants ne disposent pas
des moyens nécessaires pour
(re)construire un logement tant
soit peu passable ; ils continuent à vivre dans des baraques de fortune composées
de branches, de carton, de mor-
ceaux de tôle ou de plastique.
La Fondation Luxembourg – El
Salvador, qui a son siège à Mertert, a relevé le défi d’aider 50
familles extrêmement pauvres à
construire un logement convenable. Le Conseil communal de
Mertert a décidé de s’associer à
ce projet et de lancer une campagne de récolte de fonds pendant une année. Elle invite la
population de soutenir le projet
avec des dons, des actions de
sensibilisation, des événements
de bienfaisance … La Fondation
est prête à coopérer avec les
écoles, les associations et les
paroisses à l’aide de présentations audiovisuelles et de dépliants. Contacter M. Jean Gloden au téléphone 74 80 93,
[email protected], www.elsalvador.
lu. La Fondation a été créée en
2003 à la suite de l’activité humanitaire de l’abbé Henri Gloden, originaire de Mertert, qui
travaille en El Salvador depuis
1969.
Sur place une association salvadorienne a été chargée de l’exécution des travaux dans les
communes de San Agustín et
de Puerto El Triunfo. Les maisonnettes sont construites toutes
suivant le même plan et correspondent aux normes de sécurité
Tremblement de terre. La surface
habitable de 35 m2 est divisée
en trois pièces, équipées d’éclairage et de prises de courant
électrique, mais sans cuisine ni
« sanitaires » qui se trouvent à
l’extérieur. Les habitants aident
les artisans à construire leur
maison ainsi que celles des voisins.
34
Grâce à cette coopération solidaire le prix de revient d’un logement se chiffre à 6000 €. Le
ministère luxembourgeois de la
Coopération prend en charge
75% des dépenses. Ainsi la Fondation Luxembourg – El Salvador doit subvenir à 25% des
frais, c.à d. 1500 € par habitation, 75 000 € pour la totalité
du projet. Elle espère atteindre
ce but avec l’aide de personnes
généreuses et solidaires. Cellesci peuvent virer un don aux
comptes CCPL LU73 1111 2119
9449 0000 ou BILL LU47 0024
1691 8554 5100 de la Fondation Luxembourg – El Salvador
avec la mention « Don action
Commune de Mertert ». Les
dons sont déductibles des impôts dans les limites légales.
B
Abbé Henri Gloden
Abbé Henri Gloden
Behausung
Logo Fondatioun
Logo Fondation
Behausung
Behausung
Behausung
De Verwaltungsrot besteet mo- setzleche Limitte vun de Steie- Plang opgeriicht. D’Haus steet
mentan aus 12 Persounen: Logo
Ro- Fondation
ren ofsetzen. Aktioune vu Famil- op engem zolitte Bëtongssockel,
land Milbert (President), Robert len, vu Veräiner an Institutioune d’Mauere bestinn aus BëtongsBaddé a Laurent Gloden (Vize- besseren d’Konten op.
huelbléck mat Verstäerkung aus
presidenten), Emile Calmes, Ma- Geleeëntlech weist sech d’Fon­ Eisestaangen. D’Fënsterrummen,
ryse Dondelinger, Michèle Feller, datioun op engem Maart oder d’Dieren an den Daach sinn aus
Jean Gloden, Jean-Mathias Goe­ engem Fest mat engem Stand, Metall. Déi 35 m2 Wunnfläch
rens, Aly Leonardy, Nico Margue, wou kleng salvadorianesch ginn an dräi Raim agedeelt, een
Luc Marteling a Guy Scholer. Saache verkaaft ginn.
Openthaltsraum an zwou KumD’Fondatioun fonktionéiert op
meren. Luuchten a Steckdouse
fräiwëlleger Basis an huet keng
sinn och virgesinn. Kichen, Dusch
Eng nei
bezuelten Aarbechtskraaft; esou
an Toilette sinn, wéi bei deene
Erausfuerderung:
kënnen déi administrativ Käschmeeschten aarme Famillen an El
Wunnenge fir
ten op e Minimum reduzéiert
Salvador, am Fräien.
50 Famillen
ginn.
De Projet gëtt vu FUNDAMUNI
An Zesummenaarbecht mam Am Januar 2001 huet e staarkt (Fundación de Apoyo a MunicipiAbbé Henri Gloden a mat anere Äerdbiewen den Oste vun El Sal- os de El Salvador) realiséiert; dat
Partner ginn an El Salvador vill- vador gerëselt. Vill Behausunge ass eng ONG, déi scho vill lëtzesäiteg Projete realiséiert:
goufen zerstéiert, a bis haut konn- buergesch Projeten an El Salva- d’Kannerhaus mat den Atelier- ten déi meescht Leit sech nëm- dor duerchgeféiert huet. D’Awun­
en zu Santa Ana,
men a provisoresche Braken aus ner musse selwer beim Bau vun
- de Formatiounszenter fir Er­ Äscht, Kartrong, Blech- a Plastik­ hirem Haische matschaffen, an
wuessener zu La Majada,
stécker ariichten, well si an enger hëllefen och deenen Noperen,
de Bau vu Wunnengen a vu Ge- Zon vun extremer Aarmutt liewen. déi sech ­wéinst Krankheet, Alter
sondheetshaiser am Departe- Zwar hunn déi ëffentlech oder aneren Ursaachen net kënment Usulutan,
Déngschter d’Stroos­sen a Weeër, nen asetzen. Doduerch gëtt
- d’Uschafe vun engem Ambu- d’Waasser- an d’Stroumleitungen, d’Solidaritéit ënnert de Leit gelanzboot,
d’Gesond­
heetsa
Schoul­ stäerkt. Déi qualifizéiert Hand- d’Verdeele vu Studenteboursen, déngschter erëm an d’Rei bruecht, wierker, déi um Chantier ge- d’Fraenhaus zu San Salvador,
mä déi eenzel Famille kënne sech braucht ginn, gi wa méiglech an
- d’Ënnerstëtzung vu Leit an ex­ keng nei Wunneng leeschten.
den Dierfer selwer rekrutéiert a
tremer Aarmutt,
D’Fondatioun Lëtzebuerg – El kréien domatt een zousätzlecht
- d’Hëllef bei Naturkatastrophen, Salvador huet den Hëllefruff vun Akommes. Et gëtt vill Wäert ge- d’Grënnung vu Mini-Entrepri- de Sinistréierten héieren a sech luecht op de Respekt vun der
sen um Land bei San Agustín,
engagéiert fir de Bau vu 50 klen- Ëmwelt a vu gläiche Chancë fir
- d’Formatioun vu jonken Ani- gen Haiser ze finanzéieren. An Mann a Fra. D’Awunner ginn an
mateuren zu Mejicanos.
nisatioun vum Projet agede Gemenge San Agustín a Pu- d’Orga­
D’Fondatioun huet hire Sëtz zu erto El Triunfo goufen ënnert bonnen a kréie Rotschléi fir eng
Mäertert. Si ass vum Staat als deenen äermste Famillen déi gesond an ëmweltfrëndlech LieEntwécklungsorganisatioun ausgewielt, déi gehollef kréien, wensweis.
(ONGD) unerkannt, duerfir gi ver- fir sech en neit äerdbieweséschidde Projete vun der Lëtze- chert Haischen opzebauen.
Kënnen déi Mäerter a
buerger Cooperatioun kofinan­
Bëllia Leit fir 1500 Euro
zéiert. Déi meescht Ausgabe
Kleng an einfach,
en Haische baue loossen?
muss d’Fondatioun awer selwer
mä zolitt gebaut
En Haischen op der Insel El Jobal (selweschten Type ze San Agustin)
opbréngen, dat heescht duerch
De Käschtepunkt vum Projet läit
Done vu Privatleit erakréien. Déi D’Wunnenge gi bannent zwee bei 6000 € pro Wunneng. Dovu
kënnen de Betrag an deene ge- Joer all no deemselwechte steiert de Lëtzebuerger Staat
Behausung
Behausung
4500 € bäi, de Rescht läit op de
Schëllere vun der Fondatioun
Lëtzebuerg – El Salvador, déi
keen anert Akommes huet ewéi
Done vu generéise Leit an den
Erléis vu Veräinsaktivitéiten.
De Gemengerot vu MäertertWaasserbëlleg huet decidéiert,
bei dësem humanitäre Projet
matzehëllefen
an
invitéiert
d’Awunner, d’Veräiner, d’Paren,
d’Schoulen an aner Institutiounen, fir bei enger gemeinsamer
Aktioun matzemaachen.
D’Fondatioun ass bereet, mat
hinnen zesummenzeschaffen an
de Projet an iwwerhaapt d’Lie­
wen an El Salvador mat verschiddene Mëttelen ze presen­
téieren, wéi z. B. Powerpoint-Projektioun a Prospektmaterial.
Bestëmmt ass et méiglech, dat
eent oder anert Haischen ze finanzéieren. Och méi kleng Done
si wichteg a wëllkomm, z. B.
200 € fir déi bannescht Andeelung vun de Raim oder fir den
Daach, 100 € fir d’Fënsteren an
d’Dieren, 50 € fir d’elektresch Installatioun, 15 € fir den Ustrach.
Am Numm vun de salvadorianesche Famillen a grousser Nout
seet d’Fondatioun Lëtzebuerg –
El Salvador e grousse Merci fir
d’Wäitsiicht vum Gemengerot, fir
phantasievoll
Aktioune
vu
Schoulen a Veräiner a fir all Bäitrag vun Zäit, Energie oder Geld.
Kontaktpersoun ass de Jean
Gloden, Telefon 74 80 93,
[email protected], www.elsalvador.lu.
Iwwerweisunge kann ee maachen op ee Kont vun der „Fondation Luxembourg – El Salvador“ CCPL LU73 1111 2119 9449
0000 oder BILL LU47 0024 1691
8554 5100 mat dem Vermierk
„Aktioun Gemeng Mäertert“.
Behausung
Behausung
Réunioun mat der Population
Réunion mat der Population
Behausung
Behausung
35
Le service de proximité
du CIGR Canton de Grevenmacher
Une assistance à domicile pour personnes à partir de 60 ans
et pour personnes dépendantes
L’équipe vous soutient dans les petits travaux dans et autour de votre maison.
Offre spéciale pour l’automne et l’hiver
• Entretien des tombes
• Déblayage de la neige (en semaine)
Tarif TTC 11,50 € / heure / intervenant (3,45 € / heure / machine)
En collaboration avec les communes de Mertert-Wasserbillig et Manternach.
Der Nachbarschaftsdienst
des CIGR Canton de Grevenmacher
Eine Unterstützung im Alltag für Menschen ab 60 Jahren
und für hilfsbedürftige Personen
Das Team unterstützt Sie bei den kleinen Arbeiten in und um Ihr Haus.
• Grabpflege
• Schneeräumdienst (wochentags)
Tarif inkl. MwSt.: 11,50 € / Stunde / Mitarbeiter (3,45 € / Stunde / Maschine)
In Zusammenarbeit mit den Gemeinden Mertert-Wasserbillig und Manternach.
MwSt 1997 6102 242
Speziell für den Herbst und Winter
3, rue de Flaxweiler, L-6776 Grevenmacher
Lundi à vendredi – Montag bis Freitag: 08:00 bis 16:00
[email protected] – http://grevenmacher.cig.lu
36
© OPE 2013
Tel.: 74 87 87 – GSM: 621 491 344 – Fax: 74 91 20
WASSERBILLIG
Sankt Nikolaus kommt...
Am Samstag, den 28. November 2015 kommt Sankt
Nikolaus gegen 14:30 Uhr
mit dem Boot am Moselquai
in Wasserbillig an.
Nach dem Empfang wird er in
einem Umzug in das Kulturzentrum Wasserbillig begleitet. Die Schüler werden dort
ein kleines Theaterstück aufführen. Anschließend findet
die Bescherung statt.
Der Cercle des Pêcheurs, Organisator der Nikolausfeier,
wird einen kleinen Nikolausmarkt vor dem Kulturzentrum
errichten. Ab 12:00 Uhr kann
man selbst geräucherten
Lachs kosten. Es besteht des
Weiteren die Möglicheit geräucherten Lachs zu kaufen
oder für die anstehenden Feiertage vorzubestellen (siehe
nebenstehender Flyer).
Der Cercle des Pêcheurs ver-
kauft auch Weihnachstbäume
vor dem Kulturzentrum und
bietet eine Vorbestellung an,
um die Weihnachtsbäume zu
einem späteren Zeitpunkt zu
lieferen.
Praktischer Hinweis:
Kinder, die noch nicht zur
Schule gehen, und Kinder des
„Précoce“ erhalten von der
Gemeinde per Post einen
Gutschein, den sie gegen ihre
Nikolaustüte im Kulturzentrum
eintauschen können. Die
Schulkinder (1. bis 4. Zyklus)
erhalten ihre Gutscheine in
ihrer Schulklasse.
Zusätzliche Gutscheine für Nikolaustüten kann man ab
dem 21. November für 9 €
im „Zeitungsbuttek Weber“­—
42, Grand-rue­— in Wasserbillig kaufen.
WASSERBILLIG
Saint Nicolas arrive…
Saint Nicolas va débarquer
le 28 novembre 2015 vers
14h30 sur le quai de la Moselle à Wasserbillig.
Après y avoir été accueilli, il
sera accompagné dans un
cortège jusqu’au Centre Culturel de Wasserbillig où les
élèves présenteront une petite pièce de théâtre. Par la
suite, les cadeaux seront distribués.
L’organisateur de la fête de
Saint Nicolas, le Cercle des
Pêcheurs, érigera un petit
marché de la Saint Nicolas
devant le centre culturel. À
partir de 12h00, le saumon
fumé maison peut être dégusté. Il sera aussi possible
d’en acheter ou de réserver
pour les fêtes de fin d’année
(cf dépliant ci-dessus).
Le Cercle des Pêcheurs vend
également des sapins de
Noël devant le centre culturel
et se propose de prendre les
commandes pour fournir les
sapins ultérieurement.
Avis pratique:
Les enfants qui ne fréquentent pas encore l’école
et les enfants du précoce recevront un bon de la com-
37
mune par la voie postale,
bon qu’ils pourront échanger
contre leur cornet de la Saint
Nicolas. Les élèves des cycles
1 à 4 recevront leur bon dans
leur classe d’école.
Des bons supplémentaires
peuvent être acquis pour un
prix de 9 € dans le „Zeitungsbuttek
Weber“,
42,
Grand-Rue à Wasserbillig dès
le 21 novembre.
Hilfs- und Pflegezentrum Grevenmacher
Centre d’aide et de soins Grevenmacher
Mënschlech a kompetent
T. 40 20 80 | www.shd.lu
T. 40 20 80 | www.shd.lu
Mënschlech a kompetent
Stëftung Hëllef Doheem
T. 26 32 66 | F. 26 32 66-8209
[email protected] | www.secherdoheem.lu
Sécher Doheem
Für ein beruhigendes Gefühl und die Gewissheit, im
Notfall gut versorgt zu sein, ist der Notrufdienst von
Sécher Doheem 24/7 für Sie da. Damit Sie sich daheim
und unterwegs stets sicher fühlen.
-
Stëftung Hëllef Doheem
T. 26 32 66 | F. 26 32 66-8209
[email protected] | www.secherdoheem.lu
Sécher Doheem
Pour une vie en toute sécurité chez vous et à l'extérieur,
faites appel à notre service Sécher Doheem, 24 heures
sur 24 et 7 jours sur 7. Notre équipe vous conseille et
vous propose la solution adaptée à vos besoins en
matière de télé-assistance.
-
12, route du Vin | L-6794 Grevenmacher
T. 40 20 80-3100 | F. 40 20 80-3109
[email protected]
Benötigen Sie Pflege und Betreuung? Hätten Sie gerne
Hilfe im Haushalt oder bei den Einkäufen?
Rufen Sie uns an - wir sind gerne für Sie da!
Vous nécessitez des soins à domicile ou avez besoin
d’une aide à domicile pour les gestes quotidiens de la
vie? Contactez notre centre d’aide et de soins.
12, route du Vin | L-6794 Grevenmacher
T. 40 20 80-3100 | F. 40 20 80-3109
[email protected]
Die Stëftung Hëllef Doheem, Ihr ambulantes Hilfs- und Pflegenetzwerk in Luxemburg.
La Stëftung Hëllef Doheem, votre réseau d’aide et de soins à domicile au Luxembourg.
Lesung mit Dr. Kathrin Meß in Wasserbillig
Maison de soins ,,Op Lamp‘‘ am 25. November 2015 um 19.30 Uhr.
Dr. Kathrin Meß ist Historikerin und hat über Luxemburgerinnen in deutschen Konzentrationslagern,
insbesondere im Frauen-KZ Ravensbrück, geforscht. Sie liest aus ihrem Buch ,,... als fiele ein Sonnenschein in meine einsame Zelle‘‘, das Tagebuch der Luxemburgerin Yvonne Useldinger aus dem
Frauen-KZ Ravensbrück.
ORGANISATOR: Kulturkommissioun Mäertert-Waasserbëlleg
ënnert dem Patronage vun der Gemeng Mäertert-Waasserbëlleg
20
NOVEMBER
FESTIVAL
Virverkaf 8.Oweskeess 10.-
ZU MÄERTERT A WAASSERBËLLEG
Brasserie-Restaurant la Frégate - The Odd Blues Reunion
Dance Café Jani - Timeless
Café Aquraium - Sneaky Pete
C A FÉ H O P P ER V U N C A FÉ
ZU C A FÉ
Brasserie Camping - Phebus’ Rays
VU N 22:0 0-3:00 AU ER
Café beim Alex - Blues Gangsters
Café am Kundel - Er und der kleine Prinz
Méi Info zum Latenightbus
um Flyer an op
Café an der Klensch - Schëppe Siwen
www.mertert.lu
Café Queens - Joe’s Big Bazar
Ristorante Da Vito2 - Tutti Colori
emile.lu
24/24h Event-Bus-Service
Sécher op den Live Café Festival
mam www.emile.lu
VIRVERKAF: Touristinfo Wasserbilliger Brück, Zeidungsbuttek WEBER,
an allen Caféen wou mat maachen an op www.e-ticket.lu
40

Documents pareils