Gemeeneblat
Transcription
Gemeeneblat
Gemeeneblat M A G A Z I N E P O U R M E R T E R T- WA S S E R B I L L I G 6/2015 Der restaurierte Kiosk im Schlosspark von Mertert Le pavillon restauré dans le parc du château à Mertert 26.9.2015 - Staatssekretärin im Wirtschaftsministerium, Madame Francine Closener, Bürgermeister der Verbandsgemeinde Trier-Land, Wolfgang Reiland, und Bürgermeister von Mertert-Wasserbillig, Gust Stefanetti, beim Durchschneiden der luxemburgischen und deutschen Trikolorebändchen. 26.9.2015 - Francine Closener, secrétaire d‘État au ministère de l‘Économie, Wolfgang Reiland, bourgmestre de la communauté de communes Trier-Land et Gust Stefanetti, bourgmestre de Mertert-Wasserbillig lors de la découpe des bandes tricolores luxembourgeoise et allemande. B U L L E T I N D ’ I N F O R M AT I O N D E L A C O M M U N E D E M E R T E R T Gemeinderatssitzung vom/Séance du Conseil communal du 25/8/2015 1 E D I TO R I A L Flüchtlingen zu rechnen haben und wo sie untergebracht werden könnten. Nach meinem Kenntnisstand stehen auf staatlicher Seite einige Wohnhäuser in unserer Gemeinde leer. Ob Container aufgestellt werden oder nicht, darüber ist noch überhaupt nichts kommuniziert worden. Wie werden Sie jedenfalls sofort informieren, wenn wir genaueres wissen. Sollten wir in den nächsten Wochen Flüchtlinge und Asylsuchende aufnehmen, so werden wir sie freundlich empfangen und uns bemühen, die Kinder, Frauen und Männer in einer für sie fremden Welt bestmöglich zu integrieren. Das ist mein Wunsch, den ich an dieser Stelle formulieren möchte. Liebe Mitbürgerinnen, Liebe Mitbürger. Langsam aber sicher geht das Jahr 2015 zu Ende. Sie halten bereits Heft Nummer 6 unseres Gemeindemagazins „Gemeeneblat“ in den Händen. In den vergangenen Monaten haben sich die Ereignisse teilweise überschlagen. Besonders hervorzuheben ist die weltweite Flüchtlingswelle, die den Globus erfasst hat. Zurzeit fragen sich viele, wie Europa das Ganze schaffen soll. Die Aufnahme und Integrierung der aus den Krisengebieten kommenden Kinder, Frauen und Männer, die alle in Europa Zuflucht und Schutz suchen. In unserem Nachbarland Deutschland werden, nach Expertenberichten zufolge, schätzungsweise über eine Millionen Flüchtlinge bis Ende des Jahres eintreffen. Ist das zu verkraften? Das sind für Deutschland zwei Prozent der aktuellen Gesamtbevölkerung. Man muss sich schon Gedanken über die Aufnahmefähigkeit eines Landes machen, denn früher oder später wird es Konflikte geben. Zwei unterschiedliche Kulturkreise stoßen aufeinander. Auf der einen Seite unsere westliche Welt, mit ihren modernen und liberalen Wertvorstellungen: Die Gleichstellung von Mann und Frau, die Zulassung (im bürgerlichen Gesetzbuch) der gleichgeschlechtlichen Ehe uvm. Auf der anderen Seite der islamische Kulturkreis mit seinen oft sehr traditionellen und stark religiös geprägten Wertvorstellungen. Allein die beiden hier aufgeführten Beispiele bergen bereits kraftvollen Zündstoff in sich. Auch wir wissen unweigerlich, ohne dass man hellseherische Fähigkeiten haben muss, dass wir in unserer Gemeinde, nicht von der Flüchtlingsproblematik verschont bleiben werden. Wir sollten uns bereits jetzt darauf einstellen! Die Gemeinde ist zurzeit nicht im Besitz einer einzigen freien Wohnung. Von staatlicher Seite haben wir ebenfalls noch nichts gehört, ob bzw. wann wir in unserer Gemeinde mit BESTANDSSCHUTZ! Auch auf die Gefahr hin, dass diesmal mein Editorial zu lang wird, so will und muss ich an dieser Stelle etwas klarstellen! Die Renovierung und Modernisierung einer Tankstelle in der Wasserbilliger Straße hat für einige Diskussionen gesorgt. Wir dürfen laut Gemeinderatsbeschluss vom 19. Juni 1996 keine zusätzliche Tankstelle und keine zusätzlichen Kapazitäten von Benzin und Diesel in unserer Gemeinde zulassen. Das haben wir auch nicht getan! Alle bestehenden Tankanlagen jedoch genießen Bestandsschutz. Selbstverständlich müssen die Besitzer und Betreiber ihre Anlagen auf den neusten Stand bringen, sie überholen und an neue Emissionsschutzgesetze und -vorschriften sowie Sicherheitsvorschriften anpassen. Wartungs-, Renovierungs- und Erneuerungsarbeiten sind also in unser aller Interesse. Ich habe daher die Baugenehmigung am 30. Juli 2014, und die entsprechend unserem Bautenreglement mögliche 1-jährige Verlängerung am 14. August 2015, unterschrieben. Es bleibt dabei: Eine zusätzliche Tankanlage wird es nicht geben! 2 E D I TO R I A L Chères concitoyennes, chers concitoyens, joindre notre commune et sur les éventuelles possibilités d’hébergement, le cas échéant. Pour autant que je sache, l’État dispose de quelques maisons d’habitation vides dans notre commune. Aucune communication n’existe non plus sur une éventuelle installation de conteneurs. De toutes façons, nous allons vous informer immédiatement, dès que nous aurons des informations plus concrètes. Pour le cas où nous accueillerions des réfugiés et demandeurs d’asile dans les semaines à venir, nous allons les recevoir aimablement et nous efforcer à intégrer les enfants, les femmes et les hommes de la meilleure façon possible dans un monde qui leur est inconnu. Tel est mon vœu le plus sincère que je voudrais exprimer à cet endroit. L’année 2015 touche tout doucement à sa fin et déjà, vous tenez en mains le 6e numéro de notre magazine communal « Gemeeneblat ». Les événements se sont partiellement bousculés ces derniers mois. À noter surtout la vague mondiale de réfugiés qui a envahi le globe. Nombre de personnes s’interrogent comment l’Europe réussira à assumer l’accueil et l’intégration des enfants, des femmes et des hommes, issus de régions en crise et qui cherchent tous refuge et protection en Europe. Approximativement un million de réfugiés vont débarquer dans notre pays voisin, l’Allemagne jusqu’à la fin de l’année, selon des rapports d’experts. Est-ce vraiment jouable ? Pour l’Allemagne, ce chiffre représente plus de deux pour-cent de la population totale. Il importe donc vraiment de réfléchir sur la capacité d’accueil d’un pays, alors que des conflits sont programmés tôt ou tard. Deux milieux culturels diamétralement opposés vont se confronter. D’un côté, nous avons notre mentalité occidentale avec ses valeurs modernes et libérales : égalité des chances entre femmes et hommes, la légalisation des mariages de couples homosexuels par le Code Civil et beaucoup d’autres. De l’autre côté se retrouve le milieu culturel islamique avec ses valeurs traditionnelles souvent marquées par la religion. Les deux exemples cités contiennent déjà à eux seuls de la matière explosive puissante. Sans disposer de facultés de devin, nous devons nous rendre compte que notre commune ne sera très certainement pas épargnée par la problématique des réfugiés et nous avons intérêt de bien nous préparer ! Aucun logement libre n’est actuellement à la disposition de la commune. Nous n’avons encore perçu aucun message des instances étatiques, s’il est prévu que des réfugiés vont re- PROTECTION DES DROITS ACQUIS! Même au risque que mon éditorial devienne trop long cette fois-ci, il m’importe de mettre les choses au clair! La rénovation et la modernisation d’une station-service dans la rue de Wasserbillig a provoqué quelques discussions. De par la décision du conseil communal du 19 juin 1996, il nous est interdit d’autoriser l’implantation d’une station-service supplémentaire et des capacités supplémentaires en essence et diesel dans notre commune. Nous avons respecté cette décision! Il est cependant un fait que les stations existantes bénéficient d’une protection de leurs droits acquis. Il va de soi que les propriétaires et les exploitants doivent mettre leurs installations à niveau, les réviser et les adapter pour être conformes aux nouvelles lois et normes concernant les émissions et aux nouvelles exigences concernant la sécurité. Les travaux d’entretien, de rénovation et de renouvellement sont donc dans l’intérêt de nous tous. Par conséquent, j’ai signé l’autorisation de construire le 30 juillet 2014 et la prolongation afférente d’une année prévue par notre règlement des bâtisses le 14 août 2015. Une chose reste certaine: Il n’y aura pas de nouvelle station-service supplémentaire! Gust Stefanetti Ihr Bürgermeister / Votre Bourgmestre 3 4 Mitteilung an alle Einwohner der Gemeinde Mertert Der Schöffenrat der Gemeinde Mertert wünscht allen Mitbürgern der Gemeinde schon jetzt für Ende des Jahres geruhsame Feiertage und ein glückliches, sowie erfolgreiches, neues Jahr 2016. nicht erlaubt ist. Eine Ausnahmeregelung erteilt der Schöffenrat jedoch für die Silvesternacht, d.h. vom 31.12.2015 23:55 Uhr bis zum 01.01.2016 00:30 Uhr. Zu dieser Zeit ist das Abschießen von Feuer- Bei dieser Gelegenheit weisen wir darauf hin, dass laut Gemeindereglement das Abschießen von Feuerwerkskörpern und anderen Lärm erzeugenden Gegenständen in der Zeit zwischen 19:00 und 08:00 Uhr werkskörpern nur in einem angemessenen Abstand zu Wohnhäusern und Bebauung erlaubt. Durch diese Maßnahme sollen mögliche Unfälle vermieden werden. Avis aux citoyens de la commune de Mertert Le collège échevinal présente déjà maintenant pour la fin de l’année à tous les citoyens de la commune Mertert ses meilleurs vœux pour les jours de fête et une année 2016 pleine de succès. A cette occasion nous tenons à préciser que suivant le règlement communal de police général, il est interdit de troubler la tranquillité par des tapages excessifs ainsi que par l’allumage de pétards entre 19:00 et 08:00 heures. Exception est faite pour la nuit de St Sylvestre c’est-à-dire du 31.12.2015 23:55 heures jusqu’au 01.01.2016 00:30. Pendant cette plage horaire, l’emploi de pétards, de feux d’artifice et d’autres objets détonants sera autorisé exception- 5 nellement à une distance raisonnable de toute habitation. Nous espérons que cette mesure permettra de minimiser le risque d’un accident. Wiedereröffnung der Deutsch-Luxemburgischen Tourist-Information – jetzt barrierefrei 15 Jahre erfolgreiche Zusammenarbeit über die Grenzen hinweg Grenzüberschreitende Zusammenarbeit auf den unterschiedlichsten Gebieten zwischen der Verbandsgemeinde Trier-Land und den benachbarten Gemeinden auf der luxemburgischen Seite der Sauer wird seit Jahrzehnten praktiziert und ist inzwischen zu einer Selbstverständlichkeit geworden. Flaggschiff dieses gemeinsamen Handelns über die Grenzen hinweg ist die Deutsch-Luxemburgische Touristinformation, die von der Verbandsgemeinde Trier-Land und der Gemeinde Mertert betrieben wird. Die Geschichte Grundlage für eine deutsch-luxemburgische Tourist-Informationsstelle. Der damalige Bürgermeister der Verbandsgemeinde Trier-Land, Bernhard Kaster, und Gust Stefanetti, Bürgermeister der Gemeinde Mertert, setzten ihre Unterschriften unter den Kooperationsvertrag, in dem auf Basis des Karlsruher Abkommens Ziele und Aufgaben festgelegt wurden. Zu den zugrunde liegenden Motiven heißt es in der Präambel: „Die Gemeinde Mertert-Wasserbillig und die Verbandsgemeinde Trier-Land, im Be- Eine der Voraussetzungen dieses Kooperationsprojekts war die Gründung des Fremdenverkehrsvereins „Ferienregion Trierer Land e.V.“ am 30. März 1999, als dessen Aufgabe festgelegt wurde, eine neue eigenständige Struktur im Bereich des Innenmarketings aufzubauen. Zu den weiteren Zielen gehörte u. a. auch die Einrichtung Touristinformation in Kooperation mit der Luxemburgischen Partnergemeinde Mertert. Am 14. April 2000 schufen die Partner dann die rechtliche wusstsein der wechselseitigen Vorteile, welche die Zusammenarbeit zwischen der Gemeinde Mertert-Wasserbillig und der Verbandsgemeinde Trier-Land bietet, in dem Wunsch die bewährte Politik guter Nachbarschaft zwischen beiden Gemeinden zu fördern und die bereits bestehende grenzüberschreitende gute Zusammenarbeit weiter zu vertiefen, sind wie folgt übereingekommen...“. Durch den Umzug eines Teils des Bundesgrenzschutzes nach Trier wurden geeignete Der ehemalige Bürgermeister der Verbandsgemeinde Trier-Land, Bernhard Kaster, und sein Luxemburger Amtskollege Gust Stefanetti, Gemeinde Mertert, bei der Vertragsunterzeichnung des Kooperationsvertrags im Jahr 2000. L'ancien bourgmestre de la communauté des communes de Trier-Land, Bernhard Kaster et son homologue Gust Stefanetti de la commune de Mertert lors de la signature de la convention de coopération en l'an 2000. Réouverture de l‘Office du Tourisme germano-luxembourgeois – dorénavant sans barrières 15 années de collaboration transfrontalière – une histoire à succès La collaboration transfrontalière entre la communauté des communes de Trier-Land et les communes voisines du côté luxembourgeois de la Sûre se pratique dans des domaines les plus divers depuis des décennies et est devenue une chose tout simplement naturelle. Le vaisseau amiral de cette action au-delà des frontières est 1999, de l’office du tourisme pour la région de vacances du land de Trèves qui eut pour mission de monter une structure autonome au niveau du marketing intérieur. Un autre but était celui d’installer un office de tourisme en coopération avec la commune partenaire luxembourgeoise Mertert. Le 14 avril 2000, les fondements juridiques pour un office du tou- l’office du tourisme germanoluxembourgeois, qui est exploité en commun par la communauté de communes de Trier-Land et la commune de Mertert. L’historique Une des conditions préalables de ce projet de coopération fut la création, en date du 30 mars 6 risme germano-luxembourgeois furent mis en place. Le bourgmestre de la communauté de communes Trier-Land de l’époque, Bernard Kaster et Gust Stefanetti, bourgmestre de la commune de Mertert, apposèrent leurs signatures sous le contrat de coopération, qui déterminait des objectifs et des missions sur la base de la convention de Karlsruhe. Räume im Erdgeschoss des ehemaligen Zollgebäudes am Grenzübergang Wasserbilligerbrück frei, die die Verbandsgemeinde Trier-Land von der Bundesrepublik Deutschland Ziele und Aufgaben anmietete. Bereits am 28. April 2000 wurde die neueingerichtete Deutsch-Luxemburgischen Tourist-Informationsstelle ihrer Bestimmung übergeben. Im beiderseitigen Interesse einer besseren touristischen Vermarktung der Region haben die Vertragspartner damals Ziele und Aufgaben der gemeinsamen Touristinformation festgelegt. Die touristischen Dienstleistungen umfassen nach wie vor die umfangreiche Beratung der Gäste aus dem In- und Ausland rund um die Ferienregionen, der Versand bzw. die Ausgabe kostenloser Infobroschüren oder Fachliteratur und Kartenmaterial. Weitere Aufgaben sind u. a. die Vermittlung von Unterkünften, Ferienwohnungen- und Häusern; das Zusammenstellen von Pauschal-Arran- gements, geführte Wanderungen und Radtouren, der Radverleih „Rent-a-Bike“, die Buchung von Schiffsausflügen, die Vermittlung von Wein- und Edelbrandproben, Ticketverkauf und der Verkauf regionaler Produkte. Im Laufe der Zeit hat sich die Deutsch-Luxemburgische Tou rist information zu einer festen Größe im Verbund der Tourismusorganisationen entwickelt. Wie sehr der Service geschätzt wird, lässt sich auch an den Besucherzahlen der vergangenen Jahre ablesen. Waren es im Jahr 2007 noch rund 4500 Gäste in der Deutsch-Luxemburgischen Touristinformation, so hat sich die Zahl im Jahr 2015 auf etwa 9000 verdoppelt. Die Internet- Bürgermeister Gust Stefanetti, Bundestagsabgeordneter Bernhard Kaster, Architekt Romain Schmiz Bourgmestre Gust Stefanetti, Député du Bundestag Bernhard Kaster, Architecte Romain Schmiz Le préambule renseigne comme suit sur les mobiles : « Conscientes des avantages réciproques qu’offre la collaboration entre la commune de Mertert et la communauté des communes de Trier-Land, dans la volonté de promouvoir la politique confirmée d’un bon voisinage entre les deux communes et d’approfondir la bonne collaboration transfrontalière existante, la commune de Mertert et la communauté des communes de Trier-Land ont convenu de ce qui suit ... ». Le déménagement d’une partie du « Bundesgrenzschutz » à Trèves a permis de libérer des locaux adéquats dans le sous-sol de l’ancien bâtiment douanier à la frontière de Wasserbilligerbrück, locaux que la communauté des communes de Trier-Land louait auprès de la République Fédérale d’Allemagne. Le tout nouvel office du tourisme germano-luxembourgeois fut déjà inauguré le 28 avril 2000. Objectifs et missions Dans l’intérêt commun d’une meilleure promotion touris- 7 tique de la région, les partenaires ont jadis fixé les objectifs et missions de l’office du tourisme commun. Les services aux visiteurs indigènes et étrangers englobent toujours le conseil étendu sur les régions de vacances, l’envoi, respectivement la remise de brochures d’information gratuites, de publications spéciali- seite www.lux-trier.info nutzten im Laufe des Jahres ca. 164.000 Informationssuchende. Zum Vergleich: 2009 waren es noch etwa 61.000. Aktuelles Dass es der Verbandsgemeinde Trier-Land und der Gemeinde Mertert auch zukünftig sehr ernst mit der Kooperation in Sachen Tourismus ist, zeigten sie als die Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (BIMA) das Gebäude des ehemaligen Zollgebäudes zum Kauf anbot. Für die Verantwortlichen in Trier-Land und Mertert stand fest, dass die Fortführung der gemeinsamen Tourismusarbeit nur an diesem Standort möglich ist, wobei zu den großen Pluspunkten die ideale Lage am Grenzübergang (B49) und am Schnittpunkt des Sauerund Moselradweges mit direkter Verbindung zum lu- sées et de matériel cartographique. Comptent aussi parmi les missions le rôle d’intermédiaire pour l’hébergement dans des appartements ou maisons locatifs, la composition d’arrangements forfaitaires, des randonnées guidées à pied ou à bicyclette, le « Renta-Bike », la réservation d’excursions en bateau, l’organisation de dégustations de vins et d’eaux-de-vie, la vente de tickets et de produits régionaux. Ainsi et au fil du temps, l’office Die Deutsch-Luxemburgische Touristinfo 2000 und 2015. Während der Umbauphase zeigt sich das Gebäude der Tourist-Information in diesem farbenfrohen Kleid (großes Bild). L‘office du tourisme germano-luxembourgeois en 2000 et en 2015. Pendant la phase de transformation, le bâtiment se présentait dans cet habit très colorié (grande image). xemburgischen Rad- und Wanderwegenetz zählt. Mit dem Kauf des Gebäudes verfolgten die Partner das Ziel, die gemeinsame Touristinfo zu sichern und zukunftsfähig zu machen. Nachdem sich die Verhandlungen über mehrere Jahre hingezogen hatten, wurde am 7. November 2013 der Kaufvertrag von Bürgermeister Gust Stefanetti, Gemeinde Mertert, und Wolfgang Rei- du tourisme germano-luxembourgeois a su devenir un élément important dans le réseau de l’organisation touristique. L’attractivité du service se traduit également par le nombre des visiteurs des dernières années. En 2007, ils furent encore 4500 à consulter l’office, chiffre qui s’est doublé en 2015 pour atteindre les 9000 visiteurs. Le site internet www. lux-trier.info fut consulté quelque 164.000 fois au cou- rant de l’année, comparé aux 61.000 fois en 2009. Actualités Lorsque la « Bundesanstalt für Immobilienaufgaben » (BIMA) proposait l’ancien bâtiment douanier à la vente, la communauté des communes de Trier-Land et la commune Mertert faisaient preuve du fait que la coopération en matière de tourisme leur tient toujours à coeur. Pour les responsables 8 land, Verbandsgemeinde TrierLand, notariell besiegelt. Den Kaufpreis von 40.000 Euro teilten sich die beiden Partner zu jeweils 50 Prozent. Mit dem gemeinsamen Kauf des ehemaligen Zollamtes standen nun vielfältige Möglichkeiten offen. Es wurde eine Planungsgruppe gegründet, in der die beiden Partner Konzepte für die weitere Entwicklung und Verwendung des Gebäudes erarbeiteten. 2014 ergab sich dann die Möglichkeit den Um- und Ausbau des Gebäudes zur „Barrierefreien deutsch-luxemburgischen Touristinformationsstelle“ als Projekt der LAG-Moselfranken in die LEADER-Förderung einzubringen. Durch den gemeinsamen Kauf des ehemaligen Zollamtes Wasserbilligerbrück ergaben sich aber auch neue rechtliche, steuerliche und finanztechnische Vorgaben, u. a. wird die DEULUX-TI zu- de Trier-Land et de Mertert, il était évident que le maintien de l’activité touristique commune ne pouvait se dérouler qu’à cet endroit précis. Situé idéalement sur le passage de la frontière (B49) et à l’intersection des pistes cyclables de la Sûre et de la Moselle, avec un accès direct au réseau des sentiers de randonnée pédestre et cycliste luxembourgeois, il présente évidemment un grand atout. De par l’acquisition du bâti- künftig als Gesellschaft des bürgerlichen Rechts (GbR) geführt. Die Maßnahme umfasst im Wesentlichen die Einrichtung eines barrierefreien Zugangs zum Servicebereich sowie die barrierefreie Umgestaltung und Erweiterung des Service- bereiches, eine barrierefreie Toilettenanlage und eine neue Fassadengestaltung. Die veranschlagten Kosten für das Gesamtprojekt belaufen sich auf rund 410.000 Euro, wobei Zuschüsse in Höhe von etwa 189.000 Euro aus LEADER-Mitteln und ca. 20.000 aus Lan- desmitteln zur Tourismusförderung fließen. Die restlichen Kosten werden von der VG Trier-Land und der Gemeinde Mertert getragen. Viel hat sich in den vergangenen 15 Jahren am einstigen „Nadelöhr Europas“ getan. Wo einst Zoll- und Grenzschutz- kontrollen die Regel waren, hat sich die Idee des gemeinschaftlichen Handelns über Grenzen hinweg durchgesetzt. Auf diesem Nährboden entwickeln sich die Projekte weiter. Von links nach rechts: Abgeordnete Tess Burton, Werner Schreiner – der Beauftragte für grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Ministerpräsidentin des Landes Rheinland-Pfalz Frau Malou Dreyer –, Bürgermeister Gust Stefanetti, Gemeinderatsmitglied Jérôme Laurent, Bürgermeister Wolfgang Reiland, Staatssekretärin Francine Closener, Gemeinderatsmitglied Manuel Rizzo, Landtagsabgeordnete Ingeborg Sahler-Fesel, Ehrenbürgermeisterin von Mompach Irma Krippes-Dahm, Bundestagsabgeordneter Bernhard Kaster De gauche à droite: La députée Tess Burton, Werner Schreiner – collaborateur de Madame Malou Dreyer, Premier Ministre du Land de Rhénanie-Palatinat, en charge de la collaboration transfrontalière, le bourgmestre Gust Stefanetti, le conseiller communal Jérôme Laurent, le bourgmestre Wolfgang Reiland, la secrétaire d‘État Francine Closener, le conseiller communal Manuel Rizzo, Ingeborg Sahler-Fesel, députée du Land, la bourgmestre honoraire de Mompach, Irma Krippes-Dahm, Bernhard Kaster, député du Bundestag ment, les partenaires poursuivaient le but d’assurer l’office du tourisme commun et de garantir sa pérennité. Après plusieurs années de négociations, les bourgmestre Gust Stefanetti pour la commune de Mertert et Wolfgang Reiland pour la communauté des communes de Trier-Land ont signé l’acte notarié de vente en date du 7 novembre 2013. Les deux partenaires prenaient à leur charge 50 % chacun des 40.000 euros que représentait le prix de l’acquisition. L’acquisition commune de l’ancienne douane ouvrait nouvelles contraintes juridiques, fiscales et financières, le DEULUX-TI étant dorénavant enregistré comme société civile. Les mesures comprennent notamment l’installation d’un accès sans barrières à l’espace services, la transformation et l’agrandissement sans barrières de l’espace services, des installations sanitaires sans barrières, ainsi que la conception d’une nouvelle façade. Le budget prévu pour le projet entier s’élève à quelque 410.000 euros dont 189.000 euros sont des apports LEADER et 20.000 euros des ap- de nouvelles perspectives. Il fut créé un groupe de planification, à l’intérieur duquel les partenaires dégageaient des concepts pour le développement et l’utilisation futurs de la bâtisse. En 2014 se présentait l’occasion de transformer et d’étoffer le bâtiment dans la direction d’un office de tourisme germano-luxembourgeois sans barrières dans le cadre d’un projet LEADER du groupe d’action local de Moselfranken. L’acquisition commune de l’ancien bâtiment douanier a cependant aussi amené des 9 ports du Land pour la promotion touristique, les frais restants étant assumés à parts égales par la communauté des communes de Trier-Land et la commune de Mertert. Beaucoup de choses se sont passées ces 15 dernières années au « chas de l’aiguille » européen. Là où les contrôles douaniers et de protection de la frontière étaient la routine, s’est imposée l’idée d’une action commune au-delà des frontières. Elle servira de base propice au développement de projets futurs. 10 11 Besuch im Gemeindehaus Visite dans notre maison communale 18.9.2015 3.10.2015 Konveniat des Jahrgangs 1944/1945 aus Wasserbillig Am 18. September 2015 wurde das Konveniat der 70-Jährigen im Gemeindehaus „Um Prënz“ in Wasserbillig von Bürgermeister Gust Stefanetti empfangen. Nach dem Empfang im Gemeindehaus gingen die Schulfreunde des Jahrgangs 1944/1945, die sich auf Einladung von Christiane Grizaenko-Biewers und Annette Lies-Schiltz in ihrer Heimatstadt Wasserbillig getroffen hatten, zu einem feinen Mittagessen ins bestbekannte Hotel-Restaurant Kinnen. Konveniat der Jahrgänge 1963 und 1964 aus Mertert. Am 3. Oktober 2015 wurde das Konveniat der Jahrgänge 1963 und 1964 im Gemeindehaus „Um Prënz“ in Wasserbillig von Bürgermeister Gust Stefanetti empfangen. Foto: René Bechtold Erste Reihe von links nach rechts/1re rangée de gauche à droite: Jeannot Gitzinger, Annette Rausch, Gust Stefanetti, Chantal Zimmer, Olga Zebrowski. Zweite Reihe von links nach rechts/2e rangée de gauche à droite: Laurent Gloden, Marco Goeler, Emile Steffes, Louis Roller, Malou Beideler, Nadine Donven, Antoinette Toonen, Béatrice Huss. Foto: Jacques Lies Erste Reihe von links nach rechts/1 rangée de gauche à droite: Norbert Stelmes, Michel Wolsfeld, Christiane Grizaenko-Biewers, Marie-Jeanne Franzen-Marchand, Nicole Baumann, Annette Lies-Schiltz. re Dritte Reihe von links nach rechts/3e rangée de gauche à droite: Vic Biver, Françis Crelo, Patrick Faber, J. Turnau-Offermann, Nico Roller, Pierre Bruch, Christiane Roller, René Bechtold, Romain Gitzinger. Zweite Reihe von links nach rechts/2e rangée de gauche à droite: Paulette Zimmer-Metzdorf, Mathias Backes, Jeanne GreinWeis, Jean Kratochwil, Lucie Steinbach-Muller, Suzette Hengen, Marcel Weis, René Mannes. 18.9.2015 3.10.2015 Fête de classe des natifs années 1944/1945 de Wasserbillig. Le 18 septembre 2015, le bourgmestre Gust Stefanetti accueillait les participants à la rencontre des septuagénaires dans la maison communale « Um Prënz » à Wasserbillig. Après la réception à la maison communale, les amis d’école nés dans les années 1944/1945, qui s’étaient retrouvés dans leur ville natale Wasserbillig sur invitation de Christiane Grizaenko-Biewers et d’Annette Lies-Schiltz, se rendirent au renommé Hôtel-Restaurant Kinnen pour participer à un excellent déjeuner. Fête de classe des natifs des années 1963 et 1964 de Mertert. Le 3 octobre 2015, le bourgmestre Gust Stefanetti accueillait les participants à la rencontre des natifs des années 1963 et 1964 dans la maison communale « Um Prënz » à Wasserbillig. 12 Chaque jour se présente bien all Dag ass e guDDen Dag •HäuslichePflege •Blutabnahme •Spezialisierte Tagespflegestätten •BetreutesWohnen •Seniorenclubs •Freizeitaktivitäten •Help24-Sécherdobannen andobassen24/24 HELP24:DasBegleitsystemvonHELP 26 70 26 Ob in Ihrem Haus oder Ihrer Wohnung draußen oder unterwegs - mit dem HELP24 - Sender können Sie jederzeit auf Knopfdruck das Pflegeteam und Ihre Angehörigen erreichen. Club Senior Muselheem 12 rue St. Martin - L-6601 Wasserbillig - Tel: 74 87 87 Gsm: 621 256 646 - Fax: 74 91 20 - E-Mail: [email protected] Konto N°: BCEE LU29 0019 9300 5181 5000 04143_ann_Help_A5_DE_Muselheem_08-2012.indd 1 03/09/12 15:55 13 Freiheit per Knopfdruck Seit 2011 hat das landesweite Pflege- und Hilfsnetz HELP sein Angebot um einen neuen Service erweitert: Help24, das Notruf- und Begleitsystem für zu Hause und unterwegs. Was ist ein Notruf- und Begleitsystem? Der Nutzer dieses Systems, umgangssprachlich auch Telealarm genannt, kann durch einen einfachen Knopfdruck Hilfe rufen. Das System ist über das Festnetz oder die SIM-Karte eines Mobiltelefons mit einer Telefonzentrale verbunden. Befindet sich der Benutzer in einer Notsituation, muss er nur besagten Knopf drücken, um mit einem eigens geschulten Mitarbeiter verbunden zu werden. Dieser klärt mit dem Anrufer, welche Art von Hilfe er benötigt. Je nach Art des Problems wird dann entweder ein Familienmitglied/Nachbar oder ein Krankenpfleger unseres Netzwerks informiert. Bei einem vitalen Notfall wird direkt über den Notruf 112 eine Ambulanz angefordert. Help24 verfügt hierzu über zwei landesweit funktionierende Systeme: das fest installierte System für Menschen, die weniger mobil sind, meist zu Hause bleiben und nur in Begleitung die eigene Wohnung verlassen, sowie das mobile System, das überallhin mitgenommen werden kann. „Dank dieses mobilen Systems kann sich der Benutzer ohne Einschränkung im ganzen Land bewegen“, erklärt Josy Holcher, geschäftsführender Direktor von Help24. „Man kann es mit einem Mobiltelefon vergleichen: Wenn der Benutzer Hilfe braucht, drückt er einen Knopf und die Verbindung mit der Zentrale wird über das Funknetz hergestellt. Zusätzlich kann sofort nach dem Auslösen des Notrufs der Aufenthaltsort des Benutzers ermittelt werden. So kann der Benutzer im Notfall einfach gefunden werden.“ Help24 – für eine verbesserte Lebensqualität Ziel von Help24 ist es, die Sicherheit jeder hilfsbedürftigen Person, die einem Unfallrisiko ausgesetzt ist, zu vergrößern. Ein verbessertes Sicherheitsgefühl hat, zu Hause wie unterwegs, eine größere Autonomie zur Folge – und damit eine höhere Lebensqualität. Der La liberté à portée de main Depuis 2011, le réseau HELP a complété son offre de prestations à ses clients avec le système d’appel et d’assistance Help24 qui fonctionne 7 jours / 7, 24 heures / 24 et sur tout le territoire luxembourgeois. Qu’est-ce un système d’appel et d’assistance ? Communément appelé téléalarme, un système d’appel et d’assistance permet à son usager d’obtenir de l’aide tout simplement en appuyant sur le bouton d’un appareil. Celui-ci est relié via ligne té- léphonique ou via carte SIM à une centrale téléphonique. Ainsi quand un usager est en situation de détresse, il peut actionner son bouton d’appel et automatiquement une connexion est établie avec un opérateur. Cet opérateur, formé aux appels émis par nos appareils, pourra parler à la personne et définir l’aide dont elle a besoin. Cet appel peut déclencher le passage d’une infirmière, d’un membre de la famille ou d’une autre personne de référence, ou, en cas d’urgence, celui des services de secours. Outre un système fixe, destiné à des personnes moins mobiles et restant le plus souvent chez elles, ou qui ne sortent qu’accompagnées, Help24 a l’avantage de pouvoir proposer au niveau national un système mobile. « Ce système mobile laisse toute liberté à son usager qui peut se déplacer en toute sécurité dans tout le pays. », explique Josy Holcher, chargé de direction Help24. « Son fonctionnement est semblable à celui d’un GSM : si 14 l’usager a besoin d’aide, il actionne un bouton et une communication avec l’opérateur est établie via le réseau GSM. En plus, au moment où l’usager actionne le bouton d’appel, une géolocalisation est possible. Donc, en cas de besoin, l’usager peut être facilement retrouvé grâce à son appareil mobile. » Help24 pour une meilleure qualité de vie Le but de Help24 est d’augmenter la sécurité de toute personne fragilisée encourant un risque d’accident. Une sé- Help24-Benutzer kann sich frei bewegen, zu Hause, im Garten, und sogar in ganz Luxemburg. Denn er weiß, dass er im Notfall jederzeit Hilfe rufen kann. „Help24 richtet sich an jede Person, die eine Betreuung benötigt, um ihr Leben autonomer zu gestalten. Egal, ob es sich hierbei um eine Behinderung, eine chronische Krankheit oder Altersbeschwerden handelt: Help24 ist die Lösung, um Ihre Lebensqualität zu verbessern“, unterstreicht Josy Holcher. Untereinander verbundene Geräte Die Help24-Basisgeräte können mit zahlreichen Zubehörteilen erweitert werden. So kann zum Beispiel ein Rauchmelder an die Basisstation angekoppelt werden. Falls das Gerät einen Alarm auslöst, wird dieser direkt in der Zent- rale gemeldet und der Mitarbeiter kann sofort adäquate Hilfe schicken. Neben dem Rauchmelder gibt es noch viele andere Zubehörelemente, die ganz individuell nach Ihren Wünschen hinzugefügt werden können. Eine komplette Dokumentation hierzu finden Sie auf www.help.lu/help24. Oder rufen Sie uns einfach an, unter der Nummer 26 70 26. Wir beraten Sie gerne! Wie wird man Kunde bei Help24? Um Kunde zu werden, rufen Sie einfach die Nummer 26 70 26 an oder nehmen Sie Kontakt mit der für Ihre Ortschaft zuständigen HELP-Antenne auf. Ein verantwortlicher Mitarbeiter kommt dann zu Ihnen, um vor Ort das System zu erklären, aber auch, um gemeinsam mit Ihnen die bestmögliche und Ihren Bedürfnissen entsprechende technische Lösung zu finden. Ein solches Vorgespräch wird bei jedem Neukunden durchgeführt, da es wichtig ist, die Art des Risikos zu bestimmen und somit auch die bestmögliche technische Hilfe zur Verfügung zu stellen. Nach der Unterzeichnung Ihres Help24-Vertrags kommt dann ein Techniker bei Ihnen vorbei, um Ihr System zu installieren und um Ihnen dessen Funktionsweise zu erklären. Wenn Sie mehr über Help24, über die verschiedenen Angebote und über die Preise erfahren möchten, rufen Sie uns unter der Nummer 26 70 26 an. Wir werden Sie dann mit dem Verantwortlichen in Ihrer Ortschaft verbinden, der Ihnen mit Rat und Tat zur Seite steht. curité augmentée a pour avantage de garder une plus grande autonomie, à l’intérieur du domicile comme à l’extérieur, ce qui augmente la qualité de vie. L’usager Help24 peut conserver le sentiment de sécurité à domicile, se déplacer librement, profiter de son jardin, tout en sachant qu’il peut appeler de l’aide à tout moment. Avec le système mobile, cette liberté est même étendue sur tout le territoire luxembourgeois. « Les systèmes Help24 s’adressent à toute personne ayant besoin d’un moyen d’assistance pour pouvoir mener une vie plus autonome. Que vous ayez un handicap, une maladie chronique, que vous soyez fragilisé par l’âge, Help24 est une solution pour augmenter votre qualité de vie. » souligne Josy Holcher. Des appareils liés entre eux Les appareils Help24 peuvent également être complétés par différents accessoires. Ainsi, on peut par exemple relier un détecteur de fumée à l’appareil de base. Ainsi, en cas d’émanation de fumée le détecteur déclenche un appel vers l’opérateur, qui peut intervenir pour envoyer l’aide adéquate. Outre le détecteur de fumée, des nombreux accessoires sont disponibles. Ces accessoires peuvent être ajoutés au système selon vos besoins individuels. Consultez notre site www.help.lu/ help24 pour vous documenter selon vos besoins ou contactez nous directement au 26 70 26. Comment devenir client Help24 ? Pour devenir client Help24, vous pouvez téléphoner au 26 70 26 ou prendre contact avec l’antenne d’aides et de soins HELP référente pour votre commune. Un respon- sable se déplacera chez vous pour vous expliquer le système et pour voir avec vous, quelle solution technique est la plus adaptée à vos besoins. Cet entretien préalable est important pour caractériser la nature du risque et pour déterminer la solution technique la plus adaptée. Après la signature de votre contrat Help24, un technicien se déplacera chez vous pour installer votre système et pour vous donner les dernières explications concernant le fonctionnement de vos appareils. Si vous voulez de plus amples renseignements sur Help24, sur le fonctionnement et les prix, contactez-nous au 26 70 26. Un opérateur vous mettra en relation avec le responsable de votre région, qui vous fournira les réponses à vos questions. 15 Faszination Aquarium Lebensraum voller Geheimnisse Promenade de la Sûre rue des Pépinières, L-6645 Wasserbillig Tel.: (352) 26 74 02 37, E-Mail: [email protected] www.aquarium.wasserbillig.lu Öffnungszeiten: von Ostern bis zum 30. September täglich geöffnet von 10 Uhr bis 18 Uhr ab 1. Oktober bis Ostern freitags, samstags und sonntags geöffnet von 10 Uhr bis 17 Uhr Dezember und Januar geschlossen Das Aquarium nimmt teil an der Luxembourg Card vom Office National du Tourisme 16 Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g GEMEINDERATSSITZUNG Dienstag, den 25. August 2015 Anwesende: Aly Leonardy (CSV), Alain Scheid (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV), François Warnier (CSV), Armand Jaminet (DP), Ady Schanen (DP). Abwesend: Gust Stefanetti (LSAP), Claude Franzen (LSAP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo (LSAP). Falls das Resultat der Abstimmung nicht angegeben ist, ergab das Votum Einstimmigkeit. Öffentliche Sitzung. 1. Genehmigung des Protokolls der letzten Sitzung. Die Beschlussfassungen der Sitzung vom 12. Juni 2015 werden vom Gemeinderat genehmigt. 2. Gutachten zum „Projet de plan de gestion des districts hydrographiques du Rhin et de la Meuse (parties luxembourgeoises) et le projet de programme de mesures“. Mit Schreiben vom 23. Februar 2015 präsentierte die Umweltministerin ein „Projet de plan de gestion des districts hydrographiques du Rhin et de la Meuse (parties luxembourgeoises) et le programme de mesures“, dies zwecks Konsultation der Bevölkerung. Ab dem 9. März 2015 war der Plan öffentlich in der Gemeinde publiziert, mit der Bemerkung, dass schriftliche Einwände bis zum 22. August 2015 möglich waren. Der Gemeinde wurden keine schriftlichen Einwände vorgelegt. Gemäß Artikel 57 des abgeänderten Gesetzes vom 19. Dezember 2008 betreffend das Wasser, ist die Gemeinde gehalten, ihr Gutachten bis zum 22. September 2015 einzureichen. Dieses Gutachten der Gemeinde präsentiert sich wie folgt: Quant à la forme Constatant que le document de projet de plan de gestion 2015-2021 est monté de façon à rendre très difficile sa lecture et la compréhension des faits et des intentions pour le cycle de gestion dont s’agit; Constatant que les annexes mentionnant les mesures détaillées sont rédigées de manière presque illisible et que d’autres annexes ne semblent pas être complètes; Constatant qu’un sommaire exécutif non technique par Commune ou par masse d’eau fait défaut ce qui, entre autre, explique l’absence d’observations de citoyens remises au collège échevinal; Quant au contenu Constatant que l’évaluation de l’état écologique resp. le potentiel écologique actuel attribue la note « mauvais » pour chacune des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert et que ceci est dû au mauvais état chimique; Constatant que le projet de plan de gestion ne sait indiquer aucune probabilité pour que soit le bon état écologique, soit le bon état chimique des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert soit accompli, et ceci ni à l’échéance 2021, ni à l’échéance 2027; Constatant que pour aucune des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert une vision de développement ou une feuille de route vers le bon état écologique n’a été établie; Constatant que pour la Syre les mesures proposées se limitent à cinq mesures hydrologiques, dont deux visant l’amélioration morphologique, deux visant l’amélioration de la continuité biologique ainsi qu’une mesure adminis trative visant la définition d’un débit minimal à assurer par les prises d’eau; Constatant que pour la Syre une seule mesure d’assainissement est proposée, à savoir l’installation d’une station de récupération des eaux usées en provenance des navires et péniches au sein du Port de Mertert, et que les mesures déjà programmées en vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher font absence resp. sont transférées vers la masse d’eau de la Moselle; Constatant que pour la Sûre les mesures proposées se limitent à une mesure hydrologique visant l’amélioration morphologique et à une mesure visant l’amélioration de la qualité des eaux moyennant la pose d’un collecteur d’assainissement en provenance de l’Aire de Wasserbillig et déjà programmée en vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher; Constatant que pour la Moselle les mesures proposées se limitent aux mesures d’assainissement déjà programmées en vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher; Constatant que pour la Schlammbaach aucune mesure n’est proposée sur le territoire communal de Mertert; Constatant que ni un résumé explicatif tant de l’état chimico-physique, tant de l’état biologique et morphologique donnant l’état écologique, ni un plan d’action pour chacune des masses d’eau parcourant le territoire communal de Mertert sont disponibles; Constatant que le sujet des hautes eaux qui est d’une importance particulière pour la Commune de Mertert n’est guère abordé; Constatant que ni les responsables administratifs, ni les responsables politiques du présent projet de plan de gestion se sont présentés à la Commune de Mertert dans une phase 17 Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g préalable à son élaboration pour récolter les doléances et les suggestions des autorités communales en matière d’eau; Constatant en général les intentions peu ambitieuses en ce qui concerne l’atteinte des objectifs donnés par la directivecadre européenne de l’an 2000 resp. la loi modifiée du 19 décembre 2008 relative à l’eau, en effet une seule masse d’eau des 107 répertoriées est censée aboutir à un bon état écologique, aucune n’atteindra le bon état chimique, ni aux échéances 2015 et 2021, ni même à l’échéance 2021; Tenant compte de l’avis de la commission communale de l’environnement; Tenant compte de l’avis de la Fédération Luxembourgeoise des Pêcheurs Sportifs; Tenant compte de l’avis de l’association Mouvement écologique; LE CONSEIL COMMUNAL DE MERTERT, EN SA SEANCE DU 25 AOÛT 2015, se rallie à l’avis de la commission communale de l’environnement et aux constats et recommandations y formulés; encourage le collège échevinal d’inviter les responsables administratifs et politiques en matière de gestion de l’eau de se réunir avec les autorités communales en vue - de la mise en oeuvre exhaustive des mesures proposées par le projet de plan de gestion et par la commission communale de l’environnement pendant le cycle de gestion 2015-2021 et de la mise à disposition des moyens de financement et des moyens d’accompagnement appropriés, - de compléter les données manquantes et les annexes afférentes du projet de plan de gestion pour le cycle 2015 à 2021, notamment en ce qui concerne les eaux industrielles, l’impact du changement du climat, l’impact de la croissance de la population résidente et l’impact des exploitations agricoles et viticoles drainant vers les masses d’eau visées, - de soumettre un résumé explicatif des états écologique et chimique actuels des masses d’eau se trouvant sur le territoire communal de Mertert et un plan d’action ambitieux pour remédier aux raisons de non-atteinte des objectifs, - de soumettre une feuille de route de mesures aux échéances 2021 et 2027 pour aboutir soit à un bon état écologique et chimique, soit à une définition réaliste du potentiel écologique des masses d’eau se trouvant sur le territoire communal de Mertert, - d’intégrer dans la version définitive du plan de gestion 2015-2021 relatif à la masse d’eau de la Sûre la mesure compensatoire aux mesures anti-crues sur la Sûre et la Moselle à Wasserbillig et visant la renaturation de la berge droite de la Sûre entre l’entrée vers la localité et le camping communal; - de tenir compte des doléances et souhaits de la Commune de Mertert en ce qui concerne la pêche, la qualité des eaux et l’utilisation touristique respectueuse de l’environnement des ruisseaux et rivières sur le territoire communal de Mertert. 18 3. Einnahmeerklärungen. Einnahmeerklärungen mit einer Gesamtsumme von 111.508,02 € werden genehmigt 4. Grab- und Kolumbariumkonzessionen. Es liegen keine Konzessionen vor. 5. Konvention mit der Musikschule Echternach. Seit Jahren unterstützt die Gemeinde die Musikschüler, welche die Musikschulen in Grevenmacher und in Echternach besuchen. Besagte Unterstützungen werden durch Konventionen mit den jeweiligen Gemeinden geregelt. Am 15. Juli 2015 unterschrieb der Schöffenrat eine Konvention mit der Stadt Echternach für das Schuljahr 2015/2016. Diese Konvention regelt die finanzielle Beteiligung der Gemeinde für Musikschüler nach Kriterien des Wohnortes sowie der Mitgliedschaft in einem kulturellen Verein der Gemeinde. 6. Genehmigung eines Pachtvertrages. Herr Norbert Weydert-Strenzler, Landwirt aus Mompach pachtet von der Gemeinde für die Dauer von 3 Jahren eine Parzelle Ackerland, gelegen Sektion C Mertert, im Ort genannt: „Am Hirdendonner“, groß 368,51 Ar. Der jährliche Pachtpreis beträgt 650 €. Herr Weydert hatte besagte Parzelle schon während den letzten 9 Jahren gepachtet. 7. Genehmigung eines notariellen Aktes. Am 11. Dezember 2014 schloss der Schöffenrat mit den Herren Fernand und Claude Bicheler einen Kaufvertrag, mit welchem die Gemeinde einen Bauplatz erwirbt im Ort genannt ‚rue Bocksberg‘ in Wasserbillig, gelegen an der Straße ‚am Berreg‘. Besagtes Baugrundstück hat eine Größe von 7,6 Ar und der Kaufpreis wurde vereinbart auf die Summe von 400.000 €. In seiner Sitzung vom 16. Januar 2015 genehmigte der Gemeinderat den vorerwähnten Kaufvertrag. Der Herr Innenminister genehmigte die Transaktion am 3. April 2015. Dem Gemeinderat liegt nun der notarielle Akt vor, welcher am 29. Juni 2015 von den Verkäufern und dem Ankäufer unterschrieben wurde. 8. Benutzungsreglement des Funpark. Am 5. Juli 2014 wurde der Funpark an der Moselstraße offiziell eingeweiht und erfreut sich seither einer enormen Beliebtheit seitens der Jugend. Mittlerweile hat der Schöffenrat ein Reglement ausgearbeitet, welches den Zugang sowie die Benutzung regelt. Das Reglement hat folgenden Wortlaut: - Le Funpark est ouvert tous les jours de 08.00 à 22.00 heures Der Funpark ist täglich von 08.00 bis 22.00 Uhr geöffnet - L’utilisation du Funpark se fait aux propres risques et périls Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g Die Benutzung des Funpark geschieht auf eigenes Risiko und Gefahr - Les diverses installations sont à respecter et à utiliser selon l’usage pour lequel elles ont été conçues Die verschiedenen Anlagen sind in gutem Zustand zu halten und ausdrücklich entsprechend ihrem Bestimmungszweck zu gebrauchen - L’accès au Funpark est interdit aux motos, vélomoteurs et voitures Für Motorräder, Mopeds und Autos ist der Zugang zum Funpark verboten - Les enfants âgés de moins de 10 ans doivent être accompagnés par un adulte Kinder unter 10 Jahren haben Zutritt nur in Begleitung eines Erwachsenen - Pour l’utilisation de la « bowl » le port de protections adéquates est obligatoire (casque, genouillères, coudières, protège-poignets) Die „Bowl“ darf nur mit geeigneter Schutzausrüstung benutzt werden (Helm, Knie- und Ellenbogenschoner, Handgelenkschutz) - Les spectateurs doivent rester hors de la « bowl » en cas de roulement Die Zuschauer müssen sich während dem Befahren der „Bowl“ außerhalb der Rollfläche aufhalten - Lorsqu’il est mouillé, il est interdit d’utiliser la « bowl »: Danger de glisser Das Benutzen der „Bowl“ ist bei Nässe verboten: Rutschgefahr - Il est interdit de fumer sur le terrain de Basket et le terrain multifonctionnel Es ist verboten, auf dem Basketball- sowie auf dem Multifunktionsfeld zu rauchen - Toutes sortes de verre sont interdites dans l’enceinte du Funpark Jegliche Benutzung von Glas ist im Innenbereich des Funpark verboten - Le feu ouvert et la grillade dans l’enceinte du Funpark sont strictement interdits Im Innenbereich des Funpark sind offenes Feuer und Grillen strengstens untersagt - Le règlement communal relatif au bruit est à respecter Das Gemeindereglement betreffend den Lärmschutz ist einzuhalten - L’enceinte du Funpark est à maintenir dans un état propre tel que le prescrit le règlement communal relatif à la protection des installations publiques Der Innenbereich des Funpark ist entsprechend dem Gemeindereglement betreffend den Schutz der öffentlichen Anlagen in sauberem Zustand zu belassen - Les événements dans le Funpark doivent être autorisés préalablement par l’administration communale. La commune se réserve le droit de refuser l’accès à toute personne non autorisée et de fermer l’ensemble de la zone Veranstaltungen im Funpark müssen im Voraus von der Gemeindeverwaltung genehmigt werden. Die Gemeinde hat das Recht, nicht autorisierten Personen den Zutritt zu verweigern sowie den gesamten Bereich zu sperren - Les chiens sont interdits dans la zone du Funpark Im Bereich des Funpark sind Hunde nicht zugelassen. 9. Bewilligung der Vereinssubsidien 2015. Die Vereinssubsidien für das Jahr 2015 bleiben unverändert und belaufen sich auf eine Summe von 58.300 €. 10. Genehmigung von außerordentlichen Subsidien. Auf begründete Anfrage hin werden folgende außerordentliche Subsidien genehmigt: Association luxembourgeoise des groupes sportifs pour cardiaques asbl: 100 €, Mouvement Européen: 60 €, Sécurité Routière: 150 €, Fédération Luxembourgeoise de Tennis de Table: 100 €, Fondatioun Lëtzebuerger Guiden a Scouten: 100 €, Amicale Sportive des Handicapés Physiques: 100 €. 11. Genehmigung der Auszahlung von geleisteten Überstunden. In der Touristinfo fiel in den vergangenen Jahren eine große Zahl an Überstunden an. Da diese nicht durch Urlaubstage abzubauen sind, werden sie auf Anfrage hin ausgezahlt. 12. Genehmigung einer definitiven Abrechnung. Kultur- und Kunstweg in Wasserbillig. Total des Kostenvoranschlages: 158.000,00 €. Gesamtkosten: 161.954,11 €. Staatliche Beihilfen: 37.739,97 €. 13. Zur Kenntnisnahme von Vereinsstatuten. Vereinigung ohne Gewinnzweck: „Art for Children“ mit Sitz in Wasserbillig, 7, rue de Luxembourg. Das Objektiv der Vereinigung ist die Hilfe für notleidende und bedürftige Kinder sowie deren Familienangehörige, dies in allen Ländern der Erde. 14. Aufnahme eines neuen Mitgliedes in die Sportkommission. Auf Vorschlag der „Chrëschtlech Sozial Vollekspartei – Sektioun Mäertert-Waasserbëlleg“ wird in der Sportkommission Herr Nico Hansen ersetzt durch Herrn Patrick Dosseray. 15. Bestätigung eines Verkehrsreglementes. Wegen der Sperrung der B49 zwischen Igel (D) und Wasserbillig in der Zeit vom 31. Juli bis 7. September 2015, erließ der Schöffenrat in seiner Sitzung vom 30. Juli 2015 ein Dringlichkeitsreglement betreffend die Reglementierung des Verkehrs in verschiedenen Straßen in Wasserbillig. 16. Mitteilungen des Schöffenrates. Die Gemeinde macht bei den von der Werbefirma Brain & More organisierten 10. nationalen „Journées portes ouvertes“ mit. Der Schöffenrat lädt die Bürger zur 19 Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g Entdeckung der Funktionsweise der Gemeindeverwaltung im Rathaus, in den Werkstätten sowie in den neuen Büros im Rathausnebengebäude (Annexe de la Mairie im Postgebäude) ein. 17. Fragen an den Schöffenrat. Frage von den Räten Armand Jaminet und Ady Schanen (DP): In den Gemeinderatsitzungen vom 11. Juli 2014 und 21. Oktober 2014 konnte der Schöffenrat auf Fragen der DP-Fraktion betreffend die Analysen der Luftverschmutzung in der Grand-Rue in Wasserbillig keinen schriftlichen Bericht unterbreiten. Dem Gemeinderat wurde aber mitgeteilt, dass die gemessenen Werte allesamt unter der zugelassenen Höchstgrenze liegen würden. Die DP-Fraktion will in der nächsten Gemeinderatsitzung am 25. August 2015 folgende Fragen vom Schöffenrat beantwortet wissen: a) Wer führt die Messungen der Luftverschmutzung in der Grand-Rue (CO2) durch? b) Sind nach fast einem Jahr die Grenzwerte jetzt bekannt? c) Wenn ja, seit wann hat der Schöffenrat Kenntnis davon und warum sind diese nicht im „Gemeeneblat“ dem Bürger bekannt gemacht worden ? Antwort des Schöffenrates: Die Messungen wurden durch die Administration de l’Environnement von Januar 2013 bis Januar 2015 durchgeführt. Bis dato konnten keine Werte bekannt gemacht werden, da die entsprechenden Resultate der Messungen erst für Oktober 2015 vorgesehen sind. Mündliche Fragen an den Schöffenrat. Frage von Armand Jaminet (DP): 1. In der Gemeinderatsitzung vom 21. März 2014 wurde Punkt 9. – Anpassung des Reglements betreffend das Aufstellen von Verkaufsständen und Café-Terrassen u. a. auf den Bürgersteigen – von der Tagesordnung gestrichen mit der Begründung, dass man ein komplett neues Polizeireglement ausarbeiten wird. Warum wurden verschiedene Polizeireglemente der Gemeinde bis dato noch nicht abgeändert? 2. Der „Raider” und der Durchgang zwischen der Kirche und dem Jugendhaus ist immer noch nicht instandgesetzt worden, obschon der Schöffenrat am 12. Juni 2015 auf Frage hin einen Neuanstrich versprach. Das Glasdach müsste an einigen Stellen auch erneuert werden. Wann werden die Arbeiten ausgeführt? 3. Die DP ist der Meinung, dass der Bürger ein Recht darauf hat, die Begründungen der einzelnen Ge meinderatsmitglieder zu erfahren hinsichtlich ihrer Abstimmungsentscheidungen zu den einzelnen Punkten der Tagesordnung. Warum werden die Begründungen nicht im Gemeindebericht mitgeteilt? Antwort des Schöffenrates: 1. Vor längerer Zeit wurde beschlossen, die entsprechenden Reglemente mehrerer Gemeinden gleichzustellen. Diese Sitzungen sollten von der Polizei geleitet werden. Bis jetzt 20 wurde erst eine Sitzung zu dieser Angelegenheit einberufen. 2. Ein Neuanstrich ist vorgesehen und in Planung. Die Einwohner und Vereine können den „Raider“ auch weiterhin als Aushangmöglichkeit für ihre Informationen benutzen. 3. Da es sich bei den Berichten der Gemeinderatssitzungen um einen analytischen Bericht handelt, werden die einzelnen Abstimmungen ohne Kommentar oder Bemerkungen mitgeteilt. Nicht-öffentliche Sitzung. Genehmigung der Promotion eines Gemeindebeamten. Madame Christiane FAVERO-KRIEGER wird eine Promotion in den nächsthöheren Grad ihrer Laufbahn genehmigt. Vereinssubsidien 2015. Cercle des Jeunes Mertert-Wasserbillig: Encouragement des Jeunes: Centre d’Intervention Mertert Wasserbillig: Caritas: Croix rouge luxembourgeoise: Tuberculose: Canne Blanche/Aveugles: Chorale mixte Mertert: Fanfare Mertert: Chorale Ste Cécile Wasserbillig: Harmonie Wasserbillig: Sängerbond Museldall Wasserbillig: Tennis Club Mertert-Wasserbillig: Union Mertert-Wasserbillig: Dëschtennis Mertert: Sportfëscherveräin Mertert: Wanderfrënn Mertert: BBC East Side Pirates Berbourg-Wasserbillig: Cercle des Pêcheurs Wasserbillig: Cercle Nautique Wasserbillig: Cercle d’Echecs Wasserbillig: Road-Runners Wasserbillig: Kéleclub Spaass an Eescht Wasserbillig: Spatzfëscher Wasserbillig: Top Fit Wasserbillig: Mousel Archers: Edc Iron Fly (Dart): Youthwake (wakeboard): ARA Arbitres de l’Est: Union Mertert-Wasserbillig /entretien terrains: Cercle Avicole Mertert: Coin de Terre et du Foyer Mertert: Coin de Terre et du Foyer Wasserbillig: Amiperas Wasserbillig-Mertert: Cercle philatélique Wasserbillig: Foyer de la Femme Wasserbillig: Fraen a Mammen Mertert: Fraen a Mammen Wasserbillig: Schëfferveräin St Nicolas Wasserbillig: 500 € 2.500 € 1.500 € 150 € 150 € 150 € 150 € 1.600 € 3.600 € 900 € 3.600 € 1.900 € 1.200 € 2.300 € 1.500 € 500 € 500 € 1.800 € 500 € 500 € 500 € 500 € 300 € 500 € 1.200 € 500 € 300 € 300 € 300 € 4.000 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € Gemengerot Bratzelgëcken Waasserbëlleg: Art à l’Ecole: Musel-Sauer Médiathéik: Amicale Waasserbëlleger Spatzennascht: Ass. Parents d’élèves portugais Wbillig: Ass. Parents d’élèves Mertert-Wbillig: Geschichtsfrënn Mertert-Wasserbillig: East Coast Visual Artists (Photo): M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g 500 € 500 € 300 € 200 € 500 € 500 € 500 € 300 € DVL – Poker: Art for Children: Lëtz. Natur. a Vulleschutz, canton Grev.: Entente des sociétés Mertert: Entente des sociétés Wasserbillig: Syndicat d’Initiative Mertert: Syndicat d’Initiative Wasserbillig: Publication de règlements communaux conformément à l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 Conseil communal du 6 mars 2015 Modification des tarifs à percevoir sur l’enlèvement des ordures. Approbation par le Ministre de l’Intérieur le 7 avril 2015 sous la référence : Mi – DFC – 4.0042/NH (37792). Publication faite le 20 avril 2015. Conseil communal du 25 août 2015 Approbation d’un règlement d’utilisation du « FUNPARK » à Mertert. Prise de connaissance par le Commissaire de district à Grevenmacher le 15 septembre 2015. Publication faite le 22 septembre 2015. 21 300 € 300 € 150 € 250 € 250 € 7.000 € 7.000 € COURS Lëtzebuergesch schreiwen Zesumme mat der Gemeng Mäertert bitt d’Musel-Sauer Mediathéik, jidderengem, dee Lëtzebuergesch schwätzt, d‘Méiglechkeet, fir d’Lëtzebuerger Sprooch richteg schreiwen ze léieren. Wou? Wéini? Info + Umellen: Musel-Sauer Mediathéik Waasserbëlleg dënschdes: 18.30—20.30 Auer Desti Siegler 661 26 74 04 Onkäschtebäitrag: 50.- € 8 x 2 Stonnen 12.01.2016/19.01.2016/26.01.2016/02.02.2016 (uschl. Diplomiwwerreechung) De Cours gëtt gehale vun der Madame Christiane Ehlinger an dem Här Änder Kohl De Cours baséiert op dem Buch „De roude Fuedem“ vum Christiane Ehlinger a kann am Cours fir de reduzéierte Präis vun 20.- Euro kaaft ginn. Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL mardi, 25 août 2015 Présences: Aly Leonardy (CSV), Alain Scheid (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV), François Warnier (CSV), Armand Jaminet (DP), Ady Schanen (DP). Absents/Excusés: Gust Stefanetti (LSAP), Claude Franzen (LSAP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo (LSAP). Lorsque le vote n’est pas spécifié, la décision a été prise à l’unanimité des voix. Séance publique. 1. Ratification du compte rendu de la dernière réunion. Les prises de décision de la réunion du 12 juin 2015 sont ratifiées par le conseil communal. 2. Avis concernant le « Projet de plan de gestion des districts hydrographiques du Rhin et de la Meuse (parties luxembourgeoises) et le projet de programme de mesures ». Par son courrier du 23 février 2015, la ministre de l’Environnement présentait un « Projet de plan de gestion des districts hydrographiques du Rhin et de la Meuse (parties luxembourgeoises) et le projet de programme de mesures » aux fins d’une consultation de la population. Ce plan fut publié à la commune à partir du 9 mars 2015 avec l’indication que des réclamations écrites seraient recevables jusqu’au 22 août 2015. Aucune réclamation écrite n‘a été introduite auprès de la commune. Conformément à l’article 57 de la loi modifiée du 19 décembre 2008 relative à l’eau, la commune est tenue d’introduire son avis jusqu’au 22 septembre 2015. L’avis de la commune se présente comme suit : Quant à la forme Constatant que le document de projet de plan de gestion 2015-2021 est monté de façon à rendre très difficile sa lecture et la compréhension des faits et des intentions pour le cycle de gestion dont s’agit; Constatant que les annexes mentionnant les mesures détaillées sont rédigées de manière presque illisible et que d’autres annexes ne semblent pas être complètes; Constatant qu’un sommaire exécutif non technique par Commune ou par masse d’eau fait défaut ce qui, entre autre, explique l’absence d’observations de citoyens remises au collège échevinal; Quant au contenu Constatant que l’évaluation de l’état écologique resp. le potentiel écologique actuel attribue la note « mauvais » pour chacune des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert et que ceci est dû au mauvais état chimique; Constatant que le projet de plan de gestion ne sait indiquer aucune probabilité pour que soit le bon état écologique, soit le bon état chimique des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert soit accompli, et ceci ni à l’échéance 2021, ni à l’échéance 2027; Constatant que pour aucune des masses d’eau sur le territoire communal de Mertert une vision de développement ou une feuille de route vers le bon état écologique n’a été établie; Constatant que pour la Syre les mesures proposées se limitent à cinq mesures hydrologiques, dont deux visant l’amélioration morphologique, deux visant l’amélioration de la continuité biologique ainsi qu’une mesure adminis trative visant la définition d’un débit minimal à assurer par les prises d’eau; Constatant que pour la Syre une seule mesure d’assainissement est proposée, à savoir l’installation d’une station de récupération des eaux usées en provenance des navires et péniches au sein du Port de Mertert, et que les mesures déjà programmées en vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher font absence resp. sont transférées vers la masse d’eau de la Moselle; Constatant que pour la Sûre les mesures proposées se limitent à une mesure hydrologique visant l’amélioration morphologique et à une mesure visant l’amélioration de la qualité des eaux moyennant la pose d’un collecteur d’assainissement en provenance de l’Aire de Wasserbillig et déjà programmée en vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher; Constatant que pour la Moselle les mesures proposées se limitent aux mesures d’assainissement déjà programmées en vue de la mise en service de la station d’épuration intercommunale de Grevenmacher; Constatant que pour la Schlammbaach aucune mesure n’est proposée sur le territoire communal de Mertert; Constatant que ni un résumé explicatif tant de l’état chimico-physique, tant de l’état biologique et morphologique donnant l’état écologique, ni un plan d’action pour chacune des masses d’eau parcourant le territoire communal de Mertert sont disponibles; Constatant que le sujet des hautes eaux qui est d’une importance particulière pour la Commune de Mertert n’est guère abordé; Constatant que ni les responsables administratifs, ni les responsables politiques du présent projet de plan de gestion se sont présentés à la Commune de Mertert dans une phase préalable à son élaboration pour récolter les doléances et les suggestions des autorités communales en matière d’eau; Constatant en général les intentions peu ambitieuses en ce qui concerne l’atteinte des objectifs donnés par la directive- 23 Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g cadre européenne de l’an 2000 resp. la loi modifiée du 19 décembre 2008 relative à l’eau, en effet une seule masse d’eau des 107 répertoriées est censée aboutir à un bon état écologique, aucune n’atteindra le bon état chimique, ni aux échéances 2015 et 2021, ni même à l’échéance 2021; Tenant compte de l’avis de la commission communale de l’environnement; Tenant compte de l’avis de la Fédération Luxembourgeoise des Pêcheurs Sportifs; Tenant compte de l’avis de l’association Mouvement écologique; LE CONSEIL COMMUNAL DE MERTERT, EN SA SEANCE DU 25 AOÛT 2015, se rallie à l’avis de la commission communale de l’environnement et aux constats et recommandations y formulés; encourage le collège échevinal d’inviter les responsables administratifs et politiques en matière de gestion de l’eau de se réunir avec les autorités communales en vue - de la mise en oeuvre exhaustive des mesures proposées par le projet de plan de gestion et par la commission communale de l’environnement pendant le cycle de gestion 2015-2021 et de la mise à disposition des moyens de financement et des moyens d’accompagnement appropriés, - de compléter les données manquantes et les annexes afférentes du projet de plan de gestion pour le cycle 2015 à 2021, notamment en ce qui concerne les eaux industrielles, l’impact du changement du climat, l’impact de la croissance de la population résidente et l’impact des exploitations agricoles et viticoles drainant vers les masses d’eau visées, - de soumettre un résumé explicatif des états écologique et chimique actuels des masses d’eau se trouvant sur le territoire communal de Mertert et un plan d’action ambitieux pour remédier aux raisons de non-atteinte des objectifs, - de soumettre une feuille de route de mesures aux échéances 2021 et 2027 pour aboutir soit à un bon état écologique et chimique, soit à une définition réaliste du potentiel écologique des masses d’eau se trouvant sur le territoire communal de Mertert, - d’intégrer dans la version définitive du plan de gestion 2015-2021 relatif à la masse d’eau de la Sûre la mesure compensatoire aux mesures anti-crues sur la Sûre et la Moselle à Wasserbillig et visant la renaturation de la berge droite de la Sûre entre l’entrée vers la localité et le camping communal; - de tenir compte des doléances et souhaits de la Commune de Mertert en ce qui concerne la pêche, la qualité des eaux et l’utilisation touristique respectueuse de l’environnement des ruisseaux et rivières sur le territoire communal de Mertert. 3. Déclarations de recettes. Des déclarations de recettes sur un montant global de 111.508,02 € sont acceptées. 24 4. Concessions funéraires et de columbarium. Il n’y a pas de concession à l’ordre du jour. 5. Convention avec l‘école de musique d‘Echternach. La commune soutient depuis des années des élèves de musique qui fréquentent les écoles de musique de Grevenmacher et d’Echternach. Ces subventions sont régies par des conventions avec les communes respectives. Le 15 juillet 2015, le collège échevinal signa une convention avec la ville d’Echternach pour l’année scolaire 2015/2016, Cette convention règle la participation financière de la commune pour les élèves selon les critères de domicile et d’appartenance à une association culturelle de la commune. 6. Approbation d‘un contrat de fermage. Monsieur Norbert Weydert-Strenzler, agriculteur de Mompach, prend en bail une parcelle de terre cultivable pour une durée de 3 ans, située dans la section C de Mertert, au lieu-dit « Am Hirdendonner » d’une superficie de 368,51 ares. Le loyer annuel convenu s’élève à 650 €. Monsieur Weydert avait déjà pris cette parcelle en bail les 9 années passées. 7. Approbation d‘un acte notarié. Le 11 décembre 2014, le collège échevinal avait conclu avec Messieurs Fernand et Claude Bicheler un contrat de vente, par lequel la commune acquiert un terrain à bâtir au lieu-dit « rue Bocksberg » à Wasserbillig, situé dans la rue « Am Berreg ». Ce terrain a une superficie de 7,6 ares et le prix de vente a été fixé d’un commun accord à 400.000 €. Le conseil communal a ratifié ce contrat de vente lors de sa réunion du 16 janvier 2015 et le ministre de l’Intérieur a autorisé la transaction en date du 3 avril 2015. Le conseil communal se voit soumettre l’acte notarié afférent signé par les vendeurs et l’acheteur. 8. Règlement d‘utilisation du Funpark. Le 5 juillet 2014, le Funpark le long de la rue de la Moselle fut inauguré officiellement et, depuis lors, fait le bonheur des adolescents. Le collège échevinal a élaboré un règlement d’utilisation entre-temps, qui organise l’accès et l’utilisation de l’installation. Le règlement a la teneur suivante : - Le Funpark est ouvert tous les jours de 08.00 à 22.00 heures - L’utilisation du Funpark se fait aux propres risques et périls - Les diverses installations sont à respecter et à utiliser selon l’usage pour lequel elles ont été conçues - L’accès au Funpark est interdit aux motos, vélomoteurs et voitures - Les enfants âgés de moins de 10 ans doivent être accompagnés par un adulte Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g - Pour l’utilisation de la « bowl » le port de protections adéquates est obligatoire (casque, genouillères, coudières, protège-poignets) - Les spectateurs doivent rester hors de la « bowl » en cas de roulement - Lorsqu’il est mouillé, il est interdit d’utiliser la « bowl »: Danger de glisser - Il est interdit de fumer sur le terrain de Basket et le terrain multifonctionnel - Toutes sortes de verre sont interdites dans l’enceinte du Funpark - Le feu ouvert et la grillade dans l’enceinte du Funpark sont strictement interdits - Le règlement communal relatif au bruit est à respecter - L’enceinte du Funpark est à maintenir dans un état propre tel que le prescrit le règlement communal relatif à la protection des installations publiques - Les événements dans le Funpark doivent être autorisés préalablement par l’administration communale. La commune se réserve le droit de refuser l’accès à toute personne non autorisée et de fermer l’ensemble de la zone - Les chiens sont interdits dans la zone du Funpark. 9. Approbation des subsides pour les associations 2015 . Les subsides restent inchangés pour l’année 2015 et s’élèvent à 58.300 euros. 10. Approbation de subsides extraordinaires. bourg. L’objectif de l’association est l’aide aux enfants indigents et nécessiteux et à leurs parents et ceci dans tous les pays du monde. 14. Admission d‘un nouveau membre dans la commission sportive. Sur proposition de la « Chrëschtlech Sozial Vollekspartei – Sektioun Mäertert-Waasserbëlleg », Monsieur Patrick Dosseray remplacera Monsieur Nico Hansen au sein de la commission sportive. 15. Confirmation d‘un règlement de la circulation. En raison de la fermeture de la B49 entre Igel (D) et Wasserbillig pour la période du 31 juillet au 7 septembre 2015, le collège échevinal a établi un règlement d’urgence concernant l’organisation de la circulation dans les différentes rues de Wasserbillig, lors de sa réunion du 30 juillet 2015. 16. Communications du collège échevinal. La commune participera à la 10 édition des « Journées portes ouvertes » organisée par l’agence de publicité Brain&More. Le collège échevinal invite les citoyens à découvrir le mode de fonctionnement de l’administration communale dans la mairie, dans les ateliers et dans les nouveaux bureaux dans l’annexe de la mairie dans le bâtiment de la poste. 17. Questions au collège échevinal. 12. Approbation d‘un décompte définitif. Questions des conseillers Armand Jaminet et Ady Schanen (DP) : Lors des réunions du conseil communal du 11 juillet 2014 et du 21 octobre 2014, le collège échevinal ne pouvait présenter un rapport écrit concernant l’analyse de la pollution de l’air dans la Grand-Rue à Wasserbillig. Le conseil communal fut cependant renseigné que toutes les valeurs se trouvaient en-dessous du seuil toléré. La fraction du DP voudrait avoir des réponses aux questions suivantes de la part du collège échevinal lors de la réunion du conseil communal du 25 août 2015 : a) Qui effectue les mesures de la pollution de l’air dans la Grand-Rue? b) Est-ce que les données sont maintenant connues après presque une année d’attente ? c) Le cas échéant, depuis quand le collège échevinal en a-t-il pris connaissance et pourquoi n’ont-elles pas été communiquées à la population via le « Gemeeneblat » ? 13. Prise d‘acte de statuts d‘une association. Réponse de la part du collège échevinal : Les mesurages ont été effectués par l’administration de l’Environnement entre janvier 2013 et janvier 2015. Jusqu’à ce jour, les valeurs n’ont su être communiquées, alors que le résultat des mesurages est seulement prévu pour le mois d’octobre 2015. Sur demande motivée, les subsides extraordinaires suivants sont alloués : L’association luxembourgeoise des groupes sportifs pour cardiaques asbl : 100 €, Mouvement Européen : 60 €, Sécurité Routière : 150 €, Fédération Luxembourgeoise de Tennis de Table : 100€, Fondatioun Lëtzebuerger Guiden a Scouten : 100 €, Amicale Sportive des Handicapés Physiques : 100 €, 11. Approbation du paiement d‘heures supplémentaires effectuées. Un grand nombre d’heures supplémentaires a été presté dans l’office du tourisme les dernières années. Alors qu’il est impossible de les compenser par des jours de récupération, elles seront rémunérées sur demande. Chemin de la culture et de l’art à Wasserbillig. Total du devis : 158.000,000 € Coût total : 161.954,11 € Participation étatique : 37.739,97 € Il s’agit de l’association sans but lucratif « Art for Children » ayant son siège à Wasserbillig, 7, rue de Luxem- 25 Gemengerot M ä e r t e r t-Wa a s s e r b ë l l e g Questions orales au collège échevinal : Conseiller Armand Jaminet (DP). 1. Lors de la réunion du conseil communal du 21 mars 2014, le point 9 de l’ordre du jour – Adaptation du règlement concernant l’installation d’étals de vente et de terrasses de café, entre autres sur les trottoirs – avait été rayé avec l’explication qu’un nouveau règlement de Police serait élaboré. Pourquoi certains règlements de Police de la commune n’ont-ils pas encore été modifiés ? 2. Le « Raider » et le passage entre l’église et la maison des jeunes n’ont toujours pas été mis en état, malgré le fait que le collège échevinal avait promis l’application d’une nouvelle couche de peinture. Par ailleurs, le toit en verre devrait être renouvelé à certains endroits. Quand est-ce que ces travaux seront effectués ? 3. Le DP est de l’avis que les citoyens sont en droit de connaître les motivations des conseillers pour leurs décisions lors des votes sur les points de l’ordre du jour. Quelle est la raison pourquoi les motivations ne sont pas exposées dans le rapport du conseil communal ? Réponses de la part du collège échevinal : 1. Il a été décidé depuis un certain temps d’harmoniser les règlements respectifs de plusieurs communes. Des réunions devaient être organisées sous la direction de la police. Une seule réunion a eu lieu jusqu’à présent. 2. Une nouvelle peinture est prévue et planifiée. Des citoyens et les associations peuvent toujours utiliser le « Raider » pour leurs publications. 3. Considérant le fait que les rapports des réunions du conseil communal sont des rapports analytiques, les votes sont communiqués sans autres commentaires ou remarques. Séance non-publique. Approbation de la promotion d‘un fonctionnaire communal. Madame Christiane Favero-Krieger se voit accorder une promotion dans le grade immédiatement supérieur de sa carrière. Subsides pour les associations 2015. Cercle des Jeunes Mertert-Wasserbillig : Encouragement des Jeunes : Centre d’Intervention Mertert Wasserbillig : Caritas : Croix rouge luxembourgeoise : 500 € 2.500 € 1.500 € 150 € 150 € 26 Tuberculose : Canne Blanche/Aveugles : Chorale mixte Mertert : Fanfare Mertert : Chorale Ste Cécile Wasserbillig : Harmonie Wasserbillig : Sängerbond Museldall Wasserbillig : Tennis Club Mertert-Wasserbillig : Union Mertert-Wasserbillig : Dëschtennis Mertert : Sportfëscherveräin Mertert : Wanderfrënn Mertert : BBC East Side Pirates Berbourg-Wasserbillig : Cercle des Pêcheurs Wasserbillig : Cercle Nautique Wasserbillig : Cercle d’Echecs Wasserbillig : Road-Runners Wasserbillig : Kéleclub Spaass an Eescht Wasserbillig : Spatzfëscher Wasserbillig : Top Fit Wasserbillig : Mousel Archers : Edc Iron Fly (Dart): Youthwake (wakeboard) : ARA Arbitres de l’Est: Union Mertert-Wasserbillig /entretien terrains: Cercle Avicole Mertert : Coin de Terre et du Foyer Mertert : Coin de Terre et du Foyer Wasserbillig : Amiperas Wasserbillig-Mertert : Cercle philatélique Wasserbillig : Foyer de la Femme Wasserbillig : Fraen a Mammen Mertert : Fraen a Mammen Wasserbillig : Schëfferveräin St Nicolas Wasserbillig : Bratzelgëcken Waasserbëlleg : Art à l’Ecole : Musel-Sauer Médiathéik : Amicale Waasserbëlleger Spatzennascht : Ass. Parents d’élèves portugais Wbillig : Ass. Parents d’élèves Mertert-Wbillig : Geschichtsfrënn Mertert-Wasserbilligc: East Coast Visual Artists (Photo): DVL – Poker : Art for Children : Lëtz. Natur. a Vulleschutz canton Grev. : Entente des sociétés Mertert : Entente des sociétés Wasserbillig : Syndicat d’Initiative Mertert : Syndicat d’Initiative Wasserbillig : 150 € 150 € 1.600 € 3.600 € 900 € 3.600 € 1.900 € 1.200 € 2.300 € 1.500 € 500 € 500 € 1.800 € 500 € 500 € 500 € 500 € 300 € 500 € 1.200 € 500 € 300 € 300 € 300 € 4.000 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 500 € 300 € 200 € 500 € 500 € 500 € 300 € 300 € 300 € 150 € 250 € 250 € 7.000 € 7.000 € Der Schöffenrat informiert Le collège échevinal informe EINKELLERUNGSPRÄMIE 2015 Die Gemeindeverwaltung wird eine Einkellerungsprämie an die Einwohner der Gemeinde, welche die nachfolgenden Bedingungen erfüllen, auszahlen. Bedingungen: Die Anmeldung in der Gemeinde muss vor dem 1. Juli 2015 erfolgt sein und das integrale monatliche Einkommen (Renten und andere Bezüge) darf für Alleinstehende:1.350 € für Haushalte mit 2 Personen: 2.050 € für Haushalte mit 3 oder mehr Personen: 2.450 € nicht überschreiten. Die Höhe der Prämie beträgt für Alleinstehende:250 € für Haushalte mit 2 Personen: 350 € für Haushalte mit 3 oder mehr Personen: 450 € Das ANTRAGSFORMULAR kann vom 16.11. bis zum 20.11.2015 auf der Gemeinde entgegengenommen werden. Letzter A bgabetermin: 20.11.2015. Prime d‘encavement 2015 La commune accorde aux habitants de la commune une prime d’encavement pourvu qu’ils remplissent les conditions suivantes : Conditions: La déclaration d’arrivée dans la commune doit avoir été faite avant le 1er juillet 2015 et le revenu mensuel total (rentes et autres revenus) ne doit pas dépasser les montants suivants: Ménages composés d’une seule personne: 1.350 € Ménages composés de deux personnes: 2.050 € Ménages composés de 3 personnes ou plus: 2.450 € Le montant de la prime Ménages composés d’une seule personne: 250 € Ménages composés de deux personnes: 350 € Ménages composés de 3 personnes ou plus: 450 € Le FORMULAIRE DE DEMANDE peut être retiré au secrétariat communal du 16.11. au 20.11.2005. Dernier délai pour la remise: 20.11.2015. 27 Fir ze schmunzeln: e Weier an der rue Ueberecken? Histoire pour rigoler: un étang dans la rue Ueberecken? 28 CIGR-Canton de Grevenmacher 3, rue de Flaxweiler L-6776 GREVENMACHER Tel.: 26 74 63 851 [email protected] Les services du CIGR Pr ox im Env ité iro nem ent Aqua rium Rent a Bike rg mbou e x u L 100% ff ne ts tu In te r nt Re or t c ra aT Heures d‘ouverture: Lundi au vendredi de 8.00-12.00 etde 12.30-16.30 hrs 29 Der Schöffenrat informiert Le collège échevinal informe Ferienarbeit im Dienst der Gemeinde Auch 2016 wird die Gemeindeverwaltung Studentinnen und Studenten während den Sommerferien beschäftigen, und zwar während der Zeit vom 16. Juli bis zum 14. September 2016. Die Kandidatinnen und Kandidaten müssen am 1. Juli 2016 das Mindestalter von 17 Jahren erreicht haben. Wer bereits dreimal in Folge das Angebot der Ferienarbeit genutzt hat, darf sich nicht mehr bewerben. Die Entschädigung der Beschäftigten wird gemäß den gesetzlichen Bestimmungen festgelegt. Bewerbungen sind bis zum 1. Februar 2016 an die Gemeindeverwaltung von Mertert, Boîte postale 4, L-6601 Wasserbillig, zu richten. Eine schriftliche Antwort wird jedem Kandidaten bis zum 1. März 2016 zugestellt. Occupations de vacances au service de la commune Comme les années précédentes, l’administration communale engagera temporairement des étudiantes et étudiants pendant les vacances d’été du 16 juillet au 14 septembre 2016. Les candidats(es) doivent avoir atteint l’âge de 17 ans au plus tard le 1 juillet 2016. Les personnes qui ont déjà profité trois fois de suite de cette mesure d’occupation, ne pourront plus poser leur candidature. La rémunération sera fixée d’après les règlements en vigueur. Les intéressés doivent présenter leur candidature jusqu’au 1 février 2016 auprès de l’administration communale de Mertert, Boîte postale 4, L-6601 Wasserbillig. Une réponse écrite sera adressée jusqu’au 1 mars 2016 à chaque candidat. Gemeeneblat 2016 Redaktionsschluss für die Ausgaben Für die Januar/Februar-Nummer 2016 ist Redaktionschluss am 15. Dezember 2015 März/April-Nummer: 15. Februar 2016 Mai/Juni-Nummer: 15. April 2016 Juli/August-Nummer: 15. Juni 2016 September/Oktober-Nummer: 15. August 2016 November/Dezember-Nummer: 15. Oktober 2016 Den einheimischen Vereinen stellen wir zur Ankündigung ihrer Veranstaltungen bis zu einer Gratisseite im „Gemeeneblat“ zur Verfügung. Gemeeneblat 2016 Bouclage des éditions Pour le numéro de janvier/février 2016, le bouclage est prévu le 15 décembre 2015. Mars/Avril: 15 février 2016 Mail/Juin: 15 avril 2016 Juillet/Août: 15 juin 2016 Septembre/Octobre: 15 août 2016 Novembre/Décembre: 15 octobre 2016 Nous mettons gratuitement à la disposition des associations locales jusqu'à une page pour annoncer leurs événements. 30 Der Schöffenrat informiert Le collège échevinal informe Abend der Ehrungen Die „Soirée des récompenses“, bei der verdienstvolle und erfolgreiche Mitbürgerinnen und Mitbürger in den Bereichen Sport, Kultur, Schule und Beruf geehrt werden, findet am Freitag, den 15. Januar 2016 um 19.30 Uhr im Kulturzentrum in Mertert statt. Eine der folgenden Bedingungen wird verlangt: Sport: Einzel- oder Mannschaftssieger bei nationalen oder internationalen Wettbewerben auf Verbandsebene. Schule: Erfolgreicher Sekundär-, Hochschul- oder Universitätsabschluss. Kultur: Erster Preis Solfège (5 Jahre); 1. oder 2 Instrumentalpreis. Beruf: Bestandende Gesellen- oder Meisterprüfung. Alle diese Leistungen müssen im Jahr 2015 erbracht worden sein. Die Betroffenen müssen sich persönlich oder über den Verein im Gemeindesekretariat in Wasserbillig bis zum 4. Januar 2016 melden und die jeweiligen Leistungen belegen. Soirée des récompenses La „soirée des récompenses » mettant à l’honneur des citoyens et des citoyennes méritants sur le plan sportif, culturel, de l’éducation et professionnel aura lieu le vendredi, 15 janvier 2016 à 19h30 au centre culturel à Mertert. Une des conditions suivantes est à remplir : Sport : vainqueur individuel ou vainqueur d’équipe à des concours ou tournois nationaux ou internationaux au niveau fédéral Education : diplôme de fins d’études secondaires ou secondaires techniques, diplôme de fin d’études supérieures ou diplôme de fin d’études universitaires Culture : premier prix solfège (cycle de 5 années), 1er ou 2e prix instrumental Profession : Certificat d’apprentissage technique professionnel ou brevet de maîtrise. Toutes les succés doivent obligatoirement avoir été remportés en 2015. Les intéressés sont priés de poser leur candidature, accompagnée d’une pièce justificative, personnellement ou par le biais de leur équipe, auprès du secrétariat communal à Wasserbillig, au plus tard pour le 4 janvier 2016. Benutzung der Kulturzentren Die Benutzung der Kulturzentren von Mertert und Wasserbillig für private Feste oder Empfänge muss immer durch die Person(en) selber angefragt werden und auf keinen Fall durch einen Verein oder Club, in der diese Person(en) Mitglied ist(sind). Utilisation des Centres Culturels L’utlisation des Centres Culturels de Mertert et de Wasserbillig pour y organiser des fêtes ou réceptions privées doit toujours être demandée par la ou les personnes concernée(s) et en aucun cas par un club ou une association dont ladite ou les lesdites personnes sont membres. 31 OPRUFF! D’Bëllia Bratzelgecken siche fir déi éischt Nuetscavalcade e Samschdeg, de 5. Mäerz 2016 eng BRATZELKINNIGIN Bass du interesséiert an hues du mindestens 18 Joer? Da mell dech! Deng Aufgab wier et, den Ëmzuch bei der Nuetscavalcade de 5. Mäerz 2016 ze begleeden. Du brauchs dofir just e bëssche Courage, eng sympathesch Ausstrahlung, de Wëllen, de Leit Freed ze bereeden an eng hallef Dose Prinzessinnen, déi och matmaachen Reech deng Kandidatur w.e.g. bis de 5.12.2015 un: Bëllia Bratzelgecken a.s.b.l. B. P. 52 • L-6601 Wasserbillig Viva di Bëllia De Comité vun de Bëllia Bratzelgecken 32 Tipps und Informationen für Gewässeranrainer Der ökologische Zustand der Gewässer im Einzugsgebiet der Syr Im Zuge der Neuauflage des Gewässer-Bewirtschaftungsplanes hat die Wasserwirtschaftsverwaltung 2015 umfangreiche Zustandsdaten unserer Bäche und Flüsse veröffentlicht. Eine Großzahl der luxemburgischen Fließgewässer ist demnach in einem besorgniserregenden Zustand. Nur 2% der Gewässer befinden sich in einem guten ökologischen Zustand, und bei allen wird der chemische Zustand als schlecht beurteilt. Trotz vielseitiger Bemühun- gen hat sich die Situation in den letzten Jahren nicht verbessert. Auch im Einzugsgebiet der Syr sieht es nicht anders aus. Hauptursachen sind die hohe Belastung durch Nährstoffeinträge (v. a. Nitrat), Schwermetalle und Umweltgifte wie Pflanzenschutzmittel. Dass diese Stoffe ins Gewässer gelangen, liegt vor allem am Mangel an natürlichen Strukturen links und rechts der Ufer. Dadurch fehlt ein wichtiger Puffer, der das Wasser schützen würde. Die Hydromorpho- logie, ein Wert, der unter anderem die Naturnähe eines Gewässers beschreibt, ist im Syr-Einzugsgebiet mit wenigen Ausnahmen (z. B. im Bereich der Renaturierung bei Mensdorf und dem Naturschutzgebiet Manternacher Fiels) schlecht, und dadurch die natürliche Selbstreinigungskraft ebenso. Außerdem gibt es kaum Retentionsflächen, die Hochwasserspitzen abpuffern würden, denn die Syr ist über weite Teile stark eingetieft wie ein Kanal. Während die Wasserwirt- schaftsverwaltung im neuen Bewirtschaftungsplan mehrere Renaturierungsmaßnahmen an der Syr auflistet, sieht die Flusspartnerschaft Syr ihren praktischen Arbeitsschwerpunkt in der Umsetzung kleiner Maßnahmen vor allem an den Nebenbächen, die die Gewässer und das Gewässerumfeld schützen und deren Natürlichkeit und Vitalität stärken sollen. Erste Projekte wurden 2014 umgesetzt. Die Flusspartnerschaft Syr ist der Zusammenschluss aller Akteure des gesamten Syr-Einzugsgebietes, die die Qualität des Wassers und des Lebensraumes Fluss auf direkte oder indirekte Weise beeinträchtigen. Seit Februar 2014 hat die Flusspartnerschaft Syr einen Aktionsplan, der die Aufgaben zum Schutz der Syr auflistet und konkrete Maßnahmen der Flusspartnerschaft festlegt. Weitere Informationen unter: Un partenariat de cours d’eau Syr rassemble tous ces acteurs ayant un impact direct ou indirect sur la qualité de l’eau et du biotope, en vue d’identifier, par le dialogue, les problèmes et de trouver ensemble des solutions. Un comité de rivière a déterminé les thèmes à traiter au cours du projet. Ces thèmes ont été abordés par différents groupes de travail afin d’élaborer un plan d’action. Plus d’informations : natur&ëmwelt • www.partenariatsyr.lu [email protected] • Tel.: 29 04 04 – 1 Conseils et informations pour les riverains Qualité écologique des cours d’eau du bassin versant de la Syre Dans le cadre de l’élaboration du deuxième plan de gestion de l’eau, l’Administration de la gestion de l’eau vient de publier une série de données qualitatives sur nos cours d’eau La majorité de nos rivières est dans un état inquiétant. Seules 2% d’entre elles atteignent un bon état écologique. D’un point de vue chimique, elles sont toutes dans un mauvais état. Malgré de nombreux efforts, cette situation n’a pas pu être améliorée au cours des dernières années. La situation du bassin versant de la Syre n’est pas meilleure. Les principaux polluants sont les nitrates, les métaux lourds et les pesticides. Une structure naturelle le long des berges pourrait réduire cette pollution diffuse. Ces zones tampons, nécessaires à la protection des eaux de surface, sont souvent absentes. Sauf quelques rares exceptions (la renaturation à Mensdorf et la réserve naturelle « Manternacher Fiels »), l’état hydromorphologique reposant sur la capacité de développement du cours d’eau est mauvais. La capacité d‘autoépuration du cours d’eau est perturbée. De plus, notre bassin ne dispose que de très peu de surfaces de rétention permettant de réduire les risques d’inondations. En de nombreux endroits, le lit de la Syre s’est creusé profondément; les surfaces limitrophes se sont asséchées. 33 Alors que le programme de mesures de l’Administration de la gestion de l’eau vise par exemple plusieurs renaturations la long de la Syre, le partenariat de cours d‘eau travaille surtout sur des mesures de moindre envergure sur ses affluents. Parmi celles-ci, figure par exemple la restauration de la morphologie et de la dynamique de nos rivières. Des premières mesures ont été réalisées en 2014. Fondation Luxembourg – El Salvador Mäertert-Waasserbëlleg hëlleft äermste Famillen an El Salvador Vu Mäertert op Santa Ana, den ongewéinleche Liewenswee vum Henri Gloden Den Henri Gloden verbréngt seng Kanner- a Jugendzäit zu Mäertert. Hie studéiert am Iechternacher Lycée an op der Universitéit zu Louvain. Als jonke Geeschtleche geet hien 1969 an El Salvador. Do ass hien eng Zäit laang Paschtouer an engem extrem aarme Quartier vu Santa Ana; spéider schafft hien am Seminaire vun der Haaptstad a setzt sech voll an den Déngscht vu Priesteraspiranten a vun den äermste Salvadorianer. Hie verschaaft kranke Leit Medikamenter a Behënnerte Rollstill. Hien erméiglecht Jugendlechen e Studium, fir datt se eng Chance op eng Aarbechtsplaz kréien, well d’Aarbechtslosegkeet an d’Jugendkriminalitéit sinn an El Salvador extrem héich. Mat der finanzieller Hëllef vu Lëtzebuerger Frënn a Bekannte grënnt den Abbé Gloden een Zenter fir Erwuessebildung zu La Majada an e Kannerheem mat Atelieren zu Santa Ana. An der Haaptstad San Salvador entsteet e Foyer fir Fraen an akuter Nout. D’Fondatioun Lëtzebuerg – El Salvador Am Abrëll 1999 ass fir d’éischte Kéier e Grupp vu Frënn zu Mäer tert zesummekomm, fir sech iwwer d’Zukunft vum Henri Gloden senge Wierker an El Sal- A Ufank vum Bau Ufank mam bauen. vador Gedanken ze maachen. No laangen Diskussiounen a Verhandlungen hu si decidéiert, eng Fondatioun ze schafen; déi gouf 2003 offiziell gegrënnt a gläich drop vum Justizminister unerkannt. Hir Ziler sinn, laangfristeg fir d’Weiderbestoe vum Abbé Gloden senge Projete ze suergen; Mënschen, déi an El Salvador an der Aarmutt oder an Noutsituatioune liewen, ze ënnerstëtzen, an déi dofir néideg Finanzmëttelen ze sammelen an ze verwalten. Einladung zu einer Informationsveranstaltung: Mäertert-Waasserbëlleg hëlleft äermste Famillen an El Salvador am 16. November 2015 um 20.00 Uhr im Kulturzentrum in Mertert. Während dieser Informationsversammlung stellen die Verantwortlichen der „Fondation El Salvador“ das Land El Salvador und ihre Hilfsprojekte in Wort und Bild vor. Fondation Luxembourg – El Salvador Mertert-Wasserbillig se mobilise pour des familles sinistrées en El Salvador El Salvador est le plus petit Etat d’Amérique centrale. Sa population est confrontée à la misère sous différentes formes : la pauvreté très répandue, le chômage élevé, les catastrophes naturelles fréquentes et une criminalité juvénile excessive. En janvier 2001 un séisme a détruit les habitations de nombreuses familles dans l’est du pays. Alors que les services publics ont pu rétablir les réseaux des routes, de l’électricité et de l’eau ainsi que les bâtiments scolaires et sanitaires, la plupart des habitants ne disposent pas des moyens nécessaires pour (re)construire un logement tant soit peu passable ; ils continuent à vivre dans des baraques de fortune composées de branches, de carton, de mor- ceaux de tôle ou de plastique. La Fondation Luxembourg – El Salvador, qui a son siège à Mertert, a relevé le défi d’aider 50 familles extrêmement pauvres à construire un logement convenable. Le Conseil communal de Mertert a décidé de s’associer à ce projet et de lancer une campagne de récolte de fonds pendant une année. Elle invite la population de soutenir le projet avec des dons, des actions de sensibilisation, des événements de bienfaisance … La Fondation est prête à coopérer avec les écoles, les associations et les paroisses à l’aide de présentations audiovisuelles et de dépliants. Contacter M. Jean Gloden au téléphone 74 80 93, [email protected], www.elsalvador. lu. La Fondation a été créée en 2003 à la suite de l’activité humanitaire de l’abbé Henri Gloden, originaire de Mertert, qui travaille en El Salvador depuis 1969. Sur place une association salvadorienne a été chargée de l’exécution des travaux dans les communes de San Agustín et de Puerto El Triunfo. Les maisonnettes sont construites toutes suivant le même plan et correspondent aux normes de sécurité Tremblement de terre. La surface habitable de 35 m2 est divisée en trois pièces, équipées d’éclairage et de prises de courant électrique, mais sans cuisine ni « sanitaires » qui se trouvent à l’extérieur. Les habitants aident les artisans à construire leur maison ainsi que celles des voisins. 34 Grâce à cette coopération solidaire le prix de revient d’un logement se chiffre à 6000 €. Le ministère luxembourgeois de la Coopération prend en charge 75% des dépenses. Ainsi la Fondation Luxembourg – El Salvador doit subvenir à 25% des frais, c.à d. 1500 € par habitation, 75 000 € pour la totalité du projet. Elle espère atteindre ce but avec l’aide de personnes généreuses et solidaires. Cellesci peuvent virer un don aux comptes CCPL LU73 1111 2119 9449 0000 ou BILL LU47 0024 1691 8554 5100 de la Fondation Luxembourg – El Salvador avec la mention « Don action Commune de Mertert ». Les dons sont déductibles des impôts dans les limites légales. B Abbé Henri Gloden Abbé Henri Gloden Behausung Logo Fondatioun Logo Fondation Behausung Behausung Behausung De Verwaltungsrot besteet mo- setzleche Limitte vun de Steie- Plang opgeriicht. D’Haus steet mentan aus 12 Persounen: Logo Ro- Fondation ren ofsetzen. Aktioune vu Famil- op engem zolitte Bëtongssockel, land Milbert (President), Robert len, vu Veräiner an Institutioune d’Mauere bestinn aus BëtongsBaddé a Laurent Gloden (Vize- besseren d’Konten op. huelbléck mat Verstäerkung aus presidenten), Emile Calmes, Ma- Geleeëntlech weist sech d’Fon Eisestaangen. D’Fënsterrummen, ryse Dondelinger, Michèle Feller, datioun op engem Maart oder d’Dieren an den Daach sinn aus Jean Gloden, Jean-Mathias Goe engem Fest mat engem Stand, Metall. Déi 35 m2 Wunnfläch rens, Aly Leonardy, Nico Margue, wou kleng salvadorianesch ginn an dräi Raim agedeelt, een Luc Marteling a Guy Scholer. Saache verkaaft ginn. Openthaltsraum an zwou KumD’Fondatioun fonktionéiert op meren. Luuchten a Steckdouse fräiwëlleger Basis an huet keng sinn och virgesinn. Kichen, Dusch Eng nei bezuelten Aarbechtskraaft; esou an Toilette sinn, wéi bei deene Erausfuerderung: kënnen déi administrativ Käschmeeschten aarme Famillen an El Wunnenge fir ten op e Minimum reduzéiert Salvador, am Fräien. 50 Famillen ginn. De Projet gëtt vu FUNDAMUNI An Zesummenaarbecht mam Am Januar 2001 huet e staarkt (Fundación de Apoyo a MunicipiAbbé Henri Gloden a mat anere Äerdbiewen den Oste vun El Sal- os de El Salvador) realiséiert; dat Partner ginn an El Salvador vill- vador gerëselt. Vill Behausunge ass eng ONG, déi scho vill lëtzesäiteg Projete realiséiert: goufen zerstéiert, a bis haut konn- buergesch Projeten an El Salva- d’Kannerhaus mat den Atelier- ten déi meescht Leit sech nëm- dor duerchgeféiert huet. D’Awun en zu Santa Ana, men a provisoresche Braken aus ner musse selwer beim Bau vun - de Formatiounszenter fir Er Äscht, Kartrong, Blech- a Plastik hirem Haische matschaffen, an wuessener zu La Majada, stécker ariichten, well si an enger hëllefen och deenen Noperen, de Bau vu Wunnengen a vu Ge- Zon vun extremer Aarmutt liewen. déi sech wéinst Krankheet, Alter sondheetshaiser am Departe- Zwar hunn déi ëffentlech oder aneren Ursaachen net kënment Usulutan, Déngschter d’Stroossen a Weeër, nen asetzen. Doduerch gëtt - d’Uschafe vun engem Ambu- d’Waasser- an d’Stroumleitungen, d’Solidaritéit ënnert de Leit gelanzboot, d’Gesond heetsa Schoul stäerkt. Déi qualifizéiert Hand- d’Verdeele vu Studenteboursen, déngschter erëm an d’Rei bruecht, wierker, déi um Chantier ge- d’Fraenhaus zu San Salvador, mä déi eenzel Famille kënne sech braucht ginn, gi wa méiglech an - d’Ënnerstëtzung vu Leit an ex keng nei Wunneng leeschten. den Dierfer selwer rekrutéiert a tremer Aarmutt, D’Fondatioun Lëtzebuerg – El kréien domatt een zousätzlecht - d’Hëllef bei Naturkatastrophen, Salvador huet den Hëllefruff vun Akommes. Et gëtt vill Wäert ge- d’Grënnung vu Mini-Entrepri- de Sinistréierten héieren a sech luecht op de Respekt vun der sen um Land bei San Agustín, engagéiert fir de Bau vu 50 klen- Ëmwelt a vu gläiche Chancë fir - d’Formatioun vu jonken Ani- gen Haiser ze finanzéieren. An Mann a Fra. D’Awunner ginn an mateuren zu Mejicanos. nisatioun vum Projet agede Gemenge San Agustín a Pu- d’Orga D’Fondatioun huet hire Sëtz zu erto El Triunfo goufen ënnert bonnen a kréie Rotschléi fir eng Mäertert. Si ass vum Staat als deenen äermste Famillen déi gesond an ëmweltfrëndlech LieEntwécklungsorganisatioun ausgewielt, déi gehollef kréien, wensweis. (ONGD) unerkannt, duerfir gi ver- fir sech en neit äerdbieweséschidde Projete vun der Lëtze- chert Haischen opzebauen. Kënnen déi Mäerter a buerger Cooperatioun kofinan Bëllia Leit fir 1500 Euro zéiert. Déi meescht Ausgabe Kleng an einfach, en Haische baue loossen? muss d’Fondatioun awer selwer mä zolitt gebaut En Haischen op der Insel El Jobal (selweschten Type ze San Agustin) opbréngen, dat heescht duerch De Käschtepunkt vum Projet läit Done vu Privatleit erakréien. Déi D’Wunnenge gi bannent zwee bei 6000 € pro Wunneng. Dovu kënnen de Betrag an deene ge- Joer all no deemselwechte steiert de Lëtzebuerger Staat Behausung Behausung 4500 € bäi, de Rescht läit op de Schëllere vun der Fondatioun Lëtzebuerg – El Salvador, déi keen anert Akommes huet ewéi Done vu generéise Leit an den Erléis vu Veräinsaktivitéiten. De Gemengerot vu MäertertWaasserbëlleg huet decidéiert, bei dësem humanitäre Projet matzehëllefen an invitéiert d’Awunner, d’Veräiner, d’Paren, d’Schoulen an aner Institutiounen, fir bei enger gemeinsamer Aktioun matzemaachen. D’Fondatioun ass bereet, mat hinnen zesummenzeschaffen an de Projet an iwwerhaapt d’Lie wen an El Salvador mat verschiddene Mëttelen ze presen téieren, wéi z. B. Powerpoint-Projektioun a Prospektmaterial. Bestëmmt ass et méiglech, dat eent oder anert Haischen ze finanzéieren. Och méi kleng Done si wichteg a wëllkomm, z. B. 200 € fir déi bannescht Andeelung vun de Raim oder fir den Daach, 100 € fir d’Fënsteren an d’Dieren, 50 € fir d’elektresch Installatioun, 15 € fir den Ustrach. Am Numm vun de salvadorianesche Famillen a grousser Nout seet d’Fondatioun Lëtzebuerg – El Salvador e grousse Merci fir d’Wäitsiicht vum Gemengerot, fir phantasievoll Aktioune vu Schoulen a Veräiner a fir all Bäitrag vun Zäit, Energie oder Geld. Kontaktpersoun ass de Jean Gloden, Telefon 74 80 93, [email protected], www.elsalvador.lu. Iwwerweisunge kann ee maachen op ee Kont vun der „Fondation Luxembourg – El Salvador“ CCPL LU73 1111 2119 9449 0000 oder BILL LU47 0024 1691 8554 5100 mat dem Vermierk „Aktioun Gemeng Mäertert“. Behausung Behausung Réunioun mat der Population Réunion mat der Population Behausung Behausung 35 Le service de proximité du CIGR Canton de Grevenmacher Une assistance à domicile pour personnes à partir de 60 ans et pour personnes dépendantes L’équipe vous soutient dans les petits travaux dans et autour de votre maison. Offre spéciale pour l’automne et l’hiver • Entretien des tombes • Déblayage de la neige (en semaine) Tarif TTC 11,50 € / heure / intervenant (3,45 € / heure / machine) En collaboration avec les communes de Mertert-Wasserbillig et Manternach. Der Nachbarschaftsdienst des CIGR Canton de Grevenmacher Eine Unterstützung im Alltag für Menschen ab 60 Jahren und für hilfsbedürftige Personen Das Team unterstützt Sie bei den kleinen Arbeiten in und um Ihr Haus. • Grabpflege • Schneeräumdienst (wochentags) Tarif inkl. MwSt.: 11,50 € / Stunde / Mitarbeiter (3,45 € / Stunde / Maschine) In Zusammenarbeit mit den Gemeinden Mertert-Wasserbillig und Manternach. MwSt 1997 6102 242 Speziell für den Herbst und Winter 3, rue de Flaxweiler, L-6776 Grevenmacher Lundi à vendredi – Montag bis Freitag: 08:00 bis 16:00 [email protected] – http://grevenmacher.cig.lu 36 © OPE 2013 Tel.: 74 87 87 – GSM: 621 491 344 – Fax: 74 91 20 WASSERBILLIG Sankt Nikolaus kommt... Am Samstag, den 28. November 2015 kommt Sankt Nikolaus gegen 14:30 Uhr mit dem Boot am Moselquai in Wasserbillig an. Nach dem Empfang wird er in einem Umzug in das Kulturzentrum Wasserbillig begleitet. Die Schüler werden dort ein kleines Theaterstück aufführen. Anschließend findet die Bescherung statt. Der Cercle des Pêcheurs, Organisator der Nikolausfeier, wird einen kleinen Nikolausmarkt vor dem Kulturzentrum errichten. Ab 12:00 Uhr kann man selbst geräucherten Lachs kosten. Es besteht des Weiteren die Möglicheit geräucherten Lachs zu kaufen oder für die anstehenden Feiertage vorzubestellen (siehe nebenstehender Flyer). Der Cercle des Pêcheurs ver- kauft auch Weihnachstbäume vor dem Kulturzentrum und bietet eine Vorbestellung an, um die Weihnachtsbäume zu einem späteren Zeitpunkt zu lieferen. Praktischer Hinweis: Kinder, die noch nicht zur Schule gehen, und Kinder des „Précoce“ erhalten von der Gemeinde per Post einen Gutschein, den sie gegen ihre Nikolaustüte im Kulturzentrum eintauschen können. Die Schulkinder (1. bis 4. Zyklus) erhalten ihre Gutscheine in ihrer Schulklasse. Zusätzliche Gutscheine für Nikolaustüten kann man ab dem 21. November für 9 € im „Zeitungsbuttek Weber“— 42, Grand-rue— in Wasserbillig kaufen. WASSERBILLIG Saint Nicolas arrive… Saint Nicolas va débarquer le 28 novembre 2015 vers 14h30 sur le quai de la Moselle à Wasserbillig. Après y avoir été accueilli, il sera accompagné dans un cortège jusqu’au Centre Culturel de Wasserbillig où les élèves présenteront une petite pièce de théâtre. Par la suite, les cadeaux seront distribués. L’organisateur de la fête de Saint Nicolas, le Cercle des Pêcheurs, érigera un petit marché de la Saint Nicolas devant le centre culturel. À partir de 12h00, le saumon fumé maison peut être dégusté. Il sera aussi possible d’en acheter ou de réserver pour les fêtes de fin d’année (cf dépliant ci-dessus). Le Cercle des Pêcheurs vend également des sapins de Noël devant le centre culturel et se propose de prendre les commandes pour fournir les sapins ultérieurement. Avis pratique: Les enfants qui ne fréquentent pas encore l’école et les enfants du précoce recevront un bon de la com- 37 mune par la voie postale, bon qu’ils pourront échanger contre leur cornet de la Saint Nicolas. Les élèves des cycles 1 à 4 recevront leur bon dans leur classe d’école. Des bons supplémentaires peuvent être acquis pour un prix de 9 € dans le „Zeitungsbuttek Weber“, 42, Grand-Rue à Wasserbillig dès le 21 novembre. Hilfs- und Pflegezentrum Grevenmacher Centre d’aide et de soins Grevenmacher Mënschlech a kompetent T. 40 20 80 | www.shd.lu T. 40 20 80 | www.shd.lu Mënschlech a kompetent Stëftung Hëllef Doheem T. 26 32 66 | F. 26 32 66-8209 [email protected] | www.secherdoheem.lu Sécher Doheem Für ein beruhigendes Gefühl und die Gewissheit, im Notfall gut versorgt zu sein, ist der Notrufdienst von Sécher Doheem 24/7 für Sie da. Damit Sie sich daheim und unterwegs stets sicher fühlen. - Stëftung Hëllef Doheem T. 26 32 66 | F. 26 32 66-8209 [email protected] | www.secherdoheem.lu Sécher Doheem Pour une vie en toute sécurité chez vous et à l'extérieur, faites appel à notre service Sécher Doheem, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. Notre équipe vous conseille et vous propose la solution adaptée à vos besoins en matière de télé-assistance. - 12, route du Vin | L-6794 Grevenmacher T. 40 20 80-3100 | F. 40 20 80-3109 [email protected] Benötigen Sie Pflege und Betreuung? Hätten Sie gerne Hilfe im Haushalt oder bei den Einkäufen? Rufen Sie uns an - wir sind gerne für Sie da! Vous nécessitez des soins à domicile ou avez besoin d’une aide à domicile pour les gestes quotidiens de la vie? Contactez notre centre d’aide et de soins. 12, route du Vin | L-6794 Grevenmacher T. 40 20 80-3100 | F. 40 20 80-3109 [email protected] Die Stëftung Hëllef Doheem, Ihr ambulantes Hilfs- und Pflegenetzwerk in Luxemburg. La Stëftung Hëllef Doheem, votre réseau d’aide et de soins à domicile au Luxembourg. Lesung mit Dr. Kathrin Meß in Wasserbillig Maison de soins ,,Op Lamp‘‘ am 25. November 2015 um 19.30 Uhr. Dr. Kathrin Meß ist Historikerin und hat über Luxemburgerinnen in deutschen Konzentrationslagern, insbesondere im Frauen-KZ Ravensbrück, geforscht. Sie liest aus ihrem Buch ,,... als fiele ein Sonnenschein in meine einsame Zelle‘‘, das Tagebuch der Luxemburgerin Yvonne Useldinger aus dem Frauen-KZ Ravensbrück. ORGANISATOR: Kulturkommissioun Mäertert-Waasserbëlleg ënnert dem Patronage vun der Gemeng Mäertert-Waasserbëlleg 20 NOVEMBER FESTIVAL Virverkaf 8.Oweskeess 10.- ZU MÄERTERT A WAASSERBËLLEG Brasserie-Restaurant la Frégate - The Odd Blues Reunion Dance Café Jani - Timeless Café Aquraium - Sneaky Pete C A FÉ H O P P ER V U N C A FÉ ZU C A FÉ Brasserie Camping - Phebus’ Rays VU N 22:0 0-3:00 AU ER Café beim Alex - Blues Gangsters Café am Kundel - Er und der kleine Prinz Méi Info zum Latenightbus um Flyer an op Café an der Klensch - Schëppe Siwen www.mertert.lu Café Queens - Joe’s Big Bazar Ristorante Da Vito2 - Tutti Colori emile.lu 24/24h Event-Bus-Service Sécher op den Live Café Festival mam www.emile.lu VIRVERKAF: Touristinfo Wasserbilliger Brück, Zeidungsbuttek WEBER, an allen Caféen wou mat maachen an op www.e-ticket.lu 40