gemengebuet
Transcription
gemengebuet
Commune de Betzdorf N°4-2011 GEMENGEBUET INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE Vorwort / Préface 1 Gemeinderat / Conseil communal 2-36 Mitteilungen / Avis 37-43 Wat war lass? 44-53 29.09.2011: „Straussfeier“ beim Wohnungsbauprojekt „Am Deich“ in Mensdorf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.10.2011: Commemoratiounsdag zu Rued-Sir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46 3.10.2011: Offizielle Inbetriebnahme des ersten Elektrofahrzeugs der Gemeinde Betzdorf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.10.2011: Einweihung des Vereinshauses „Al Millen“ in Olingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49 17.10.2011: 90. Geburtstag von Ehrenbürger Nico Maria Klein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 17.10.2011: Sportlerehrung in Roodt/Syr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52 17.10.2011: Diplome für die Teilnehmer des „Defibrillator-Lehrgangs“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Fir dei Jonk 54 28.10.2011: Studentensubsidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Veräinsliewen / Vie associative 55-57 2.10.2011: Séance Académique vum Gaart an Heem Menster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 D´Guiden a Scouten vu Rued/Syr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 27.10.2011: Generalversammlung der Elternvereinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 19.11.2011: „WiddeBiergerdag“ zu Betzder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Annonces • Veranstaltungen / Manifestations 58-60 IMpRESSuM Gemengebuet 4/2011 Unter der Verantwortung des Schöffenrates Sous la responsabilité du collège échevinal Commune de Betzdorf Fotos Cover – Photos Couverture 7 novembre 2011 : Assermentation du conseil communal. Fotos – Photos Commune de Betzdorf, außer / sauf : p. 41 natur&ëmwelt; p. 53 (Gaart an Heem Menster) Raymond Thill; p. 54 Guiden a Scouten; p. 55 APEEP; p. 55 (Widdebierger50+) Luss Schiltz Texte – Textes Commune de Betzdorf, außer / sauf : p. 41 natur&ëmwelt; p. 54 Guiden a Scouten; p. 55 APEEP Conception & Impression : Imprimerie OSSA, Niederanven Cert no. CU-COC-809718-DC VORWORT / PRÉFACE 1 Léif Matbiergerinnen a Matbierger! Zënter e puer Wochen huet d‘Gemeng Betzder en neie Gemengerot. En ass méi grouss ginn – 11 Memberen a Plaz vun 9 – an en ass faarweg : mir sinn am Proporz a mat politesche Parteien am Gemengerot vertrueden: 1 Rouden (LSAP), 3 Grénger (déi gréng), 3 Bloer (DP - Är oppe Lëscht) a 4 Schwaarzer (CSV). Am Numm vun alle gewielte Gemengevertrieder soen ech heimat allen Awunner aus der Gemeng e grousse Merci fir dat Vertrauen datt si eis geschenkt hunn. Mir all wäerten eist Bescht maache fir dem Vertraue gerecht ze ginn. No de Walen huet missen eng Koalitioun gebild ginn, esou wéi dat am Proporzsystem üblech ass. Well déi gréng an d‘DP - Är oppe Lëscht déi bescht gewielten an hire Reien haten a well d‘Wahlprogrammer vun deenen zwou Lëschte keng all ze grouss Differenzen opgewisen hunn a well mir der Meenung sinn, dat déi gewielte Leit d‘Gemengepolitik solle maachen an net d‘Parteien, hunn déi gréng an d‘DP - Är oppe Lëscht décidéiert, ze koaléieren an de Schäfferot ze bilden. Eis Schäfferotserklärung fannt Dir op de Säiten 3-12. Mir stellen Iech op der nächster Säit och déi nei Membere vum Gemengerot vir (3 Dammen an 8 Hären). Zum Schluss nach en Appel un Iech: mellt Iech an d‘Gemengekommissiounen. Mir wëllen mat alle Bierger aus der Gemeng zesumme schaffen a wieren dofir frou, wann Dir géift an de Kommissioune matschaffen. D‘Umeldungsformulaire leien an dësem Bulletin. Informatiounen zu de Kommissioune fannt Dir an der Schäfferotserklärung op de Säiten 10-12, an op der Säit 38. Rhett Sinner Buergermeeschter Le 7 novembre 2011 à onze heures, 17 nouveaux bourgmestres et 34 échevins, dont le bourgmestre et les échevins de la Commune de Betzdorf, ont prêté entre les mains de Jean-Marie Halsdorf, ministre de l’Intérieur et à la Grande Région, le serment prescrit par l’article 6 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988. "Je jure fidélité au Grand-Duc, d'observer la Constitution et les lois du pays, et de remplir avec zèle, exactitude, intégrité et impartialité les fonctions qui me sont confiées." (d.g.à.d.: Edgard Arendt, échevin; Jean-Marie Halsdorf, ministre; Rhett Sinner, bourgmestre et Patrick Lamhène, échevin.) 2 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 7. November 2011 : Der neue Schöffen- und Gemeinderat ist im Amt. stehend (v.l.n.r.) Fernande Klares-Goergen Reinhold (Holdi) Dahlem Jules Sauer Joëlle Schiltz Raimon Aendekerk René Paulus Marc Ries Michèle Schlink Betzdorf Roodt/Syr Roodt/Syr Mensdorf Betzdorf Olingen Betzdorf Mensdorf vordere Reihe (v.l.n.r.) Patrick Lamhène, Schöffe Rhett Sinner, Bürgermeister Edgard Arendt, Schöffe Roodt/Syr Roodt/Syr Roodt/Syr In seiner Ansprache wünschte Rhett Sinner dem neuen Gemeinderat viel Erfolg und eine konstruktive Zusammenarbeit. GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Erklärung des Schöffenkollegiums der Gemeinde Betzdorf In Anbetracht des Ergebnisses der Gemeindewahlen vom 9. Oktober 2011 haben die gewählten Vertreter von déi gréng und Är oppe Lëscht Demokratisch Partei (im Folgenden: DP) am Tag der Wahl eine Koalitionsvereinbarung unterzeichnet. Die Gewählten der beiden Listen, und zwar für déi gréng: Raimon AENDEKERK, Edgard ARENDT und Fernande KLARES-GOERGEN und für die DP: Patrick LAMHÈNE, Jules SAUER und Rhett SINNER haben folgende Zusammensetzung des Schöffenkollegiums (im Folgenden: SK) für die Mandatsperiode von 2012 bis 2017 vereinbart: 3 Déclaration du collège des bourgmestre et échevins de la commune de Betzdorf Compte tenu du résultat des élections communales du 09 octobre 2011, les élus de la liste du parti déi gréng et de la liste Är oppe Lëscht du Parti Démocratique (ciaprès: DP) ont signé le jour même un accord de coalition. Les élus des deux listes, à savoir - pour déi gréng : Raimon AENDEKERK, Edgard ARENDT et Fernande KLARES-GOERGEN et - pour le DP : Patrick LAMHÈNE, Jules SAUER et Rhett SINNER Bürgermeister ont convenu de la composition suivante du collège des bourgmestre et échevins (ci-après: le collège) pour la mandature couvrant la période de 2012 à 2017 inclus: - bis zum 31. Dezember 2013: Rhett SINNER Bourgmestre - ab dem 1. Januar 2014: Edgard ARENDT - jusqu'au 31 décembre 2013: Rhett SINNER Schöffen - à partir du 1er janvier 2014: Edgard ARENDT - bis zum 31. Dezember 2013: Edgard ARENDT, 1. Stellvertreter des Bürgermeisters; Patrick LAMHÈNE, 2. Stellvertreter des Bürgermeisters - ab dem 1. Januar 2014: Patrick LAMHÈNE, 1. Stellvertreter des Bürgermeisters; Raimon AENDEKERK, 2. Stellvertreter des Bürgermeisters. Bis zum 31. Dezember 2013 sind die Zuständigkeitsbereiche der Mitglieder des Schöffenkollegiums (SK) wie folgt aufgeteilt: Rhett SINNER: Bürgermeister, Standesamt, soziale Angelegenheiten, Schulwesen, Jugend, kommunale Raumplanung; Edgard ARENDT: 1. Stellvertreter des Bürgermeisters, nachhaltige Entwicklung, Mobilität, Wirtschaft und kommunale Raumplanung; Patrick LAMHÈNE: 2. Stellvertreter des Bürgermeisters, Finanzen, Gemeindepersonal, kommunale Infrastrukturen. Um der Änderung der Zusammensetzung des Schöffenkollegiums, die am 1. Januar 2014 eintreten wird, Rechnung zu tragen, wird diese Aufteilung der Aufgabenbereiche überprüft und gegebenenfalls angepasst werden. *** Échevins - jusqu'au 31 décembre 2013: Edgard ARENDT 1er suppléant du bourgmestre, Patrick LAMHÈNE 2e suppléant du bourgmestre - à partir du 1er janvier 2014: Patrick LAMHÈNE 1er suppléant du bourgmestre, Raimon AENDEKERK 2e suppléant du bourgmestre Jusqu'au 31 décembre 2013, les attributions des membres du collège des bourgmestre et échevins seront réparties comme suit: Rhett SINNER: bourgmestre, état civil, affaires sociales, enseignement, jeunes et aménagement communal ; Edgard ARENDT: 1er suppléant du bourgmestre, développement durable, mobilité, économie et aménagement communal ; Patrick LAMHÈNE: 2e suppléant du bourgmestre, finances, personnel communal, infrastructures communales. Cette répartition des attributions sera réexaminée et le cas échéant adaptée afin de tenir compte de la modification du collège qui interviendra le 1er janvier 2014. *** 4 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Aufgrund ihrer Lage im Randgebiet der Hauptstadt ist die Gemeinde Betzdorf einem starken Siedlungsdruck ausgesetzt. Dies hat eine stetig wachsende Nachfrage an Wohnraum, Bürogebäuden und Infrastrukturen für Betriebe zur Folge, einhergehend mit einer Steigerung des Straßenverkehrs. En raison de sa situation en périphérie de la capitale, la commune de Betzdorf est exposée à une forte pression d'urbanisation. La conséquence en est une demande constante voire croissante de logements, de bureaux et d'établissements économiques allant de pair avec une augmentation du trafic routier. Um dieser Entwicklung Rechnung zu tragen und mit dem Bemühen, die Lebensqualität für die Einwohner der Gemeinde zu erhalten und zu verbessern, wird das SK sein Handeln an den Prinzipien einer kohärenten, besonnenen und nachhaltigen Entwicklung ausrichten. Obwohl die ausgezeichnete Finanzlage der Gemeinde dabei von bedeutendem Vorteil ist, hängt das Gelingen dieses Ziels auch, sowohl von einer guten Zusammenarbeit der Gemeinderatsmitglieder, als auch von einer engagierten Bürgerbeteiligung -insbesondere in den beratenden Kommissionen- ab. Pour tenir compte de cette évolution et dans un souci de maintenir et d'améliorer la qualité de vie des habitants de la commune, le collège alignera son action sur les principes d'un développement cohérent, raisonnable et durable. Bien que la situation financière confortable de la commune soit un atout majeur, la réussite de cette gageure dépend aussi tant d'une bonne collaboration des membres du conseil communal que d'un engagement civique important notamment au sein des commissions consultatives. Während der letzten Jahrzehnte war die Entwicklung unserer Gesellschaft, also auch die unserer Gemeinde, von materiellen Werten geprägt. Unsere Dörfer haben sich Schritt für Schritt in Schlafstädte verwandelt. Der Lebensrhythmus unserer Einwohner wird durch wirtschaftliche Zwänge bestimmt, dies auf Kosten des Sozialen und der Kultur. Selbstverständlich kann der Gemeinderat sich den Tatsachen dieser Welt nicht verschließen und er muss die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um ihnen zu begegnen. Das Schöffenkollegium wird jedoch auch bemüht sein, besonderen Wert auf jene Aspekte zu legen, die dazu beitragen, den Austausch und das Zusammengehörigkeits- und Gemeinschaftsgefühl zu stärken. Im Laufe der Mandatsperiode wird das Schöffenkollegium folgende Schwerpunkte setzen: - Schaffen von Wohnraum Die Gemeinde wird gemäß eines kohärenten und nachhaltigen Städtebaukonzepts Wohnraum zu erschwinglichen Preisen schaffen, der vorrangig jungen Haushalten zugänglich sein soll. Jeglicher Lösungsansatz, der zur Erreichung dieses Ziels beiträgt, wird -unter Abwägung seiner Vor- und Nachteile- einer objektiven Untersuchung unterzogen. Damit ältere Einwohner der Gemeinde, deren Gesundheitszustand es nicht mehr erlaubt, dass sie autonom in der eigenen Wohnung leben, in ihrem angestammten soziokulturellen Umfeld verbleiben können, wird die Gemeinde die Schaffung von speziell an die Bedürfnisse solcher Personen angepasstem Wohnraum fördern. - sparsamer Umgang mit Energie und Investition in erneuerbare Energien Um die Folgen der vorhersehbaren Erhöhung der Energiepreise abzufangen, werden in den nächsten 6 Au cours des dernières décennies, le développement de notre société, et donc aussi de notre communauté, a été avant tout matériel. Nos villages se sont peu à peu transformés en cités-dortoirs. La vie de nos habitants est rythmée par les pressions économiques, au détriment du social et de la culture. Bien sûr, le conseil communal ne peut ignorer les réalités de notre monde et il devra prendre les mesures qui s’imposent pour y faire face, mais le collège s’efforcera aussi de mettre un accent plus particulier sur les aspects qui tendent à renforcer l’échange et le sentiment d’appartenance et de communauté. Au cours de la mandature, le collège mettra l'accent sur: - la situation du logement La commune créera, selon un concept urbanistique cohérent et durable, des logements à prix abordables qui seront prioritairement destinés à des jeunes ménages. Toutes les pistes susceptibles de contribuer à atteindre cet objectif seront étudiées d'une manière objective et en fonction de leurs avantages et de leurs désavantages respectifs. Afin de permettre aux habitants âgés de la commune dont l'état physique ne permet plus de vivre en pleine autonomie dans leur propre logement, de rester implantés dans leur environnement socioculturel habitué, la commune promouvra la création de logements particulièrement adaptés aux besoins spécifiques de ces personnes. - un usage parcimonieux de l'énergie et l'investissement dans les énergies renouvelables Pour amortir les conséquences de l'augmentation prévisible du prix de l'énergie, un investissement substantiel et constant pour une utilisation rationnelle de l'énergie sera engagé dans les six prochaines années. GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Jahren erhebliche und beständige Investitionen in die rationelle Nutzung von Energie getätigt. Diese umfassen unter anderem konkrete Maßnahmen zur Energieeinsparung, die Verlängerung des diesbezüglichen kommunalen Reglements und die aktive Förderung der erneuerbaren Energien durch das Einrichten eines kommunalen Beraterbüros und durch entsprechende Zuschüsse. Diese Investitionen werden auf lange Sicht auch zu einer größeren Energie-Autonomie der Gemeinde führen. Zu diesem Zweck wird die Gemeinde ein Solarkataster erstellen, in dem alle Dächer der öffentlichen Gebäude und von Privatgebäuden (das Einverständnis der Eigentümer vorausgesetzt), sowie andere Flächen, die sich für das Anbringen von photovoltaischen- und/oder photo-thermischen Solarzellen eignen, verzeichnet sind. Die Gemeinde wird sich auch über die Nutzung aller anderen Energiequellen, insbesondere Wind und Biomasse, beraten lassen. Eine Studie zur Aufdeckung von Schwachpunkten im bestehenden Stromnetzwerk wird bei einem spezialisierten Institut in Auftrag gegeben werden. Entsprechend dem Resultat dieser Studie wird die Gemeinde mit dem Eigentümer des Netzes über möglicherweise nötige Verstärkungs- oder Modernisierungsmaßnahmen verhandeln. Dies, um das Netz an die Erfordernisse einer Einspeisung aus dezentralisierten Produktionsquellen anzupassen. - Einbindung der Jugend in kommunale Angelegenheiten Jegliche Politik, die sich der Nachhaltigkeit verschreibt, muss die Jugendlichen in die sie betreffenden Beschlussfassungen einbinden. Eine solche Vorgehensweise bewirkt, dass sich die Jugend für die Belange der Gemeinde interessiert und dass ihr Verantwortungsbewusstsein in Bezug auf ihre Bürgerrechte und -pflichten geweckt wird. Durch die schrittweise Förderung eines Jugendgemeinderats wird die Gemeinde eine Politik in diesem Sinne betreiben. Dieser Rat wird immer dann mit einbezogen werden, wenn es um Entscheidungen geht, welche die Jugendlichen direkt betreffen. Der Jugendgemeinderat kann sich mit allen eingehenden Fragen, die in seinen Kompetenzbereich fallen, befassen und seine Stellungnahme dem Gemeinderat mitteilen. Dieser verpflichtet sich, alle Stellungnahmen und Vorschläge des Jugendgemeinderats entgegenzunehmen. Unter der Voraussetzung, dass diese gesetzlich konform und finanziell vertretbar sind, werden sie bei der Beschlussfassung berücksichtigt. Etwaige Ablehnungen werden in jedem Fall begründet. - Verbesserung der Kinderbetreuung Kinder bedeuten die Investition der Gesellschaft in ihre eigene Zukunft. Die Vorbeugung von kostspieligen und oft irreparablen sozialen Problemen verlangt eine früh- 5 Cet investissement comprendra entre autres des mesures concrètes pour économiser l'énergie, la prolongation du règlement communal y relatif et la promotion active des énergies renouvelables et inclura un bureau conseil communal et des subventions afférentes. Cet investissement conduira aussi à terme à une plus grande autonomie énergétique de la commune. À cette fin, la commune fera établir un cadastre solaire des toits de tous les bâtiments publics et, sous réserve d’accord des propriétaires, des bâtiments privés ainsi que de toutes les autres surfaces susceptibles d'être utilisées comme supports pour panneaux photovoltaïques et/ou photo thermiques. La commune se fera en outre conseiller sur l'exploitation de toutes autres sources énergétiques comme notamment le vent et la biomasse. Une étude destinée à déceler les points faibles du réseau électrique existant sera commandée auprès d'un organe spécialisé. En fonction du résultat de cette étude, la commune négociera avec le propriétaire du réseau les mesures de renforcement et de modernisation s'avérant éventuellement nécessaires pour adapter le réseau aux besoins d'une alimentation à partir de sources de production décentralisées. - l'implication des jeunes dans les affaires communales Toute politique qui se veut durable doit impliquer les jeunes dans les prises de décisions les concernant. Une telle approche a pour effet de les intéresser aux affaires de la commune et de les responsabiliser vis-à-vis de leurs droits et obligations civiques. La commune mettra en œuvre une politique en ce sens par le biais de la promotion en étapes d'un conseil communal pour jeunes. Ce conseil sera consulté chaque fois qu'une décision concerne les jeunes directement, il pourra aussi s'autosaisir de toute question rentrant dans le champ de ses compétences et il communique son avis au conseil communal. Ses avis et suggestions sont obligatoirement reçus au conseil communal, où ils seront pris en considération pour autant qu'ils soient légalement conformes et financièrement défendables. Le refus d'en tenir compte sera dans chaque cas dûment motivé. - l'amélioration de l'encadrement des enfants Les enfants constituent l'investissement de la société dans son propre avenir. La prévention de problèmes sociaux coûteux et souvent irréparables passe par une prise en charge précoce de tous les enfants. La montée de la violence, le dépérissement des valeurs et du respect, le vandalisme, la consommation de drogues et d’alcool et la perte de perspectives sont les stigmates d’une communauté qui n’a pas su prendre en charge ses enfants. C’est pourquoi les autorités communales se doivent de mettre à la disposition des enfants un cadre 6 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL zeitige Betreuung aller Kinder. Eine Gesellschaft, die es versäumt für die Betreuung ihrer Kinder zu sorgen, leistet dem Ansteigen von Gewalt, Werteverfall, Respektlosigkeit, Vandalismus, Drogen- und Alkoholproblemen, sowie dem Verlust an Perspektiven Vorschub. Daher müssen die Gemeindeobrigkeiten den Kindern einen geeigneten Rahmen zur Verfügung stellen, der ihnen eine positive Entfaltung ermöglicht, damit sie zu pflichtbewussten Jugendlichen und schließlich zu verantwortlichen Erwachsenen heranwachsen und in der Lage sind, zur Entwicklung der Gesellschaft beizutragen. Es gibt viele Mittel und Wege dies zu erreichen und das Schöffenkollegium verpflichtet sich, den Dialog mit allen Personen, die zur Erreichung dieses Ziels beitragen können, zu suchen und keine Lösungsstrategie ungenutzt zu lassen. Betreffend die Maison Relais empfiehlt das SK, zunächst durch das Bereitstellen finanzieller Mittel und zusätzlichen Personals die Leitung und den Betrieb der bestehenden Strukturen zu verstärken und zu optimieren. Die aktuelle Infrastruktur ist den reellen Bedürfnissen anzupassen, gegebenenfalls durch das Schaffen und die Zurverfügungstellung zusätzlicher Räumlichkeiten. Was die Schule unserer Gemeinde betrifft so ist das SK entschlossen, die Strukturen, die vorhandenen Mittel, sowie die reellen Bedürfnisse einer umfassenden Prüfung zu unterziehen. Dabei sollen sowohl die Auswirkungen der Anwendung der Schulreform und des Quotensystems, als auch die Entwicklung von laufenden und künftigen Immobilienprojekten in Betracht gezogen werden. Das SK ist entschlossen die Qualität unserer Schule zu sichern, beziehungsweise zu verbessern. Es wird mit allen ihm zur Verfügung stehenden Mitteln, jeglicher Entwicklung, die eine Qualitätsminderung zur Folge haben könnte und somit das zu erreichende Ziel gefährden könnte, entgegenwirken. Was die Betreuung der Jugendlichen betrifft wird das SK die bestehenden Konzepte einer detaillierten Untersuchung unterziehen. Es wird darüber hinaus Programme unterstützen, die Familien und Kinder von Geburt an begleiten und beraten, dies im Sinne der Vorbeugung beziehungsweise der Verringerung des Armutsrisikos sowie der Kindesmisshandlung. - Integration, Kommunikation und Bürgerbeteiligung Transparenz und Information der Bürger bilden die Basis der partizipativen Demokratie. Daher wird das SK dafür sorgen, dass die Einwohner regelmäßig über die Aktivitäten und Projekte der Gemeinde informiert werden und hierfür sowohl auf traditionelle Kommunikationsmittel als auch auf neue Technologien zurück- approprié dans lequel ils peuvent évoluer positivement pour devenir des adolescents consciencieux et ensuite des adultes responsables capables de contribuer au développement de notre société. Les moyens pour ce faire sont nombreux et le collège s’engage à chercher le dialogue avec toutes les personnes susceptibles de contribuer à atteindre cet objectif et à ne négliger aucune piste pour y arriver. Ainsi, dans l’immédiat, le collège préconise, pour ce qui est de la maison relais, de renforcer et d’optimiser la gestion et le fonctionnement des structures existantes, notamment par le biais de l’engagement des moyens financiers et des ressources humaines supplémentaires requises, et d’adapter l’infrastructure actuelle aux besoins réels, le cas échéant par le biais de l’aménagement et de la mise à disposition de locaux supplémentaires. Pour ce qui est de l’école de notre commune, le collège est décidé à procéder à un examen complet des structures et des moyens existants et des besoins réels en prenant en considération tant les effets produits par la mise en œuvre de la réforme scolaire et par l’application du système du contingent, que le développement de projets immobiliers en cours ou futurs. Le collège entend contribuer à garantir le maintien de la qualité de notre école, voire à améliorer encore cette qualité et s’opposera, par tous les moyens à sa disposition, à tout développement qui contribuerait à un nivellement vers le bas et qui serait donc défavorable à l’atteinte de ces objectifs. Pour ce qui est de l’encadrement de la jeunesse, le collège examinera en détail les concepts existants. Il soutiendra en outre les programmes qui, dans un but de prévenir ou de réduire les risques de pauvreté et de maltraitance infantiles, accompagnent et conseillent les familles et les enfants dès la naissance de ceux-ci. - l’intégration, la communication et la participation du citoyen La transparence et l'information du citoyen constituent les bases de la démocratie participative. C'est pourquoi le collège veillera à tenir les habitants régulièrement informés sur les activités et projets de la commune, en ayant recours tant aux moyens traditionnels de communication qu'aux nouvelles technologies. Cette communication tiendra notamment compte du multilinguisme de la population. Dans un souci de faire participer tous les habitants de la commune à la vie publique, la mise en œuvre d'instruments susceptibles de faciliter l'intégration tant des Luxembourgeois que des non Luxembourgeois sera une des priorités du collège. GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL greifen. Die Kommunikation wird insbesondere der Mehrsprachigkeit der Bevölkerung Rechnung tragen. Bei seinem Bemühen, alle Einwohner der Gemeinde am öffentlichen Leben zu beteiligen, wird der Einsatz von Mitteln zur Vereinfachung der Integration sowohl der Luxemburger als auch der Nicht-Luxemburger, eine der Prioritäten des SK sein. - eine vorsichtige und wirkungsvolle Finanzverwaltung Obwohl die Gemeinde mit erheblichen finanziellen Mitteln ausgestattet ist, werden die Gemeindeautoritäten darauf achten, diese mit Sorgfalt und Vorsicht zu verwalten. Der Mehrjahres-Finanzplan, der eine übersichtliche Vorausschätzung u.a. der auf mehrere Jahre gestaffelten Investitionen erlaubt, wird durch einen Mehrjahresplan der Folgekosten der bestehenden Infrastrukturen vervollständigt, dies auf Basis einer detaillierten Studie der kommunalen Infrastrukturen. 7 - une gestion financière prudente et efficace Bien que la commune soit nantie de ressources financières substantielles, les autorités communales veilleront à en faire un usage en bon père de famille. Le plan financier pluriannuel permettant la projection synoptique entre autres des investissements échelonnés sur plusieurs années sera complété par un plan pluriannuel des coûts induits des infrastructures existantes établi sur la base d'une étude détaillée des infrastructures communales. - la vie associative Pour animer la vie locale et créer des liens entre les habitants, les associations forment la trame du tissu social de la commune. Le collège les encouragera dans ce rôle important en soutenant leurs activités et en mettant à leur disposition les moyens nécessaires à leur bon fonctionnement. - Vereinsleben - un aménagement du territoire contrôlé et durable Die Vereine sind das Rückgrat des sozialen Gefüges der Gemeinde: sie beleben das Dorfleben und stellen Verbindungen zwischen den Einwohnern her. Das SK wird sie in dieser wichtigen Rolle bestärken, indem es ihre Aktivitäten unterstützt und ihnen die nötigen Mittel für ein reibungsloses Funktionieren zur Verfügung stellt. Datant de 1976, le règlement des bâtisses, bien que modifié à maintes reprises n'est plus adapté ni à la législation actuelle ni aux besoins d'un urbanisme moderne. Les nombreuses modifications ont par ailleurs gravement altéré la lisibilité du règlement qui partant n'offre plus le degré de sécurité juridique que les administrés sont en droit d'attendre d'un tel document. Une des priorités du nouveau conseil communal sera le remplacement du règlement désuet par un plan d'aménagement général cohérent (partie écrite et partie graphique), moderne et visionnaire. Il sera profité de cet exercice pour aligner le PAG sur la situation urbanistique réelle et y intégrer des exigences de construction en accord avec les critères d'un développement durable. - eine kontrollierte und nachhaltige Landesplanung Obschon das Bautenreglement seit Inkrafttreten im Jahr 1976 verschiedentlich abgeändert wurde, entspricht es weder der aktuellen Gesetzgebung noch den Anforderungen des modernen Städtebaus. Die zahlreichen Änderungen haben im Übrigen die Lesbarkeit des Reglements erheblich verschlechtert. Es bietet nicht mehr den Grad an Rechtssicherheit, den die Bürger von einem solchen Dokument erwarten dürfen. Eine der Prioritäten des neuen Gemeinderats wird es sein, dieses veraltete Dokument durch einen kohärenten, modernen und weitsichtigen allgemeinen Bebauungsplan (schriftlicher und graphischer Teil) zu ersetzen. Die Aufgabe wird dazu genutzt werden, den allgemeinen Bebauungsplan (PAG) der realen urbanistischen Situation anzupassen und ihn um bauliche Anforderungen zu ergänzen, die im Einklang mit den Kriterien einer nachhaltigen Entwicklung stehen. Im Rahmen dieses Vorhabens soll das Gebiet "Rothoicht Phase I" als Grünzone deklariert werden. Das Gebiet "Rothoicht Phase II" behält seinen Status als kommunale Wirtschaftszone vom Typ I, die Erschließung des Gebiets wird aber einem Moratorium für die Dauer der nächsten Mandatsperiode unterworfen. Es ist geplant vorzuschlagen, den Widdebierg gemäß Artikel 46 und 48 des Naturschutzgesetzes als Schutz- Dans le cadre de l'opération en question, il sera procédé au classement du site «Rothoicht phase I» en zone verte. Le site «Rothoicht phase II» conserve son statut de zone d'activité économique communale type 1, mais la viabilisation du site sera soumise à un moratoire pour la durée de la prochaine mandature. Il sera proposé, conformément aux articles 46 à 48 de la loi concernant la protection de la nature, de classer le Widdebierg zone de protection d'importance communale. En tant que tel, le site sera grevé des charges et servitudes propres à assurer la protection de l'eau, de la nature et de la beauté du paysage. La procédure de classement impliquera tous les propriétaires et autres détenteurs de droits réels et se fera en coopération avec la commune de Flaxweiler. 8 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL zone von kommunaler Bedeutung zu deklarieren. Als solche wird dieses Gebiet mit Grundstücksbelastungen belegt, die den Wasser- und Naturschutz sowie den Schutz der Landschaft gewährleisten sollen. Diese Prozedur schließt alle Eigentümer und andere Sachrechtsinhaber mit ein und wird in Zusammenarbeit mit der Gemeinde Flaxweiler durchgeführt werden. - die Verstärkung und die Diversifizierung des ökonomischen Gefüges Das SK wird die Entwicklung einer diversifizierten, lokalen Wirtschaft fördern. In diesem Sinne wird das SK jedem Industrie-, Gewerbe- oder Handwerksbetrieb, der Interesse an einer Ansiedlung auf dem Gebiet unserer Gemeinde hat, bei der Suche nach einem für seine Bedürfnisse geeigneten Standort behilflich sein. Eine besondere Beachtung wird dabei Unternehmen zukommen, deren Geschäftstätigkeiten im Bereich der Forschung und/oder der Ökotechnologien liegen. Jeder Antrag dieser Art wird auf objektive und transparente Art analysiert, Vor- und Nachteile für die Gemeinde und ihre Einwohner erörtert. Um die Zersiedlung der Landschaft und die Verschwendung von Bauland zu verhindern, wird jeweils nach einer maßgeschneiderten Lösung gesucht, die den individuellen Bedürfnissen des jeweiligen Unternehmens angepasst ist. Firmen, die ein erhöhtes Verkehrsaufkommen verursachen, werden vorzugsweise in der Nähe großer Verkehrsachsen angesiedelt. Um über genügend geeignete Standorte zu verfügen, wird die Gemeinde vorrangig in bereits existierende, regionale Gewerbe- und Industriezonen investieren. Ein bedeutendes Hindernis bei der Entwicklung eines Unternehmens sind lange Genehmigungsprozeduren. Sofern diese Prozedur in den Kompetenzbereich der Gemeinde fällt, wird die Gemeindeverwaltung, unter Berücksichtigung der Rechte Dritter, alles Nötige veranlassen, damit der Bürger in kürzester Zeit eine begründete Antwort auf seinen Antrag erhält. - Gestaltung des Ortskerns von Roodt/Syr Im Verlauf der letzten Jahrzehnte wurde das Zentrum der Ortschaft Roodt/Syr immer mehr zerstückelt. Nichtsdestotrotz lässt die Bebauung des Geländes Bowengsbierg, welche Abhilfe schaffen soll, seit fast 10 Jahren auf sich warten. Diese Bebauung ist von größter städtebaulicher Wichtigkeit und stellt daher eine absolute Priorität während der nächsten Mandatsperiode dar. Das SK ist entschlossen, im Rahmen dieser Planung ein Maximum der in den oben aufgeführten Kapiteln "Wohnungsbau" und "Wirtschaft" definierten Ziele zu verwirklichen. Besondere Anstrengungen werden unternommen, um ein Lebensmittelgeschäft mit Waren des täglichen Bedarfs an diesem Standort oder in einer - le renforcement et la diversification du tissu économique Le collège favorisera le développement d'une économie locale diversifiée. À cet effet, il aidera tout acteur industriel, commercial ou artisanal souhaitant implanter son établissement sur le territoire communal dans la recherche d'un site adapté à ses besoins. Une attention particulière sera accordée aux entreprises actives dans les domaines de la recherche et/ou des écotechnologies. Chaque demande de l'espèce fera l'objet d'un examen objectif et transparent en ce qui concerne les avantages et désavantages pour la commune et ses habitants. Pour éviter le mitage du paysage et le gaspillage de terrains il sera cherché une solution sur mesure, adaptée aux besoins individuels de chaque établissement. Aussi les entreprises susceptibles de générer un trafic important seront-elles de préférence implantées à proximité des grands axes de circulation. Afin de disposer de suffisamment de sites adéquats, la commune investira prioritairement dans des zones commerciales et industrielles régionales existantes. Un obstacle majeur au développement d'une entreprise est la longueur des procédures d'autorisation. Dans la mesure où la procédure tombe dans ses compétences et sans préjudice du respect des droits des tiers intéressés, l'administration communale fera le nécessaire pour que l'administré ait dans les plus brefs délais une réponse motivée à sa demande. - l'aménagement du centre de Roodt/Syre Au courant des décennies passées, le centre de la localité de Roodt/Syre s'est progressivement désintégré. Néanmoins, l'aménagement du site Bowengsbierg, destiné à renverser cette situation se fait attendre depuis une dizaine d'années. D'une importance urbanistique capitale, cet aménagement est d'une priorité absolue pendant la prochaine mandature. Le collège est décidé de réaliser dans le cadre de cet aménagement un maximum des objectifs définis ci-dessus sous les chapitres "logements" et "économie". Un effort particulier sera entrepris pour tenter d'implanter un négoce de produits alimentaires / produits de tous les jours sur ce site ou dans une autre zone fréquentée de la commune. - l'amélioration d'une mobilité non liée à l'usage de la voiture privée Il est essentiel que la planification communale tienne compte des critères du développement durable en matière d’utilisation de l'espace, de proximité, de loisirs et de consommation d’énergie. GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL anderen stark frequentierten Zone der Gemeinde anzusiedeln. - Verbesserung der Mobilität ohne die Nutzung des Privatfahrzeugs Kommunale Planung muss den Kriterien einer nachhaltigen Entwicklung entsprechen, dies auf den Gebieten Raumnutzung, Nutzung des Nahbereichs, der Freizeit und des Energieverbrauchs. Die Gemeinde wird ökologische Fortbewegungsmittel fördern: im Rahmen ihrer Projekte wird die Gemeindeführung darauf achten, den Zugang zu Geschäften, Dienstleistungen, Naherholungsbereichen, Schulen, Freizeiteinrichtungen und Verwaltungen zu Fuß, mit dem Fahrrad oder mit anderen öffentlichen Verkehrsmitteln zu ermöglichen. Sichere und überdachte Abstellmöglichkeiten für Fahrräder oder Fahrradgaragen in öffentlichen Gebäuden und Institutionen, in Bahnhöfen und Bushaltestellen sind vorgesehen. Auf der Basis einer Analyse, die die spezifischen Bedürfnisse der Einwohner in Bezug auf Mobilität, sowie eine Bestandsaufnahme, und eine Machbarkeitsstudie beinhaltet, wird die Gemeinde ein Leitprogramm erarbeiten lassen, welches dazu dient, das Angebot einer nicht auf das Auto basierten Mobilität zu verbessern. *** Beratende Kommissionen Information und Beteiligung der Einwohner einer Gemeinde tragen wesentlich dazu bei, die Ziele einer harmonischen und nachhaltigen Entwicklung zu verwirklichen. Sie steigern zudem Verständnis für politische Entscheidungen und deren Akzeptanz durch die Bürger. Um die Information der Einwohner der Gemeinde zu verbessern und den Dialog mit dem Bürger in Gang zu bringen, schlägt das SK vor, außer einzelnen Informationsversammlungen zu spezifischen Projekten, eine jährliche Versammlung zu organisieren, in deren Verlauf es eine Bilanz der vergangenen Aktivitäten zieht und diejenigen des darauffolgenden Jahres vorstellt. Die Einbindung des Bürgers in die Vorbereitung und die Umsetzung der politischen Entscheidungen verwirklicht sich insbesondere durch sein Engagement in beratenden Kommissionen. Damit die Kommissionen ihre wichtige Aufgabe erfüllen können, müssen sie über die nötigen Mittel verfügen. Zudem muss ihre Arbeit gebührend gewürdigt werden. Es versteht sich daher von selbst, dass sie -außer auf Anfrage der politischen Organe der Gemeinde, Stellungnahmen abzugeben- sich aus sich heraus mit 9 La commune promouvra des modes de transports écologiques. Dans le cadre de ses projets, l'autorité communale veillera à assurer l’accès aux commerces, aux services, aux loisirs de proximité, aux écoles, aux centres de loisirs et aux administrations à pied, à vélo ou par des moyens de transport en commun. Elle prévoira des emplacements sûrs et couverts pour le stationnement des vélos ou des garages à vélos dans les bâtiments publics et les institutions, les gares ainsi qu’aux arrêts de bus. Sur base d'une analyse des besoins spécifiques des habitants en matière de mobilité, d'un état des lieux ainsi que d'une étude de faisabilité et d'exploitation des mesures à mettre en œuvre, la commune fera élaborer un programme directeur destiné à améliorer l'offre d'une mobilité non basée sur la voiture personnelle. *** Commissions consultatives L'information et la participation des habitants d'une commune ont pour effet de faciliter la réalisation des objectifs susceptibles d'assurer un développement harmonieux et durable d'une commune et d'améliorer tant la compréhension que l'acceptation des choix politiques respectifs. Ainsi, dans le but d’améliorer l’information des habitants de la commune et de dynamiser le dialogue, le collège propose d’organiser, outre des réunions d’informations ponctuelles relatives à des projets spécifiques, une réunion annuelle au cours de laquelle il présentera le bilan de ses activités passées ainsi que ses perspectives pour l’année à suivre. L'implication dans la préparation et la mise en œuvre des décisions politiques se concrétise notamment dans un engagement du citoyen au sein des commissions consultatives. Pour que les commissions puissent assurer leur mission importante, il faut qu'elles disposent des moyens nécessaires à cet effet et que leur travail soit apprécié à sa juste valeur. Il va dès lors de soi que, outre d'émettre des avis à la demande des organes politiques communaux, elles pourront s'autosaisir de toute question rentrant dans le champ de leurs compétences et présenter leur avis y relatif au conseil communal. En ce qui concerne les avis pour lesquels la demande émanait d'un des organes politiques, il sera systématiquement demandé aux commissions concernées d'exposer leur avis lors de la séance du conseil communal dont l'ordre du jour mentionne le sujet en question. En outre, afin de garantir la cohésion des avis des commissions sur des sujets apparentés, le conseil communal rassemblera périodiquement une délégation des com- 10 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL allen Fragen befassen können, welche in ihren Kompetenzbereich fallen und ihre dementsprechende Stellungnahme dem Gemeinderat vortragen. Betreffend die von den politischen Organen angeforderten Stellungnahmen, werden die Kommissionen systematisch dazu aufgefordert werden, ihre Stellungnahme in der Gemeinderatssitzung vorzutragen, auf deren Tagesordnung das betreffende Thema steht. Um die Kohärenz der Stellungnahmen der unterschiedlichen Kommissionen zu gewährleisten, wird der Gemeinderat des Weiteren von Zeit zu Zeit ein Zusammentreffen von Delegationen der betreffenden Kommissionen einberufen, um ihnen zu ermöglichen sich über ihre jeweilige Arbeit auszutauschen . Artikel 15 der kommunalen Gesetzgebung besagt, dass die Bildung von Beraterkommissionen in den Verantwortungsbereich des Gemeinderates fällt. Mit Ausnahme der Bautenkommission, die den Bürgermeister in seiner Funktion als Genehmigungsinstanz berät, richten die Beraterkommissionen ihre Stellungnahmen in allen Fällen an den Gemeinderat. Das SK schlägt dem Gemeinderat die Bildung folgender Kommissionen vor: a) Vom Gesetz vorgeschriebene Kommissionen: Schulkommission. Die Bildung der Kommission wird durch Artikel 51 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend die Organisation des Grundschulunterrichts festgelegt. Der Vorsitz wird vom Bürgermeister oder von seinem Stellvertreter, einem hierzu bezeichneten Mitglied des Gemeinderats, übernommen. Die Modalitäten zur Wahl der Vertreter des Lehrpersonals, sowie die Organisation und die Funktionsweise der Schulkommission sind im großherzoglichen Reglement vom 8. Mai 2009 festgelegt. Integrationskommission. Gemäß Artikel 23 des Gesetzes vom 16. Dezember 2008 über die Aufnahme und Integration von Ausländern muss der Gemeinderat eine beratende Integrationskommission einsetzen, die sich um das Zusammenleben aller Einwohner der Gemeinde kümmert und insbesondere für die Wahrung der Interessen der nicht luxemburgischen Einwohner zuständig ist. Der gleiche Artikel besagt, dass die Organisation und das Funktionieren dieser Kommission durch großherzogliches Reglement festgelegt werden. Bis ein solches Reglement in Kraft tritt, findet das großherzogliche Reglement vom 5. August 1989 über die Organisation und das Funktionieren der kommunalen beratenden Ausländerkommission weiterhin Anwendung. b) Kommissionen, die dem Gemeinderat zur Wahl stehen: missions concernées pour une réunion d'échange sur les travaux en cours. Aux termes de l'article 15 de la loi communale, la constitution des commissions consultatives est du ressort du conseil communal. Hormis la commission des bâtisses qui conseille le bourgmestre dans sa fonction d'autorité investie du pouvoir d'autorisation, les commissions consultatives adressent leurs avis au conseil communal. Le collège propose au conseil communal la constitution des commissions suivantes: a) Commissions prévues par la loi: Commission scolaire. La composition de la commission est prévue à l'article 51 de la loi du 6 février 2009 portant organisation de l’enseignement fondamental. La présidence est assurée par le bourgmestre ou son délégué, à désigner parmi les membres du conseil communal. Les modalités d’élection des représentants du personnel des écoles ainsi que l’organisation et le fonctionnement de la commission scolaire sont fixés par règlement grand-ducal du 8 mai 2009. Commission d'intégration. Aux termes de l'article 23 de la loi du 16 décembre 2008 concernant l'accueil et l'intégration des étrangers, le conseil communal constitue une commission consultative d'intégration chargée globalement du vivre ensemble de tous les résidents de la commune et tout particulièrement des intérêts des résidents étrangers. Le même article stipule que l'organisation et le fonctionnement de cette commission seront fixés par règlement grand-ducal. En attendant qu'un tel règlement entre en vigueur, le règlement grand-ducal du 5 août 1989 fixant l'organisation et le fonctionnement des commissions consultatives communales pour étrangers reste applicable en la matière. b) Commissions au choix du conseil communal: Commission des bâtisses, de l’aménagement du territoire et du développement urbanistique. La commission des bâtisses est une commission consultative en matière d’urbanisme, appelée à émettre un avis sur toutes les questions qui lui seront soumises par le bourgmestre concernant l’application du plan d’aménagement général et du règlement sur les bâtisses. La loi accorde au bourgmestre un pouvoir quasi discrétionnaire pour la délivrance des autorisations à bâtir. En raison toutefois de l'engagement de la majorité politique en ce qui concerne l'information et la participation des citoyens, les avis de la commission des bâtisses seront pris en compte de manière systématique. Commission des finances. Une commission consultative des finances composée de personnes compétentes assiste le conseil dans sa tâche de gestion et d'adminis- GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 11 Bautenkommission / Kommission für Landesplanung und städtebauliche Entwicklung. Die Beratungsaufgabe dieser Kommission betrifft den Bereich des Städtebaus. Sie berät den Bürgermeister in allen Fragen betreffend die Anwendung des allgemeinen Bebauungsplans und des Bautenreglements. Per Gesetz hat der Bürgermeister quasi uneingeschränkte Befugnisse was die Aushändigung von Baugenehmigungen anbelangt. Jedoch angesichts der Selbstverpflichtung der politischen Mehrheit in Sachen Information und Bürgerbeteiligung, sollen die Stellungnahmen der Bautenkommission konsequent berücksichtigt werden. Finanzkommission. Eine beratende Finanzkommission, die sich aus fachkundigen Personen zusammensetzt, unterstützt den Gemeinderat bei seiner Aufgabe der Verwaltung der öffentlichen Gelder über den jährlichen Haushaltsplan. Zu diesem Zweck wird der Finanz-Mehrjahresplan regelmäßig auf den neuesten Stand gebracht. Die politischen und administrativen Instanzen der Gemeinde stellen der Kommission alle Mittel zur Verfügung, die sie benötigt, um ihre Mission zu erfüllen. Kommission für nachhaltige Entwicklung. Zu eng gefasst in seiner Begrifflichkeit wird der Begriff "Umweltschutz" vermehrt durch denjenigen der "nachhaltigen Entwicklung" ersetzt. Die Schaffung einer Kommission deren Mission es ist, die politischen Entscheidungen auf ihre Übereinstimmung mit den Zielen einer nachhaltigen Entwicklung hin zu überprüfen, folgt auf kommunaler Ebene dem Weg, der bereits auf Landesebene vorgezeichnet wurde. Die Kommission für nachhaltige Entwicklung wird die Aufgaben übernehmen, die zuvor von den Kommissionen für Umwelt, kommunale und regionale Entwicklung, sowie Mobilität und Verkehr wahrgenommen wurden. Darüber hinaus wird sie sich in enger Zusammenarbeit mit der Bautenkommission mit der kommunalen Raumordnung beschäftigen. Jugendkommission. Wie bereits angekündigt wird deren Hauptaufgabe darin bestehen, schrittweise einen Jugendgemeinderat aufzubauen. Ferner ist sie dazu bestimmt, die Jugendlichen von Anfang an unmittelbar an den Entscheidungen, die sie betreffen, teilnehmen zu lassen. Klimabündniskommission. Um der Verantwortung als Mitglied des Klimabündnisses und der Initiative "Fairtrade Gemeng" gerecht zu werden und um nach außen hin zu zeigen, welche Bedeutung die Gemeinde dem beimisst, überträgt die Gemeinde dieses Tätigkeitsfeld einer Spezialkommission. Es hat sich herausgestellt, dass eine solche Kommission am besten geeignet ist, um eine Kontinuität zu gewährleisten und dass sie in der Lage ist, diese Aspekte in die Gemeindeaktivitäten einzubinden. tration des fonds publics par le biais du budget annuel. À cette fin, elle procèdera à la mise à jour régulière du plan financier pluriannuel. Les organes politiques et administratifs de la commune mettront à sa disposition les moyens dont elle estime avoir besoin pour s'acquitter de sa mission. Commission pour le développement durable. Trop limitée dans sa conception, la notion de "protection de l'environnement" a tendance à être supplantée par celle de "développement durable". La création d'une commission investie de la mission d'examiner les décisions politiques au sujet de leur conformité avec les objectifs d'un développement durable suit, au niveau communal, la voie tracée à l'échelon national. Aussi la commission pour le développement durable se chargera-t-elle des tâches confiées jusque-là aux commissions de l'environnement, du développement communal et régional ainsi que de la mobilité et de la circulation. Elle s'occupera en outre, en étroite collaboration avec la commission des bâtisses, de l'aménagement communal. Commission de la jeunesse. Elle aura pour première mission la mise en place progressive d'un conseil communal pour jeunes tel qu’annoncé ci-avant. Par ailleurs elle fera participer les jeunes dès le départ plus directement aux décisions qui les concernent. Commission de l'alliance pour le climat. Pour respecter les engagements pris en tant que membre de l'Alliance pour le Climat et membre de «Fairtrade Gemeng» et pour démontrer l'importance qu'elle y accorde, la commune confie ces activités à une commission spécifique. Il s'est avéré en effet qu'une telle commission est le plus à même de travailler dans la continuité et de pouvoir intégrer ces aspects dans le cadre des activités communales. Commission de la culture et du sport. Le rassemblement sous l'enseigne d'une même commission des intérêts des associations culturelles et des associations sportives permettra de rapprocher ces associations pour mieux se connaître et pour mieux se coordonner et ainsi promouvoir ces deux activités primordiales pour la vie associative communale. Commission de la communication. Cette commission s’occupera de l’information du citoyen sur les activités et projets de la commune, tant par les moyens traditionnels de communication que par les nouvelles technologies. Commission de la cohésion sociale. Cette commission reprendra les tâches assurées jusqu'alors par la commission de la famille et de l'égalité des chances ainsi que par le groupe de coordination école/maison relais/ associations locales. Elle pourra être saisie respective- 12 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Kultur- und Sportkommission. Der Zusammenschluss der Interessen von Kultur- und Sportvereinen unter dem Dach einer einzigen Kommission ermöglicht diesen Vereinen, sich besser kennenzulernen und sich besser abzustimmen, um so die beiden wichtigen Bereiche des kommunalen Vereinslebens zu fördern. Kommunikationskommission. Diese Kommission wird der Gemeindeverwaltung bei ihrer Aufgabe, den Bürger sowohl mittels der traditionellen Kommunikationsmittel, als auch mittels neuer Technologien über die Tätigkeiten und Projekte der Gemeinde zu informieren, beratend zur Seite stehen. Kommission für sozialen Zusammenhalt. Diese Kommission übernimmt die Aufgaben, die bisher von der Familien- und Chancengleichheitskommission sowie von der Koordinationsgruppe "Schule/Maison Relais/ Lokalvereine" wahrgenommen wurden. Sie kann alle möglichen weiteren Fragen im Zusammenhang mit der Verbesserung des sozialen Zusammenhalts zugeteilt bekommen bzw. selbst dementsprechende Initiativen ergreifen. Das SK schlägt Änderungen am bestehenden Reglement vor, das die Funktionsweise der Beraterkommissionen festlegt. Dies, um es an die Weiterentwicklung der letzten Jahre und an die geltenden gesetzlichen Bestimmungen anzupassen. Der Bürgermeister Die Schöffen Edgard Arendt Rhett Sinner Patrick Lamhène ment s'autosaisir de toutes autres questions en relation avec l'amélioration de la cohésion sociale. Le collège proposera des modifications au règlement concernant le fonctionnement des commissions consultatives existant en vue de l'adapter à l'évolution de ces dernières années et de le rendre conforme aux dispositions légales et réglementaires en vigueur. Le bourgmestre Les échevins Rhett Sinner Edgard Arendt Patrick Lamhène GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 13 Sitzung vom 3. Oktober 2011 Séance du 3 octobre 2011 Anwesende/Présences Marie-Josée Frank, Bürgermeisterin/bourgmestre Jean-François Wirtz, Marc Friederes, Schöffen/échevins Marc Hemmerling, Jacques Krier, Nico Walentiny, Rhett Sinner, Räte/conseillers Abwesend entschuldigt/Absent excusé: Charles Hummer, Rat/conseiller 1. Informationen an den Gemeinderat. 1. Informations aux membres du conseil communal. A) Gemeinderatssitzungen 2000-2011 A) Séances du conseil communal 2000-2011 Im Laufe der letzen 12 Jahre hat der Gemeinderat 121 Mal getagt. Au cours des 12 dernières années, le conseil communal a siégé 121 fois. B) Ministerielle Genehmigungen B) Approbations ministérielles Der Innenminister hat genehmigt: Le ministre de l’Intérieur a approuvé en date du : - am 4. Juli 2011: die Umänderung eines Angestelltenpostens im technischen Dienst - 4 juillet 2011 : modification d’un poste de salarié au service technique ; - am 22. Juli 2011: die neue Festlegung der Gebühr für die Dienstleistung "Essen auf Rädern" - 2 2 juillet 2011 : nouvelle fixation de la taxe pour le service «repas sur roues» ; - am 4. August 2011: einen Rechtsakt "Erbpachtrecht" mit dem SIGRE - 4 août 2011 : acte du droit d’emphytéose avec le SIGRE ; Das Bildungsministerium hat am 16. September 2011 die provisorische Schulorganisation 2011/2012 genehmigt. Die definitive Schulorganisation 2011/2012 wurde vom Schöffenrat am 30. September 2011 genehmigt. La ministre de l’Education Nationale a approuvé en date du 16 septembre 2011 l’organisation scolaire provisoire 2011/2012. L’organisation scolaire définitive 2011/2012 a été approuvée par le collège échevinal le 30 septembre 2011. C) Rechtsfall "Gemeindeverwaltung Betzdorf/ Parfimo SA" Am 14. Juli 2011 hat der Verwaltungshof das Urteil des Verwaltungsgerichtshofs vom 26. Januar 2011 in der Affäre "Gemeindeverwaltung Betzdorf / Parfimo SA" bestätigt. Die Streitsache, das Gebäude gelegen in der 2, "Rue de la Grotte" in Mensdorf, kann in der Folge weder in ein Doppelhaus umgewandelt noch abgerissen werden. Bleibt noch anzumerken, dass bei administrativen Angelegenheiten kein Revisionsverfahren möglich ist. Jacques Krier betritt den Saal. D) Asylbewerber Am 19. September 2011 hat sich das Rote Kreuz an den Schöffenrat gewandt, um dessen Einverständnis bezüglich der Unterbringung von Asylbewerbern im RotKreuz-Ferienheim ("Am Bongert") in Berg zu erbitten. In der Tat gibt es auf nationaler Ebene eine humanitäre Notsituation, da in den letzten Wochen immer mehr Asylbewerber nach Luxemburg gekommen sind und die Unterbringungsmöglichkeiten erschöpft sind. Um dieser Situation entgegenzuwirken, hat der Schöffenrat sein Einverständnis bekundet, maximal 20 Personen in Berg unterzubringen. Er stellte klar, dass darauf geachtet werden muss, nicht zu viele Kinder dort zu beherbergen und eine geeignete Lösung für den Schulun- C) Affaire juridique «Administration communale de Betzdorf / Parfimo SA» En date du 14 juillet 2011, la Cour Administrative a confirmé le jugement du tribunal administratif du 26 janvier 2011 rendu dans l’affaire «Administration Communale de Betzdorf / Parfimo SA». L’immeuble faisant objet du litige (sis à Mensdorf, 2, rue de la Grotte) ne peut par conséquent ni être transformé en maisons jumelées ni être démoli. Reste à remarquer qu’il n’existe pas de recours en cassation en matière administrative. Jacques Krier entre dans la salle. D) Demandeurs d’asile En date du 19 septembre 2011, la Croix-Rouge a contacté le collège échevinal afin de solliciter son accord quant au logement de demandeurs d’asile dans son centre de vacances et de formation «Am Bongert» à Berg. En effet, il s’agit au niveau national d’une situation humanitaire d’urgence étant donné qu’au cours des dernières semaines de plus en plus de demandeurs d’asile sont arrivés au Luxembourg et que les possibilités d’hébergement sont épuisées. Pour faire face à cette situation, le collège échevinal a marqué son accord quant au logement d’un maximum de 20 personnes tout en précisant qu’il faut veiller à ne pas loger trop 14 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL terricht der Kinder zu finden. Der Gemeinderat hatte bereits im Mai 2011 sein prinzipielles Einverständnis für die Unterbringung von Asylbewerbern in unserer Gemeinde bekundet. Es muss angemerkt werden, dass das Rote Kreuz kein Einverständnis seitens der Gemeinde gebraucht hätte, da es sich um sein eigenes Gebäude handelt, in dem es souverän ist. Am 22. September 2011 sind 5 Familien (20 Personen) vom Roten Kreuz in das Ferienheim Am Bongert verlegt worden. 6 Kinder gehen in Roodt/Syr zur Schule. Am 26. September 2011 hat das Rote Kreuz ein Rundschreiben an alle Haushalte verteilt, um die Einwohner der Gemeinde über diese Maßnahmen zu informieren. Der Handlungsspielraum der Gemeinde war daher sehr begrenzt. Bleibt zu bemerken, dass es sich um eine vorübergehende Notsituation handelt, die in 3 Monaten noch einmal überprüft wird. Durch den Weggang einer Familie und der Ankunft eines Paares sind zur Zeit 19 Personen in Berg untergebracht. E) CREOS-Projekt in Olingen, Anschluss der Ortschaft an das Erdgasnetz Am 21. Juli 2011 hat die CREOS Luxembourg S.A. der Gemeinde mitgeteilt, dass man dabei sei, ein Projekt auszuarbeiten, was die unterirdische Verlegung der bestehenden Mittelspannungs-Freileitungsnetze zwischen den Ortschaften Rodenbourg, Olingen und Roodt/Syr vorsieht. Dabei wird auch der Transformatorposten "R. Betzdorf" in der "Rue de Betzdorf" in Olingen ersetzt. Im Rahmen dieses Projekts wird die Ortschaft Olingen endlich an das Erdgasnetz angeschlossen. (Prinzipielles Einverständnis des Gemeinderates in der Arbeitssitzung vom 23. Mai 2011). In der Tat wurde dieser Anschluss ans Gasnetz von den Gemeindeverantwortlichen seit Jahren gefordert. F) Zuschüsse Wohnungsbaupakt Am 22. Juli 2011 hat der Wohnungsbauminister einen Zuschuss von 786.360.- € für den Erwerb von Baugrundstücken an den Orten "Schleidenwois" und "Rte de Luxembourg" in Berg ausgezahlt. Dies im Rahmen des Wohnungsbaupaktes, den die Gemeinde im Jahr 2008 unterzeichnet hatte. G) Posten "Expéditionnaire administratif" im Gemeindesekretariat 48 Personen haben sich für den Posten beworben. 2 Bewerbungen wurden aufgrund fehlender Dokumente bzw. fehlender erforderlicher Studien direkt abgelehnt Die verbleibenden 46 Bewerber wurden vom Innenministerium zwecks Teilnahme am Zulassungsexamen, das am 27. Oktober 2011 stattfindet, kontaktiert. d’enfants à Berg et qu’il faut trouver une solution appropriée quant à l’enseignement des enfants logés. Le conseil communal avait déjà marqué en mai 2011 son accord de principe général quant à l’hébergement de demandeurs d’asile dans notre commune. Il faut remarquer que la Croix-Rouge n’aurait pas eu besoin de l’accord de la commune étant donné qu’il s’agit de son propre immeuble et qu’elle y est souveraine. Le 22 septembre 2011, 5 familles, soit 20 personnes ont été transférées par la Croix-Rouge vers le centre de vacances à Berg. 6 enfants fréquentent l’école à Roodt/Syre. Le 26 septembre 2011, la Croix-Rouge a distribué un toutesboîtes afin d’informer les habitants de la commune sur les mesures prises. La marge de manœuvre de la commune a donc été très limitée. Il reste à dire qu’il s’agit d’une situation temporaire d’urgence qui sera revue dans 3 mois. Actuellement, 19 personnes sont logées à Berg (départ d’une famille, arrivée d’un couple). E) Projet CREOS à Olingen / raccordement de la localité d’Olingen au réseau de gaz naturel En date du 21 juillet 2011, CREOS Luxembourg S.A. a informé la commune qu’elle est en train d’élaborer un projet pour la mise en souterrain des réseaux aériens moyenne tension existant entre les localités de Rodenbourg, Olingen et Roodt/Syre et le remplacement du poste de transformation sur poutrelles «R. Betzdorf» dans la «rue de Betzdorf» à Olingen. Dans le cadre de ce projet, la localité d’Olingen sera finalement raccordée au réseau de gaz naturel (accord de principe du conseil communal dans sa séance de travail du 23 mai 2011). En effet, ce raccordement a été revendiqué par les autorités communales depuis des années. F) Subside Pacte Logement En date du 22 juillet 2011 le ministre du Logement a liquidé un subside de 786.360.- € pour l’acquisition de terrains constructibles sis aux lieux-dits «Schleidenwois» et «rte de Luxembourg» à Berg. Ce subside a été accordé dans le cadre du Pacte Logement signé par la commune en 2008. G) Poste d’expéditionnaire administratif au secrétariat communal 48 personnes ont introduit une demande pour le poste. 2 candidats ont été refusés immédiatement faute des pièces respectivement des conditions d’études sollicitées. Les 46 candidats restants étaient contactés par le ministère de l’Intérieur en vue de leur participation à l’examen d’admissibilité qui aura lieu le 27 octobre 2011. H) Plan stratégique de développement des énergies renouvelables En date du 23 septembre 2011, le collège échevinal a passé la commande au «Energie Park Réiden» pour GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 15 H) Strategieplan für die Entwicklung erneuerbarer Energien l’élaboration d’un plan stratégique de développement des énergies renouvelables. Am 23. September 2011 hat der Schöffenrat beim "Energie Park Réiden" einen Strategieplan für die Entwicklung erneuerbarer Energien in Auftrag gegeben. I) Situation financière de la commune I) Finanzsituation der Gemeinde Am 28. September 2011 verfügte die Gemeinde Betzdorf über ein Guthaben in Höhe von 31.454.812,03 €. Der wichtigste Posten ist der Reservefonds, der sich zur Zeit auf 13.140.480,63 € beläuft. J) Baustellen a) Erneuerung dreier Straßen in Mensdorf: Die Arbeiten an der "Danzplaz" sind bis auf das Aufbringen des letzten Belags abgeschlossen. In der "Rue de l'école" (zwischen der "Rue du Canal" und der "Rue Principale") werden zur Zeit die Arbeiten zur Verlegung der Versorgungsleitungen durchgeführt. A la date du 28 septembre 2011, la commune de Betzdorf dispose d’avoirs au montant de 31.454.812,03 €. Le poste le plus important est le Fonds de réserve qui s’élève actuellement à 13.140.480,63 €. J) Suivi des chantiers a) Réaménagement de 3 rues à Mensdorf : les travaux de la «Danzplaz» sont achevés à l’exception du revêtement de finition. Dans la «rue de l’école» (entre la «rue du Canal» et la «rue principale»), les travaux de la pose des infrastructures sont en cours. b) Remise en état de l’église à Mensdorf : les travaux sont presque achevés, de sorte à ce que l’isolation de la voûte puisse être fixée cette semaine. b) Renovierung der Kirche in Mensdorf: Die Arbeiten sind fast fertiggestellt, sodass die Isolation des Gewölbes diese Woche angebracht werden kann. 5 décembre 2011: Rue de l’Ecole à Mensdorf. c) Réservoir d’eau zone audiovisuelle Betzdorf : les travaux de terrassement commencent cette semaine. En même temps la conduite d’amenée et la conduite de distribution sont posées ; en principe, le réservoir pourra être mis en service en printemps 2012. c) Wasserbehälter in der audiovisuellen Zone Betzdorf: Die Erdaufschüttungsarbeiten beginnen diese Woche. Gleichzeitig wurden die Zu- und Verteilungsleitung gelegt, der Wasserbehälter könnte im Frühjahr 2012 in Betrieb genommen werden. d) Travaux d’infrastructures, morcellement «J. Thill» à Olingen : les travaux de pose des réseaux sont achevés. Les trottoirs et la rue sont en train d’être réalisés, de sorte à ce que le chantier puisse être terminé fin-octobre. d) Infrastrukturarbeiten, Grundstücksteilung "J. Thill" in Olingen: Die Arbeiten zur Verlegung der Versorgungsleitungen sind fertig. Bürgersteige und die Straße werden gerade gebaut, diese Baustelle könnte somit Ende Oktober abgeschlossen sein. e) Réservoir d’eau Olingen : les travaux de réfection du réservoir et la pose des conduites sont achevés. La conduite d’amenée vers le réseau CREOS est prévue pour mi-octobre. Ainsi, le réservoir d’eau pourra être mis en service fin octobre. e) Wasserbehälter Olingen: Die Instandsetzungsarbeiten am Behälter und das Verlegen der Leitungen sind abgeschlossen. Die Zuleitung zum CREOS-Netz wird Mitte Oktober gelegt. Somit kann der Behälter Ende Oktober in Betrieb genommen werden. f) Réfection de chemins ruraux : L’Administration des Services Techniques de l’Agriculture est en train de refaire les chemins ruraux prévus au programme pluriannuel 2011 (en tout 6,23 km) : f) Instandsetzung von Feldwegen: Die ASTA (Administration des Services Techniques de l’Agriculture) ist dabei, die im Mehrjahresprogramm 2011 festgelegten Feldwege (insgesamt 6,23 km) instandzusetzen: Lampecht/Mensdorf Kiem/Olingen Breetfeld/Olingen Eeschbescherwisen/Betzdorf Op de Quärten/Olingen sowie den "Huelewee" in Roodt/Syr. Die Arbeiten werden schnellst möglich abgeschlossen. - Lampecht/Mensdorf - Kiem/Olingen - Breetfeld/Olingen - Eeschbescherwisen/Betzdorf - Op de Quärten/Olingen ainsi que le «Huelewee» à Roodt/Syre. Les travaux seront achevés dans les meilleurs délais. g) L’ouverture de la soumission publique relative à la pose de conduites d’eau et de réseaux entres les locali- 16 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL g) Die Öffnung der Angebote der öffentlichen Ausschreibung bezüglich der Verlegung der Wasserleitungen und Netze zwischen den Ortschaften Banzelt, Berg und Betzdorf fand am 30. September 2011 statt. h) Der Schöffenrat hat die Einstellung eines Beraters für unseren Sicherheitsbeauftragten in Auftrag gegeben. 2. Definitive Genehmigung einer punktuellen Änderung des allgemeinen Bebauungsplans (PAG) "Bowengsbierg" in Roodt/Syr. Am 22. Juli 2011 hat der Gemeinderat die punktuelle Änderung des PAG "Bowengsbierg" in Roodt/Syr vorläufig genehmigt. Die Mitteilung wurde in 4 Luxemburger Zeitungen veröffentlicht, die obligatorische Informationsversammlung fand am 28. Juli 2011 im Syrkus in Roodt/Syr statt. In der festgesetzten Frist ist eine Reklamation eingegangen. Der Schöffenrat hat die Beschwerdeführer am 21. September 2011 angehört, um die Schwierigkeiten aus dem Weg zu räumen. Der Gemeinderat entscheidet mit 6:0 Stimmen bei einer Enthaltung (Rhett Sinner), die punktuelle Änderung des "PAG Bowengsbierg" in Roodt/Syr definitiv zu genehmigen (keine Änderung im Vergleich zur provisorischen Abstimmung am 22. Juli 2011). In der Tat wurde der Reklamation nicht Rechnung getragen, da es sich hauptsächlich um eine Kritik an der politischen Zweckmäßigkeit des Projekts handelte, es ging nicht um die Rechtmäßigkeit des Projekts. 3. Vorläufige Genehmigung der Änderung des besonderen Bebauungsplans (PAP) "Bowengsbierg" in Roodt/Syr. Das ursprüngliche Projekt wurde vom Gemeinderat definitiv am 27. März 2006 genehmigt. Infolge der Übernahme des Bauprojekts "Bowengsbierg" durch den "Fonds pour le Développement du Logement et de l’Habitat" muss der besondere Bebauungsplan (PAP) geändert werden. Die Änderung betrifft den Wegfall des Gebäudes "B". Stattdessen ist ein privater, oberirdischer Parkplatz vorgesehen (anstelle des unterirdischen Parkhauses). Die ehemaligen Baufenster der Gebäude "C, D, E und F" werden etwas vergrößert. Der Gemeinderat entscheidet mit 6:0 Stimmen bei einer Enthaltung (Rhett Sinner), die Änderung im PAP "Bowengsbierg" in Roodt/Syr vorläufig zu genehmigen. 4. Genehmigung der Abrechnung des Sozialamts für das Geschäftsjahr 2010. Der "Service de Contrôle de la Comptabilité des Communes" des Innenministeriums hatte keinerlei Beanstandung. Der Gemeinderat beschließt einstimmig, provisorisch die Abrechnung des Sozialamtes für 2010 zu genehmigen. tés de Banzelt, Berg et Betzdorf a eu lieu le 30 septembre 2011. h) Le collège échevinal a passé la commande pour l’engagement d’un consultant soutenant notre délégué à la sécurité. 2. Approbation définitive d’une modification ponctuelle du PAG à Roodt/Syre au lieu-dit «Bowengsbierg». En date du 22 juillet 2011, le conseil communal a approuvé provisoirement la modification ponctuelle du PAG «Bowengsbierg» à Roodt/Syre. L’avis a été publié dans 4 journaux luxembourgeois, la réunion d’information obligatoire a eu lieu le 28 juillet 2011 au Syrkus à Roodt/Syre. Une réclamation a été introduite endéans le délai imparti. Le collège échevinal a entendu les réclamants en date du 21 septembre 2011 en vue de l’aplanissement des difficultés. Le conseil communal décide avec 6:0 voix et 1 abstention (Rhett Sinner) d’approuver définitivement la modification ponctuelle du PAG à Roodt/Syre au lieudit «Bowengsbierg» (pas de modifications par rapport au vote provisoire du 22 juillet 2011). En effet, il n’a pas été tenu compte de la réclamation présentée étant donné qu’il s’agissait principalement d’une critique de l’opportunité politique du projet, aucune question de légalité n’étant soulevée. 3. Approbation provisoire de la modification du PAP «Bowengsbierg» à Roodt/Syre. Le projet d’aménagement particulier initial a été approuvé définitivement par le conseil communal en date du 27 mars 2006. Suite à la reprise du projet de construction «Bowengsbierg» par le Fonds pour le Développement du Logement et de l’Habitat, le PAP doit être modifié. La modification porte sur la suppression du bâtiment «B» et y prévoit l’aménagement d’une aire de stationnement privée à l’extérieur (au lieu du parking souterrain). Par ailleurs, les anciennes surfaces constructibles des bâtiments «C, D, E et F» sont légèrement agrandies. Le conseil communal décide avec 6:0 voix et 1 abstention (Rhett Sinner) d’approuver provisoirement la modification du PAP «Bowengsbierg» à Roodt/Syre. 4. Approbation du compte de l’Office social de l’exercice 2010. Aucune remarque n’a été formulée par le Service de Contrôle de la Comptabilité des Communes auprès du Ministère de l’Intérieur. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’arrêter provisoirement le compte de l’Office social de l’exercice 2010. GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 17 5. Genehmigung folgender Abrechnungen: 5. Approbation des comptes suivants : a) Abrechnungen des Geschäftsjahres 2010. a) compte administratif et compte de gestion de l’exercice 2010 Infolge einer Beanstandung des "Service de Contrôle de la Comptabilité des Communes" des Innenministeriums entscheidet der Gemeinderat einstimmig, den Preis für Brennholz folgendermaßen festzulegen: Bûches / Holzscheite 1 m Bûches / Holzscheite 50 cm Bûches / Holzscheite 33 cm Bûches / Holzscheite 25 cm Livraison à domicile / Lieferung frei Haus Suite à une remarque formulée par le Service de Contrôle de la Comptabilité des Communes auprès du Ministère de l’Intérieur, le conseil communal décide à l’unanimité des voix de fixer le prix de vente du bois de chauffage comme suit : Taxe / Gebühr 53,00 € par stère / pro Raummeter 58,30 € par stère / pro Raummeter 61,48 € par stère / pro Raummeter 63,60 € par stère / pro Raummeter 10,00 € par transport / pro Transport Im Jahr 2010 haben 85 Personen die Lieferung frei Haus in Anspruch genommen, 2011 waren es 75. En 2010, 85 personnes ont profité de la livraison à domicile. En 2011, 75 personnes. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Abrechnungen des Jahres 2010 mit einem Boni in Höhe von 18.095.032,31 €, zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les comptes de l’année 2010 qui présentent un solde positif de 18.095.032,31 €. Die Bürgermeisterin dankt der Sekretärin und dem Einnehmer für ihre beispielhafte Arbeit. La bourgmestre remercie la secrétaire et le receveur pour leur travail exemplaire. b) Abschlussabrechnung des Geschäftsjahres 2010. b) Compte de fin de gestion de l’exercice 2010. Der "Service de Contrôle de la Comptabilité des Communes" des Innenministeriums hatte keine Beanstandung bezüglich der Abschlussabrechnung des Geschäftsjahres 2010, welches auf Grund der Kündigung von Gemeindeeinnehmer Daniel Fassbinder erstellt werden musste. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Abschlussabrechnung 2010 mit einem positiven Saldo von 19.244.494,43 € zu genehmigen. Le service de Contrôle de la Comptabilité des Communes auprès du Ministère de l’Intérieur n’a formulé aucune remarque quant au compte de fin de gestion de l’exercice 2010 qui a dû être établi suite à la démission de M. Daniel Fassbinder, receveur. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le compte de fin de gestion 2010 qui présente un solde positif de 19.244.494,43 €. 6. Änderungen im Haushalt 2011. 6. Modifications budgétaires 2011. Die Änderungen im Haushalt 2011 (Mehreinnahmen in Höhe von 17.786,66 €, Mehrausgaben in Höhe von 350.068,24 €) werden vom Gemeinderat einstimmig genehmigt. Les modifications budgétaires 2011 (recettes supplémentaires de 17.786,66 € ; dépenses supplémentaires de 350.068,24 €) sont approuvées à l’unanimité des voix par le conseil communal. 7. Neufestsetzung der Hebesätze der Grund- und Gewerbesteuer für das Jahr 2012. 7. Nouvelle fixation des taux multiplicateurs pour l’année 2012. Der Gemeinderat beschließt einstimmig, die gegenwärtigen Steuersätze für 2012 beizubehalten: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de maintenir le status quo des taux multiplicateurs pour l’année 2012, à savoir : Gewerbesteuer: Grundsteuer: 250% A 300% B1 405% B2,B5 und B6 300% ehem. B3 B3 und B4 145% ehem. B4 Impôt commercial : Impôt foncier : 250% A 300% B1 405% B2, B5 et B6 300% anc. B3 B3 et B4 145% anc. B4 18 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 8. Genehmigung der Forstwirtschaftspläne 2012 der Reviere Betzdorf und Flaxweiler. 8. Approbation des plans de gestion 2012 pour les triages de Betzdorf et de Flaxweiler. Die Revierförster Roland Lefèbre und Tom Giefer geben Erklärungen zu den Forstwirtschaftsplänen 2012 ab. Die Bürgermeisterin dankt den beiden Förstern für ihre Arbeit und betont deren Hilfsbereitschaft, z.B. bei der Realisierung des "Bëschkierfechts". Les deux préposés forestiers, Roland Lefèbre et Tom Giefer, donnent les explications nécessaires quant aux plans de gestion 2012. La bourgmestre remercie les deux préposés forestiers pour leur travail et met en évidence leur serviabilité. A titre d’exemple citons leur engagement dans le cadre de la réalisation du «Bëschkierfecht». Der Gemeinderat entscheidet mit 6:0 Stimmen bei einer Enthaltung (Nico Walentiny), den Forstwirtschaftsplan 2012 des Reviers Betzdorf zu genehmigen. Revier Betzdorf: Einnahmen: Ausgaben: Defizit 209.960.- € 272.200.- € 62.240.- € Der Gemeinderat entscheidet mit 5:2 Stimmen (Rhett Sinner, Nico Walentiny), den Forstwirtschaftsplan 2012 des Reviers Flaxweiler zu genehmigen. Revier Flaxweiler Einnahmen : Ausgaben : Defizit : 85.600.- € 152.250.- € 66.650.- € 9. Genehmigung eines Kostenvoranschlags und eines Zusatzkredits für den Einbau von Fensterläden an der Wohnanlage "Am Stiirtzgaart" in Mensdorf. Nach längeren Diskussionen in Anwesenheit des Architekten Jo Schiltz entscheidet der Gemeinderat, den Punkt 9 der Tagesordnung zu vertagen, da wichtige Details technischer und finanzieller Art zu diesem Projekt unvollständig sind. 10. Genehmigung eines Kostenvoranschlags und eines Zusatzkredits für den Einbau von Photovoltaik-Sonnenkollektoren auf dem Dach der Kirche in Olingen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Kostenvoranschlag von 146.050.- € und den Zusatzkredit in Höhe von 150.000.- € zu genehmigen. Die Kirchenfabrik Olingen hat ihr Einverständnis zum vorgenannten Projekt gegeben. 11. Genehmigung eines zusätzlichen Kostenvoranschlags und eines Zusatzkredits für die Erneuerung der Sanitäranlagen im Kulturzentrum in Olingen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den zusätzlichen Kostenvoranschlag von 20.000.- € für die Erneuerung der Sanitäranlagen im Kulturzentrum in Olingen und einen Zusatzkredit in Höhe von 20.000.- € zu genehmigen. Le conseil communal décide avec 6:0 voix et 1 abstention (Nico Walentiny) d’approuver le plan de gestion 2012 du triage de Betzdorf. Triage Betzdorf : Recettes : Dépenses : Déficit : 209.960.- € 272.200.- € 62.240.- € Le conseil communal décide avec 5: 2 voix (Rhett Sinner, Nico Walentiny) d’approuver le plan de gestion 2012 du triage de Flaxweiler. Triage Flaxweiler : Recettes : Dépenses : Déficit : 85.600.- € 152.250.- € 66.650.- € 9. Approbation d’un devis et vote d’un crédit supplémentaire pour l’installation de volets à l’extérieur des logements «Am Stiirtzgaart» à Mensdorf. Après de longues discussions en présence de l’architecte Jo Schiltz, le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’ajourner le point 9 de l’ordre du jour étant donné que les détails nécessaires du projet tant du point de vue technique que du point de vue financier sont incomplets. 10. Approbation d’un devis et vote d’un crédit supplémentaire pour l’installation de capteurs solaires photovoltaïques sur la toiture de l’église d’Olingen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le devis au montant de 146.050.- € et de voter un crédit supplémentaire de 150.000.- €. La fabrique d’église d’Olingen a marqué son accord quant au projet pré-mentionné. 11. Approbation d’un devis supplémentaire et d’un crédit supplémentaire pour le renouvellement du bloc sanitaire au Centre Culturel à Olingen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le devis supplémentaire au montant de 20.000.- € pour le renouvellement du bloc sanitaire du Centre Culturel à Olingen et de voter un crédit supplémentaire de 20.000.- €. GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 19 12. Genehmigung eines gütlichen Vergleichs mit der Firma Stulz GTA GmbH. 12. Approbation d’un arrangement à l’amiable avec l’entreprise Stulz GTA GmbH. Im Juni 2006 hatte die Firma Stulz GTA GmbH den Auftrag erhalten, im Rahmen des Baus der Kläranlage Betzdorf die Arbeiten zur Installation von elektromechanischen Anlagen durchzuführen. Der Zeitraum zwischen der Öffnung der Angebote der öffentlichen Ausschreibung und der Erteilung des Auftrags war extrem lang, diese Tatsache wurde jedoch von keiner der Parteien verschuldet. Im Juli 2006 bat die Firma Firma Stulz GTA GmbH um eine Anpassung der Preise. Sie hat den aus der Anpassung resultierenden Betrag aber erst nach Abschluss der Arbeiten verlangt. Die Forderungen der Firma Stulz GTA GmbH beliefen sich auf 370.497,87 €, ein Betrag der von der Gemeinde in Frage gestellt wurde. Um ein kostenaufwändiges Gerichtsverfahren zu vermeiden, haben sich beide Parteien, in Zusammenarbeit mit dem Ingenieurbüro BEST, auf die einmalige Zahlung von 200.000.- € durch die Gemeinde an die Firma Stulz GTA GmbH geeinigt. Der gütliche Vergleich wurde am 7. September 2011 unterzeichnet. En juin 2006, l’entreprise Stulz GTA GmbH a obtenu la commande pour les travaux d’équipements électromécaniques dans le cadre de la construction d’une station d’épuration à Betzdorf. Le délai entre l’ouverture de la soumission publique et la passation de la commande a été extrêmement long, ce fait n’a quand-même été imputable à aucune des parties. En juillet 2006, l’entreprise Stulz GTA GmbH a demandé une adaptation des prix. L’entreprise n’a réclamé le montant résultant de l’adaptation des prix qu’après l’achèvement des travaux. Les revendications de l’entreprise Stulz GTA GmBH s’élevaient à 370.497,87 €, ce montant a été contesté par la commune. Afin d’éviter une longue et coûteuse procédure judicaire, les deux parties se sont mis d’accord, en collaboration avec le bureau d’études BEST, sur un paiement unique de 200.000.- € par la commune à l’entreprise Stulz GTA GmbH. L’arrangement à l’amiable afférent a été signé le 7 septembre 2011. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den o.g. gütlichen Vergleich zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’arrangement à l’amiable susmentionné. 13. Annahme der Stellenbesetzung des Lehrpersonals. 13. Adoption de l’occupation des postes du personnel enseignant. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Stellenbesetzung (Lehrpersonal, welches kürzlich der Gemeinde zugewiesen wurde), zu genehmigen. Le conseil Communal décide à l’unanimité des voix d’adopter l’occupation des postes du personnel enseignant nouvellement affecté à la commune. 14. Festlegung der jährlichen Schulgeldgebühr. 14. Détermination de la redevance annuelle pour frais de scolarité. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die jährliche Schulgeldgebühr auf 600.- € pro Schüler fest zu legen. Dies in Ausführung des großherzoglichen Reglements vom 28. April 2011 (Änderung zum großherzoglichen Reglement vom 14. Mai 2009 über die Bedingungen, zu denen ein Kind in einer Schule einer anderen Gemeinde als seiner Wohngemeinde angemeldet werden darf, sowie zum Berechnungsmodus für das Schulgeld). 15. Allgemeines Polizeireglement – Angepasste Fassung. Da vergessen worden war, für die erste Abstimmung zum allgemeinen Polizeireglement am 20. Juni 2011 die Stellungnahme des medizinischen Inspektors der "Direction de la Santé", Abteilung Hygieneinspektion, einzuholen, muss der Gemeinderat erneut über den vorgeschlagenen Text befinden. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das allgemeine Polizeireglement (keine Textes-Änderungen im Vergleich zur Abstimmung vom 20. Juni 2011) zu genehmigen. Der medizinische Inspektor der "Direction de la santé" hatte den Text am 13. Juli 2011 gutgeheißen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de fixer la redevance annuelle pour frais de scolarité à 600.- € par élève, ceci en exécution du règlement grand-ducal du 28 avril 2011 portant modification du règlement grand-ducal du 14 mai 2009 déterminant les modalités suivant lesquelles un enfant peut être admis dans une école d’une commune autre que sa commune de résidence ainsi que le mode de calcul des frais de scolarité. 15. Règlement général de police – version adaptée. Comme il a été oublié de solliciter l’avis du médecininspecteur de la Direction de la Santé – Division de l’Inspection Sanitaire lors du premier vote du règlement général de police en date du 20 juin 2011, le conseil communal doit de nouveau se prononcer quant au texte proposé. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le règlement général de police (pas de modifications de texte par rapport au vote du 20 juin 2011). Le médecin-inspecteur de la Direction de la Santé a avisé favorablement le texte en date du 13 juillet 2011. 20 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 16. Genehmigung verschiedener Verträge: 16. Approbation de divers actes : a) einen Abtretungsvertrag mit der Firma Loginter sàrl. a) Acte de cession gratuite avec la société Loginter sàrl. Die Firma Loginter sàrl. tritt an die Gemeinde kostenlos die Parzelle N° 66/816 gelegen in der Gemeinde Betzdorf, Sektion A von Berg, "Rue du Château" mit einer Fläche von 0,63 Ar ab. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den am 8. Oktober 2010 unterzeichneten Abtretungsvertrag zu genehmigen. La société Loginter sàrl cède gratuitement à la commune la parcelle N° 66/816 sise dans la commune de Betzdorf, section A de Berg, «rue du château» d’une contenance de 0,63 ares. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’acte de cession gratuite signé en date du 8 octobre 2010. b) 3 Kaufverträge b) 3 actes de vente. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig folgende am 16. September 2011 unterzeichneten Verträge zu genehmigen: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les actes de vente signés en date du 16 septembre 2011 avec : - mit Herrn und Frau Mike Krier-Peters bezüglich den Parzellen N° 53/848 und N° 53/849 (Gesamtfläche von 0,02 Ar) gelegen in der Sektion A von Berg, "Rue du Château". Der Kaufpreis beträgt 17,35 €. - M. et Mme Mike Krier-Peters concernant les parcelles N° 53/848 et N° 53/849 (contenance totale de 0,02 ares) sises dans la section A de Berg au lieu-dit «rue du château». Le prix de vente s’élève à 17,35 € ; - mit Herrn Bartholomäus Bleses bezüglich den Parzellen N° 53/851, N° 53/852 und N° 53/853 (Gesamtfläche von 0,07 Ar) gelegen in der Sektion A von Berg, "Rue du Château". Der Kaufpreis beträgt 60,73 €. - M. Bartholomäus Bleses concernant les parcelles N° 53/851, N° 53/852 et N° 53/853 (contenance totale de 0,07 ares) sises dans la section A de Berg au lieu-dit «rue du château». Le prix de vente s’élève à 60,73 € ; - mit Herrn Jean Uselding bezüglich der Parzelle N° 53/850 (Gesamtfläche von 0,02 Ar) gelegen in der Sektion A von Berg, "Rue du Château". Der Kaufpreis beträgt 17,35 €. - M. Jean Uselding concernant la parcelle N° 53/850 (contenance de 0,02 ares) sise dans la section A de Berg, au lieu-dit «rue du château». Le prix de vente s’élève à 17,35 €. c) Tauschvertag mit den Eheleuten Skrijelj-Kovacic. c) Acte d’échange avec les époux Skrijelj-Kovacic. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig einen Tauschvertrag mit den Eheleuten Skrijelj-Kovacic im Rahmen der Erneuerung des Bürgersteiges in der "Rue de Beyren" in Mensdorf. Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix un acte d’échange avec les époux Skrijelj-Kovacic dans le cadre du réaménagement du trottoir dans la «rue de Beyren» à Mensdorf. - die von den Eheleuten Skrijelj-Kovacic abgetretene Parzelle: N° 1476/5447, Fläche 0,09 Ar Parcelle cédée par les époux Skrijelj-Kovacic : N° 1476/5447, contenance 0,09 ares. - die von der Gemeinde abgetretene Parzelle: N° 1476/5449, Fläche 0,12 Ar. Parcelle cédée par la commune : N° 1476/5449, contenance 0,12 ares. Die Eheleute Skrijelj-Kovacic müssen eine Ausgleichszahlung von 26,03 € an die Gemeinde zahlen. Les époux Skrijelj-Kovacic doivent payer une soulte de 26,03 € à la commune. d) Abtretungsvertrag mit Frau Marguerite Bochet. d) Acte de cession avec Mme Marguerite Bochet. Frau Marguerite Bochet tritt kostenlos die Parzelle N° 239/2205 gelegen in Roodt/Syr mit einer Gesamtfläche von 0,64 Ar an die Gemeinde ab. Mme Marguerite Bochet cède gratuitement à la commune la parcelle N° 239/2205 sise à Roodt/Syre d’une contenance totale de 0,64 ares. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’acte de cession afférent signé le 23 septembre 2011. La bourgmestre remercie Mme Marguerite Bochet pour la donation et lui exprime son respect. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den am 23. September 2011 unterzeichneten Abtretungsvertrag zu genehmigen. Die Bürgermeisterin dankt Frau Marguerite Bochet für die Schenkung und drückt ihr ihren Respekt aus. e) Auflösung eines Erbpachtvertrags mit Herrn Christian Agnes. Per Erbpachtvertrag vom 21. Juli 1983 hat die Gemeindeverwaltung Betzdorf ein Wohnhaus mit Garten, ei- e) Résiliation d’un acte emphytéotique avec M. Christian Agnes. Par bail emphytéotique du 21 juillet 1983, l’Administration Communale de Betzdorf a donné à bail pour la durée de 50 ans à partir du 3 août 1983 à GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 21 nem Platz und mit anderen Dependenzien, gelegen in Betzdorf, in der "Rue de l'Eglise 2" ab dem 3. August 1983 für 50 Jahre an Herrn Jean-Claude Raison und Frau Henriette Larbière vermietet. Durch einen Abtretungsvertrag vom 8. August 1991 haben Herr Jean-Claude Raison und Frau Henriette Larbière all ihre Rechte aus diesem Erbpachtvertrag an Herrn Christian Agnes abgetreten. In einem Brief vom 10. Dezember 2010 bat Herr Christian Agnes, besagten Erbpachtvertrag aufzulösen. Der betreffende Auflösungsvertrag wurde von Herrn Christian Agnes und dem Schöffenrat am 26. September 2011 unterzeichnet. Dabei wurde Herrn Christian Agnes eine Entschädigung in Höhe von 75.000.- € zugesprochen, dies für die noch nicht abgeschriebenen Kosten, Arbeiten und Lieferungen, die von Herrn Agnes vorgenommen wurden. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den o. g. Auflösungsvertrag zu genehmigen. 17. Genehmigung eines Vorvertrages mit dem Staat. M. Jean-Claude Raison et à Mme Henriette Larbière une maison d’habitation avec jardin, place ainsi que toutes autres appartenances, le tout sis à Betzdorf, 2, rue de l’église. En vertu d’un acte cession de bail du 8 août 1991, M. Jean-Claude Raison et Mme Henriette Larbière ont cédé tous leurs droits audit bail emphytéotique à M. Christian Agnes. Par lettre du 10 décembre 2010, M. Christian Agnes a demandé de résilier ledit bail emphytéotique. L’acte de résiliation afférent a été signé entre M. Christian Agnes et le collège échevinal en date du 26 septembre 2011. La résiliation du bail emphytéotique a lieu moyennant paiement d’une indemnité de 75.000.- € à M. Christian Agnes, cette somme correspondant à la partie non encore amortie des frais, travaux et fournitures investis et effectués par ce dernier. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’acte de résiliation susmentionné. 17. Approbation d’un compromis de vente avec l’Etat du Grand-Duché de Luxembourg. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Vorvertrag, der am 3. August 2011 mit dem Luxemburger Staat unterzeichnet wurde, zu genehmigen. Der Staat tritt einen Teil (Fläche von 4,06 Ar) der Parzelle N° 236/2425 am Ort genannt "Bousbusch" in Betzdorf zu einem Preis von 350.- €/Ar an die Gemeinde Betzdorf ab. Dies im Rahmen des Baus eines Wasserbehälters in der audiovisuellen Zone Pierre Werner. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le compromis de vente signé le 3 août 2011 avec l’Etat du Grand-Duché de Luxembourg. Il s’agit d’une cession de l’Etat à la Commune de Betzdorf d’une partie (contenance 4,06 ares) de la parcelle N° 236/2425 au lieu-dit «Bousbusch» à Betzdorf dans le cadre de la construction d’un réservoir d’eau potable pour les besoins de la zone d’activités audiovisuelles et de communications Pierre Werner au prix de 350.- €/are. 18. Genehmigung zweier Mietverträge. 18. Approbation de 2 contrats de bail à loyer. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig zu genehmigen: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver : - den am 26. September 2011 geschlossenen Mietvertrag betreffend eine Wohnung gelegen in 3, "Rue Haupeschhaff" in Roodt/Syr; - le contrat de bail à loyer conclu en date du 26 septembre 2011 concernant un appartement sis à 3, rue Haupeschhaff à Roodt/Syre ; - den am 19. August 2011 geschlossenen Mietvertrag betreffend eine Wohnung gelegen in 26, "Route de Luxembourg" in Roodt/Syr. - le contrat de bail à loyer conclu en date du 19 août 2011 concernant un appartement sis à 26, route de Luxembourg à Roodt/Syre. 19. Genehmigung zweier Pachtverträge. 19. Approbation de 2 contrats de bail à ferme. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig zu genehmigen: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver : - den am 16. September 2011 mit der "De Leederwon asbl." geschlossenen Pachtvertrag betreffend die Parzellen N° 619, N° 620, N° 622/2546 und N°661/2549 gelegen in der Gemeinde Betzdorf, Sektion B von Betzdorf mit einer Gesamtfläche von ungefähr 22,63 Ar; - le contrat de bail à ferme conclu en date du 16 septembre 2011 avec l’association «De Leederwon asbl» concernant les parcelles N° 619, N° 620, N° 622/2546 et N°661/2549 sises dans la commune de Betzdorf, section B de Betzdorf d’une contenance totale d’environ 22,63 ares ; - den am 16. September 2011 mit Herrn und Frau Camille-Feltes-Van der Zande geschlossenen Pachtvertrag betreffend eines Teils der Parzellen N° 299/1641 et N° 300/1308 in Roodt/Syr. - le contrat de bail à ferme conclu en date du 16 septembre 2011 avec M. et Mme Camille Feltes-Van der Zande concernant une partie des parcelles N° 299/1641 et N° 300/1308 à Roodt/Syre. 22 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 20. Genehmigung der Konventionen betreffend Organisation und Finanzierung des Musikunterrichts an den städtischen Musikschulen Grevenmacher und Echternach. 20. Approbation des conventions concernant l’organisation et le financement de l’enseignement musical organisé par les écoles de musique de la Ville de Grevenmacher et de la Ville d’Echternach. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die mit den städtischen Musikschulen Grevenmacher (zur Zeit 108 eingeschriebene Schüler) und Echternach (zur Zeit 13 eingeschriebene Schüler) geschlossenen Konventionen für das Schuljahr 2011/2012 (Grevenmacher) bzw. für die Schuljahre 2011/2012 und 2012/2013 (Echternach) zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les conventions conclues avec l’école de musique de la Ville de Grevenmacher (actuellement 108 élèves inscrits) pour l’année scolaire 2011/2012 respectivement avec l’école de musique de la Ville d’Echternach (actuellement 13 élèves inscrits) pour les années scolaires 2011/2012 et 2012/2013. Die Kostenbeteiligung der Gemeinde beträgt: La participation aux frais d’enseignement s’élève à : - Echternach : - Grevenmacher : - Echternach : 450.- € par cours et par an - Grevenmacher : 100.- € par cours collectif par an 400.- € par cours individuel par an 450.- € pro Kurs pro Jahr 100.- € pro Gruppenkurs pro Jahr 400.- € pro Einzelkurs pro Jahr 21. Genehmigung der Konvention 2011 und der allgemeinen Bedingungen betreffend den regionalen Animations- und Betreuungsdienst für Senioren (Club Senior Syrdall). Die Asbl Syrdall Heem, das Familienministerium sowie die Mitgliedsgemeinden haben am 21. Januar 2011 die Konvention 2011 und die allgemeinen Bedingungen betreffend den regionalen Animations- und Betreuungsdienst für Senioren (Club Senior Syrdall) unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Konvention 2011 und die allgemeinen Bestimmungen zu genehmigen. 22. Genehmigung der Statuten des Regionalen Touristeninformationsbüros „Luxemburger Mosel“ asbl. Das regionale Touristeninformationsbüro "Luxemburger Mosel" asbl. verfolgt folgende Ziele: - die Entwicklung und Förderung der Region "Luxemburger Mosel" als Touristenanziehungspunkt; - die Bewahrung und die Nutzung des Natur-, Kultur-, und Weinbauerbes sowie des geschichtlichen Erbes der Region; - die Entwicklung eines touristischen Regionalkonzepts genannt regionaler Masterplan; - das Einsetzen eines regionalen Marketingplans; - Hilfeleistung und Beratung für das festangestellte und das ehrenamtliche Personal; - Koordinierung der Aktivitäten und Veranstaltungen der Region; - Schaffung neuer touristischer Angebote; - enge Zusammenarbeit mit den regionalen und nationalen öffentlichen sowie privaten Akteuren, die auf dem Gebiet des Tourismus tätig sind; 21. Approbation de la convention 2011 et des conditions générales concernant le centre régional d’animation et de guidances pour personnes âgées (Club Senior Syrdall). L’Asbl Syrdall Heem, le ministère de la Famille et les communes membres ont signé en date du 21 janvier 2011 la convention 2011 et les conditions générales concernant le centre régional d’animation et de guidances pour personnes âgées (Club Senior Syrdall). Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention 2011 et les conditions générales. 22. Approbation des statuts de l’Office Régional du Tourisme Région Moselle luxembourgeoise asbl. L’Office Régional du Tourisme Région Moselle luxembourgeoise asbl. a pour objets : - le développement et la promotion de la région Moselle Luxembourgeoise comme région d’attrait touristique ; - la sauvegarde et la mise en valeur du patrimoine naturel, culturel, viticole et historique de la région ; - le développement d’un concept régional touristique, appelé masterplan régional ; - la mise en place d’un plan marketing régional ; - l’assistance et le conseil du personnel professionnel et du bénévolat ; - la coordination des activités et des manifestations de la région ; - la création de nouveaux produits touristiques ; - la collaboration étroite avec les acteurs publics et privés tant nationaux que régionaux œuvrant dans le domaine du tourisme ; - la collaboration transfrontalière avec les organismes GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 23 - grenzüberschreitende Zusammenarbeit mit den Institutionen der angrenzenden Regionen mit dem Ziel einer Koordination des Angebots, und gegebenenfalls Förderung des Tourismus. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Statuten des regionalen Touristeninformationsbüros "Luxemburger Mosel", die am 4. März 2011 von den Gründungsmitgliedern unterzeichnet wurden. 23. Festlegung des Verkaufspreises des Buches "Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul". Der Gemeinderat entscheidet mit 6:0 Stimmen bei einer Enthaltung (Rhett Sinner), den Verkaufspreis des Buches "Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul" auf 25.- € / Buch festzulegen. Die Bürgermeisterin dankt Herrn Paul Weber für seine beispielhafte Arbeit und seine fundierten Recherchen. Dieses Dokument werde schnellst möglich veröffentlicht. Irgendwann könnte ein zweiter Band über die zeitgenössische Epoche erscheinen. 24. Genehmigung von Einnahmen. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig Einnahmen in einer Gesamthöhe von 5.753.668,18 €. des régions limitrophes en vue d’une coordination de l’offre et, le cas échéant, de la promotion touristique. Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix les statuts de l’Office Régional du Tourisme Région Moselle luxembourgeoise signés par les membres fondateurs en date du 4 mars 2011. 23. Fixation du prix de vente du livre «Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul». Le conseil communal décide avec 6:0 voix et 1 abstention (Rhett Sinner) de fixer le prix de vente du livre «Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul» à 25.-€/ livre. La bourgmestre remercie M. Paul Weber pour son travail exemplaire et ses recherches fondées. Ce document sera publié dans les meilleurs délais. Il se pourra cependant qu’un deuxième volume sortira un jour ou l’autre thématisant davantage les temps modernes. 24. Approbation des recettes. Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix les recettes au montant total de 5.753.668,18 €. Les postes les plus importants sont : Die wichtigsten Posten sind: Zuschuss des Staates für die Auffangstrukturen im Schulzentrum (Saldo Maison Relais) / Subside de l’Etat pour les structures d’accueil du centre scolaire (solde, Maison Relais) Zuschuss des Staates für den Erwerb von Grundstücken gemäß Gesetz vom 25/02/1979 bezüglich Wohnungsbeihilfe / Subside de l’Etat pour l’acquisition de terrains conformément à la loi du 25/02/1979 concernant l’aide au logement Beteiligung des Staates an den Kosten der "Kinderkrippe" der Maison Relais, Kosten werden zu 100% erstattet (2. Vorauszahlung 2011) / Participation de l’Etat aux frais du service «crèche» de la Maison Relais, frais remboursés à 100% (2e avance 2011) Beteiligung des Staates an den Kosten der Maison Relais, Kinder 3 – 12 Jahre, Kosten werden zu 75% erstattet. (2. Vorauszahlung 2011) / Participation de l’Etat aux frais de la Maison Relais (enfants de 3 à 12 ans, frais remboursés à 75% (2e avance 2011)) SIGRE: Einnahmen aus der Nutzung der Deponie / SIGRE: recettes concernant l’utilisation du dépotoir Gewerbesteuer (Vorauszahlung 3. Trimester 2011) / Impôt commercial (avance 3e trimestre 2011) Dotation des Staates (Vorauszahlung 2. Trimester 2011) / Dotation de l’Etat (avance 2e trimestre 2011) 621.704,96 € 786.360,00 € 206.638,00 € 199.350,00 € 155.342,91 € 2.498.000,00 € 1.152.650,00 € 24 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 25. Zuschüsse. 25. Subsides. a) Im Rahmen von "D'Gemeng Betzder hëlleft" a) Dans le cadre «d’Gemeng Betzder hëlleft» Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgende außergewöhnliche Zuschüsse zu gewähren: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder les subsides extraordinaires suivants : Dritt-Welt-Projekte / Projets au Tiers Monde : Zweck / Cause Betrag / Montant Fondation luxembourgeoise Raoul Follereau – équipement du Centre de Santé et de Promoti10.000.- € on Sociale de Leungo au Burkina Faso Fondation luxembourgeoise Raoul Follereau – équipement du Centre de Santé et de Promoti228.- € on Sociale de Leungo au Burkina Faso (jetons de présence 2010 d’un membre d’une commission consultative) Fondation Caritas Luxembourg – construction d’une école à Yagma, Ouagadougou au Burkina 10.000.- € Faso, 2ième phase Fondation Caritas Luxembourg – Famine Afrique de l’Est 4.500.- € Fondation Luxembourg – El Salvador, financement d’un foyer d’enfant à Santa Ana et des ate4.500.- € liers thérapeutiques adjacents Fondatioun Chrëschte mam Sahel 4.500.- € SOS Faim 4.500.- € Handicap International 2.500.- € TOTAL 1 40.728.- € Nationale Projekte / Projets nationaux : Zweck / Cause Betrag / Montant TransFair-Minka – réalisation de la publication «Mam Kaffi op der Rees bis op Lëtzebuerg» 2.500.- € (20ième anniversaire TransFair-Minka) ALAN asbl – Association Luxembourgeoise d’aide pour les personnes Atteintes de maladies 2.000.- € Neuromusculaires et de maladies rares Trisomie 21 Lëtzebuerg a.s.b.l. 1.000.- € Special Olympics Luxembourg 1.000.- € Service Krank Kanner Doheem 1.000.- € Association nationale des Victimes de la Route 250.- € Air Rescue Luxembourg 250.- € A.P.E.M.H. – Association des Partents d’Enfants Mentalement Handicapés 250.- € Amicale Sportive des Handicapés Physiques 250.- € LUX ROLLERS a.s.b.l. 250.- € Sécurité Routière Luxembourg 250.- € Fondation EME Ecouter pour Mieux s’Entendre 250.- € SOS Détresse 250.- € TOTAL 2 9.500.- € TOTAL 1+2 50.228.- € GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 25 Die Schecküberreichungen fanden am 13. Oktober 2011 im Syrkus in Roodt/Syr statt. b) Lokalvereine b) Aux associations locales Der Gemeinderat entscheidet einstimmig zu gewähren: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder : - einen ordentlichen Zuschuss von 500.- € für den neuen Jugendclub Olingen; - einen Zuschuss von 3.750.- € für die "Guiden a Scouten Roodt/Syre" – für die Kosten der Teilnahme am "Jamboree"-Camp 2011 in Schweden. Die Bürgermeisterin unterstreicht, dass die "Guiden a Scouten" auch selbst durch die Verrichtung kleinerer Arbeiten zur Finanzierung des Camps beigetragen haben. Der Gemeinderat ermutigt und unterstützt eine solche beispielhafte Arbeit im Jugendbereich. Es ist anzumerken, dass der DT Roodt/Syr seinerseits auch schon eine ähnliche Kampagne initiiert hatte. - un subside ordinaire de 500.- € au nouveau Club des Jeunes Olingen ; - un subside de 3.750.- € au «Guiden a Scouten Roodt/ Syre» – frais liés à la participation au camp «Jamboree 2011» en Suède. La bourgmestre souligne que les «Guiden a Scouten» ont même contribué au financement du camp moyennant l’exécution de petits travaux. Le conseil communal encourage et soutient un tel travail exemplaire dans le domaine de la jeunesse. Remarquons que le DT Roodt/Syre lui aussi avait déjà initié une campagne comparable. 26. Verleihung der Ehrenbürgerwürde der Gemeinde Betzdorf an die Herren Gaston Gengler, Mensdorf und Paul Weber, Roodt/Syr. 26. Attribution de la citoyenneté d’honneur de la commune de Betzdorf à M. Gaston Gengler, Mensdorf, et à M. Paul Weber, Roodt/Syre. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Titel "Citoyen d'Honneur" sowie die mit diesem Titel verbundenen Rechte und Vorrangigkeiten an Herrn Gaston Gengler, Mensdorf sowie an Herrn Paul Weber, Roodt/ Syr zu verleihen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de conférer les titres, rang et prérogatives de «Citoyen d’Honneur de la Commune de Betzdorf» à M. Gaston Gengler, Mensdorf et à M. Paul Weber, Roodt/Syre. Von den Verdiensten von Herrn Gaston Gengler sind Folgende hervorzuheben: - aktives Mitglied in verschiedenen Lokalvereinen, u.a. die Musikvereine und die Feuerwehr Mensdorf - wesentliches Mitwirken bei der Verwirklichung diverser Veröffentlichungen der Lokalvereine (Hundertjahrfeier des Feuerwehrkorps; Hundertjahrfeier der "Chorale Mensdorf", Fünfzigjahrfeier der "Menster Musék", Einweihung des Fußballzentrums "Op Biirk" in Mensdorf, geschichtlicher Überblick der Veröffentlichung der "Ouljer Musék"; Parmi les mérites de M. Gaston Gengler, il y a lieu de mentionner : - Membre actif dans différentes associations locales, entre autres les associations musicales et les sapeurspompiers Mensdorf ; - Participation essentielle à la réalisation de diverses publications des associations locales (centenaire du corps des sapeurspompiers de Mensdorf, centenaire de la Chorale Mensdorf, cinquantenaire de la «Menster Musék», inauguration du centre de football «Op Biirk» à Mensdorf, historique de la publication de la «Ouljer Musék») ; 26 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL - Mitbegründer und 1. Künstlerischer Leiter von "Musék am Syrdall", Einführung der "saisons musicales" im Jahr 1986; - Cofondateur et 1er directeur artistique de la «Musék am Syrdall», lancement des «saisons musicales» en 1986 ; - Präsident der "Menster Musék" (1990-2006); - Président de la «Menster Musék» (1990-2006) ; - Präsident der "Amicale des associations de Mensdorf" (3 Jahre) - Président de l’Amicale des associations de Mensdorf (3 ans) ; - Präsident der Kulturkommission der Gemeinde Betzdorf (1999-2005); - Président de la commission consultative culturelle (1999-2005) de la commune de Betzdorf ; Von den Verdiensten von Herrn Paul Weber sind Folgende hervorzuheben: Parmi les mérites de M. Paul Weber, il y a lieu de mentionner : - 1985: Gründungsmitglied des "Tennis Club Rued-Sir"; - 1985 : membre fondateur du «Tennis Club Rued-Sir» ; - 1987: Veröffentlichung eines Artikels "Die Gemeinde Betzdorf im Wandel der Zeiten, ein chronologischer Überblick"; in der anlässlich der Einweihung der Tenniscourts "Prince Guillaume" vom Tennis Club RuedSir" veröffentlichten Broschüre; - 1987 : publication d’un article «Die Gemeinde Betzdorf im Wandel der Zeiten, ein chronologischer Überblick» dans la brochure publiée par le «Tennis Club RuedSir» lors de l’inauguration des terrains de tennis «Prince Guillaume» ; - 1987: Organisation zweier Ausstellungen "d’Bild, eemol als Foto an eemol als Tableau" in der ehemaligen Kirche in Roodt/ Syr (Bilder des Ehrenbürgers Nico Maria Klein); - 1987 : organisation de 2 expositions «d’Bild, eemol als Foto an eemol als Tableau» dans l’ancienne église à Roodt/Syre (tableaux du citoyen d’honneur Nico Maria Klein) ; - 1988/1989: Mitglied der Umweltkommission der Gemeinde Betzdorf; - 1988/1989 : membre de la commission consultative de l’Environnement de la commune de Betzdorf ; - 1989: auf seine Initiative hin organisierte der "Tennis Club Rued-Sir" die Ausstellung "Art Expo" in der ehemaligen Kirche in Roodt/Syr (über 100 Werke); - 1989 : sur son initiative, le «Tennis Club Rued-Sir» a organisé l’exposition «Art Expo» dans l’ancienne église à Roodt/Syre (plus de 100 ouvrages) - 1990: Veröffentlichung eines Artikels "Der Potaschberg bei Grevenmacher und die Seifensiederei" in einer vom Lycée Technique Joseph Bech in Grevenmacher veröffentlichten Broschüre; - 1990 : publication d’un article «Der Potaschberg bei Grevenmacher und die Seifensiederei» dans une brochure publiée par le Lycée Technique Joseph Bech à Grevenmacher ; - 1990: auf seine Initiative hin veröffentlicht der "Tennis Club Rued-Sir" eine Postkarte "ehemalige und neue Kirche von Roodt/Syr"; - 1990 : sur son initiative, le «Tennis Club Rued-Sir» a publié une carte postale «Ancienne et nouvelle église de Roodt/Syre» ; - 1997: Fünfzigjahrfeier des "Dësch-Tennis Rued-Sir": Veröffentlichung des Artikels "Roodt/Syr, kleiner Rückblick in die Dorfgeschichte, die Bewohner eines Hauses im Wandel der Geschichte : Haus Nr. 11, Luxemburger Straße"), Fotoausstellung in der ehemaligen Kirche in Roodt/Syr "Roodt/Syre, la localité et ses habitants", Referat "Rued/Sir, eis Uertschaft am Laf vun der Zaït", im Rahmen des Festakts; - 1997 : cinquantenaire du «Dësch-Tennis Rued-Sir» : publication de l’article «Roodt/Syr, kleiner Rückblick in die Dorfgeschichte, die Bewohner eines Hauses im Wandel der Geschichte : Haus Nr. 11, Luxemburger Straße ; exposition de photos dans l’ancienne église à Roodt/Syre «Roodt/Syre, la localité et ses habitants», exposé «Rued/Sir, eis Uertschaft am Laf vun der Zaït» lors de la séance académique ; - 2000: Artikel "Die Bürgermeister der Gemeinde Betzdorf" in der anlässlich der Hundertjahrfeier der Feuerwehr Mensdorf veröffentlichten Broschüre; - 2000 : article «Die Bürgermeister der Gemeinde Betzdorf» dans la brochure publiée à l’occasion du centenaire des sapeurs-pompiers de Mensdorf ; GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 27 - 2011: Vorbildliche Mitarbeit an der Verwirklichung des Buches "Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul", das schnellstmöglich durch die Gemeindeverwaltung veröffentlicht wird; - 2011 : collaboration exemplaire à la réalisation du livre «Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul» sera publiée par l’Administration communale de Betzdorf dans les meilleurs délais; - 2013/2014: vorgesehen: Veröffentlichung des Buches "Die alten Häuser von Roodt/Syr und ihre Bewohner". - 2013/2014 : publication prévue du livre «Die alten Häuser von Roodt/Syr und ihre Bewohner». Remise des diplômes aux nouveaux citoyens d’honneur de la commune de Betzdorf Monsieur Gaston Gengler et Monsieur Paul Weber le 13 octobre 2011 au Syrkus à Roodt/Syre. Am Ende der Sitzung dankt die Bürgermeisterin ihren Schöffen und den Gemeinderäten für ihre konstruktive Zusammenarbeit während der letzten Jahre. Auch wenn die Meinungen bei verschiedenen Projekten manches Mal auseinander liefen, betrachtet sie die letzten 12 Jahre als Bürgermeisterin als eine schöne und bereichernde Erfahrung. Sie hat immer versucht im Interesse der Bürger zu handeln. Zu ihren positiven Erinnerungen zählt die Bürgermeisterin die aktive Beteiligung der Bürger während der Verwirklichung innovativer Projekte sowie die exzellente Finanzsituation die dem Gemeinderat einen großen Handlungsspielraum ermöglichte. A la fin de la séance, la bourgmestre remercie ses échevins et les conseillers communaux pour leur collaboration constructive au cours des dernières années. Même si les opinions ont plusieurs fois divergées au sujet de différents projets, elle considère les 12 dernières années en tant que bourgmestre comme une expérience magnifique et enrichissante. Elle a toujours essayé d’agir dans l’intérêt des citoyens. Parmi ses souvenirs positifs, la bourgmestre mentionne la participation active des citoyens lors de la réalisation de projets innovants ainsi que la situation financière excellente de la commune qui a laissé beaucoup de marge de manœuvre au conseil communal Des weiteren bedankte sich die Bürgermeisterin beim gesamten administrativen und technischen Personal für die exzellente Mitarbeit während der letzten Jahre und wünschte den zukünftigen politisch Verantwortlichen viel Erfolg. Par ailleurs, la bourgmestre remercie tout le personnel administratif et technique pour l’excellente coopération au cours des dernières années et elle souhaite aux futurs responsables politiques beaucoup de succès. 28 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Sitzung vom 25. November 2011 Séance du 25 novembre 2011 Anwesende/Présences Rhett Sinner, Bürgermeister/bourgmestre Edgard Arendt, Patrick Lamhène; Schöffen/échevins Raimon Aendekerk, Reinhold Dahlem, Fernande Klares-Goergen, René Paulus, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Michèle Schlink; Räte/conseillers Zusätzlicher Punkt der Tagesordnung. Bestätigung eines dringlichen Verkehrsreglements. Point supplémentaire à l’ordre du jour. Confirmation d’un règlement d’urgence de circulation. Der Gemeinderat beschließt einstimmig: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix : • die Bestätigung des Verkehrsreglements als zusätzlichen Punkt auf die Tagesordnung zu setzen; • d’admettre la confirmation du règlement de circulation comme point supplémentaire à l’ordre du jour • das dringliche Verkehrsreglement, das vom Schöffenkollegium am 17. November 2011 erlassen wurde und den Verkehr in der "Rue Principale" und in der "Rue Wangert" in Mensdorf während der Baustellenphase (Verlegung von Versorgungsleitungen durch die CREOS S.A.) regelt, zu bestätigen. • confirmer le règlement d’urgence de circulation édicté par le collège des bourgmestre et échevins en date du 17 novembre 2011 et réglant la circulation dans la «rue Principale» et la «rue Wangert» à Mensdorf pendant la durée du chantier (travaux d’infrastructures) pour les besoins de CREOS S.A. 1. Erklärung des Schöffenkollegiums 1. Déclaration du collège des bourgmestre et échevins. (s. Seiten 3-12) 2. Entscheidung bezüglich der Berufung von kommunalen Beraterkommissionen: Bezeichnungen der Kommissionen: - Anzahl der Mitglieder und Bedingungen der Wählbarkeit, (mit Ausnahme der Schulkommission). Der Gemeinderat entscheidet einstimmig: - folgende Kommissionen zu schaffen: 1. Schulkommission (obligatorische Kommission) 2. Integrationskommission (obligatorische Kommission) 3. Bautenkommission/Kommission für Landesplanung und städtebauliche Entwicklung 4. Finanzkommission 5. Kommission für nachhaltige Entwicklung 6. Jugendkommission 7. Klimabündniskommission 8. Kulturkommission 9. Sportkommission 10. Kommunikationskommission 11. Kommission für sozialen Zusammenhalt - die Anzahl der Mitglieder pro kommunaler Beraterkommission (mit Ausnahme der Schulkommission) wie folgt festzulegen: - Integrationskommission, Bautenkommission/Kommission für Landesplanung und städtebauliche Entwicklung, Finanzkommission, Jugendkommission, (voir p. 3-12) 2. Décision sur la création des commissions consultatives communales : Noms des commissions: - nombres des membres, conditions d’éligibilité (à l’exception de la commission scolaire). Le conseil communal a décidé à l’unanimité des voix : - de créer les commissions consultatives communales suivantes : 1. Commission scolaire (commission obligatoire) 2. Commission d’intégration (commission obligatoire) 3. Commission des bâtisses, de l’aménagement du territoire et du développement urbanistique 4. Commission des finances 5. Commission pour le développement durable 6. Commission de la jeunesse 7. Commission de l’alliance pour le climat 8. Commission de la culture 9. Commission du sport 10. Commission de la communication 11. Commission de la cohésion sociale - de fixer le nombre des membres par commission consultative communale (à l’exception de la commission scolaire) à : - 11 pour la commission d’intégration, la commission des bâtisses, de l’aménagement du territoire et du développement urbanistique, la commission des finances, la commission de la jeunesse, la commission de GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 29 Klimabündniskommission, Kulturkommission, Sportkommission, Kommunikationskommission: 11 Mitglieder - Kommission für nachhaltige Entwicklung, Kommission für sozialen Zusammenhalt: 12 Mitglieder - die Wählbarkeit (mit Ausnahme der Schulkommission) wie folgt festzulegen: - Personen, die ein Gehalt von der Gemeinde beziehen, dürfen nicht Mitglied einer Kommission sein; - für die Jugendkommission beträgt das Höchstalter 35 Jahre (am Tag der Ernennung durch den Gemeinderat. l’alliance pour le climat, la commission de la culture, la commission du sport et la commission de la communication ; - 12 pour la commission pour le développement durable et la commission de la cohésion sociale. - de fixer les conditions d’éligibilité (à l’exception de la commission scolaire) comme suit : - aucune personne rémunérée par la commune ne peut faire partie d’une commission consultative communale; - pour la commission de la jeunesse, la limite d’âge est, par ailleurs, fixée à 35 ans (le jour de la nomination par le conseil communal). 3. Festlegung der Höchstanzahl der zur Schulkommission zugelassenen Mitglieder, Vertreter des Schulpersonals und Elternvertreter. 3. Fixation du nombre maximal des membres, des représentants du personnel des écoles et des représentants des parents d’élèves pouvant adhérer à la commission scolaire. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Mitglieder der Schulkommission wie folgt festzulegen: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de fixer le nombre : • vom Gemeinderat zu ernennende Mitglieder: 4 • des membres à nommer par le conseil communal à 4 ; • des représentants du personnel des écoles à 2 ; • des représentants des parents d’élèves à 2. • Vertreter des Lehrpersonals: 2 • Elternvertreter: 2 4. Tabellarische Festlegung der Rangordnung der Gemeinderäte. 4. Formation du tableau de préséance des membres du conseil communal réglant l’ordre d’ancienneté de service des conseillers. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Rangfolge der Gemeinderäte, welche gemäß Artikel 11 des abgeänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988 erstellt wurde, zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le tableau de préséance dressé conformément à l’article 11 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988. No Nr Nom Name Prénom Vorname 1ère élection 1. Wahl Suffrage 1ère élection Stimmen 1. Wahl Domicile Wohnort avocat Roodt/Syre Luxembourg 18/08/1945 12/10/1975 332 Betzdorf Brattert 15/11/1960 09/10/2011 832 Profession Beruf 1 SINNER 2 AENDEKERK Raimon ingénieur agronome 3 ARENDT Edgard fonctionnaire union Roodt/Syre européenne e.r. Pétange 20/03/1948 09/10/2011 700 4 RIES Marc fonctionnaire d'Etat Betzdorf Luxembourg 02/06/1978 09/10/2011 681 5 DAHLEM Reinhold ouvrier communal e.r. Roodt/Syre Langsur (D) 21/07/1948 09/10/2011 596 6 PAULUS René fonctionnaire d'Etat Olingen Grevenmacher 28/08/1960 09/10/2011 561 Joëlle enseignante en postprimaire, Mensdorf employée de l'Etat Luxembourg 08/12/1982 09/10/2011 560 7 SCHILTZ Rhett Date de naissance Geb.-Datum Lieu de naissance Geburtsort 30 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 8 SCHLINK Michèle étudiante 9 KLARESGOERGEN Fernande éducatrice Mensdorf Luxembourg 02/10/1987 09/10/2011 552 Betzdorf Echternach 14/02/1958 09/10/2011 528 10 SAUER Jules maître électricien Roodt/Syre Grevenmacher 24/09/1958 09/10/2011 485 11 LAMHÈNE Patrick banquier Roodt/Syre Luxembourg 07/04/1955 09/10/2011 466 5. Wahl der Delegierten für die verschiedenen Gemeindesyndikate. In geheimer Wahl werden Delegierte für die verschiedenen Gemeindesyndikate ernannt: - SIDERE (Wassersyndikat) Fernande Klares-Goergen, Betzdorf - SIGRE (Abfallsyndikat) Raimon Aendekerk, Betzdorf - SIAEG (Syndicat intercommunal pour la création, l’aménagement, la promotion et l’exploitation d’une zone d’activités économiques à caractère régional dans le canton de Grevenmacher) Edgard Arendt, Roodt/Syr - SITEG (Syndicat intercommunal des communes de Betzdorf, Grevenmacher et Mertert pour la construction, l’entretien et l’exploitation d’un hall de tennis à caractère régional dans le canton de Grevenmacher) Patrick Lamhène, Roodt/Syr - SIDEST (Abwassersyndikat) Rhett Sinner, Roodt/Syr 6. Ernennung zweier Delegierter für das Syndikat C.N.I "Syrdall Schwemm". Rhett Sinner, Roodt/Syr und Patrick Lamhène, Roodt/ Syr werden in geheimer Wahl als Delegierte für das interkommunale Syndikat C.N.I „Syrdall Schwemm“ ernannt. 7. Ernennung eines Delegierten und eines Stellvertreters für die Klimabündnis-Gruppe, für die lokale Leader-Aktionsgruppe „Miselerland“ und das lokale Touristeninformationsbüro ORT Région Moselle Luxembourgeoise. In geheimer Wahl werden folgende Delegierte und ihre Stellvertreter der folgenden Institutionen ernannt: - Klimabündnis-Aktionsgruppe Delegierter: Raimon Aendekerk, Betzdorf Marc Ries, Betzdorf Stellvertreter: 5. Nomination de nouveaux délégués auprès des différents syndicats intercommunaux. Sont nommé(e)s, par scrutin secret, comme délégué(e)s auprès des différents syndicats intercommunaux : - SIDERE (Syndicat intercommunal pour la Distribution d’Eau dans la Région de l’EST) Fernande Klares-Goergen, Betzdorf - SIGRE (Syndicat intercommunal pour la gestion des déchets ménagers, encombrants et assimilés en provenance des communes de la région de Grevenmacher, Remich et Echternach) Raimon Aendekerk, Betzdorf - SIAEG (Syndicat intercommunal pour la création, l’aménagement, la promotion et l’exploitation d’une zone d’activités économiques à caractère régional dans le canton de Grevenmacher) Edgard Arendt, Roodt/Syre - SITEG (Syndicat intercommunal des communes de Betzdorf, Grevenmacher et Mertert pour la construction, l’entretien et l’exploitation d’un hall de tennis à caractère régional dans le canton de Grevenmacher) Patrick Lamhène, Roodt/Syre - SIDEST (Syndicat intercommunal de dépollution des eaux résiduaires de l’Est) Rhett Sinner, Roodt/Syre 6. Nomination de deux délégués pour le syndicat C.N.I. «Syrdall Schwemm». Rhett Sinner, Roodt/Syre et Patrick Lamhène, Roodt/ Syre sont nommés, par scrutin secret, comme délégués auprès du syndicat intercommunal C.N.I. «Syrdall Schwemm». 7. Nomination du délégué effectif et du délégué suppléant pour le groupe «Klimabündnis», le groupe d’action local Leader Miselerland et l’ORT Région Moselle Luxembourgeoise. Sont nommé(e)s, par scrutin secret, comme délégué(e)s effectifs/effectives et suppléant(e)s auprès des différents groupes : - Groupe d’action «Klimabündnis» délégué effectif : Raimon Aendekerk, Betzdorf délégué suppléant : Marc Ries, Betzdorf GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 31 - lokale Leader-Aktionsgruppe Miselerland Delegierte: Joëlle Schiltz, Mensdorf Stellvertreterin: Michèle Schlink, Mensdorf - Regionales Tourismusbüro "Luxemburger Mosel" Delegierter: René Paulus, Olingen Stellvertreterin: Joëlle Schiltz, Mensdorf - Groupe d’action local Leader Miselerland déléguée effective : Joëlle Schiltz, Mensdorf déléguée suppléante :Michèle Schlink, Mensdorf - ORT Région Moselle Luxembourgeoise délégué effectif : René Paulus, Olingen déléguée suppléante :Joëlle Schiltz, Mensdorf 8. Ernennung eines Vertreters bei der CREOS S.A. 8. Désignation d’un représentant auprès de CREOS S.A. Jules Sauer, Roodt/Syr, wird in geheimer Wahl zum Vertreter bei der CREOS S.A. ernannt. Jules Sauer, Roodt/Syre est désigné, par scrutin secret, comme représentant auprès de CREOS S.A. 9. Ernennung zweier Delegierter und eines Stellvertreters für den Verwaltungsrat der "Syrdall Heem asbl." 9. Nomination de 2 délégués effectifs et d’un délégué suppléant au conseil d’administration de l’asbl «Syrdall Heem». In geheimer Wahl werden ernannt: - Delegierte:Marc Ries, Betzdorf, René Paulus, Olingen Sont nommé(e)s, par scrutin secret : - délégués effectifs: Marc Ries, Betzdorf, René Paulus, Olingen - déléguée suppléante: Joëlle Schiltz, Mensdorf - Stellvertreterin: Joëlle Schiltz, Mensdorf 10. Wahl eines Delegierten und eines Stellvertreters für die Überwachungskommissionen verschiedener Seniorenheime. In geheimer Wahl werden folgende Delegierte und Stellvertreter für die Überwachungskommissionen der verschiedenen Seniorenheime ernannt: - HPPA Grevenmacher Delegierter: Edgard Arendt, Roodt/Syr Stellvertreter: René Paulus, Olingen 10. Nomination d’un délégué effectif et d’un délégué suppléant dans les commissions de surveillance des différents centres pour personnes âgées. Sont nommé(e)s, par scrutin secret, comme délégué(e) s effectifs/effectives dans les commissions de surveillance des différents Centres Intégrés pour Personnes Âgées : - CIPA Junglinster Delegierter: Rhett Sinner, Roodt/Syr Stellvertreter: Marc Ries, Betzdorf - HPPA Grevenmacher délégué effectif : Edgard Arendt, Roodt/Syre délégué suppléant : René Paulus, Olingen - CIPA Niederanven délégué effectif : Patrick Lamhène, Roodt/Syre déléguée suppléante: Michèle Schlink, Mensdorf - CIPA Junglinster délégué effectif : Rhett Sinner, Roodt/Syre délégué suppléant : Marc Ries, Betzdorf 11. Ernennung eines Vertreters/einer Vertreterin für die Gleichstellung von Mann und Frau für die Gemeinde Betzdorf. 11. Nomination d’un(e) délégué(e) à l’égalité entre femmes et hommes au sein de la commune de Betzdorf. Jede Gemeinde, die keine Personalvertretung hat, muss einen Vertreter/eine Vertreterin für die Gleichstellung von Mann und Frau aus den Reihen ihres Personals benennen. Da keine Bewerbung eingegangen ist, obliegt es dem Gemeinderat, unter den Mitgliedern der Belegschaft, die die Bedingungen erfüllen, eine Person zu bestimmen, um die Aufgaben des/der Gleichstellungsbeauftragten zu übernehmen. Un(e) délégué(e) à l’égalité entre femmes et hommes doit être désigné au sein de chaque commune qui ne dispose pas d’une délégation du personnel. Etant donné qu’aucune candidature n’a été introduite, il appartient au conseil communal de déterminer parmi le personnel remplissant les conditions de nomination celui qui assumera les fonctions de délégué à l’égalité entre femmes et hommes. Gemäß Artikel 20 des abgeänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988 (persönliches Interesse) darf Joëlle Schiltz nicht an der Abstimmung teilnehmen. Joëlle Schiltz doit s’abstenir du vote, conformément à l’article 20 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 (intérêt personnel). - CIPA Niederanven Delegierter Patrick Lamhène, Roodt/Syr Stellvertreter: Michèle Schlink, Mensdorf Unter den 8 Personen, die die Bedingungen für eine Ernennung erfüllen, ernennt der Gemeinderat in geheimer Wahl, Michelle Mathias, "Expéditionnaire" im Ein- Parmi 8 personnes remplissant les conditions de nomination, le conseil communal nomme, par vote secret, Michelle Mathias, expéditionnaire au bureau de la po- 32 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL wohnermeldeamt, als Gleichstellungsbeauftragte der Gemeinde Betzdorf. Dies für die Dauer von 5 Jahren ab dem 1. Januar 2012. pulation, comme déléguée à l’égalité entre femmes et hommes au sein de la commune de Betzdorf pour un terme de 5 ans, à partir du 1er janvier 2012. 12. Vorstellung einer punktuellen Änderung des PAG „Strachen“ in Mensdorf. 12. Présentation du projet de modification du PAG au lieu-dit « Strachen » à Mensdorf. Der Gemeindetechniker Marc Kring stellt das Projekt einer punktuellen Änderung (graphischer und schriftlicher Teil) des PAG „Strachen“ in Mensdorf vor, welches vom Ingenieurbüro Zeyen & Baumann erstellt wurde. Die punktuelle Änderung besteht aus einer Umklassierung einer Reihe von mehreren Parzellen in der Kataster-Sektion Mensdorf (E), „Rue Strachen“ in eine Zone für Leichtindustrie (zur Zeit ländliche Zone) L’ingénieur-technicien communal, Marc Kring, présente le projet de modification ponctuelle de la partie graphique et écrite du PAG au lieu-dit «Strachen» à Mensdorf, réalisée par le bureau d’études Zeyen & Baumann. Cette modification ponctuelle consiste en un reclassement d’un ensemble de plusieurs parcelles situées en section cadastrale de Mensdorf (E), rue Strachen, en «zone d’industrie légère» (actuellement «zone rurale»). La surface totale concernée par cette modification ponctuelle est de 1,42 ha environ. Le reclassement de cette surface a pour objet de permettre la réalisation d’un parking de substitution au parking actuel, ce dernier étant réservé pour un projet d’agrandissement des bâtiments industriels existants. La capacité du parking projeté est de 185 places. Die von dieser Änderung betroffene Gesamtfläche beträgt ca. 1,42 ha. Durch diese Umklassierung kann ein Ersatzparkplatz für den aktuellen Parkplatz gebaut werden, dessen Fläche für die Vergrößerung der bestehenden Industriegebäude gebraucht wird. Der geplante Parkplatz soll 185 Stellplätze bieten. 13. Vorstellung des Projekts für den Bau eines Waldweges am Ort "Widdebierg-Giedgendall". Der Vorsteher des Reviers Flaxweiler, Tom Giefer, stellt das Projekt für den Bau eines Waldweges am Ort "Widdebierg-Giedgendall" vor. Der Kostenvoranschlag beläuft sich auf 35.995 € und kann zu 80% bezuschusst werden. 14. Verlängerung des kommunalen Reglements "Energie-Zuschüsse" zur Förderung des rationellen Umgangs mit Energie. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das kommunale Reglement betreffend Energiezuschüsse und die Förderung des rationellen Umgangs mit Energie um die Dauer von 2 Jahren zu verlängern, d.h. bis zum 31. Dezember 2013. 15. Genehmigung eines Anhangs zur Konvention "Maison Relais pour Enfants 2011", Schulkinder. Am 28. September 2011 wurde ein Zusatzes zur Konvention „Maison Relais pour Enfants 2011, Schulkinder“ von der Familienministerin und dem Schöffenkollegium unterzeichnet. Dies infolge der Bewilligung dreier zusätzlicher Wochenstunden für ein Kind mit besonderen Bedürfnissen. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den o.g. Zusatz. 16. Genehmigung zweier Konventionen bezüglich der staatlichen Beteiligung beim Erwerb zweier Wohnungen gelegen in Roodt/Syr (3, Rue Haupeschhaff; 26, Rte de Luxembourg). Der Gemeinderat genehmigt einstimmig 2 Konventionen bezüglich Wohnungsbau-Beihilfen, die am 16. September 2011 vom Schöffenkollegium und dem 13. Présentation du projet pour la construction d’un chemin forestier au lieu-dit «Widdebierg-Giedgendall». Le préposé forestier du triage de Flaxweiler, Tom Giefer, présente le projet pour la construction d’un chemin forestier au lieu-dit «Widdebierg-Giedgendall». Le devis s’élève à 35.995 € et le projet est subventionnable à raison de 80%. 14. Prolongation du règlement communal sur les subsides énergétiques. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de prolonger le règlement communal sur les subsides énergétiques en vue de la promotion de l’utilisation rationnelle de l’énergie pour une durée de deux ans, c.-à.d jusqu’au 31 décembre 2013. 15. Approbation d’un avenant à la convention «Maison Relais pour Enfants 2011, enfants scolarisés». Un avenant à la convention «Maison Relais pour Enfants 2011, enfants scolarisés» a été signé en date du 28 septembre 2011 par Mme la Ministre de la Famille et le collège des bourgmestre et échevins suite à l’accord de 3 heures éducatives supplémentaires par semaine pour un enfant à besoins spécifiques. Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix le prédit avenant. 16. Approbation de deux conventions concernant la participation étatique à l’acquisition de deux appartements sis à Roodt/Syre : 3, rue Haupeschhaff et 26, route de Luxembourg. Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix 2 conventions relatives aux aides à la construction d’ensembles signées en date du 16 septembre 2011 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 33 Wohnungsbauminister unterzeichnet wurden. Die Konventionen sehen eine staatliche finanzielle Beteiligung von 75% des Kaufpreises der beiden Wohnungen, d.h. 441.750.- € inkl. 15% TVA vor. 17. Genehmigung eines Anhangs zur Konvention 2011 des Sozialamtes CENTREST. Aufgrund der Einstellung eines zweiten Verwaltungsangestellten (halbtags) hat das Schöffenkollegium am 10. Oktober 2011 einen Anhang zur Konvention 2011 des Sozialamtes CENTREST unterzeichnet. Der Gemeinderat genehmigt ihn einstimmig. 18. Rektifizierter Haushalt 2011 und Haushaltsentwurf 2012 des Sozialamtes CENTREST. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den rektifizierten Haushalt 2011 und den Haushaltsentwurf 2012, welche vom Verwaltungsrat des Sozialamtes CENTREST gemäß folgender Übersicht erstellt und angenommen wurden: par le collège des bourgmestre et échevins et Monsieur le Ministre du Logement et visant une participation financière étatique à raison de 75% au prix d’acquisition des deux appartements en question, donc à savoir 441.750.- € 15% TVA incluse au total. 17. Approbation d’un avenant à la convention 2011 de l’Office Social du CENTREST. Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date du 10 octobre 2011 un avenant à la convention 2011 de l’Office Social du CENTREST suite à l’engagement d’un 2ième salarié administratif à mi-temps. Le conseil communal l’approuve à l’unanimité des voix. 18. Approbation du projet de budget rectifié 2011 et du projet de budget 2012 de l’Office Social du CENTREST. Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix le projet de budget rectifié 2011 et le projet de budget 2012 établis et adoptés par le conseil d’administration de l’Office Social du CENTREST selon les tableaux récapitulatifs suivants : Budget rectifié 2011 Rektifizierter Haushalt 2011 Budget 2012 Haushalt 2012 Recettes ordinaires planmäßige Einnahmen 282.334,56 € 354.609,14 € Recettes extraordinaires außerplanmäßige Einnahmen 100.639,86 € 79.105,00 € Total des recettes Gesamteinnahmen 382.974,42 € 433.714,14 € Dépenses ordinaires planmäßige Ausgaben 282.334,56 € 354.609,14 € Dépenses extraordinaires außerplanmäßige Ausgaben 100.639,86 € 79.105,00 € Total des dépenses Gesamtausgaben 382.974,42 € 433.714,14 € Der Beitrag der Gemeinde Betzdorf am rektifizierten Haushalt 2011 des Sozialamtes CENTREST beträgt 25.393,17 € (ohne Umlaufvermögen) und derjenige am Haushaltsentwurf 2012 des Sozialamtes CENTREST 31.308,52 € (ohne Umlaufvermögen). La contribution de la commune de Betzdorf au projet de budget rectifié 2011 de l’Office Social du CENTREST s’élève à 25.393,17 € (sans fonds de roulement) et celle au projet de budget 2012 de l’Office Social du CENTREST à 31.308,52 € (sans fonds de roulement). 19. Genehmigung verschiedener Grabkonzessionsverträge. 19. Approbation de divers contrats de concession de sépulture. Gemäß Artikel 20 des des abgeänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988 darf Raimon Aenderkerk aus persönlichen Gründen nicht an der Abstimmung über eine Grabkonzession teilnehmen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, 9 im Jahr 2011 unterzeichnete Grabkonzessionsverträge des "Rieder Bëschkierfecht" zu genehmigen. Raimon Aenderkerk doit s’abstenir de l’approbation d’un contrat de concession de sépulture, conformément à l’article 20 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 (intérêt personnel). Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver 9 contrats de concession de sépulture au «Rieder Bëschkierfecht» signés en 2011. 34 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 20. Genehmigung von Einnahmen. 20. Approbation de recettes. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig Einnahmen in Höhe von 940.619,02 €. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les recettes au montant de 940.619,02 €. Die wichtigsten Posten sind: Les postes les plus importants sont : -R ückerstattung der MWSt. auf Wasserleitungen (4. Trimester 2008, 2.-4. Trimester 2009, 4. Trimester 2010) - Remboursement de la TVA sur les conduites d’eau (4ième trimestre 2008, 2ième-4ième trimestre 2009, 4ième trimestre 2010) - Holzverkauf 36.677,15 € 90.944,58 € - Vente de bois - Vermögenszinsen (Finanzinstitute) 53.085,63 € - Intérêts de capitaux (instituts financiers) - Grundsteuer (A/2011) 13.577,90 € - Impôt foncier (A/2011) - Grundsteuer (B/2011) 100.899,70 € - Impôt foncier (B/2011) - Dotation des Staates (Vorauszahlung 3. Trimester 2011) 609.826,00 € - Dotation de l’Etat (avance 3ième trimestre 2011) 21. Informationen an den Gemeinderat. 21. Informations aux membres du conseil communal. 22.1 Ministerielle Genehmigungen 22.1. Approbations ministérielles Der Innenminister hat genehmigt: Le ministre de l’Intérieur a approuvé en date du : am 2. September 2011: • die neue Festlegung der kommunalen Gebühren "Anschluss an das Abwassernetz, Klärung der Abwässer (Erklärungen dazu auf S. 39) 02 septembre 2011 : • nouvelle fixation des taxes communales relatives au raccordement au réseau collectif d’assainissement et à l’évacuation et l’épuration des eaux usées (voir explications page 39) 14 octobre 2011 : • fixation du prix de vente du bois de chauffage 17 octobre 2011 : • acte de résiliation d’un bail emphytéotique (maison sise à Betzdorf 2, rue de l’église) 20 octobre 2011 : • fixation du prix de vente du livre «Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul» • allocation de vie chère pour l’eau destinée à la consommation humaine et pour les frais d’assainissement (voir explications page 39) 21 octobre 2011 : • conventions école de musique Echternach (années scolaires 2011/2012 et 2012/2013) et Grevenmacher (année scolaire 2011/2012) • convention 2011 + conditions générales du Club Senior Syrdall am 14. Oktober 2011: • die Festlegung des Preises für Brennholz am 17. Oktober 2011: • Auflösung eines Erbpachtvertrages (Haus gelegen in Betzdorf, "Rue de l'Eglise 2") am 20. Oktober 2011: • den Verkaufspreis des Buches "Vun der Duerfschoul zur Zentralschoul" • die Teuerungszulage "Wasser" (s. Erklärungen auf S. 39) am 21. Oktober 2011: • die Konventionen mit den Musikschulen Echternach (Schuljahr 2011/2012 und 2012/2013) und Grevenmacher (Schuljahr 2011/2012) • Konvention 2011 und allgemeinde Bedingungen des Club Senior Syrdall am 23. Oktober 2011: • Festlegung der jährlichen Schulgeldgebühr GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 35 • neue Festlegung der kommunalen Gebühren "Anschluss an das Trinkwassernetz". (s. Erklärungen auf S. 39) am 28. Oktober 2011: • Abrechnung 2010 des Sozialamtes 23 octobre 2011 : • détermination de la redevance annuelle pour frais de scolarité • nouvelle fixation des taxes communales relatives au raccordement au réseau collectif de distribution d’eau et à la fourniture d’eau destinée à la consommation humaine (voir explications page 39) 28 octobre 2011 : • compte de gestion 2010 de l’Office Social 22.2 Baustellen Erneuerung dreier Straßen in Mensdorf. Außer der letzten Schicht Straßenbelag sind die Arbeiten in der "Rue Danzplaz" abgeschlossen. Anfang Dezember folgen noch die Teerung der "Rue de l'Ecole", der Bau der Bürgersteige und schließlich die Erneuerungsarbeiten in der "Rue du Canal". Kirche in Olingen. Die Arbeiten zur Erneuerung des Dachs und das Anbringen von Photovoltaik-Sonnenkollektoren sind für Mitte Dezember geplant, geeignetes Wetter vorausgesetzt. Alte Mühle in Olingen. Das Dach der Scheune wird Anfang Januar 2012 montiert. Die Neugestaltungsarbeiten werden wahrscheinlich Ende Mai 2012 abgeschlossen sein. 22.2 Suivi des chantiers Renouvellement de 3 rues à Mensdorf. Sauf le revêtement final, les travaux dans la «rue Danzplaz» sont achevés. Suivront encore début décembre le goudronnage de la «rue de l’école», l’aménagement des trottoirs et finalement les travaux de réaménagement de la «rue du Canal». 5 décembre 2011 : Danzplaz Mensdorf. Vereinshaus „Al Millen“ Olingen Außenanlagen, im Hintergrund die Scheune. Wasserbehälter in der audiovisuellen Zone in Betzdorf. Die Erdaufschüttungsarbeiten haben im Laufe dieser Woche begonnen. Die Zuleitung und die Verteilungsleitungen werden zeitgleich mit den Bauarbeiten des Wasserbehälters vorgenommen, so dass der Wasserbehälter im Sommer 2012 in Betrieb genommen werden kann. Wasserbehälter in Olingen. Die Instandsetzungs- und Kanalisationsarbeiten sind abgeschlossen. Die Zuleitung zum Verteiler-Stromnetz der CREOS wurde gelegt, so dass der Wasserbehälter Ende Dezember wieder in Betrieb genommen werden kann. Eglise à Olingen. Les travaux de renouvellement de la toiture et d’installation de capteurs solaires photovoltaïques débuteront, sauf intempéries, mi-décembre. Ancien moulin à Olingen. La toiture de la grange sera montée début janvier 2012. Les travaux de réaménagement seront probablement achevés fin mai 2012. Réservoir d’eau dans la zone audiovisuelle à Betzdorf. Les travaux de terrassement ont commencé au cours de cette semaine. La conduite d’adduction et les conduites de distribution seront réalisées en même temps que les travaux de construction du réservoir d’eau de sorte à ce que ce dernier puisse être mis en service en été 2012. Réservoir d’eau à Olingen. Les travaux de réfection du réservoir d’eau et de pose des canalisations sont achevés. La conduite d’adduction vers le réseau de distribution d’électricité de CREOS est posée de sorte à ce que le réservoir d’eau puisse être remis en service fin décembre. 36 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 22. Fragen das Schöffenkollegium. René Paulus: Kürzlich fand eine Versammlung des Schöffenkollegiums mit Vertretern der Olinger Vereine statt, in der die Verteilung der Räume und der Ausschankbetrieb des "Veräinshaus Al Millen" in Olingen besprochen wurde. Wurde eine Übereinkunft gefunden, wie steht es mit der Ausschankkonzession? Rhett Sinner: Was die Verteilung der Räume und den Betrieb des Ausschanks betrifft war man sich grundsätzlich einig. Für die Ausschankkonzession ist die Gemeinde mit 3 Brauereien in Verhandlungen. Im Übrigen ist vorgesehen, das Kulturzentrum und die alte Mühle durch einen Fußweg zu verbinden. Marc Ries: Könnte jede Partei einen Schlüssel für den Versammlungsraum im Gebäude B des Gemeindehauses in Berg erhalten, sowie einen Schrank (Archiv)? Rhett Sinner: Ja, der betreffende Schlüssel wird schnellst möglich den verschiedenen Parteien ausgehändigt. 22. Questions aux membres du collège des bourgmestre et échevins. René Paulus : Une réunion de concertation a récemment eu lieu entre le collège des bourgmestre et échevins et une délégation des associations locales d’Olingen concernant la répartition des salles et le fonctionnement du «Veräinshaus Al Millen (ancien moulin)» à Olingen. Y-a-t’il eu un accord ? Qu’en est-il de la concession de débit de boissons ? Rhett Sinner : Au niveau de la répartition des salles et du fonctionnement de la buvette, un accord de principe a été trouvé. En ce qui concerne la concession de débit de boissons, la commune a entamé des négociations avec 3 brasseries. Par ailleurs, il est envisagé de connecter le centre culturel et l’ancien moulin par un chemin pédestre. Marc Ries : Est-ce qu’il est possible que chaque parti politique obtienne une clé pour la salle de réunion au bâtiment B à la mairie à Berg ainsi qu’une armoire (archivage). Rhett Sinner : Oui, la clé afférente sera remise aux différents partis politiques dans les meilleurs délais. 2012 A l’occasion des fêtes de fin d’année le collège des bourgmestre et échevins et les membres du conseil communal vous souhaitent un Joyeux Noël et vous présentent leurs meilleurs vœux de bonheur pour la nouvelle année. Das Schöffenkollegium und die Mitglieder des Gemeinderats wünschen Ihnen allen Gesegnete Weihnachten und viel Glück für das kommende Jahr. The executive council and the members of the municipal council wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. MITTEILUNGEN / AVIS 37 Bicherbus Il circulera de nouveau en 2012, les dates sont publiées dans votre «Ëmweltkalenner» Er wird 2012 wieder seine Touren machen. Die Daten finden Sie in Ihrem „Ëmweltkalenner“. Einkaufen mit dem Bus „Betzmobile“ der Gemeinde Faites vos courses avec le bus «Betzmobile» de la commune Dieser Dienst ist speziell für ältere Mitbürger und gehbehinderte Menschen gedacht. Sie werden mit dem Betzmobile zuhause abgeholt und wieder dorthin zurückgebracht. Die ersten 8 Personen, die sich unter Tel. 77 00 49-1 anmelden, sind dabei! Ce service est réservé aux personnes âgées et aux personnes à mobilité réduite. Le Betzmobile viendra vous chercher à la maison et vous y ramènera après les achats. Il y a 8 places disponibles, pour réserver veuillez appeler le Tél. 77 00 49-1. Daten / Dates jeudi, 29 décembre 2011 - 13h45 l'après-midi / nachmittags jeudi, 5 janvier 2012 - 8h30 le matin / morgens jeudi, 12 janvier 2012 - 8h30 le matin / morgens jeudi, 19 janvier 2012 - 8h30 le matin / morgens lundi, 26 janvier 2012 - 13h45 l'après-midi / nachmittags jeudi, 2 février 2012, 8h30 le matin / morgens jeudi, 9 février 2012, 8h30 le matin / morgens jeudi, 16 février 2012, 8h30 le matin / morgens jeudi, 23 février 2012 - 13h45 l'après-midi / nachmittags Abfallentsorgung / Enlèvement des déchets Die Daten für die Sammlungen von: - Hausmüll - PMG (Valorlux) - Altglas + Altpapier - Grünschnitt - Altkleider sowie die Termine und Öffnungszeiten des mobilen Recyclingcenters in Roodt/Syr finden Sie Vous trouvez les dates des collectes suivantes: - déchets ménagers - PMC (Valorlux) - Verre et papier usés - déchets de verdure - vieux vêtements Ëmw eltkalenner er Gemeng Betzd in Ihrem „Ëmweltkalenner 2012“, 2012 Commune de Betzdorf ainsi que les dates et horaires du centre recyclage mobile à Roodt/Syre dans votre «Ëmweltkalenner 2012» et e de Betzdorf ets de la Commun Gestion des déch Commune de sowie in der Broschüre „Informationen zur Abfallentsorgung in unserer Gemeinde“. dans la brochure «Informations sur la gestion des déchets dans notre commune». Betzdorf hets la gestion des déc Informations sur mune dans notre com e eau ire à Roodt/Syr le au campus scola NouvCentre de recyclage mobi di Mensuel 4. same ➔ ➔ 38 MITTEILUNGEN / AVIS Aufruf: Bewerbung für beratende Kommissionen An einer Bewerbung interessierte Personen müssen: 1. ihren Wohnsitz in der Gemeinde Betzdorf haben 2. im Besitz der Staatsbürgerrechte und volljährig sein (Ausnahme: Jugendkommission, deren Mitglieder unter 35 Jahre alt sein müssen) 3. das dem „Gemengebuet“ beiliegende Formular ausfüllen. Dieses ist ebenfalls auf der Internetseite der Gemeinde www.betzdorf.lu sowie im Gemeindesekretariat erhältlich. 4. das Formular bis zum 13. Januar 2012 an die Gemeindeverwaltung zurückschicken. Adresse postale: Adresse e-mail: Fax: Menu Appel aux candidatures pour les commissions consultatives Les personnes désireuses de poser leur candidature doivent: 1. résider sur le territoire de la commune de Betzdorf 2. jouir des droits civils et être majeures (excepté pour la commission de la jeunesse dont les membres doivent être âgés de moins de 35 ans) 3. remplir le formulaire joint au "Gemengebuet". Celuici est également téléchargeable sur le site Internet de la commune www.betzdorf.lu ou disponible au secrétariat communal. 4. renvoyer le formulaire jusqu'au 13 janvier 2012 à l'Administration Communale. Administration Communale de Betzdorf • B.P. 2 – L-6901 Roodt/Syre [email protected] 77 03 56 / 77 00 82 BÜRGERSTUNDE Centre de Convalescence Emile Mayrisch Ein Mitglied des Schöffenkollegiums wird den Bürgern im Gemeindesekretariat in Berg für ihre Anliegen zur Verfügung stehen, und zwar an folgenden Tagen: Jeden 1. + 3. Montag des Monats (ab dem 2. Januar 2012) um 19.00 Uhr Bitte vorher unter Tel. 77 00 49-22 anmelden. Bon appétit ! Au menu semaine HEURES DE cette CONSULTATION POUR LES CITOYENS Un membre du collège échevinal sera à votre disposition pour vos demandes, vos problèmes, etc. RDV au secrétariat communal à Berg, aux dates et heures suivantes: Toujours le 1er e et 3e lundi du mois (à partir du 2 janvier 2012) à 19h00 Prière de fixer un rendez-vous au Tél. 77 00 49-22. Erste Hilfe Secourisme Ab Januar 2012 findet an 4 Abenden ein Auffrischungskurs in Erster Hilfe statt. A partir de janvier 2012 un cours de rappel en secourisme est organisé pendant 4 soirées. 1ère rencontre : mardi 3 janvier 2012 à 20 h; bât. des sapeurs-pompiers, Mensdorf. autres dates prévues: 17. + 31.01.2012 Le cours s’adresse à toutes les personnes disposant déjà d'un diplôme de secourisme. Veuillez contacter M. Reinhold Dahlem, Tél. 691/304 707. Erstes Treffen: Dienstag, 3. Januar 2012, 20.00 Uhr im Pompjeesbau in Mensdorf. Voraussichtliche weitere Termine: 17. + 31.01.2012, das letzte Datum steht noch nicht fest. Alle Personen, die schon einmal einen Erste Hilfe-Kurs absolviert haben, können sich bei Herrn Reinhold Dahlem unter Tel. 691/304 707 melden. Information importante : les repas des visiteurs (10€) doivent être commandés à la réception la veille avant 17h00. Une alternative au menu du jour (lasagne ou omelette) peut être commandée à la réception jusqu’à 9h00 le jour même. ndd 1 Organisation: Sapeurs-Pompiers Mensdorf / Adm. Communale / Croix Rouge 10/12/10 15:17 MITTEILUNGEN / AVIS 39 Neue Gebühren für Trinkwasser und Abwässer Nouvelles taxes "eau potable" + "eaux usées" Werte Mitbürgerinnen und Mitbürger! Chers citoyens, chères citoyennes, In seiner Sitzung vom 20. Juni 2011 hatte der Gemeinderat eine neue Festlegung der kommunalen Gebühren "Anschluss ans Trinkwassernetz" und "Anschluss an das Abwassernetz, Klärung der Abwässer" genehmigt. Diese wurden von der Oberbehörde genehmigt und sind seit dem 1. Dezember 2011 in Kraft. Dans sa séance du 20 juin 2011 le conseil communal avait voté une nouvelle fixation des "taxes et redevances à percevoir sur l’eau destinée à la consommation humaine" et des "taxes et redevances à percevoir sur la canalisation et l’épuration des eaux usées". Ces taxes ont été approuvées par l'autorité supérieure et elles sont en vigueur depuis le 1er décembre 2011. Seit diesem Tag sind die Mitarbeiter des technischen Gemeindedienstes im Einsatz, um die Zählerstände der Wasseruhren abzulesen. Im Dezember 2011 erhalten Sie eine Rechnung für die Monate Januar bis November 2011, dabei wurden die vorherigen Gebühren (alter Wasser-/Abwasserpreis) berechnet. Im Laufe des Jahres 2012 erhalten Sie 3 Wasserrechnungen, 2 auf einer Schätzung basierende Vorauszahlung und eine Abrechnung. Dabei wird der neue Wasserpreis berechnet. Depuis cette date la lecture des compteurs d'eau par les employés communaux est en cours. Vous recevrez donc en décembre 2011 une facture pour les mois janvier – novembre de l'année 2011 dont la base de calcul est l'ancienne tarification. Au cours de l'année 2012 la consommation d‘eau sera facturée 3 fois par an moyennant 2 acomptes et 1 décompte. Le calcul sera basé sur la nouvelle tarification. Weitere Informationen im Taxenreglement, zu finden auf www.betzdorf.lu (publications/règlements) Pour plus d'informations, veuillez consulter le règlement des taxes communales sur www.betzdorf.lu (publications, règlements). Teuerungszulage "Wasser" Allocation de vie chère "eau" Außer den o.g. Gebühren wurde der Beschluss des Gemeinderats (ebenfalls vom 20.06.2011) eine Teuerungszulage "Wasser" einzuführen, von der Oberbehörde genehmigt. Diese ersetzt nicht die "normale" Teuerungszulage! Hors des taxes pré-mentionnées l'autorité supérieure a approuvé une délibération du conseil communal portant sur l'introduction d'une "allocation de vie chère pour l’eau destinée à la consommation humaine et pour les frais d’assainissement". (Celle-ci ne remplace pas l'allocation de vie chère traditionnelle.) 2 Kriterien werden herangezogen, um festzustellen, ob Sie Anspruch auf die Teuerungszulage "Wasser" haben: 1. Das maximale Bruttoeinkommen des Haushalts (hier gelten die gleichen Beträge wie bei der "normalen" Teuerungszulage, s. untenstehende Tabelle) 2. Der Jahres-Wasserverbrauch (m3) des Haushalts Das entsprechende Antragsformular ist auf www. betzdorf.lu (publications, formulaires) erhältlich. Die Frist für die Einreichung des Antrags ist immer der 31. Dezember des Jahres, für das die Teuerungszulage Wasser beantragt wird. Die Auszahlung erfolgt dann frühestens im Januar des darauffolgenden Jahres. Beispiel: Teuerungszulage "Wasser" 2012 Frist: 31. Dezember 2012; Auszahlung ab Januar 2013. Nombre de personnes par ménage Anzahl der Personen im Haushalt 1 personne 2 personnes 3 personnes 4 personnes 5 personnes et plus Pour bénéficier de cette allocation "eau" 2 critères seront pris en compte : 1. Revenu brut max. mensuel du ménage (mêmes montants que pour l’allocation de vie chère normale, v. tableau en bas) 2. Consommation d’eau (m3) du ménage par an Le formulaire de demande y afférent est disponible sur www.betzdorf.lu (publications, formulaires). Le délai pour la remise de la demande est toujours le 31 décembre de l'année pour laquelle l'allocation "EAU" est sollicitée. Le paiement sera effectué au plus tôt au mois de janvier de l'année suivante. C.à.d.: Allocation "eau" pour 2012 délai : 31 décembre 2012; paiement : à partir de janvier 2013. Revenu brut max. mensuel pour obtenir la prime à 100% Maximales Bruttoeinkommen für den Erhalt von 100% der Zulage 1.935,50.- € 2.778,24.- € 3.283,89.- € 3.789,54.- € 4.295,19.- € 40 MITTEILUNGEN / AVIS Maison à louer À partir de mi-avril environ, une maison d'habitation sise à Betzdorf dont la commune est propriétaire est à louer. Toute personne intéressée peut déposer une demande, priorité sera accordée aux familles avec enfants. Description de l'objet: - maison d'habitation d'une surface de 263 m2 - adresse: 5, rue de Wecker, L-6832 Betzdorf (Aalt Paschtoueschhaus) - année de construction: +/-1960 - contenance du terrain: 6,15 ares - répartition des salles/chambres: • sous-sol: garage, chaufferie, atelier, buanderie, cave, • rez-de-chaussée: cuisine, hall, salle TV, séjour, WC séparé • 1er étage:hall, bureau, 3 chambres à coucher, dressing, salle de bains, WC séparé, palier • grenier - système de chauffage: chaudière alimentée au gaz - loyer : à partir du 01/01/2012 – 1240.- €; à partir de 01/01/2013 – 1485.- € Mieter für Haus gesucht Ab ca. Mitte April ist ein Wohnhaus in Betzdorf, welches im Besitz der Gemeinde ist, zu vermieten. Alle interessierten Einwohner der Gemeinde Betzdorf können einen Antrag stellen, Familien mit Kindern haben Vorrang. Beschreibung des Objekts: - Wohnhaus mit einer Fläche von 263 m2 - Adresse: 5, rue de Wecker, L-6832 Betzdorf (Aalt Paschtoueschhaus) - Baujahr: +/-1960 - Grundstücksfläche: 6,15 ares - Aufteilung der Räume: • Keller: Garage, Heizungsraum, Werkraum, Waschraum, Kellerraum • Erdgeschoss: Küche, Flur, Fernsehraum, Wohnzimmer, separates WC • 1. Etage:Flur, Büro, 3 Schlafzimmer, Dressing, Bad, separates WC, Treppenpodest • Speicher - Heizungssystem: Gasheizung - Miete: ab 01/01/2012 – 1240.- €; ab 01/01/2013 – 1485.- € Informations supplémentaires auprès de: / Weitere Informationen bei: Georges Battin, Tél. 77 00 49-27 Merci d'envoyer votre demande jusqu'au 20 janvier 2012 à l'adresse suivante: Richten Sie Ihren Antrag bitte bis zum 20. Januar 2012 an folgende Adresse: Commune de Betzdorf Secrétariat communal B.P. 2 – L-6901 Roodt/Syre Email: [email protected] Fax: 77 00 82 MITTEILUNGEN / AVIS 41 Unsere GEMEINDE ist Mitglied bei der Flusspartnerschaft Syr 12 Gemeinden des Syr-Einzugsgebietes: Bech, Betzdorf, Biwer, Contern, Grevenmacher, Junglinster, Manternach, Mertert, Niederanven, Sandweiler, Schuttrange, Weiler-la-Tour, das Ministerium des Inneren und der Großregion sowie natur&ëmwelt haben die Flusspartnerschaft Syr gegründet. Das Einzugsgebiet der Syr hat eine Fläche von etwa 207 km2, und ist von einem 234 km langen Gewässernetz durchzogen. Hier leben ca. 35.000 Anrainer verteilt auf 15 Gemeinden. Seit jeher prägen Bäche und Flüsse das Leben. Sie sind nicht nur unverzichtbar für viele Pflanzen und Tiere, sondern auch für eine Vielzahl an menschlichen Aktivitäten: Landwirtschaft, Tourismus, Freizeitbeschäftigung, Nutzung im Haushalt, etc. Es gibt somit eine Vielzahl an Personen, für die unsere Gewässer wichtig sind, allerdings mit ganz unterschiedlichen Interessen und Sichtweisen. Wie soll die Ressource Wasser geschützt werden? In einer Flusspartnerschaft schließen sich alle Akteure zusammen, die einen indirekten oder direkten Einfluss auf die Wasserqualität und die Biotope haben. Es sollen die Probleme erkannt und gemeinsam Lösungen erarbeitet werden. Über den Dialog soll ein breiter Konsens entstehen. Ziele des Projektes sind: • Entwicklung eines Maßnahmenplans zum Schutz und zur Verbesserung der Wasserqualität und des Lebensraumes "Fluss" • Information und Sensibilisierung der Bevölkerung rund um das Thema Wasser • Umsetzung erster konkreter Maßnahmen natur&ëmwelt / Fondation Hëllef fir d’Natur ist Initiator und Koordinator des Projektes. Im Herbst 2011 fanden die ersten Treffen mit Interessenten statt. Ein Flusskomitee wird gegründet und benennt die zu bearbeitenden Themen des Projektes. Diese Themen werden in den einzelnen Arbeitsgruppen aufgegriffen. Bis 2014 wird ein Maßnahmenkatalog stehen. Wer kann mitmachen? Ein Aufruf geht an alle interessierten Bürgerinnen und Bürger, an der Flusspartnerschaft teilzunehmen und Meinungen und Ideen bezüglich des Gewässer- und Naturschutzes einzubringen. Sind Sie daran interessiert, an einer Arbeitsgruppe teilzunehmen und zum Gelingen des Projektes beizutragen? Weitere Informationen bei natur&ëmwelt: 290404 -318 (Martine Peters) oder 290404 – 320 (Stephan Müllenborn) 42 MITTEILUNGEN / AVIS MITTEILUNGEN / AVIS 43 44 Wat war lass? 29.09.2011: „Straussfeier“ beim Wohnungsbauprojekt „Am Deich“ in Mensdorf Im Rahmen des Richtfests wurde das Wohnungsbauprojekt "Am Deich" von Nicolas Boever, Architekt bei der „Société Nationale des Habitations à Bon Marché (SNHBM)“ vorgestellt. Es entstehen 18 Einfamilienhäuser, die den Bedingungen der Energieklasse B entsprechen. In seiner Ansprache gab der Präsident der SNHBM, Emmanuel Baumann, detaillierte Angaben zu den Neubauten. Die 18 Wohnhäuser seien alle Teil des Flächennutzungsplans (PAG), der am 6. September 2005 vom Gemeinderat verabschiedet wurde. Die Gebäude sind energietechnisch auf dem neuesten Stand, sie sind mit Belüftungsanlagen, Wärmedämmung, Warmwasserkollektoren auf den Dächern, sowie mit Brennwertkesseln ausgestattet. Die Einfamilienhäuser werden schlüsselfertig, jedoch ohne Innenanstrich und Küchen gebaut und sind bereits alle verkauft. Im Herbst 2012 könnten die Käufer ihr Eigenheim beziehen. Die Kosten der Niedrigenergiehäuser schwanken zwischen 333.000.- und 440.000.- Euro. Die Wohnflächen variieren zwischen 140 und 153 Quadratmetern. Die Grundstücke werden per Erbpachtvertrag für 99 Jahr vermietet. Bürgermeisterin Marie-Josée Frank ging auf die geschichtlichen Hintergründe des Grundstücks "Am Deich" ein und bedankte sich bei allen Verwaltungen für die gute Zusammenarbeit. Wohnungsbauminister Marco Schank unterstrich die Notwendigkeit des sozialen Wohnungsbaus und die wichtige Rolle der Gemeinden bei größeren Bauprojekten. Fotos vom 21. November 2011. Wat war lass? 45 1.10.2011: Commemoratiounsdag zu Rued-Sir Ried vun der Buergermeeschtesch Marie-Josée Frank: Léif Bierger vun der Gemeng Betzder, Viru 65 Joer ass fir d‘éischte Kéier d‘“Journée de la Commémoratioun“ begaange ginn, zënter hier organiséiert d‘Regierung all Joer ëm den 10. Oktober den Dag vun der nationaler Commémoratioun. Wéinst de Kommunalwalen ass dësen Dag dëst Joer eng Woch éischter. „A une époque qui court, par son rythme de vie effrénée, le risque de l‘amnésie, le devoir de mémoire est et reste une nécessité impérieuse: il faut garder le souvenir et honorer la mémoire de celles et de ceux qui, face à un oppresseur cruel, ont su résister et se battre avec une intrépidité exemplaire, allant des fois jusqu‘au don de leur vie…“ Haut op den Dag gëtt et ëmmer manner Aenzeien, déi dës schmäerzlech Evenementer aus de Krichsjoere 1940-45 materlieft hunn, dofir ass et méi wichteg wéi jee, all erzéieresch Initiativ fir d‘Geschicht an d‘Erënnerung méi no un d‘Jugend erunzebréngen ze ënnerstëtzen. Och haut hu mir, Lëtzebuerger an Net-Lëtzebuerger déi helleg Flicht, d‘Undenken an d‘Ierwschaft vun deenen ze éieren déi a schwéierer Zäit Trei bekannt hunn fir hier Heemecht a fir hiert Land. Mir sollen eis ëmmer nees froen, wat mir vun hinne léiere kënnen. Hiert Virbild soll eis hëllefen an eis Courage ginn, heiheem, an an Europa eeneg zesummen ze stoen, d‘Wäerter vu Fräiheet an Trei, vu Gewëssenhaftegkeet an Zouverlässegkeet, vun Ausdauer, Devouement a Solidaritéit an eiser Mëtt lieweg ze erhalen an si weider ze ginn un déi Generatiounen, déi no eis kommen. Dësen Dag gëtt eis och d‘Geleeënheet fir e kritesche Bléck op d‘Gesellschaft vun haut ze riichten, eng Gesellschaft déi méi individualistesch ginn ass. All Bierger muss sech ugesprach fillen, un der Säit vun deene Schwaachen ze stoen an dat am selwechte Geescht vu Solidaritéit vun der Krichsgeneratioun. Am Krich gouf et Millioune Flüchtlingen a Verdriwwener. Vill ware frou, wann si eng Stopp oder eng Plaz fonnt hunn wou si hires Liewes sécher waren. Och haut gëtt et lokal Kricher a politesch Ënnerdréckung oder einfach aarm Länner, wou d‘Leit net méi kënne liewen. Ech erënneren och drun, dass zënter der leschter Woch 20 Flüchtlingen an eiser Gemeng en „Ënnerdaach“ fonnt hunn. Dëst zu Bierg am Vakanzenheem vun der Croix-Rouge. D‘Croix-Rouge ass do souverän, an entscheet wéi eng Affektatioun si hire Gebaier gëtt. Et steet eis net zou si ze jugéieren, dofir sinn aner Instanzen do. Mir hoffen op de Versteesdemech vun eiser Bevölkerung fir déi 20 Persounen. 46 Wat war lass? Dësen Dag vu Besënnung soll eis en Undréif sinn, datt sech jiddereen engagéiert géint all Form vun Diskriminatioun an Extremismus fir d‘Grondwäerter vun eiser Demokratie ze schützen. A wéi dat schéi Lidd vum René Schmit, wat d‘Choralen all Joer sangen seet : „Vun doheem huet Dir misst goen, wo Dir glécklech waard a frou. Wäit an d‘Welt waard Dir verschloen an huet fonnt keng richteg Rou.“ Merci all deenen, déi un de Preparatioune vun dëser Festivitéit bedeelegt waren: - dem Här Paschtouer Guy Diederich an dem Eberhard Driesler - der Chorale Ste. Cécile vu Rued-Sir - de Pompjeeën an der Police an de Veräiner mat hire Fändelen. Wat war lass? 47 3.10.2011: Offizielle Inbetriebnahme des ersten Elektrofahrzeugs der Gemeinde Betzdorf Es handelt sich um einen Peugeot iOn 11d In der Gemeinderatssitzung vom 20. Juni 2011 wurden der Kostenvoranschlag sowie der nötige Kredit in Höhe von 35.000.- € einstimmig genehmigt. Technische Eckdaten: - Dimensionen: 3,48 lang, 1,59 m breit (bei eingeklapptem Außenspiegel) - Reichweite: 150 km - Höchstgeschwindigkeit: 130 km/h - Aufladen: bei 8 A 12 Stunden ¦ bei 10 A 9 Stunden ¦ bei 16 A 6 Stunden - PS: 67 - Sitzplätze: 4 - CO2 Emissionen: 0 Bürgermeisterin Marie-Josée Frank: "Nachhaltigkeit ist für die Gemeinde Betzdorf kein leeres Wort. Wir als Gemeinde müssen Vorreiter spielen, das neue Elektroauto soll so oft wie möglich für Fahrten innerhalb der Gemeinde genutzt werden, um die Bürger für diese Art der emissionsfreien Mobilität zu sensibilisieren." 48 Wat war lass? 8.10.2011: Einweihung des Vereinshauses "Al Millen" in Olingen Neues Domizil für die Sport- und Kulturvereine der Ortschaft Nach einer musikalischen Begrüßung gespielt von der „Ouljer Musek“ und dem Durchtrennen des Trikolorebandes durch Bürgermeisterin Marie-Josée Frank im Beisein der Ministerinnen Octavie Modert und Françoise Hetto-Gaasch, Autorin Milly Thill, die das Haus in ihren Texten behandelte, Pfarrer Guy Diederich, dem Architekten, den Ingenieurbüros und den am Bau beteiligten Firmen, den Vereinen und Einwohnern, begaben sich die Ehrengäste auf eine Besichtigungstour durch das neue Vereinshaus. In ihrer Ansprache ging Marie-Josée Frank auf die Entstehungsgeschichte des Hauses ein, das in Zukunft den Vereinen der Ortschaft ein besseres Zusammenleben ermöglichen wird. Es ist dokumentarisch festgehalten, dass bereits im 13. Jahrhundert hier eine Mühle bestand. Die Einrichtung der Mühle wurde allerdings 1950 verschrottet. Neben dem Gebäude wurde nach 1974 ein Wohnhaus gebaut. 16 Jahre lang standen das neue Haus und die alte Mühle friedlich nebeneinander, 1990 wurde das alte Gemäuer abgerissen. Im Gemeinderat vom 21. September 2009 kam es zur grundsätzlichen Einigung, die notwendigen Schritte zum Kauf des ehemaligen Besitzes „Feiereisen“ einzuleiten. Am 22. Januar 2010 genehmigte der Gemeinderat einstimmig den Kauf der Immobilie mit einer Grundstücksfläche von 48,95 Ar, gelegen in der Grünzone. In enger Zusammenarbeit mit den Vereinen wurde vom Architekten Bob Strotz ein Projekt zum Umbau der ehemaligen Mühle ausgearbeitet. Wat war lass? 49 Nach dem Umbau gibt es im Erdgeschoss zwei Garagen, einen Sanitärbereich für Personen mit eingeschränkter Bewegungsfähigkeit, Heizung und Aufzug. Auf der ersten Etage entstanden ein Versammlungssaal, ein Ausschank, eine Kitchenette, ein Sanitärbereich, eine Terrasse und ein Abstellraum. Im zweiten Stock befinden sich ein Probenraum, ein Büro, eine Garderobe und ein Versammlungsraum mit Galerie. Abschließend bedankte sich die Bürgermeisterin bei allen, die am Projekt beteiligt waren. Die alte Scheune nebenan wird für den „Club des Jeunes“ instand gesetzt. Auch gibt es einen Grillplatz. Architekt Bob Strotz schloss sich den Dankesworten an und sprach von einer intensiven Zusammenarbeit mit den Vereinen, die hier heute ihre Feste feiern können. Pfarrer Guy Diederich rief Gottes Segen auf das Haus herab. Ministerin Octavie Modert sprach von einem Ort der Gemeinschaft und Geselligkeit, Denkmalschutz und -pflege wurden nicht auf die leichte Schulter genommen. Sie bedankte sich für die gute Zusammenarbeit auf kultureller Basis, man finde hier auf vorbildliche Art und Weise sozialen Zusammenhalt und Förderung der Gemeinschaft. Sylvette Schmit vom „Gaart an Heem Ouljen“, Raymond Lepasch von der „Ouljer Musek“ und Claude Friederes vom „DT Ouljen“ bedankten sich für das schöne Vereinshaus. 50 Wat war lass? 17.10.2011: 90. Geburtstag von Ehrenbürger Nico Maria Klein In einer sympathischen Feierstunde im Kreise der Familie gratulierte Bürgermeisterin Marie-Josée Frank dem 1. Ehrenbürger der Gemeinde Betzdorf, Herrn Nico Maria Klein, zu seinem 90. Geburtstag. Nico Maria Klein wurde am 17. Oktober 1921 in Schifflingen geboren. Er absolvierte eine Ausbildung an der „Ecole des Arts et Métiers“, später ein Studium in der Schweiz. Der 2. Weltkrieg, an dem er als „enrôlé de force“ hat teilnehmen müssen, sowie die anschließende Kriegsgefangenschaft haben den Jubilar stark geprägt. Am 15. Mai 1948 heiratete er Marie Katherina Weimerskirch, die am 28. Februar 1923 in Contern geboren wurde. Aus der Ehe gingen drei Kinder hervor: Sylvie geb. 1953; Robert, geb. 1955 und Guy, geb. 1956. Die rüstigen Senioren haben 3 Enkelkinder: Luka, Lisa und Olivier. Die Kunstwerke von Nico Maria Klein sind in zahlreichen Gebäuden des Landes ausgestellt, so z. B. im großherzoglichen Palais, im „Château de Senningen“, in der Kathedrale, im Stater Gronn, in Hamm und in Hollerich und natürlich auch in der Gemeinde Betzdorf. Am 22.06.2004 wurde Nico Maria Klein zum „Eierebierger vun der Gemeng Betzder“ ernannt. Dem verdienstvollen Künstler kam im September diesen Jahres eine weitere Ehre zuteil: Am 8. September wurde der öffentliche Platz in Roodt/Syr, der nach seinem Namen benannt wurde, eingeweiht: Place Nico Maria Klein, artistepeintre. Wat war lass? 51 17.10.2011: Sportlerehrung in Roodt/Syr Während einer Feierstunde im Kulturhaus „Syrkus“ in Roodt/Syr zeichneten die Sportkommission mit den Vertretern des Schöffen- und Gemeinderats Sportler für ihre herausragenden Leistungen aus. Mit einem Gesamtbetrag von 4.125.- € wurden 24 Einzelsportler und 5 Mannschaften für ihre Erfolge auf kommunaler, nationaler und internationaler Ebene während der abgeschlossenen Saison belohnt. Seit 2003 hat die Gemeinde im Rahmen der jährlichen Sportlerehrung 30.950.- € investiert. Die Bürgermeisterin zeigte sich hoch erfreut über so viele „Botschafter der Gemeinde“. Erfolg im Sport verlange viel Training, Pünktlichkeit, Disziplin, das Einhalten von Spielregeln und Teamgeist. Spiel und Sport verbinde Menschen und seien ein wichtiger Integrationsfaktor. Erfolg bedinge aber auch eine gute Arbeit von Trainern, Betreuern, Vereinsvorständen sowie von den Eltern, denen sie auf diesem Weg ein herzliches „Merci“ für ihr Engagement aussprach. Eine weitere Voraussetzung für gute Leistungen seien optimale Trainingsbedingungen, so Henri Schroeder, Präsident der Sportkommission. Die Gemeindeverantwortlichen hätten auf diesem Gebiet viel investiert. Als Einzelsportler wurden geehrt: Tischtennis DT Rued-Sir Konsbruck Danielle & Christine, Stammet Annick, Krecké Nathalie, Jankowoy Danièle, Doré Maxime, Krokos Ioannis DT Ouljen Heymes Natacha, Glesener Sara, Schmit Monique und Carole Leichtathletik: CAEG (Club Athlétique de l‘Est Grevenmacher): Gaspar Charel, Behler Sam und Nadia, Margue Sophie, Semedo Monteiro Edna Karaté Karaté Club Walfer: Decker Kim Karaté Club Niederanven: Pirotte Pierre, Schmit Cassy, Da Luz Johny Tennis Tennis Club Grevenmacher: Bilska Magoshia Triathlon Trispeed Mamer: Hemmerling Felix Snowboard: Prange Michel Schwimmen : Di Pinto Ivan Zu den erfolgreichen Mannschaften gehörten 2 Equipen des DT Ouljen (Cadets + Minimes) 1 Team des DT Rued-Sir (Minimes), sowie die Equipen Seniors I und Minimes des FC Syra Mensdorf. 52 Wat war lass? Als „membre méritant“ wurde diesmal Jacqueline Hoffmann vom DT Ouljen ausgezeichnet. In seiner Laudatio erklärte Präsident Claude Friederes: Jacqueline Hoffmann ist seit dem 1. Januar 1972, also ein Jahr nach Vereinsgründung, Lizenzspielerin und hat verschiedenste sportliche Erfolge erzielt, u.a. das Finale der „Coupe du Luxembourg“ 1990, sowie die Qualifikation für den Nancy Evans Cup. Darüber hinaus ist sie seit 1979 im Komitee engagiert, lange Jahre als Sekretärin, heute als Schatzmeisterin. Marie-Joseé Frank beglückwünschte die Geehrte und dankte ihr für ihr beispielhaftes Engagement. Wat war lass? 53 17.10.2011: Diplome für die Teilnehmer des „Defibrillator-Lehrgangs“ Der von der Sportkommission initiierte Kurs wurde von Dr. Henri Schlammes aus Roodt/Syr durchgeführt. Insgesamt hatten über 60 Personen an den 4 Kursabenden teilgenommen. Zielgruppe waren die Mitarbeiter der Gemeindeverwaltung, das Lehrpersonal, das Team der Maison Relais, Mitglieder der Sportvereine und der Feuerwehr, sowie die Sportkommission. Bürgermeisterin Marie-Josée Frank dankte den Teilnehmern für ihr Interesse an dieser Fortbildung. Die Gemeinde habe 6 Defibrillatoren in folgenden Gemeindegebäuden installiert: Olingen: Kulturzentrum; Mensdorf: Kulturzentrum und Fußballzentrum; Roodt/Syr: Syrkus und Sportzentrum; Berg: Gemeindehaus. „Ech wënschen Iech, datt Dir niemools een Apparat musst benotzen, mee wann - datt Dir Äert Wëssen esou asetzt, dat Mënscheliewe ka gerett ginn,“ so die Bürgermeisterin. Was ist ein Defibrillator? Ein medizinisches Gerät, das durch gezielte Stromstöße Herzrhythmusstörungen wie z. B. Kammerflimmern oder -flattern oder aber ventrikuläre Tachykardien, Vorhofflimmern und Vorhofflattern (Kardioversion) beenden kann. Seit November 2008 regelt ein großherzogliches Reglement den Einsatz dieser Geräte. Vorher durfte nur ein Arzt eine Defibrillation durchführen. Doch die Apparate wurden immer einfacher zu handhaben. Und Studien zeigen, dass ihr Einsatz in vielen Fällen Leben retten kann. 54 Fir dei jonk 28.10.2011: Überreichung der Studentensubsidien Die traditionelle Zeremonie fand im Kulturzentrum Syrkus in Roodt/Syr statt: 295 erfolgreiche Schüler und Studenten wurden für ihre Leistungen geehrt und belohnt. Insgesamt wurden Zuschüsse in Höhe von 43.550.- Euro überreicht. In ihrer Ansprache wies Bürgermeisterin Marie-Josée Frank im Beisein von Vertretern des Schöffen- und Gemeinderats auf die Notwendigkeit eines adäquaten Abschlusses hin. Dies sei die wichtigste Voraussetzung für den Eintritt in die Arbeitswelt. Ein besonderer Dank galt dann der Jugendkommission für die hervorragende Zusammenarbeit. Marie-Josée Frank lud abschließend alle Jugendlichen ein, das Jugendhaus zu besuchen. VERÄINSLIEWEN / VIE ASSOCIATIVE 55 2.10.2011: Séance Académique vum Gaart an Heem Menster Am Kader vun senger "Séance académique" huet den CTF Mensdorf seng Publikatioun "25 Jar Gaart an Heem Menster" a Präsenz vu villen Éieregäscht virgestallt. Marie-Rose Sturm-Mathes, Presidentin vum Veräin a vum Organisatiounscomitée, huet zesumme mam Josée Bertolini ee Réckbléck op déi 75 Jar Veräinsliewe gehalen. De Carlo Migy huet mat der Chorale vu Menster fir de musikaleschen Encadrement gesuergt. Den Héichpunkt: Uropféierung vun engem Lidd: Text vum Josée Bertolini, Kompositioun vum Carlo Migy, Solist: Jeannot Goergen. Ofschléissend huet d'Buergermeeschtesch Marie-Josée Frank dem Jubilar an de Virriednerinne félicitéiert, fir datt si d'Vergaangenheet net vergiessen, wëll: "Wien d'Vergaangenheet net opschafft kann d'Zukunft net organiséieren." 56 VERÄINSLIEWEN / VIE ASSOCIATIVE D´Guiden a Scouten vu Rued/Syr hunn den nationalen Concours zum Thema «Ëmwelt» vun hirem Verband gewonnen: Während dem Fréijoer a Summer 2011 hunn déi bénévol Chef a Cheftainen de ronn 50 Kanner a Jugendlechen aus hirem Grupp Versammlungen a Sortie'en zum Thema Ëmwelt an Ëmweltschutz ugebueden. D'Déieren- a Planzewelt gouf entdeckt, iwwer nei Energiequellen gefuerscht, iwwer d'Bedeitung vum Waasser nogeduecht, Filmer gekuckt, selwer ausprobéiert, Froe gestallt an op Visite gaang: an der Kläranlag zu Betzder, dem SIGRE zu Fluesweiler oder der Superdreckskëscht konnten Expert'en hiert Wësse weiderginn. Als Ofschloss huet all Branche (Altersgrupp) eng Creatioun realiséiert, déi als Erënnerung un dëse léierräiche Projet solle bestoe bleiwen. Dorënner e Müllmonster, e loftugedriwwent Gefier oder en alen Auto dee beplanzt gouf. Fir dësen opwennege Projet krut de Grupp vum nationalen LGS-Verband den 1.Präis. Dëse besteet aus engem Weekend fir all d'Memberen an der Eifel an der "Wildnisschule Uwe Beltz". Dëse Präis ass eng flott Unerkennung fir déi wäertvoll, bénévol Aarbecht déi eis Chef a Cheftainen all Woch op en Neits leeschten. Les Guides et Scouts de Roodt/Syre ont gagné le premier prix lors d'un concours national de leur fédération : pendant le printemps et l'été 2011 les chefs et cheftaines bénévoles ont proposé à leurs 50 membres des réunions et sorties autour du thème de la protection de la nature. Pour ce projet de grande envergure ils ont gagné un weekend pour tous les membres dans un centre d'éducation à la nature dans l'Eifel. Ce prix est une belle reconnaissance du travail bénévole important que nos chefs et cheftaines réalisent chaque semaine. VERÄINSLIEWEN / VIE ASSOCIATIVE 57 27.10.2011: Generalversammlung der Elternvereinigung Die Elternvereinigung der Gemeinde Betzdorf hatte alle Eltern zu ihrer alljährlichen Generalversammlung eingeladen. Die anwesenden Eltern haben der APEEP eine gute Arbeit bescheinigt und die Konten der Vereinigung so wie präsentiert angenommen. In einer kurzen Ansprache hat sich der Präsident der APEEP, Dan Feypel, bei allen Mitgliedern des Komitees sowie bei all den freiwilligen Helfern, die jedes Jahr zum Gelingen des Schulfestes beitragen nochmals bedankt. Die ebenfalls anwesende Bürgermeisterin hat es sich nicht nehmen lassen, den Mitgliedern des Komitees für die Zusammenarbeit während der letzten Jahre zu danken. Zu guter Letzt wurde dann auch das neue Komitee einstimmig gewählt. Mitglieder für das Schuljahr 2011-2012 sind demnach: Marcello Loguercio, Georg Breit, Gitte Langenbach, Katharina Bachmann-Stobart, Françoise Bidoli-Thomé, Sylvia Feltz, Monique Meis, Dan Feypel, Cathy Arendt, Brigitte Bei-Maia, Sandra Georg, Michèle Biel, Joëlle Wengler. (auf dem Foto von links nach rechts) Auf dem Foto fehlen: Mounia Zerktouni, Maurits van Rijckevorsel, Martine Horsmans. 19.11.2011: "WiddeBiergerdag" zu Betzder Dëst Joer waren d'„WiddeBierger 50 +“ mat hierer Präsidentin Maria Greis an de Restaurant „Relais du Château“ zu Betzder iessen. A Präsenz vum Buergermeeschter Rhett Sinner an dem Schäffen Edgard Arendt goufe folgend Membere geéiert: 80 Joer: Fons Bina, Nathalie Schmit-Altmann, Margot Rehlinger; 85 Joer: Marcelle Schiltz-Gottal, Henri David; 90 Jahre: Néckelchen Hoffmann. Op der Foto, v.l.n.r. 1. Rei: H. David, N. Schmit-Altmann, M. Rehlinger, M. Schiltz-Gottal, R. Waringo 2. Rei: M. Greis, A. Sauer, Edgard Arendt, A. Assa-Kuhn 3. Rei: M.-R. Mathes-Sturm, Rhett Sinner 58 Annonces • Veranstaltungen / Manifestations 8.1.2012 SYRKUS, ROODT/SYRE Réception de Nouvel An New Year’s Reception Neujahrsempfang Chères concitoyennes, chers concitoyens, Le Collège Echevinal a le plaisir de vous inviter cordialement à cette traditionnelle cérémonie ayant lieu le dimanche, 8 janvier 2012 à 17 heures. Il profitera de l’occasion pour remercier les membres sortants du conseil communal et vous présentera en même temps les nouveaux élus. Traduction simultanée assurée. Der Schöffenrat lädt Sie, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, recht herzlich zur Feier am Sonntag, den 8. Januar 2012 um 17 Uhr ein. Bei dieser Gelegenheit werden die aus dem Amt scheidenden Mitglieder des Gemeinderats geehrt, gleichzeitig stellt sich Ihnen der neue Gemeinderat vor. Dear Inhabitants, The Executive Council has the pleasure to invite you to this traditional reception held on Sunday, January 8th 2012 at 5 p.m. On this occasion he would like to pay tribute to the outgoing members of the municipal council. At the same time the new municipal council will be introduced to you. Simultaneous interpretation will be provided. Annonces • Veranstaltungen / Manifestations 59 Conseil en énergie 1er + 3ème mercredi du mois à Berg 13-17 h myenergy infopoint Osten Heinerscheid Wincrange Munshausen Clervaux Hosingen Eschweiler Kiischpelt Consthum Hoscheid Putscheid Wiltz Vianden Goesdorf - Senken Sie ihre Heizkosten um etwa 70%! - Steigern Sie spürbar den Wohnkomfort! - Steigern Sie langfristig den Wert Ihrer Immobilie! Denken Sie daran: eine Energieberatung vor Ausführung der Sanierungsmaßnahmen ist Pflicht, um in den Genuss für Fördermittel für Wärmedämmungen zu kommen und unterstützt Sie außerdem bei der Ausrichtung Ihres Projekts. Troisvierges Betzdorf Biwer Flaxweiler Grevenmacher Junglinster Manternach Mertert Wormeldange Gut isolieren, clever investieren! Tandel Reisdorf Grosbous Rambrouch Wahl Ermsdorf Beaufort Berdorf Vichten Préizerdaul Ell Redange Medernach Nommern Echternach Waldbillig Rosport Consdorf Larochette Useldange Heffingen Fischbach Beckerich Bech Mompach Saeul Für weiterführende Informationen, vereinbaren Sie einen persönlichen und kostenlosen Beratungstermin in Ihrem myenergy infopoint! Roeser Bettembourg Kayl Hotline 8002 11 90 Dudelange Rumelange www.myenergyinfopoint.lu PrOJet cOFinance Par l'UniOn eUrOPeenne Energieberatung MEIP_annA5_Osten_2x2ann_FR-DE.indd 4 08/12/11 09:25 1. + 3. Mittwoch in Berg 13-17 h myenergy infopoint Osten - Réduisez votre facture de chauffage jusqu’à 70% ! - Profitez d’un confort accru ! - Augmentez la valeur immobilière de votre habitation ! Troisvierges Betzdorf Biwer Flaxweiler Grevenmacher Junglinster Manternach Mertert Wormeldange Heinerscheid Wincrange Munshausen Clervaux Hosingen Eschweiler Kiischpelt Consthum Hoscheid Putscheid Wiltz Vianden Goesdorf Tandel Reisdorf Grosbous Rambrouch Wahl Ermsdorf Beaufort Berdorf Préizerdaul Ell Redange Maison bien isolée confort optimisé ! Vichten Nommern Medernach Useldange Echternach Waldbillig Consdorf Larochette Rosport Pensez à faire appel à un conseiller en énergie avant le début des travaux afin de profiter des subventions étatiques. Heffingen Fischbach Beckerich Saeul Bech Mompach Pour plus d’informations, fixez un rendez-vous de conseil personnalisé gratuit dans votre myenergy infopoint ! Roeser Bettembourg Kayl Rumelange Dudelange Hotline 8002 11 90 www.myenergyinfopoint.lu PrOJet cOFinance Par l'UniOn eUrOPeenne 60 Annonces • Veranstaltungen / Manifestations Date Manifestation Organisateur Salle / Localité Horaire Décembre 2011 Vendredi 23 Concert an de Stroosse vu Menster Fanfare Mensdorf Mensdorf 18h00 Dimanche 25 Lundi 26 Eventbus "Zürcher Bal" Krëschtconcert Adm. Communale de Betzdorf Chorale Ste Cécile Mensdorf Banzelt/Dommeldange Eglise Mensdorf 21h15 17h00 Mardi 03 Auffrischkurs 1. Hilfe Sapeurs Pompiers / Adm. Comm. / Croix-Rouge Pompjeesbau Mensdorf 20h00 Dimanche 08 Dimanche 08 Mardi 10 Vendredi 13 Réception de nouvel an Assemblée Générale WiddeBierger-Treff Aktioun “Lost&Found” Administration Communale Ouljer Musek WiddeBierger50+ APEEP, Elterevereenegung Syrkus Roodt/Syre Centre Culturel Olingen WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre Campus scolaire Roodt/Syre 17h00 11h00 14h-18h 16h-19h Mardi 17 Auffrischkurs 1. Hilfe Sapeurs Pompiers / Adm. Comm. / Croix-Rouge Pompjeesbau Mensdorf 20h00 Samedi 14 Samedi 14 Jeudi 19 Vendredi 20 Vendredi 20 Samedi 21 Assemblée Générale Assemblée Générale „Der Beruf der Schauspielerin“ Assemblée Générale Assemblée Générale Mexikaneschen Owend Fanfare Mensdorf Chorale Ste Cécile Mensdorf Club Senior Syrdall Gaart an Heem Ouljen Sapeurs-Pompiers Bierger vu Bierg Schmoett Mensdorf Centre Culturel Mensdorf Centre Culturel Mensdorf Centre Culturel Olingen Pompjeesbau Centre Culturel Mensdorf 20h00 20h00 19h00 20h00 20h00 17h00 Samedi 28 Concert de la Chorale du Conservatoire de Luxembourg Programme Syrkus Syrkus Roodt/Syre 20h00 Samedi 28 Kannerbal Special Olympics Centre Culturel Mensdorf Mardi 31 Auffrischkurs 1. Hilfe Sapeurs Pompiers / Adm. Comm. / Croix-Rouge Pompjeesbau Mensdorf 20h00 Jeudi 02 Jeudi 02 Dimanche 05 Mardi 07 Jeudi 09 Samedi 11 Samedi 11 Dimanche 12 Liichtmessdag “Die Pflegeversicherung” Seniorefeier WiddeBierger-Treff “Et ass een esou al ewéi een sech fillt” Assemblée Générale Concert La Boca Kanner-Fuesbal Bierger vu Bierg Club Senior Syrdall Administration Communale WiddeBierger50+ Club Senior Syrdall Gaart an Heem Menster Programme Syrkus Ouljer Musek Maison Communale Berg, Bât. B Schmoett Mensdorf Centre Culturel Mensdorf WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre Schmoett Mensdorf Centre Culturel Mensdorf Syrkus Roodt/Syre Centre Culturel Olingen 17h30 15h00 Jeudi 17 Marionetten-Theater fir Kanner Programme Syrkus Syrkus Roodt/Syre Samedi 25 Samedi 25 Dimanche 26 Dimanche 26 Dimanche 26 Mercredi 29 Buergbrennen Buergbal Buergbrennen Buergbrennen Kanner-Fuesbal Lachyoga Club des Jeunes Betzder DT Ouljen Ouljer Jongen Guiden a Scouten DT Roodt/Syre Club Senior Syrdall Wäschbuer Berg Centre Culturel Olingen Kéisbierg Olingen Scoutenhome Centre Culturel Mensdorf Schmoett Mensdorf 18h30 2/3 mars Théâtre Chorale Ste Cécile Roodt/Syre Syrkus Roodt/Syre 20h00 Dimanche 04 Concert “Ensemble vocal canto LX” Musek am Syrdall Centre Culturel Mensdorf 17h00 Mardi 06 WiddeBierger-Treff+ Generalversammlung WiddeBierger50+ WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre 14h-18h Samedi 10 Concert de Printemps Luxembourg Philharmonia Syrkus Roodt/Syre 20h00 Samedi 17 Spectacle “Le Petit Prince” Ecole de Musique Grevenmacher Syrkus Roodt/Syre 19h00 Dimanche 18 Mercredi 21 Dimanche 25 Mercredi 28 Spectacle “Le Petit Prince” Harzer Puppenkiste Galaconcert “Cabarenert” Défilé de mode + cocktail dinatoire et soirée dansante Ecole de Musique Grevenmacher Org. Cycle 1 Ecole Fondament. Ouljer Musek Chorale Ste Cécile Mensdorf Syrkus Roodt/Syre Syrkus Roodt/Syre Centre Culturel Olingen Syrkus Roodt/Syre 16h00 Los Magos del Arte Syrkus Roodt/Syre Janvier 2012 Février 2012 Vendredi 30 Mars 2012 14h-18h 15h00 20h00 20h00 10h30 +19h00 19h00 13h30 14h30 20h00 CONTACTS ADMINISTRATION ET SERVICES COMMuNAuX Heures d‘ouverture : Bureau de la population : 8-12 / 14-17, mercr. 7-12 / 14-17 Secrétariat & Service Technique : 8-12 / 14-17 ¦ Recette : 8-12 / 14-16 Mairie : 11, rue du Château, L-6922 Berg Central téléphonique : Adresse postale : B.P. 2, L-6901 Roodt/Syre E-Mail : [email protected] Home-Page: www.betzdorf.lu Collège des bourgmestre et échevins Rhett SINNER - bourgmestre Edgard ARENDT - échevin Patrick LAMHENE - échevin 77 00 49-1 77 02 63 77 03 13 77 06 61 Secrétariat Véronique HENGEN, secrétaire 77 00 49-21 lundi, jeudi matin, vendredi [email protected] Anne-Marie WERDEL, rédacteur 77 00 49-22 [email protected] Annick HOFFMANN, rédacteur 77 00 49-33 [email protected] Natalie NEUBERT, resp. communication 77 00 49-24 [email protected] FAX Secrétariat 77 00 82 Bureau de Population Renseignements / Etat civil / Indigénat / Certificats / Cartes d’impôt / Cartes d’identité, Passeports 77 00 49-25 Michelle MATHIAS [email protected] Maggy FISCHER-ZEIEN 77 00 49-26 [email protected] Christiane GOERGEN 77 00 49-20 [email protected] FAX Population 77 03 56 Le weekend, seulement en cas de décès : 621 191 589 Recette communale Nicolas Eickmann, receveur 77 00 49-23 [email protected] Service technique Projets et travaux neufs, chantiers, PAG/PAP Marc KRING 77 00 49-28 / GSM: 691 420 273 [email protected] Eau, canalisation, voirie, services de régie, chantiers Georges BATTIN 77 00 49-27 / GSM: 691 187 424 [email protected] FAX Service technique 77 93 42 Service voirie et réseaux / Lecture compteurs d’eau / Autorisation de bâtir Paul HOFFMANN 77 00 49-29 / GSM: 691 503 635 [email protected] Sécurité / Evénements culturels 77 01 03 / GSM: 621 191 589 Carlo MIGY [email protected] Bâtiments / Réservation salles Michael VOGEL 77 01 03 / GSM: 691 480 461 [email protected] FAX 26 78 76 69 Service jardinage Edwin POTHOVEN 77 00 49-42 GSM: 691 510 280 [email protected] Campus scolaire «Am Stengert» Roodt/Syre Secrétariat 26 78 89-1/-20 FAX 26 78 89-36 [email protected] Concierge Claude FRIEDERES, João da LUZ 26 78 89-31 / 691 432 665 [email protected] EDIFF Maison Relais Roodt/Syre 26 78 86-1 26 78 87-1 / 621 542 100 [email protected] Centre Sportif Roodt/Syre Centre de Football, Mensdorf Jugendhaus Betzdorf, Roodt/Syre Service forestier Roland LEFEBRE (Triage Betzdorf ) FAX Jil SCHARTZ (Triage Flaxweiler) FAX 26 78 88-1 26 78 79 78 26 78 70 47 77 00 49-30 / GSM: 621 202 130 [email protected] 77 00 49 49 77 08 65 / GSM: 621 202 142 [email protected] 77 07 32 Police Grand-Ducale Urgences: 1 1 3 Commissariat de Roodt/Syre FAX Commissariat Heures d’ouverture : Lun-Ven : 08.00 - 10.00 • 16.00 - 18.00 Service d’incendie Urgences: 1 1 2 Bâtiment des Sapeurs-Pompiers Commandant Reinhold DAHLEM Service dépannage 24/24 h Réseau d’eau : Bâtiments communaux : Presbytère Mensdorf Guy DIEDERICH CREOS Luxembourg NuMERICABLE ENOVOS 244 78-200 244 78-299 77 05 33 (Tél. / Fax) 77 05 78 GSM: 691 304 707 691 503 635 621 191 589 77 01 23 / GSM: 621 350 086 26 24 - 1 26 10 23 01 27 37-1 / 8002 9900 (gratuit 24/24) Dépannage gaz 26 24 72 00 / 8007 3001 Office Social CENTREST 10, rte de Wormeldange • L-6955 Rodenbourg Tél. : 77 03 45-20 • Fax : 77 03 45-45 • GSM : 621 29 79 79 www.centrest.lu • [email protected] SIDEST syndicat intercommunal pour la dépollution des eaux résiduaires de l‘est Maison 59, L-6838 Hagelsdorf Tél. : 27 07 72-1 – Fax : 27 07 72-80 www.sidest.lu • [email protected] ADRESSES UTILES ADEM Wasserbillig Tél. 247 75 39-0 44, Esplanade de la Moselle, L-6637 Wasserbillig Fax 247 75 39-1 B.P. 38 • L-6601 Wasserbillig Heures d‘ouverture: 8.30-11.30 / 14.00-17.00 Dr Hansen Yves Tél.: 77 93 77 26, route de Luxembourg, L-6916 Roodt/Syre Dr Martine Wirion, Médecin-Spécialiste en Psychiatrie Tél.: 26 20 00 10 1a, rue du bois, L-6911 Roodt/Syre Cabinet de kinésithérapie Villa Verde Tél.: 26 78 74 74 Nathalie Kurvers, Physiothérapeute et docteur en acupuncture GSM: 621 40 08 39 1, rte de Grevenmacher, Roodt/Syre Hëllef Doheem - Centre d’Aide et de Soins à domicile 33, rue Hiel (z.a. Laangwiss), L-6131 Junglinster Tél.: 27 07 81 12, route du Vin, L-6794 Grevenmacher Tél.: 26 70 68-1 Tél.: 74 87 87 HELP - Aides et Soins à domicile – Centre de Jour spécialisé http://www.help.lu/ 12, rue St. Martin, L-6635 Wasserbillig Sécher Doheem (Service Téléalarme) Tél.: 26 32 66 Laboratoires d‘analyses médicales Ketterthill Tél.: 48 82 88-1 Service de prise de sang / Blutabnahmedienst Les jeudis : 7h00 – 7h45 à l’Ancienne Mairie à Roodt/Syre / 8h00 – 8h30 au Centre Culturel à Mensdorf Donnerstags: 7.00 – 7.45 Uhr im Alten Gemeindehaus Roodt/Syr / 8.00 – 8.30 Uhr im Kulturzentrum in Mensdorf Centre Médico-Social Tél. : 75 82 81-1 20, route du Vin, L-6794 Grevenmacher Ombudsman Tél.: 26 27 01 01 36, rue du Marché-aux-Herbes, L-1728 Luxembourg http://www.ombudsman.lu Ombuds-Comité fir d’Rechter vum Kand Tél.: 26 123 124 2, rue Fort Wallis, L-2714 Luxembourg http://www.ork.lu/ Croix Rouge, Centre de vacances et de formation "Am Bongert" Tél.: 26 71 62-1 9, rue du château, L-6922 Berg Centre Thérapeutique Kannerhaus Jean Tél.: 27 07 70-1 15a, rue du Château, L-6922 Berg resp. Mme Braquet Initiativ Liewensufank Babyhotline Tel. 36 05 98 1, rue d'Olingen, L-6832 Betzdorf (Ancienne Ecole Préscolaire) www.liewensufank.lu Initiativ Rëm Schaffen Tél.: 25 02 49 110, av. Gaston Diederich, L-1420 Luxembourg http://www.remschaffen.lu Inter-Actions asbl. 9, route de Thionville, L-2611 Luxembourg ProActif asbl. Service aux personnes âgées 60+ Senioren-Telefon Personnes concernées ou intéressées peuvent trouver écoute, aide et conseil. ViSaVi - Frauenberatungsstelle Femmes en détresse 1, rue de Bonnevoie, L-1260 Luxembourg Bureau de Postes Roodt/Syre 4, rue de la Gare, L-6910 Roodt/Syre Police Grand-Ducale Commissariat de Proximité Roodt/Syre Heures d’ouverture: lundi à vendredi 8h00-10h00; 16h00-18h00 Centre d’Intervention Grevenmacher 24/24h Numéro d’urgences européen unique : 112 Tél.: 49 26 60 http://www.inter-actions.lu Tél.: 26 35 55-750 Trisomie 21 Lëtzebuerg a.s.b.l. 20, rte de Luxembourg, L-6901 Roodt/Syre Helpline Croix-Rouge (Assistance Santé & Solidarité) Service Médiation Sociale Tél.: 26 78 74 51 Fax: 26 78 77 81 http://www.trisomie21.lu/ Tél.: 2755 Tél.: 8002 - 3883 Tél.: 24 78-6000 Tél.: 49 08 77 Tél.: 40 73 35 http://www.fed.lu Tél.: 77 00 84 Urgences: 113 Tél.: 244 78-200 Fax: 244 78-299 Tél.: 4997 7500