Focused Energy, Every Day - Rogers Mauritius | Aviation
Transcription
Focused Energy, Every Day - Rogers Mauritius | Aviation
presence R o g e r s Gr o u p M a g a z i n e - o c t o b r e / o c t o b e r 2 0 1 2 - N ° 0 2 Focused Energy, Every Day éditorial « Focused Energy, Every Day » Dans un contexte de changement continu, le modèle de l’entreprise moderne exige canalisation d’énergie et détermination au quotidien. Le Rogers du XXIe siècle se réinvente en utilisant ses forces, en s’engageant dans l’action pour épouser le changement et en privilégiant une culture d’entreprise qui valorise les compétences. Rogers continue de s’investir de manière volontaire dans une démarche de changement. Durant ses 113 ans d’histoire, le groupe a constamment démontré sa capacité à se remettre en question et a continuellement affiné sa structure. Ceci afin d’optimiser la création de richesses avec ses partenaires pour ses employés et actionnaires. Les récents dénouements marquent un tournant décisif dans l’aboutissement d’une structure de leadership claire pour l’avenir du groupe. Nous faisons le choix, à travers nos filiales, de conserver des biens et des atouts exceptionnels qui peuvent difficilement être répliqués dans une petite île comme la nôtre. La solidité de notre groupe s’inscrit 04 presence no 02 rogers group magazine “Focused Energy, Every Day” Against a backdrop of constant change, the modern business model requires the effective channelling of energy and determination on a daily basis. The Rogers of the 21st century is continually reinventing itself by building on its strengths, in actively embracing change and in encouraging a company culture that rewards competence. Rogers has never had a problem in facing up to change. Throughout its 113 years of existence, the Group has consistently shown its ability to look at its strengths and weaknesses and adjust as necessary, in order, with its partners, to optimise financial returns for the benefit of its employees and shareholders. Recent corporate developments mark a decisive turning-point in achieving a clear management structure to take the Group forward. Throughout our companies, we have chosen to retain the exceptional property and other assets which it would be difficult to build up anew in a small island like ours. Our Group’s solidity is based on a property bank which offers us major long-term potential. Our diverse and editorial sur le socle d’une réserve foncière, qui constitue un potentiel immobilier important sur le long terme. Nos investissements hôteliers et dans les loisirs touristiques, nos plates-formes logistiques ainsi qu’un parc conséquent d’espaces commerciaux sont totalement intégrés à ce patrimoine immobilier diversifié et de qualité. Nous continuons à accompagner le développement de toute la chaîne touristique, en dépit d’un contexte complexe, à travers le rehaussement de nos compétences et de notre positionnement unique. À cet effet, nous mettons en œuvre les moyens nécessaires pour vivre la réinvention du tourisme mauricien et consolider notre rôle en tant qu’acteur majeur et à long terme de ce secteur. L’entrée de Rogers dans le capital du groupe Swan, en tant qu’actionnaire de référence auprès du groupe Terra, représente aussi une opportunité considérable en matière de développement à long terme dans les services financiers. En outre, la présence renforcée à nos côtés du groupe ENL – établi dans le pays depuis 1827 et dont la participation à l’actionnariat de Rogers remonte déjà à presque un demi-siècle – nous permettra de voir plus grand en associant les atouts des deux groupes. Les compétences présentes dans les deux entités et des investissements dans des secteurs communs permettront de dégager des synergies dans le moyen terme. Dans cette période d’incertitude que traverse le système économique et financier mondial, le vécu d’une entreprise et une vision long-termiste comptent plus que jamais afin de garantir une croissance dans la stabilité. Notre positionnement sur l’avenir relève également de notre conviction de réussite des sociétés au sein desquelles nous opérons et de notre devoir moral envers notre environnement. Nous consacrons un pan entier de cette édition de notre magazine à l’engagement social et environnemental de notre groupe – principalement dans la lutte contre le VIH/Sida, où des résultats tangibles ont été constatés grâce à une action concertée et cohérente des parties prenantes. Nous avons toujours été animés par l’intime conviction que la prospérité économique est indissociable d’un comportement responsable dans les domaines social et environnemental. Ce n’est qu’ainsi que nous parviendrons à façonner un avenir durable. La diversité du contenu de ce magazine est à l’image de celle du groupe Rogers. Nous espérons qu’à sa lecture, vous aurez un aperçu encore plus complet des horizons nouveaux vers lesquels nous tendons afin de mieux apprécier notre PRESENCE. y quality property holdings – leisure and hotel investments in the tourism sector, our logistics platforms and our significant commercial property interests – all form part of an integrated whole. We are maintaining our involvement in all aspects of the tourism industry, despite the difficult circumstances, concentrating on enhancing our skills and on our unique positioning. We are therefore making the necessary investments to help refocus the Mauritian tourism sector and consolidate our leading and long-term role. Rogers entry into the Swan Group, as a major shareholder alongside the Terra Group, also presents a unique opportunity for long-term development in the financial services sector. Moreover, the ENL Group’s enhanced involvement in Rogers enables us to expand our horizons by making mutual use of our strengths. The ENL Group was founded in 1827 and it has had a shareholding in Rogers for almost fifty years. The expertise available in the two companies, as well as our common investments, will enable us to benefit from the resulting synergies over the medium term. Economic and financial systems globally are going through a period of uncertainty, during which a company’s experience and long-term vision become increasingly important in order to secure stable growth. Our positioning so far as the future is concerned is also based on our conviction that we operate in societies which have successful futures ahead of them and on a moral obligation to protect our environment. We have devoted a whole section of our current magazine to our Group’s social and environmental involvement, mainly in the fight against HIV/AIDS, where we have seen tangible benefits thanks to the concerted and coherent activities of those involved. We have always been guided by the strong conviction that economic prosperity should be tied to social and environmental responsibility. It is the only way to achieve long-term sustainability. The range of the magazine’s contents reflects the Rogers Group’s own range of interests. In reading it, we hope that you will gain a fuller idea of the new horizons we are travelling towards and will thereby fully appreciate our PRESENCE. y Philippe Espitalier-Noël Chief Executive Officer Rogers & Co. Ltd presence no 02 rogers group magazine 05 Couverture Focused Energy, Every Day Directeur de la publication Philippe Espitalier-Nöel Responsable de la publication Kaushall Ramlackhan-Angelucci Tel : +230 202 6788 E-mail : [email protected] Coordination Pavina Fekna Tel : +230 202 6501 E-mail : [email protected] © Photos Air France Image Bank Atipik Ltd AXA Assistance Gilbert Soobraydoo Jean-Claude Sevathian Jean-Pierre Vidot Manoj Nawoor Mauritian Wildlife Foundation Reef Conservation Mauritius Rogers Image Bank Sophie Montocchio Rédaction Atipik Ltd Conception & réalisation Pamplemousses Production Tel : (230) 243 8927 Fax : (230) 243 8865 E-mail : [email protected] Impression Imprimerie et Papéterie Commerciale Ltée Tel : (230) 212 4190 E-mail : [email protected] Material in this publication may not be reproduced in any form without permission. Rogers & Co. Ltd and the publisher do not accept responsibility for the advertising content. Products and services mentioned are subject to change without prior notice. Every effort is made to ensure facts are correct at time of going to press. © Rogers & Co. Ltd 2012 Rogers & Co. Ltd Rogers House 5, President John Kennedy Street Port Louis - Mauritius Tel: +230 202-6567 Website: www.rogers.mu sommaire contents presence rogers group magazine | octobre - october 2012 | no 02 new horizon 06 interview 12 interview focus 18 26 32 38 44 50 focus Le nouveau Rogers Canalisation des énergies au quotidien Ali Mansoor Secrétaire financier au ministère mauricien des Finances Lutte contre le VIH/Sida action sociale Intégration des plus vulnérables environnement Pratiques d’entreprise durable région Rogers Indian Ocean Golf Challenge insight Swan consolide ses assises conversation Serge Morelli P-dg d’AXA Assistance écotourisme Réserve naturelle de Frédérica événements C Beach Club témoinages Steve et Irene Joyce Sous le charme d’Awali domaine residentiel Villas Valriche découverte Terre de 7 Couleurs et caféiculture gastronomie Domaine de Bel Ombre récompense International Property Awards conversation Alain Malka Directeur général Caraïbes et océan Indien d’Air France-KLM connexions Le Mozambique, une terre de promesses transport express TNT Economy Express transport maritime Partenariat Rogers-Grindrod new horizon The new Rogers Channelling energy on a daily basis Ali Mansoor Financial Secretary in the Mauritian Ministry of Finance The fight against HIV/AIDS social activity The integration of the most vulnerable environment Sustainable business practices region Rogers Indian Ocean Golf Challenge insight The Swan Group consolidates conversation Serge Morelli AXA Assistance’s CEO 56 64 70 ecotourism 72 74 residential estate 80 88 94 gastronomy 100 106 112 connections Frédérica Nature Reserve events C Beach Club testimony Steve and Irene Joyce In love with Awali Villas Valriche touring around The 7 Coloured Earth and coffee growing Domaine de Bel Ombre recognition International Property Awards conversation Alain Malka Air France-KLM’s Director-General for the Caribbean and the Indian Ocean Mozambique, land of promise trading easy TNT Economy Express shipping Rogers-Grindrod partnership Focused Energy, Every Day new horizon le nouveau rogers new horizon Le nouveau Rogers | The new Rogers Canalisation des énergies au quotidien Channelling energy on a daily basis Rogers ouvre un nouveau chapitre de son histoire dynamique en se recentrant sur ses secteurs d’opération majeurs et ses partenariats stratégiques afin de favoriser une activité économique pérenne. Rogers has opened a fresh chapter in its dynamic and long history by refocusing on its main sectors and its strategic partnerships, thereby encouraging sustainable long-term business activity. L a marque Rogers s’appuie sur le capital d’un positionnement et d’une notoriété forts depuis plus d’un siècle afin d’engager un ajustement devenu nécessaire afin de s’adapter à un monde qui change. Le nouveau slogan du groupe, « Focused Energy, Every Day » est synonyme d’une volonté d’inscrire son action sous le sceau d’une énergie canalisée et d’une détermination au quotidien pour conforter son assise et ses investissements. Rogers bénéficie également du soutien renforcé du groupe d’affaires ENL, qui en est désormais l’actionnaire majoritaire à 59,7 %. « Nous avons débuté comme actionnaire minoritaire de Rogers il y a une quarantaine d’années et depuis, nous avons travaillé activement à renforcer notre position au sein du groupe. Outre notre participation à l’actionnariat, nous avons aussi contribué de manière constructive à la gestion stratégique et aux choix de participation socioéconomique de Rogers », confie le Chief Executive Officer d’ENL, Hector Espitalier-Noël. 10 presence no 02 rogers group magazine T he Rogers brand is capitalising on its positioning and the strong reputation it has had for more than a century in undertaking a restructuring process, necessary in order to adapt to changing global circumstances. The Group’s new catchphrase, Focused Energy, Every Day, equates with a wish to see its operations moulded by focused energy and everyday determination in order to consolidate its position and investments. Rogers also benefits from the enhanced support of the ENL Group, which now holds a majority 59.7% stake in the company. “We began as a minority shareholder in Rogers some forty years back and we have actively sought to strengthen our position within the company. As well as our shareholder involvement,” ENL’s CEO, Hector Espitalier-Noel, tells us, “we have also contributed in a constructive way to Rogers’ strategic planning and to its socio-economic involvement choices.” This shareholder adjustment opens the way for new opportunities of growth for both entities, new horizon the new rogers Cette réorganisation de l’actionnariat augure de nouvelles opportunités de croissance pour les deux entités dans le temps, sans rationalisation drastique. « Nous estimons que les synergies qui se développent naturellement sont les meilleures. Nous reconnaissons la valeur de la marque Rogers et l’efficacité de ses équipes. Il ne fait aucun doute que nous trouverons très vite des terrains communs pour une collaboration bénéfique aux deux groupes », ajoute-t-il. Le Rogers du XXIe siècle se construit sur des forces qui sont notamment un bilan solide avec des actifs importants, un réseau de contacts et de partenaires de qualité, un savoir-faire reconnu avec des parts de marchés significatives dans chacun de ses secteurs d’activités ainsi qu’une équipe solide, unie, compétente et complémentaire. Sa stratégie repose aussi sur une culture d’entreprise forte, axée sur la recherche d’un retour indispensable sur investissements, avec une obligation de résultat immédiat, sans toutefois occulter le potentiel stratégique dans la durée. Le nouveau Rogers a pour mots clés l’optimisation du potentiel dans l’action, l’engagement, la confiance, une pensée gagnante, le courage et la responsabilité pour exploiter au mieux les opportunités qui se présentent et construire des lendemains meilleurs. Pour atteindre ses objectifs, le groupe a fait le choix de retenir l’atout exceptionnel de ses actifs fonciers afin de poursuivre sa marche en avant vers de nouveaux horizons dans le tourisme, la logistique, l’immobilier, les services financiers ainsi que d’autres métiers complémentaires tels que le voyage et les technologies de l’information et de la communication. Rogers offre historiquement un accompagnement important à l’ensemble de la chaîne touristique à Maurice et poursuivra son engagement malgré une conjoncture temporairement difficile. Elle joue un rôle précurseur dans l’essor de ce secteur depuis 60 ans et dispose d’un pôle hôtelier de 686 chambres sur six établissements de 3 à 5 étoiles à travers la marque VLH, ainsi qu’une participation significative dans le capital de New Mauritius Hotels, le plus important groupe hôtelier du pays. La valeur des actifs fonciers de qualité dans le sud-ouest du pays continue aussi de se déployer à travers l’offre Philippe Espitalier-Noël Chief Executive Officer - Rogers & Co. Ltd without requiring drastic rationalisation. “We believe that synergies which emerge naturally are preferable. We know the value of the Rogers’ brand and how effective its teams are. There is no doubt that we shall very quickly find common ground and that our collaboration will benefit both groups.” The Rogers of the 21st century is built on such strengths as a solid balance sheet with major assets, a quality presence no 02 rogers group magazine 11 new horizon le nouveau rogers Hector Espitalier-Noël Chief Executive Officer - ENL unique du Domaine de Bel Ombre, géré par la Compagnie sucrière de Bel Ombre. L’entreprise continuera également d’accompagner le développement de partenaires de choix tels que le transporteur national Air Mauritius, le domaine résidentiel de luxe de Villas Valriche ainsi que les réceptifs Mautourco et White Palm. Solidement implanté depuis 1945 dans le secteur du voyage et de l’aviation, Rogers propose des prestations uniques à travers les agences de voyages BlueSky, la représentation de lignes aériennes et les services de manutention au sol. Une activité renforcée par l’apport du spécialiste des sorties en catamaran Croisières Australes et le centre de contact BlueConnect, en partenariat avec BlueLink International, une filiale du Groupe Air France-KLM. 12 presence no 02 rogers group magazine network of contacts and partners, recognised expertise with substantial market share in each of the sectors in which it operates, and a united, competent and balanced team. Its strategy is built around a strong enterprise culture, based on seeking significant return on investment, with a requirement for immediate results – without, however, sacrificing the potential offered by long-term planning. The key words in the new Rogers are optimising the potential of activity, involvement, confidence-building, winning ideas, courage and responsibility, in order to best take advantage of the opportunities that present themselves and to build a better tomorrow. To achieve its objectives, the Group has chosen to maintain the exceptional advantage its property assets afford it, in order to continue its forward march towards new horizons in tourism, logistics, property and financial services, as well as such complimentary professional sectors as travel and information and communication technology. Historically, Rogers has had major involvement throughout the tourism chain and remains committed to it, despite the current difficult situation. It has played a pioneering role in the sector for the last sixty years and has a hotel arm with six hotels (in the three -to five-star range) trading under the VLH brand (686 rooms in total), as well as a substantial interest in New Mauritius Hotels, the country’s largest hotel group. The Group’s valuable property assets in the southwest of the island also continue to be deployed through the unique range of what is offered in the Domaine de Bel Ombre, which is on Bel Ombre Sugar Estate land. The Group will also continue its support to such select partners as Air Mauritius (the national flag carrier), the Villas Valriche luxury residential estate project and tour operators Mautourco and White Palm. Rogers has also been strongly represented in the travel and aviation sectors since 1945 and offers a unique range of services through its BlueSky travel agencies, the airlines it represents and its ground-handling services. These activities are reinforced by its involvement in Croisieres Australes, the specialist catamaran cruise operator, and the BlueConnect call centre, new horizon the new rogers Velogic demeure ancrée dans un espace dynamique avec l’Asie et l’Afrique comme moteurs du développement économique mondial. Acteur incontournable des flux de marchandises dans l’océan Indien ainsi qu’entre cette région et le reste du monde, ses efforts d’expansion et de rayonnement dans le secteur logistique international seront consolidés. Dans l’immobilier, le fonds d’investissement Ascencia représente une plate-forme unique pour un développement continu sur le long terme du potentiel considérable de la réserve foncière dont dispose Rogers et du secteur en général. Des collaborations sont aussi envisagées avec ENL Land, filiale de l’actionnaire majoritaire du groupe, afin de créer les fondements pour l’émergence d’une force unique dans ce secteur à Maurice et au-delà des frontières du pays. L’intégration à l’actionnariat du groupe Swan aux côtés de deux autres investisseurs d’envergure à Maurice, en l’occurrence le Groupe Terra et Eudcos, ouvre de nouvelles possibilités à Rogers avec un leadership bien établi dans le domaine des assurances, le courtage en bourse et la gestion de portefeuilles. Il est évident que le groupe cherchera à consolider sa présence sur d’autres pôles d’activités dans les services financiers. En outre, Rogers consolide sa stratégie pour tirer parti du potentiel des technologies de l’information et de la communication à travers sa filiale Enterprise Information Solutions et son partenariat stratégique avec AXA Assistance, du leader mondial de l’assistance, le groupe AXA. L’entreprise Rogers poursuit donc son œuvre pour construire le futur du pays, tant dans son rôle de pourvoyeur d’emploi pour de nombreuses familles mauriciennes que dans son engagement précurseur dans le domaine de la responsabilité sociale ou dans sa démarche visionnaire pour développer des marchés émergents dans une économie compétitive. Les clients restent l’atout le plus choyé des actions de Rogers et l’exécutif du groupe est confiant que de cette nouvelle nomenclature, tous les actionnaires qui continuent de soutenir son évolution, ainsi que les parties prenantes, en sortiront récompensés. y which is a partnership with BlueLink International, an Air France-KLM subsidiary. Velogic is firmly anchored in a dynamic sector, with involvement in Asia and Africa, the motors for global economic development. It is a major player in the flow of goods in the Indian Ocean, as well as between the region and the rest of the world, and consolidated efforts will be made to expand and broaden its scope in the international logistics sector. In the property sector, the Ascencia investment fund gives Rogers a unique platform from which to engage in the on-going long-term development of the considerable potential of the property stock at the Group’s disposal and other sectorial opportunities. Collaboration is also envisaged with ENL Land, a subsidiary of the Group’s major shareholder, in order to create the bases of a unique powerhouse in the sector in Mauritius and indeed outside the country. Rogers’ shareholding in the Swan Group alongside two other major Mauritian investors, the Terra Group and Eudcos, opens up new possibilities, given Rogers’ established leadership in the insurance, stockbroking and portfolio management sectors. Obviously, the Group will look to consolidate its presence in other financial service sectors. The Group, moreover, is consolidating its strategy to take advantage of the potential of information and communication technology, through its Enterprise Information Solutions subsidiary and its strategic partnership with AXA Assistance, part of the AXA Group, the world’s leading assistance provider. Rogers, then, is continuing in its endeavours to build a future for the country, both in its role as a source of employment for many Mauritian families and in the social responsibility field, as well as taking visionary steps in order to develop new markets in a competitive economic environment. Rogers’ clients and customers remain all important in what Rogers does. The Group’s management is confident that all the shareholders who support its development, as well as all stakeholders, will benefit from the new structure. y presence no 02 rogers group magazine 13 interview ali mansoor Ali Mansoor Secrétaire financier au ministère mauricien des Finances Financial Secretary in the Mauritian Ministry of Finance « L’économie doit être au service du social » “The economy should work for the benefit of society” photos : manoj nawoor | atipik ltd 14 presence no 02 rogers group magazine interview ali mansoor Toute activité économique a des impacts sociaux et environnementaux. Le concept de responsabilité sociale de l’entreprise en appelle à la participation cette dernière afin de rétablir la balance. La République de Maurice a introduit, dans la loi de finance de 2009, l’obligation pour les entreprises de consacrer 2 % de leurs bénéfices au financement d’activités socialement responsables. Trois ans après, le secrétaire financier au ministère mauricien des Finances, Ali Mansoor, dresse le bilan de cette approche avant-gardiste. All economic activity has a social and environmental impact. The concept of corporate social responsibility encourages company involvement in order to strike a balance. The Finance Act 2009 introduced an obligation for companies to devote 2% of their profits to social projects. Three years on, Ali Mansoor, Financial Secretary in the Mauritian Ministry of Finance and Economic Development, assesses how far this innovative approach has been successful. You were one of the architects of the Corporate Social Responsibility (CSR) legislation, passed in 2009. Three years later, what is your assessment? Vous avez été l’un des artisans de la législation mauricienne sur la responsabilité sociale de l’entreprise (RSE), adoptée en 2009. Trois ans après, quel est votre constat ? C’est un chantier en cours. Nous avons beaucoup progressé, mais comme pour tout système, il faut du temps pour atteindre nos objectifs. C’est déjà une bonne chose que les grosses entreprises aient mis en place des fondations. Il y a donc une structure pour développer une vision pluriannuelle et un programme afin de s’engager auprès de la société civile. Toutefois, la société civile elle-même n’est pas encore suffisamment organisée pour faire fonctionner le système de manière à obtenir les résultats que l’on pourrait espérer. Il faut orchestrer un renforcement des capacités. Les petites organisations non gouvernementales (ONG), par exemple, ont fait état dans certains forums de l’absence d’interface avec les fondations des grandes compagnies, ce qui leur aurait permis d’appuyer les demandes de financement pour leurs projets. Certains n’utilisent pas au mieux les mécanismes mis à leur disposition, probablement parce qu’ils ne sont pas convenablement structurés ou par manque d’information. Les ministères aussi doivent peut-être se pencher un peu plus sur la façon dont le fonctionnement du système pourrait permettre à la société civile, aux financements de la RSE et au secteur privé de venir soutenir leur action. It’s work in progress. We have come a long way but, as with any system, reaching our objectives takes time. It’s good that major companies have already set up foundations, providing a structure for the development of a long-term vision and a programme in order to engage with civil society (which in this context normally refers to voluntary organisations). However, civil society itself is not well enough organised to make the system function effectively enough to obtain the results we might have hoped for. Capacity building is needed. Small NGOs, for example, have commented in various forums on the absence of an interface with major companies’ foundations, which would have allowed them to put forward requests for project finance. Some NGOs fail to make full use of the mechanisms available to them, probably because they are not properly structured or because there is a lack of information. Ministries too perhaps should give a bit more consideration to how the functioning of the system could enable volunteer groups have easier access to obtaining CSR funding and the private sector in support of their activities. Why not take things still further forward by consolidating and professionalising the concept of social or community work, particularly by introducing training mechanisms and incentives? Perhaps we first need to consider the philosophical approach behind all this. Why CSR and why Mauritius? Our economic success, which many considered unlikely, comes to a great presence no 02 rogers group magazine 15 interview ali mansoor Pourquoi ne pas pousser la démarche plus loin encore en consolidant et en professionnalisant le concept d’« action sociale », avec notamment la mise en œuvre de dispositifs de formation et des incitations ? Cette question demande peut-être une explication philosophique au préalable. Pourquoi la RSE et pourquoi Maurice ? Notre succès économique, contre les attentes de beaucoup de personnes, résulte en grande partie d’une collaboration étroite entre le gouvernement et le secteur privé. C’est grâce à cette collaboration que nous avons pu réaliser des progrès impressionnants depuis l’indépendance. Le succès économique n’est pas venu d’un seul coup et il faut continuer à entreprendre des efforts dans ce sens. Il en est de même pour le social. Il faut du temps pour progresser dans tous les domaines où cela s’avère nécessaire. Mais grâce à une collaboration entre société civile, gouvernement et secteur privé, on peut atteindre les mêmes résultats qu’avec l’économie. Il faut situer la réponse à cette question très concrète, très pratique et très importante dans le contexte de ce partenariat. Les fondations devraient peut-être accroître leurs efforts sur ce plan. Etant en première ligne, elles savent mieux quels sont les projets d’ONG qui sont bien ou mal préparés. Il y a peut-être également des projets avec des idées excellentes, mais qui ne sont pas bien ficelés. Elles peuvent donc contribuer en travaillant avec les ONG concernées afin qu’elles aient la formation nécessaire, non seulement pour préparer leur projet, mais aussi pour pouvoir ensuite le mettre en œuvre. Si les fondations jouent un peu plus ce rôle de filtre et d’organisateur auprès de la société civile, on pourrait mieux s’attaquer au problème. 16 L’appareil existe déjà. Il y a une académie de formation pour les ONG au ministère de la Sécurité sociale, mais celle-ci ne fait que répondre aux demandes qui viennent de la société. Le ministère organise également des cours de manière ponctuelle et des formations sont disponibles à l’université de Maurice. Le Programme de coopération décentralisée financé par l’Union européenne propose aussi des formations. Ce qu’il faut, c’est un contenu organisé et en cohérence avec les actions sur le terrain. L’Etat n’est pas bien placé pour Ali Mansoor (à dr.) et ses pricipaux collaborateurs sur le dossier de la RSE. Le succès économique n’est pas venu d’un seul coup et il faut continuer à entreprendre des efforts dans ce sens. Il en est de même pour le social. Il faut du temps pour progresser dans tous les domaines où cela s’avère nécessaire. Economic success has not come overnight and it still requires further efforts. The same is true of social advancement. Making progress in all the sectors where there are needs takes time. définir les besoins de la société civile et cette dernière elle-même n’est pas suffisamment structurée pour définir ses demandes. C’est là où le partenariat entre les fondations du secteur privé, la société civile et le gouvernement pourrait nous aider à progresser dans les années à venir, en demandant aux fondations d’être un peu plus proactives, de définir les besoins de formation. presence no 02 rogers group magazine Avant même l’introduction de la législation sur la RSE, Rogers a décidé, dès 2007, de consacrer Rs 20 millions (€ 500 000) sur trois ans à la lutte contre le VIH/Sida au niveau national. Cet engagement a été renouvelé en 2010. Quel est votre point de vue sur une telle initiative ? C’est cela l’idée de la RSE, une approche décentralisée. C’est donner à la société civile une incitation et les moyens de s’organiser afin de pouvoir entreprendre une action, non seulement sur une période continue, mais aussi avec une portée nationale. Souvent dans le passé, les actions de certaines organisations étaient limitées à travers le temps et à travers le territoire. Là, c’est un programme national qui, par définition, demande une structuration. La RSE donne l’accès à un financement additionnel et fiable, mais il faut aussi une structure pour assurer des résultats satisfaisants. C’est ce qu’on attend justement des fondations du secteur privé, en particulier parce qu’elles ont la structure voulue. interview ali mansoor Ali Mansoor (right) in a meeting with his collaborators on the CSR dossier. extent from the collaboration between government and the private sector. It’s thanks to that collaboration that we’ve been able to make impressive progress since Independence. Economic success has not come overnight and it still requires further efforts. The same is true of social advancement. Making progress in all the sectors where there are needs takes time. But, through collaboration between volunteers, government and the private sector, we can obtain the same kind of results as with the economy. Your question needs a very concrete, practical and important answer in terms of this partnership. The foundations should perhaps increase their efforts in this respect. As they are in the front line, they are best able to assess which NGO projects are well or badly prepared. There may also be projects containing excellent ideas but which have not been fully worked through. The foundations could help by working with such NGOs to ensure they get the necessary training, not just in preparing their projects but also in capacity building so that they can implement them. If the foundations were to play this role of filter and organiser for voluntary organisations a bit more, it would be easier to deal with the problem. There is already an apparatus in place. The Ministry of Social Security has an NGO Resource Centre; it responds to requests but does not really have a proactive role. The Ministry also organises occasional courses and there are also training courses run by the University of Mauritius. The European Union also funds training under its Decentralised Co-operation Programme. What is needed is content determined by and relevant to action on the ground. The State is not well placed to define the needs of voluntary organisations and the latter are not well structured enough to define their requirements. It is here that the partnership between private sector foundations, volunteer groups and government can help us progress in years to come, by asking the foundations to be a bit more pro-active, in helping to define training needs. Even before the introduction of CSR legislation, Rogers had already decided back in 2007 to devote Rs 20 million (€ 500,000) over three years in the national fight against HIV/Aids. This commitment was renewed in 2010. How do you feel about this kind of initiative? This is the idea behind CSR, a decentralised approach. It gives volunteer groups an incitement and the means to structure themselves so as to be able to undertake an activity, not just over an on-going period but also with a national impact. Often in the past, the activities of some organisations were time and location bound. Here there is a national programme which by definition requires a structure. CSR provides access to additional and secure financing but a structure is also needed to produce satisfactory results. It is exactly what we are looking for from private sector foundations, as they have the required structure. Societal problems require time for their resolution but, as long as we continue to progress from year to year, we are on the right track and can hope to win through. There are some areas where, human nature being what it is, problems will endure and we have to learn to manage them. But with AIDS, for example, with all the developments going on nowadays, we can imagine that in a not too distant future the problem will become as manageable as other illnesses that we have had to fight in the past. In an ideal world, if we may continue to think in terms of philosophy, shouldn’t CSR stem rather from a voluntary desire to support lasting social change than from a legal requirement? As far as I’m aware, some companies donate more than CSR legislation requires. Indeed, that is true in Rogers’ case if I understand correctly. I think we are all under an obligation to be engaged socially. But it’s not just useful but necessary to legislate, to create a framework, with clear guidelines, to complement that moral obligation and to ensure there is secure and predictable financing to attempt to define a problem and to deal with it over time. CSR can also be approached from another angle. Philosophically speaking, we can say in fact that it is a tax we pay on profits to finance social projects. But it differs from other taxes in the sense that their use is decided by government. CSR funds are a form of tax not dispensed by government alone but also by those who pay it, with civil society, whilst respecting guidelines provided by the State. The State provides the structure, defines the parameters of what can and presence no 02 rogers group magazine 17 interview ali mansoor Les problèmes sociaux demandent du temps pour être résolus, mais tant que nous continuons de progresser d’année en année, on reste sur la bonne voie et à terme, on peut espérer être victorieux. Il y a certains domaines où la nature humaine est telle que ces problèmes vont perdurer et il faut apprendre à les gérer. Mais avec le Sida, par exemple, avec tous les développements qu’il y a maintenant, on peut imaginer que dans un avenir pas trop lointain, ce problème deviendra aussi maîtrisable que d’autres maladies contre lesquelles nous avons dû lutter dans le passé. Pour rester dans le champ philosophique, dans un monde idéal, la RSE ne devrait-elle pas résulter d’une démarche volontariste d’apporter un changement social durable plutôt que de représenter une contrainte légale ? Autant que je sache, il y a des entreprises qui donnent plus que ce qu’exige la législation sur la RSE. D’ailleurs, c’est le cas concernant Rogers, si je comprends bien. Il ne faut pas confondre entre obligation morale et obligation légale. Je pense que nous avons tous un devoir de solidarité. Mais il est non seulement utile, mais nécessaire de légiférer pour créer un cadre, avec des directives très claires, pour complémenter l’obligation morale et assurer des financements fiables et prévisibles afin d’essayer de définir un problème et de le maîtriser dans le temps. On peut aussi approcher la question de la RSE d’une autre perspective. D’un point de vue philosophique, on peut dire qu’en fait, c’est une taxe qu’on paie sur les bénéfices pour financer le social. Mais elle diffère des autres taxes dans le sens où c’est le gouvernement qui décide de leur utilisation. La RSE est une taxe qui n’est pas dépensée par le gouvernement seul, mais aussi par ceux 18 qui la paient, avec la société civile, en respectant les directives fournies par l’Etat. L’Etat donne la structure, établit les paramètres concernant ce qui peut être fait ou pas, mais l’utilisation des fonds revient à la société civile, en coordination avec ceux qui la financent. C’est quelque chose qu’on ne pourrait pas avoir dans un système purement volontariste, qui ne dépendrait que de la volonté de chacun. Le concept de responsabilité sociale de l’entreprise, selon les termes de la loi, se concentre essentiellement sur la responsabilité sociale externe. Pourquoi ne pas y avoir inclus aussi la responsabilité sociale interne, par exemple ? Parce que nous sommes humains. La tentation est trop grande si nous sommes juges et parties. Les entreprises ont une obligation de bien traiter leurs employés et de créer un cadre agréable pour que ceux-ci puissent travailler de manière productive, mais on ne peut pas prendre leur obligation envers la société comme étant d’abord de satisfaire leurs propres employés. Pour conclure, est-ce qu’exigence économique et responsabilité sociale et environnementale sont des concepts antinomiques en matière de création de valeur ? Je répondrai à cette question en utilisant un exemple qui a trait à l’environnement. Il y a un siècle, le Montana était le troisième ou quatrième état le plus riche des Etats-Unis en termes de revenu par tête d’habitant. Aujourd’hui, je crois qu’il est parmi les deux ou trois derniers. Pourquoi ? Parce qu’aucune attention n’a été accordée à l’environnement, qui a été surexploité. Cet état, qui était très riche à l’époque, n’a pas su gérer ses richesses de manière durable. presence no 02 rogers group magazine Ce que je veux dire, c’est qu’on ne peut dissocier l’économie du social, tout comme on ne peut dissocier le social et l’économie de l’environnement. Il faut faire du social si on veut soutenir l’économie. Si on traitait nos citoyens simplement comme un moyen de production afin de faire tourner l’économie, celle-ci ne fonctionnerait pas très bien pour très longtemps. Quand on évoque les sociétés les plus agréables au monde, on pense aux pays scandinaves, au Canada, à l’Australie... Ces pays ne sont pas connus parce qu’ils sont des superpuissances économiques, mais parce qu’ils ont mis en place un système social qui est perçu comme encourageant chaque individu à atteindre son potentiel, avec un système de distribution relativement équitable. Ils ne sont pas appréciés pour leur économie performante. Dans ce cas, on penserait davantage aux EtatsUnis, mais la plupart des personnes préféreraient avoir le système social de ces pays. L’économie doit donc être au service du social, mais de manière durable. Encore une fois, l’Etat seul ne peut instaurer cet équilibre entre l’économie, le social et l’environnement. D’où l’importance de la RSE comme un instrument qui permet de forger le partenariat nécessaire afin d’atteindre ces objectifs. C’est ensuite à nous tous collectivement d’utiliser les opportunités qui sont disponibles afin de résoudre, de plus en plus efficacement, les problèmes auxquels nous faisons face dans un petit pays. y interview ali mansoor cannot be included, but the funds return to civil society in coordination with those providing the funds. That would not be possible in a purely voluntary system, which would leave everything to individual whim. portrait Parcours élogieux A distinguished career Legislation on corporate social responsibility focuses on projects external to a company. Why weren’t internal activities, for example, also included? There would be too great a temptation – we’re all human after all – if we were allowed to be judge and jury. Companies have to treat their employees properly and create a good working environment if they want them to be productive, but we can’t consider their obligation to society to be first and foremost satisfying their own employees. A last question: are economic necessity and social and environmental responsibility in opposition when it comes to value creation? I’ll reply to that question by using an environmental example. A hundred years ago, Montana was the third or fourth richest state in the USA in terms of revenue per inhabitant. Nowadays, I understand it is amongst the two or three poorest. Why? Because no attention was paid to the environment, which was overexploited. The state, once very rich in natural resources, was not able to manage its resources in a sustainable manner. What I mean is that we cannot dissociate the economy from social factors, just as we can’t isolate social and economic factors from environmental ones. We have to be involved socially if we want to support the economy. If we treated citizens simply as a production tool, that wouldn’t function all that well for very long. When we think of the most congenial societies in the world, we tend to think of the Scandinavian countries and those like Australia and Canada. They are not countries famous for being economic superpowers but because they have established social systems that are seen as encouraging each individual to attain his potential with a relatively equitable distribution of wealth. They are not thought of for their economic performances. For that, you would look to the United States, but most people would prefer to have the social systems of those other countries. The economy, then, should provide social benefits, but in a sustainable way. Again, the State on its own cannot achieve the balance between economic, social and environmental factors. Hence the importance of CSR as an instrument which enables the necessary partnerships to be formed in order to attain our objectives. It is then up to us collectively to use the available opportunities to resolve, increasingly effectively, the problems we, as a small country, face. y Fils d’un couple de médecins philanthropes, Ali Michael Mansoor a un parcours professionnel élogieux. Âgé de 55 ans, il occupe les fonctions de secrétaire financier au ministère mauricien des Finances et du Développement économique depuis 2006. Détenteur d’une maîtrise en économie mathématique et en économétrie de la London School of Economics ainsi que d’une maîtrise en politiques publiques, Ali Mansoor a préalablement travaillé pour de prestigieuses institutions internationales telles que le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, la Commission européenne et le Marché commun de l’Afrique orientale et australe (Comesa). The son of a couple of medical philanthropists, Ali Michael Mansoor has had a distinguished professional career. Now aged 55, he has held the post of Financial Secretary in the Mauritian Ministry of Finance and Economic Development since 2006. Holder of a Master’s degree in Mathematical Economics and Econometrics from the London School of Economics, and a Master’s in Public Policy, Ali Mansoor previously worked for such prestigious international organisations as the International Monetary Fund, the World Bank, the European Commission and COMESA (the Common Market for Eastern and Southern Africa). presence no 02 rogers group magazine 19 entreprise citoyenne focus Lutte contre le VIH/Sida | fight against HIV/AIDS Engagement soutenu sur la durée A long-term commitment photos : rogers image bank 20 presence no 02 rogers group magazine csr focus La pandémie du VIH/Sida est un sujet de préoccupation à l’échelle mondiale, car outre le fait de représenter une menace pour la santé des populations, elle a également des répercussions économiques et sociales. Selon les estimations de l’Onusida, 34 millions de personnes dans le monde vivaient avec le virus à fin 2010. Même si elle ne représente que 12 % de la population mondiale, l’Afrique subsaharienne reste la région la plus durement touchée, avec près de 68 % des cas. Maurice est affectée à un degré moindre, avec un nombre de cas officiellement estimé à 8 000, soit un taux de prévalence de moins de 1 % de la population totale, mais la vigilance demeure de mise. Tant qu’un traitement ne sera pas trouvé, la prévention reste la meilleure réponse. Convaincue de ce fait, Rogers s’est engagée pour cette cause depuis 2007 et contribue 1 % de ses bénéfices nets d’impôts au développement d’une population mieux informée et plus responsable vis-à-vis du virus. The HIV/AIDS pandemic is pre-occupying countries throughout the world. Not only is it a health threat to people, but it also has social and economic repercussions. According to UNAIDS estimates, 34 million people throughout the world were living with the virus at the end of 2010. Although only 12% of the world’s population lives in sub-Saharan Africa, it is in this region that 68% of cases have been recorded. Mauritius is not so severely affected, with the official number of cases estimated at 8,000, a prevalence rate of less than 1% of the population, but vigilance is still required. Rogers is convinced that the best response to the illness, at least until a cure is found, lies in prevention. It has committed itself to this since 2007, contributing 1% of its profit after tax to helping the population to be better informed about the virus and to adopt more responsible attitudes. presence no 02 rogers group magazine 21 entreprise citoyenne focus U ne démarche cohérente et soutenue dans le temps, fondée sur une méthodologie rigoureuse, donne toujours de meilleurs résultats qu’une multitude d’initiatives éparses, engagées au coup par coup. Entreprise centenaire, Rogers a de tout temps considéré le développement de relations responsables avec la société comme une dimension essentielle de son activité. C’est pourquoi elle a décidé, en 2007, de repenser son soutien au financement de l’action sociale afin de se donner les moyens d’opérer un changement positif et tangible. Deux ans avant la législation mauricienne sur la responsabilité sociale de l’entreprise (RSE), introduite en 2009, Rogers prenait déjà les devants en décidant de consacrer initialement 2 % de ses bénéfices nets d’impôts sur trois ans au financement de l’action sociale. La somme totale représentait alors Rs 22 millions (€ 500 000), dont la moitié était destinée à une cause commune aux entreprises du groupe. Cette contribution sera ensuite renouvelée pour la période de 2010 à 2013. À l’issue d’une série de consultations avec ses parties prenantes, le choix de l’entreprise se porta sur la lutte contre le VIH/Sida. Il faut savoir que la maladie prenait des proportions alarmantes pour un petit pays comme Maurice et qu’un séropositif sur cinq était âgé de 15 à 24 ans. Les jeunes, qui constituent l’avenir du pays, étaient donc une population à risque. Renforcement des liens Reinforcing ties L’engagement de Rogers dans la lutte contre le VIH/Sida a permis à l’entreprise de tisser des liens avec les instances nationales et le comité multisectoriel de lutte contre le VIH. Audrey d’Hotman de Villiers, CSR Manager de Rogers, est également la représentante des bailleurs de fonds privés sur l’instance nationale de coordination du Fonds mondial de lutte contre le Sida, la tuberculose et le paludisme. Elle fait aussi partie du Programme mixte des Nations unies pour le VIH/Sida. 22 Rogers’ commitment to the fight against HIV/AIDS has enabled the firm to establish ties with national bodies and the multisectoral committee for fighting HIV. Audrey d’Hotman de Villiers, Rogers’ CSR Manager, also represents private donors on the national co-ordinating decisionmaking body of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. She is also involved in UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. presence no 02 rogers group magazine L’éclairage fourni par une étude qualitative menée en 2008 sur la jeunesse et le VIH a permis à Rogers, en s’associant à des spécialistes du terrain, de mettre en œuvre des actions pour informer et éduquer les jeunes Mauriciens de cette tranche d’âge au VIH/Sida. Durant les trois premières années, trois appels à projets ont été lancés au début de chaque exercice financier. Les initiatives financées par la Rogers Foundation, chargée d’établir et d’appliquer la politique de RSE de l’entreprise, ciblaient les jeunes dans toute leur diversité à travers divers canaux : projets de prévention à l’école, programmes d’éducation par les pairs, éducation aux valeurs, projets communautaires. Certains de ces projets touchaient aussi les parents. csr focus A coherent and focused approach, supported over the long term, always produces better results than a multitude of piecemeal initiatives. Over its hundred years of existence, as a guiding principle, Rogers has always maintained a responsible attitude to society. That is why it decided in 2007 to refocus its financial support to social causes, in order to be able to bring about positive and tangible change. Two years before Corporate Social Responsibility (CSR) legislation was introduced in Mauritius in 2009, Rogers had already taken the initiative to dedicate initially 2% of its profits after tax to financing social initiatives. This amounted to Rs22 million (€500,000) at the time, with half to be used for a Group-wide project. This commitment was renewed for a further three-year period, running from 2010 to 2013. After a series of consultations with its various stakeholders, the company decided to support the fight against HIV/AIDS. This was against a background in which the disease was beginning to take on alarming proportions for a small country like Mauritius, with one in five cases affecting the 15 to 24 age group. Young people, who are the future of the country, were therefore considered a particular risk group. Light shed by a qualitative study undertaken in 2008 on the correlation between young people and HIV enabled Rogers, in collaborating with specialists in the field, to implement activities to educate young people in that age group about HIV/AIDS and raise awareness levels. During the first three years, calls for projects were issued at the beginning of each financial year. The initiatives funded by the Rogers Foundation, the body set up to establish and administer the company’s CSR policies, targeted young people of all backgrounds through a range of channels, including prevention projects in schools, peer-group education programmes, values education and community projects. Some projects were also aimed at parents. In this way, Rogers supported 61 NGO projects, reaching 462,000 people. In 2009, the company also financed research activity by the Indian Ocean Child Rights Observatory (ODEROI) on HIV/AIDS communication methods targeting young people. In order to undertake an assessment of activities, an evaluation exercise was also carried out amongst young people in the target age group. The results revealed improved awareness of HIV and its transmission, greater awareness that the disease can affect anyone, as well as better acceptance of people living with the virus. Despite everything, however, young people continue to engage in risky behaviour. At the end of its first three-year plan, Rogers decided to broaden its involvement by introducing initiatives of its own such as national projects and campaigns. The company pursued its commitment by focusing more on the education and training of those adults who deal with young people, such as parents, teachers, doctors and religious figures, in order to encourage safer behaviour. A qualitative study on the behaviour, awareness, attitudes and beliefs of young Mauritians in the 15 to 24 age group in relation to HIV/AIDS, conducted nationally in 2011, indicates that there has been an improvement in respect of risky behaviour compared with the first such exercise conducted in 2008. According to the study, which was funded by Rogers, the percentage of young people between 15 and 24 who had had their first sexual experience before the age of 15 has dropped and the use of condoms has increased within the age group. Moreover, multiple sexual relationships between adults aged between 15 and 49 are also on the decrease. y Soutien de Florence Foresti Support from Florence Foresti L’une des personnalités les plus populaires de France, l’humoriste et comédienne Florence Foresti, a apporté son soutien à l’engagement de Rogers dans la lutte contre le VIH/Sida. Lors de son passage dans l’île pour une représentation de son spectacle « Mother Fucker » en janvier 2010, elle a officiellement lancé une campagne de prévention au niveau national. Cette initiative de Rogers étendue sur six mois a été dévoilée au grand public le 2 février 2010. One of France’s most popular performers, the actress and comedian Florence Foresti, has given support to Rogers’ involvement in the battle against HIV/AIDS. Whilst she was in Mauritius to perform her latest show in January 2010, she officially launched a national prevention campaign. This Rogers’ initiative was spread over six months, having been announced to the public at large on 2 February 2010. presence no 02 rogers group magazine 23 entreprise citoyenne focus 24 Nombre de nouveaux cas de VIH enregistrés Number of new HIV cases yearly HIV/AIDS cases registered among mauritians 1995-2011 number Rogers aura ainsi soutenu 61 projets d’organisations non gouvernementales (ONG) touchant 462 000 personnes. L’entreprise a, d’autre part, financé en 2009 la conduite d’une recherche-action de l’Observatoire des Droits de l’Enfant de la Région Océan Indien (Oderoi) sur la communication autour du VIH/Sida ciblant les jeunes. Afin d’entreprendre un bilan de l’action engagée, une étude évaluative a aussi été entreprise auprès des jeunes du groupe d’âge ciblé. Les résultats ont démontré une meilleure connaissance du VIH et des modes de transmission, une plus grande reconnaissance que la maladie peut nous toucher tous ainsi qu’une plus grande tolérance à l’égard des personnes vivant avec le virus. Malgré tout, les jeunes continuent toutefois à s’engager dans des comportements à risque. À l’issue du premier plan triennal, Rogers a décidé d’approfondir son engagement en mettant en œuvre des initiatives propres telles que des projets et campagnes au niveau national. L’entreprise a poursuivi son action en se concentrant davantage sur l’éducation et la formation des adultes qui encadrent les jeunes – parents, pairs, éducateurs, médecins et dignitaires religieux – afin de favoriser l’adoption de comportements plus sains. Une étude qualitative sur le comportement, les connaissances, les attitudes et les croyances des jeunes Mauriciens âgés de 15 à 24 ans vis-à-vis du VIH/Sida réalisée au niveau national en 2011 indique une amélioration au niveau des comportements à risques par rapport au premier exercice mené en 2008. Selon cette étude financée par Rogers, le pourcentage de jeunes âgé de 15 à 24 ans qui ont leur première relation sexuelle avant 15 ans a baissé et l’utilisation du préservatif est plus répandue parmi les personnes de ce groupe d’âge. En outre, le multipartenariat sexuel parmi les adultes de 15 à 49 ans est en régression. y 1000 900 800 700 600 500 400 300 200 100 0 921 525 542 546 538 548 568 401 225 20 16 24 23 28 50 55 98 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Source : Rapport d’étape du Global Aids Response, National Aids Secretariat, Bureau du Premier ministre, mars 2012. Global Aids Response Progress Report, National Aids Secretariat, Prime Minister’s Office, March 2012. Au niveau national, les dernières statistiques officielles publiées dans le rapport d’étape pour 2012 du Global Aids Response démontrent une progression dans un certain nombre de champs. Selon ce document préparé par le National Aids Secretariat du Bureau du Premier ministre mauricien, le nombre de nouveaux cas, qui culminait à 921 en 2005, a chuté à 401 en 2011. Les mesures de réduction des risques introduites depuis 2006 ont aussi contribué à diminuer la proportion de transmissions parmi les utilisateurs de drogues par injection de 92 % en 2005 à 68,1 % en 2011. « Les conclusions de ce rapport mettent en évidence le fait que même si le pays a accompli des progrès significatifs dans plusieurs domaines, notamment la prévention de la transmission de la mère à l’enfant et la réduction des risques parmi les populations clés affectées, ainsi presence no 02 rogers group magazine que la collecte, l’analyse et l’utilisation de données pour le suivi et l’évaluation des programmes, nous devons encore travailler pour atteindre les objectifs d’accès universel dans certains domaines tels que les programmes de dépistage et de conseil, la formation aux aptitudes de vie et l’utilisation des préservatifs, entre autres », indique la coordinatrice nationale pour le Sida, le Dr Amita Pathack, dans ce rapport. Elle souligne également la contribution de la société civile et du secteur privé mauriciens aux efforts multisectoriels déployés. Un autre volet de l’action de Rogers dans la lutte contre la propagation du VIH/Sida a touché les employés du Groupe, qui est signataire du Pacte mondial (UN Global Compact) créé à l’initiative de l’ancien secrétaire-général de l’Organisation des Nations unies (Onu), Kofi Annan. « Notre participation à cette initiative démontre notre volonté de nous positionner comme csr focus un ardent défenseur d’une globalisation plus humaine et plus acceptable », soutient le Chief Executive de Rogers, Philippe Espitalier-Noël. Une communication ouverte avec le personnel sur le VIH/Sida reflète l’adhésion de Rogers aux principes du Pacte mondial. Les employés de l’entreprise ont tous eu droit à des sessions de prévention et de sensibilisation, avec le concours de l’ONG Prévention Information Lutte contre le Sida (PILS). Un comité VIH comprenant un représentant de chaque secteur d’activité a également été mis en place afin d’élaborer la politique d’entreprise sur le VIH. Un exercice d’évaluation a aussi permis de cerner les connaissances et l’attitude des employés face au VIH/Sida. De plus, des tests de dépistage sont proposés. En raison de l’impact des mutations intervenues dans la situation économique mondiale et avec l’apport de modifications en 2011 à la législation sur la RSE – établissant l’enfance vulnérable, l’éradication de la pauvreté extrême et le logement social comme trois champs prioritaires – certaines modifications se sont avérées nécessaires pour s’adapter au nouveau contexte. Même si le budget consacré à la lutte contre le VIH/Sida a été réduit de moitié, l’effort se poursuit. Nationally, the latest official statistics published in the 2012 progress report to Global Aids Response shows progress in a number of areas. According to this document, prepared by the Prime Minister’s Office’s National Aids Secretariat, the number of new cases, which peaked at 921 in 2005, fell to 401 in 2011. The risk-reduction measures taken since 2006 have also contributed to a reduction in the percentage of transmissions amongst intravenous drug users from 92% in 2005 to 68.1 percent in 2011. “The report’s conclusions,” suggests Dr Amita Pathack, the National AIDS Coordinator, “indicate the fact that, even if the country has made significant progress in some areas, particularly in preventing mother-baby transmission and risk-taking within key affected groups, as well as in the collection, analysis and use of followup and evaluation data, we still need to do more work to achieve universal access to programmes such as screening and counselling, and training in life skills and the use of condoms.” She also emphasises the contribution of the Mauritian voluntary and private sectors in the multisectoral efforts deployed. Another aspect to Rogers’ involvement in the fight to prevent the spread of HIV/ AIDS has concerned the Group’s employees. Rogers has signed up to the UN Global Compact, an initiative of Kofi Annan, the United Nations’ former Secretary-General. As Philippe Espitalier-Noël, Rogers’ CEO underlines, “Our participation in this initiative shows our desire to be an ardent defender of a more human and acceptable form of globalisation.” Rogers’ adhesion to the principles of the Global Compact is reflected in the open way in which HIV/AIDS is approached within the company. All employees have been able to take part in prevention and awareness sessions, with the help of PILS, an established NGO set up to prevent, inform and fight AIDS. An HIV Committee has also been set up, with a representative from each business line, to develop a company HIV policy. An exercise has been carried out to evaluate employees’ knowledge about HIV/AIDS and their attitudes to it. Screening tests have also been offered. Because of changes in the global economic climate and changes to CSR legislation in 2011 (the eradication of extreme poverty, the provision of social housing and helping at-risk children have been established as three priority fields), some modifications have been needed to adapt to the new context. Although the budget devoted to the fight against HIV/AIDS has been halved, the effort is on-going. Reconnaissance internationale pour PILS PILS receives international recognition L’un des partenaires de Rogers, l’ONG Prévention Information Lutte contre le Sida (PILS), a vu ses efforts reconnus à l’international en 2011. Engagée dans la lutte contre le VIH/Sida depuis 1996, cette association figurait parmi les finalistes du « ONE Africa Award », qui récompense les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du millénaire de l’Organisation des Nations unies. Cette nomination représente également la reconnaissance du travail abattu par PILS auprès des composantes de la population mauricienne les plus affectées par la maladie ainsi que pour leur accès aux soins et aux moyens de prévention. One of Rogers’ partners, PILS (an NGO involved in AIDS work), received international recognition in 2011. It has been involved in the fight against HIV/AIDS since 1996 and was amongst the finalists for the ONE Africa Award, which celebrates progress made in realising the UN’s Millennium Development Goals. The nomination is also recognition of PILS’ work amongst the sections of Mauritian society most affected by the disease, as well as its assistance in helping people gain access to treatment and methods of prevention. presence no 02 rogers group magazine 25 entreprise citoyenne focus Information des parents Informing parents La vice-présidente de la République de Maurice, Monique Ohsan-Bellepeau (au centre), était la marraine de l’initiative. The Vice-President of Mauritius, Monique Ohsan-Bellepeau (centre), was the patron of the initiative. Le projet phare de Rogers en 2011 dans son action de sensibilisation sur le VIH/Sida a été le lancement d’un « Parenting Pack », un kit d’information visant à donner aux parents les outils pour parler librement de la sexualité et des maladies y relatives avec leurs enfants. Les sujets y sont abordés sous plusieurs angles et à travers différents moyens. Le kit inclut un guide destiné aux parents, élaboré par la Commission de l’océan Indien, un livret conçu pour les adolescents par l’ONG PILS sur le fonctionnement du corps de l’homme et de la femme, une brochure intitulée « Mon enfant est homosexuel », produite par l’ONG Collectif Arc-en-Ciel, un livret « Repères Santé » sur le VIH/Sida ainsi que le DVD « Le bonheur de la vie ». Ce dernier outil comprend 20 clips de 5 minutes chacun qui abordent la sexualité de manière simple et détendue. Marraine de l’initiative, la vice-présidente de la République de Maurice, Monique Ohsan-Bellepeau, devait déclarer lors du lancement que « c’est notre devoir à nous, les aînés, de protéger nos enfants. Et cela, il convient de le faire en toute franchise et avec amour. » Un total de 6 000 « Parenting Packs » ont été distribués sur certains lieux de travail ainsi que dans des institutions d’enseignement primaire et secondaire. 26 presence no 02 rogers group magazine Of its HIV/AIDS awareness activities, Rogers’ flagship project in 2011 was the launch of a parenting pack, an information kit aimed at giving parents the means to speak openly with their children about sexuality and related illnesses. In it, the subjects are tackled in various ways and from various angles. The kit includes a guide for parents, drawn up by the Indian Ocean Commission, a booklet designed by PILS for teenagers on male and female bodily functions, a leaflet called Mon enfant est homosexuel (produced by the NGO Collectif Arc-en-Ciel) and a health guide on HIV/AIDS, Repères Santé, as well as a DVD entitled Le bonheur de la vie. This last contains 20 five-minute clips explaining love and sexuality to children in a simple, animated format. The Vice-President of Mauritius and patron of the initiative, Monique Ohsan-Bellepeau, said during the pack’s launch, “It is our duty as parents to protect our children. And that needs to be done frankly and with love.” 6,000 parenting packs have been distributed in worksites as well as through primary and secondary schools. flysaa.com Thank you for Voting us Best Airline in Africa for 10 Years Running. Thanks to you, we have been voted Best Airline in Africa for 10 years running. With over 25 destinations in Africa, SAA is not only taking you more places more often, we’ve also been voted Best Airline in Africa for 10 consecutive years at the Skytrax Awards. This, coupled with the coveted Best Staff Service in Africa Award is a result of 18 million passengers voting for the airline that best exceeded their expectations. So we’d like to thank you for voting for SAA. The more we win, the more we strive to serve you. South African Airways. Bringing the World to Africa and taking Africa to the World. Visit flysaa.com/Skytrax to find out more. entreprise citoyenne action sociale Intégration des plus vulnérables The integration of the most vulnerable Une entreprise à l’esprit citoyen In a spirit of citizenship photos : rogers image bank | gilbert soobraydoo 28 presence no 02 rogers group magazine csr social work La contribution à la lutte contre le VIH/Sida ne représente que la moitié du budget de RSE de Rogers. L’entreprise s’investit également financièrement et humainement dans l’action sociale à travers ses divers secteurs d’activité, qui aspirent, chacun à leur niveau, à jouer un rôle positif dans la société. Le soutien à des écoliers issus de milieux défavorisés et aux groupes les plus vulnérables ainsi que le renforcement des capacités d’organisations non gouvernementales figurent parmi les champs d’action privilégiés. Roger’s contribution to the fight against HIV/AIDS only accounts for half of its CSR funding. The company is also involved financially (and indeed as individuals) in social work through its various business sectors, which aspire, each in their own ways, to making a positive contribution to society. The activities chosen include help to school children from disadvantaged backgrounds, as well as the strengthening of the organisational capacity of NGOs. M L e Domaine de Bel Ombre, dans le sud-ouest de l’île, concentre une partie importante des activités hôtelières, immobilières et de loisirs de Rogers. Créée en 2008, la Bel Ombre Foundation for Empowerment (BOFE) a pour principale mission d’« aider les habitants de la région à prendre en marche le train du développement en investissant dans la formation, l’entreprenariat et l’intégration sociale ». À travers la uch of Rogers’ hotel, property and leisure activities are concentrated on Domaine de Bel Ombre, in the island’s southwest. Set up in 2008, the main purpose of the Bel Ombre Foundation for Empowerment (BOFE) is to “empower the inhabitants of the Bel Ombre region to catch the development bandwagon, by investing in training, entrepreneurship and social integration.” Through the Foundation (which has a provisional budget of €1.2 million for a five-year period), the Compagnie Sucrière de Bel Ombre (Bel Ombre Sugar Estate), the Villas Valriche integrated tourism development project and the Heritage Awali and Heritage Le Telfair Golf & Spa Resorts contribute to the region’s socioeconomic development. presence no 02 rogers group magazine 29 entreprise citoyenne action sociale fondation – qui est dotée d’un budget prévisionnel de € 1,2 million d’euros sur cinq ans –, la Compagnie Sucrière de Bel Ombre, le projet de développement touristique intégré (IRS) Villas Valriche ainsi que les hôtels Heritage Awali Golf & Spa Resort et Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort contribuent au développement socioéconomique de la région. L’initiative phare de la BOFE, une unité communautaire de recyclage de verre et de plastique baptisée « Plankton », conjugue responsabilité sociale et environnementale. Ce projet communautaire est soutenu par Heritage Resorts depuis les premières réflexions entamées en 2010, qui le finance également à hauteur de Rs 2 millions (environ € 500 000). Depuis janvier 2012, les opérations ont démarré et Plankton apporte une solution durable à la gestion des déchets dans la région. L’initiative s’aligne également sur le concept gouvernemental d’une Ile Maurice Durable. Cette activité économique et écologique a permis de créer de l’emploi « vert » pour cinq habitants de la région, dont trois à temps plein. L’unité de recyclage, avec une capacité mensuelle de transformation en agrégats de trois tonnes de verre et d’une demi-tonne de plastique, est alimentée par les hôtels de la région, qui ont bienveillamment 30 accepté d’intégrer le projet. Initié par la BOFE, Plankton est appelé, à terme, à être autonome et à générer des revenus pour la communauté. D’autres projets sont en cours afin de créer un environnement qui favorise la réalisation du potentiel de chaque individu. Ceux-ci incluent une école de formation proposant des cours d’alphabétisation et d’aptitudes à la vie, un camp de vacances, une école de musique, de théâtre et de sport ainsi qu’un centre d’éveil pour les enfants du sud. À ce jour, plus d’un tiers des 6 000 habitants de la région, qui comprend les villages de Bel Ombre, Rivière-des-Galets, St-Martin, Baie-du-Cap, Choisy et Beau Champ, ont bénéficié du soutien de la fondation. Les autres secteurs d’activité de Rogers ne sont pas en reste. Outre Le Centre d’éveil de la BOFE. The BOFE crèche. presence no 02 rogers group magazine sa contribution à la BOFE à travers sa marque haut de gamme Heritage Resorts, Veranda Leisure & Hospitality (VLH) mène divers programmes de RSE dans le voisinage immédiat de ses hôtels. À l’instar de Veranda Grand Baie Hotel & Spa, qui parraine l’initiation de 40 familles du village du nord où il est implanté à l’aménagement d’un jardin potager et à la sécurité alimentaire. Deux autres établissements, Veranda Paul & Virginie Hotel & Spa et Veranda Pointe aux Biches Hotel, financent des écoles de la zone d’éducation prioritaire et du réseau d’éducation non formelle des adolescents (ANFEN) depuis plusieurs années. Heritage Resorts soutient également un projet ciblant des enfants des rues dans le village de Riambel, situé dans le sud, et a financé à hauteur de Rs 1 million (€ 25 000) la mise en place du centre d’éveil de la BOFE, la première crèche de la région accueillant des bambins de 3 mois à 3 ans. Foresite Property, le pôle immobilier de Rogers, a pour sa part financé un programme de distribution de repas sur une base bihebdomadaire à des écoliers du village du Morne, dans le sud-ouest. Il a également cofinancé un projet de maraîchage familial qui bénéficie à 120 foyers de cette localité et de ses alentours. De son côté, le secteur d’activité logistique poursuit son engagement auprès de la jeunesse à travers les csr social work Le projet Plankton est une unité communautaire de recyclage de verre et de plastique. The Plankton community project consists in the recycling of glass and plastic. The BOFE’s flagship initiative, a community project called Plankton recycling glass and plastic, is motivated by both social responsibility and environmental concerns. The project has been supported by Heritage Resorts since initial consideration was first was first given to it in 2010 and they also finance it to the tune of Rs2 million (some € 500,000). Since operations started in January 2012, Plankton has helped to bring about a sustainable solution to waste management in the area. The initiative is also in line with the government’s sustainable island project, Ile Maurice Durable. The project has a business as well as an environmental function and has led to the creation of five “green” jobs for local inhabitants, three of them full-time. The recycling unit has a monthly capacity able to transform into aggregate three tonnes of glass and half a tonne of plastic. These come from hotels in the region, who have benevolently agreed to be involved in the project. It is hoped that, over time, Plankton will become free-standing and able to generate funds for the community. Other projects are also underway in order to create an environment that encourages each individual to realise his/ her potential. These include a training centre that provides literacy and lifeskills courses, a holiday camp, and a school of music, theatre and sports, as well as a crèche for children in the South. So far, more than a third of the region’s 6,000 inhabitants, who come from the villages of Bel Ombre, Riviere des Galets, St Martin, Baie du Cap, Choisy and Beau Champ, have benefitted from the Foundations’ help. Other parts of the Rogers’ Group are also active. As well as its contribution to the BOFE through its luxury label (Heritage Resorts), Veranda Leisure & Hospitality (VLH) runs various CSR projects in the immediate neighbourhood of its other hotels. The Veranda Grand Baie Hotel & Spa, for example, is supporting 40 families in the northern village of Grand Bay, where it is located, in setting up kitchen gardens and food self-sufficiency activities. Two other hotels, the Veranda Paul & Virginie Hotel & Spa and the Veranda Pointe aux Biches Hotel, have already been giving financial support to ZEP (priority support) schools and ANFEN (a teenage nonformal education network) for several years. Heritage Resorts also supports a project targeting street children in the village of Riambel and has financed to the tune of Rs1 million (€25,000) the Développement touristique solidaire Tourism development supports social causes Les projets de développement touristique intégré de type IRS sont tenus de contribuer financièrement à des projets de RSE approuvés par le Board of Investment. Ainsi, Villas Valriche reverse Rs 200 000 (environ € 5 000) à la Bel Ombre Foundation for Empowerment pour chaque villa vendue. À ce jour, sa contribution à des projets sociaux dans la région de Bel Ombre à travers la fondation s’élève Rs 23 millions (quelque € 600 000). Integrated Resort Scheme (IRS) projects have to contribute financially to CSR projects approved by the Board of Investment. Villas Valriche therefore gives Rs200,000 (about € 5,000) to the Bel Ombre Foundation for Empowerment in respect of each villa sold. So far, its contribution to social projects in the Bel Ombre region through the Foundation have totalled Rs23 million (some € 600,000). presence no 02 rogers group magazine 31 entreprise citoyenne action sociale sports, l’éducation et le développement communautaire. Quant à Rogers Aviation, elle soutient des ONG impliquées dans la lutte contre des maladies telles que le cancer du sein et le diabète. Le pôle foncier et agroalimentaire, qui soutient la BOFE à travers la Compagnie Sucrière de Bel Ombre, concentre ses efforts sur l’éducation, les sports ainsi que les associations de seniors et de personnes handicapées. Ces initiatives, pour la plupart renforcées par un engagement concret du personnel, témoignent de l’adhésion de Rogers à l’esprit d’entreprise citoyenne. y setting up of a BOFE crèche, the first in the area to accept babies from three months to three years old. For its part, Foresite Property, Rogers’ property arm, has been financing a programme that distributes meals on a twice-weekly basis to schoolchildren in the south-western coastal village of Le Morne. It has also co-financed a family market-gardening project, involving 120 households in the village and its surrounds. The Logistics sector continues its involvement with young people through sports, education and community development. Rogers Aviation, meanwhile, supports NGOs involved in the fight against such illnesses as breast cancer and diabetes. Yet again, Rogers’ real estate and agribusiness sides, whilst supporting the BOFE through the Compagnie Sucrière de Bel Ombre (Bel Ombre Sugar Estate), concentrate efforts on education and sports, as well as on senior and disabled associations. All of these initiatives, which are often complemented by staff personal involvement, show the extent to which Rogers is committed to the spirit of business involvement in society. y Un bal au Domaine A ball at the domaine La responsabilité de Rogers englobe également la santé, la sécurité au travail, la formation continue ainsi que le bien-être de ses employés. Parmi les multiples initiatives mises en place, les fêtes de fin d’année sont des moments très appréciés, récompensant les efforts consentis durant l’année et favorisant le rapprochement des effectifs. Le Domaine de Bel Ombre s’est particulièrement distingué par le bal à l’ancienne organisé les 15 et 16 décembre 2011 à la Place du Moulin, sise à l’emplacement de l’ancienne usine sucrière. L’adhésion des quelque 800 personnes qui y travaillent était totale, chacun rivalisant d’imagination et d’ingéniosité dans les tenues pour rendre cette fête du personnel encore plus originale. 32 presence no 02 rogers group magazine Rogers also has responsibility for its employees’ health, safety at work, professional development and well-being. Amongst the many activities organised, end-of-year parties are particularly enjoyed, recompensing all the hard work done during the year and helping to bring staff together. The Domaine de Bel Ombre function stood out, with the organisation of a good, old-fashioned ball at the Place du Moulin, the site of the former sugar factory, on 15 and 16 December 2011. All of the some 800 people working there entered into the spirit of the occasion, using considerable imagination and ingenuity in their choice of costumes, making the staff party an even more exceptional event. csr social work Yannick Noah chante pour les enfants mauriciens Yannick Noah sings for Mauritian children L’enfance défavorisée est un sujet auquel le chanteur Yannick Noah porte un grand intérêt, notamment à travers l’association « Les Enfants de la Terre », qui œuvre en faveur de la jeunesse en détresse. La personnalité préférée des Français a fait vivre un véritable moment de rêve à 2 000 enfants provenant de régions défavorisées de l’île en leur offrant un concert gratuit en septembre 2010 au Château de Bel Ombre, géré par Heritage Resorts. L’événement a été organisé par la Bel Ombre Foundation for Empowerment en partenariat avec d’autres entreprises mauriciennes. Singer Yannick Noah is very much involved in the issue of childhood disadvantage, particularly through the association, Les Enfants de la Terre (Earth’s Children), which supports at-risk youngsters. One of France’s favourite stars, he gave 2,000 children coming from various disadvantaged areas of the island an unforgettable experience, a free concert at Heritage Resorts’ Chateau de Bel Ombre. The event was organised by the Bel Ombre Foundation for Empowerment in partnership with other Mauritian business companies. presence no 02 rogers group magazine 33 entreprise citoyenne environnement Pratiques d’entreprise durable Sustainable business practices Limiter l’empreinte écologique Limiting our environmental imprint photos : manoj nawoor | reef conservation mauritius | mwf 34 presence no 02 rogers group magazine csr environement Une société qui aspire à un développement durable se doit d’être respectueuse de son environnement. Acteur économique majeur, Rogers a décidé de mettre en œuvre des mesures sur la durée pour limiter et compenser l’impact de ses activités sur les ressources naturelles du pays. A society which hopes to achieve sustainable development needs to respect its environment. As a leading business company, Rogers has decided to implement measures that, over time, will limit and compensate for its activities’ impact on the country’s natural resources. T L e Pacte mondial de l’Organisation des Nations unies, dont Rogers est signataire, prône une approche de précaution face aux enjeux environnementaux, la prise d’initiatives en faveur de pratiques environnementales plus responsables ainsi que le soutien au développement et à la diffusion de technologies respectueuses de l’environnement. Le travail de protection et de restauration entrepris au niveau de la réserve he UN Global Compact, to which Rogers is a signatory, encourages a precautionary approach to environmental challenges, the undertaking of initiatives to promote greater environmental responsibility and the development and diffusion of environmentally-friendly technologies. The protection and restoration work carried out on the Frédérica Nature Reserve on the Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel Ombre) is an illustration of Rogers’ determination to honour its commitments. This gem of nature, which extends over an area of some 3,500 acres, offers considerable environmental and ecotourism possibilities. Thanks to the expert support of the Mauritian Wildlife Foundation (MWF), whole chunks of primary forest have been restored since 2009. The work on the preservation and estimation of the Nature Reserve’s ecosystem was, moreover, instrumental in the discovery in February 2011 of a rare species of orchid, Jumellea recurva, which was thought to have died out (see also the article on the Reserve on page 56). Hotel activity too greatly depends presence no 02 rogers group magazine 35 entreprise citoyenne environnement La MWF, défenseur de la faune et la flore endémiques The MWF, defending endemic fauna and flora naturelle de Frédérica, sur le Domaine de Bel Ombre, est une illustration de la détermination de Rogers à honorer ses engagements. Ce précieux joyau de la nature s’étendant sur une superficie de 1 300 hectares est reconnu pour son potentiel écologique et éco-touristique. Grâce à l’expertise de la Mauritian Wildlife Foundation (MWF), des parcelles entières de forêt primaire ont ainsi pu être restaurées depuis 2009. Le travail de préservation et de valorisation de l’écosystème de la réserve naturelle a, par ailleurs, permis la découverte, en février 2011, d’une espèce rare d’orchidée, la Jumellea recurva, que l’on croyait disparue (voir également le reportage sur la réserve à la page 56). L’activité hôtelière, elle aussi, dépend largement de la pérennité des ressources naturelles du pays. Outre le soutien d’Heritage Resorts au projet « Plankton » pour le recyclage de déchets de verre et de plastique à Bel Ombre, Veranda Leisure & Hospitality (VLH) pratique un tourisme responsable, entre autres par le biais de son engagement en faveur de l’environnement marin. VLH soutient, à travers ses hôtels Veranda Resorts, l’organisation non gouvernementale (ONG) Reef Conservation Mauritius, qui concentre son action sur la protection des lagons 36 mauriciens et la sensibilisation du public. Ce partenariat a démarré avec l’installation d’une bouée d’amarrage dans le lagon de Grand-Baie en 2007. De 2008 à 2010, 2 900 écoliers et 240 enseignants du primaire ont reçu une année de formation sur les écosystèmes marins grâce à des classes environnementales. L’année dernière, le groupe hôtelier a aussi financé la création du centre de formation de l’ONG ainsi qu’un cours d’éco-guides marins destiné à des jeunes en situation de précarité. Tout comme le projet Plankton, cette initiative répond tant à des enjeux environnementaux que de lutte contre la pauvreté par l’insertion sociale et professionnelle. presence no 02 rogers group magazine Membre de l’Union internationale pour la conservation de la nature, la Mauritian Wildlife Foundation (MWF) est la seule organisation non gouvernementale à se consacrer exclusivement à la conservation et à la préservation de la faune et la flore mauriciennes. Engagée dans des projets de conservation depuis les années 1970, elle a notamment contribué à la sauvegarde d’espèces d’oiseaux endémiques menacées d’extinction telles que la crécerelle de Maurice (Falco punctatus), la grosse cateau verte (Psittacula eques) et le pigeon des mares (Columba mayeri). La MWF a également participé à la restauration de l’île Ronde et de l’île aux Aigrettes, cette dernière étant aujourd’hui un sanctuaire naturel où des visites pédagogiques sont organisées. csr environement Member of the International Union for Conservation of Nature, The Mauritian Wildlife Foundation (MWF) is the only NGO entirely dedicated to the conservation and preservation of Mauritius’ fauna and flora. It has been engaged in conservation projects since the 1970s and has notably contributed to saving endemic bird species threatened with extinction, such as the Mauritian Kestrel (Falco punctatus), the Mauritius Parakeet (Psittacula eques) and the Pink Pigeon (Columba mayeri). The MWF has also been involved in the restoration of Round Island and Ile aux Aigrettes, the latter now a nature sanctuary round which educational trips are organised. contact Mauritian wildlife foundation www.mauritian-wildlife.org on the continuing existence of the country’s nature attractions. In addition to Heritage Resorts’ support for the Plankton project recycling glass and plastic waste in Bel Ombre, Veranda Leisure & Hospitality (VLH) also engages in responsible tourism through its activities in support of the marine environment. Through its Veranda Resorts’ hotels, VLH supports an NGO, Reef Conservation Mauritius, whose activity is focused on the protection of lagoons in Mauritius and on creating public awareness. This partnership began with the installation of a mooring buoy in the lagoon at Grand Bay in 2007. Between 2008 and 2010, 2,900 primary schoolchildren and 240 teachers were given training throughout a year on marine ecosystems during lessons on the environment. Last year, the hotel group also funded the setting up of a training centre for the NGO, as well as a course for marine eco-guides, targeting youngsters from at-risk backgrounds. Like the Plankton project, this initiative is a response both to environmental issues and to the fight against poverty through social and professional integration. In the hotels themselves, efforts are continually undertaken to encourage more environmentally-friendly approaches. Traditional lighting has been gradually replaced by energy-saving bulbs. Technical improvements also mean water usage can be better controlled, whilst irrigation is now carried out using recycled water that has passed through treatment plants. The course at the Heritage Golf Club is now watered using only stocked rain water. To limit risks from pollution, mainly organic pesticides and compost are used in the gardens and on the golf course which, in addition, has been laid out on former sugarcane land rather than wooded areas and following the natural topography of the land. The Villas Valriche IRS project has also joined in with substantial investment in a distribution network which makes it self-sufficient in drinking and irrigation water. Greywater from Estate villas are also treated and recycled for irrigation. Land design is another of the project’s strong points. Villas Valriche is evidence of a commitment to create and maintain a quality landscaped environment. Nature has retained its place there, with built areas accounting for less than 10% of the Estate’s surface area. Environmentally-friendly practices are incorporated into other Rogers’ sectors of activity. Foresite Property, the company’s property arm, for example, brings them very much into play in its services and the projects it develops. Foresite encourages the use of rainwater recuperation systems and technical devices to economise on water and electricity usage. It also gives priority to endemic plants in its landscaping activities. The firm has also contributed to the MWF’s programme for the protection of the pink pigeon, a bird native to Mauritius, through its investment vehicle, Ascencia. In line with the concerns of the Global Compact and starting off with the principle that effective charity begins at home, Rogers’ business lines are not satisfied just with financing third-party environmental projects – they are also care about limiting the impact of their operations on our natural resources. y presence no 02 rogers group magazine 37 entreprise citoyenne environnement Dans les hôtels eux-mêmes, des efforts sont continuellement entrepris pour favoriser des opérations plus écologiques. L’éclairage traditionnel a été progressivement remplacé par l’éclairage économique. Des solutions techniques permettent aussi un meilleur contrôle de la consommation d’eau et le recyclage des eaux par des stations de retraitement permet une irrigation à 100 % d’origine recyclée. Le parcours d’Heritage Golf Club est, quant à lui, entièrement irrigué grâce au stockage des eaux pluviales. Afin de limiter les risques de pollution, des bio-pesticides et du compost sont majoritairement utilisés dans les jardins et sur le parcours de golf, qui a, en outre, été aménagé sur d’anciennes terres sous cannes, donc non boisées et en accord avec la topographie naturelle du terrain. Le projet de développement touristique intégré (IRS) Villas Valriche apporte aussi sa quote-part à travers un 38 investissement conséquent dans un réseau d’alimentation qui lui permet d’assurer son autonomie en eau potable et d’irrigation. Les eaux grises provenant des villas de ce domaine résidentiel de luxe sont également traitées et réutilisées pour des besoins d’irrigation. L’aménagement paysager est, en outre, l’un des points forts du projet. Villas Valriche est un exemple probant d’un presence no 02 rogers group magazine engagement à créer et entretenir un environnement paysager de qualité. La nature y a droit de cité, avec des surfaces construites qui comptent pour moins de 10 % de la superficie totale du domaine. L’intégration de pratiques respectueuses de l’environnement s’étend aussi aux autres secteurs d’activité de Rogers. Foresite Property, par exemple, y porte csr environement Protection de l’environnement marin Protection of the marine environment un intérêt particulier dans la prestation de ses services et les projets qu’il développe. Le recours à des systèmes de récupération d’eau de pluie et à des dispositifs techniques pour économiser l’eau et l’électricité est encouragé. Au niveau de l’aménagement paysager, la mise en terre de plantes endémiques est également privilégiée. Le pôle immobilier de l’entreprise a, en outre, contribué au programme de la Mauritian Wildlife Foundation pour la protection du pigeon des mares, oiseau endémique de l’île Maurice, par le biais de son fonds d’investissement, Ascencia. En conformité avec les préoccupations du Pacte mondial et partant du principe que charité bien ordonnée commence par soi-même, les secteurs d’activité de Rogers ne se contentent pas de financer les projets de tiers en faveur de l’environnement – elles ont aussi à cœur d’atténuer l’impact de leurs opérations sur nos ressources naturelles. y Reef Conservation Mauritius est une organisation non gouvernementale engagée dans la conservation et la restauration de l’environnement marin de Maurice. Elle milite pour une utilisation durable de la biodiversité des écosystèmes marins à travers des efforts au niveau local et régional, en partenariat avec toutes les parties prenantes. La mise en œuvre et la gestion des projets de l’association sont assurées par des biologistes qualifiés et un personnel d’appoint. Reef Conservation Mauritius is an NGO engaged in the conservation and restoration of the marine environment in Mauritius. It campaigns locally, nationally and regionally for the sustainable use of marine biodiversity and ecosystems in partnership with all stakeholders. The management and implementation of the association’s projects are carried out by professional biologists and support staff. contact reef conservation mauritius www.reefconservation.mu presence no 02 rogers group magazine 39 golf région Rogers Indian Ocean Golf Challenge Rapprochements sur le green Getting together on the fairways photos : jean-pierre vidot | rogers image bank 40 presence no 02 rogers group magazine golf region Destination golfique par excellence dans l’océan Indien, l’île Maurice compte une douzaine de greens de grande qualité, adaptés à toutes les envies. Et c’est le somptueux cadre de l’Heritage Golf Club, qui s’inscrit au rang de ses plus beaux fleurons, qui a eu le privilège d’accueillir la deuxième édition des Internationaux amateurs de l’océan Indien de golf en mai 2012. Within the south-west Indian Ocean region, Mauritius is undoubtedly the leading golfing destination, with a dozen or so quality courses and facilities to suit all levels and preferences. It was the Heritage Golf Club, one of the most attractive and in the most beautiful of settings, that had the privilege of hosting the second edition of the Indian Ocean Amateur International Golf Tournament in May 2012. presence no 02 rogers group magazine 41 golf région L es meilleurs swings de la région océan Indien ont croisé les fers sur le parcours manucuré d’Heritage Golf Club, au Domaine de Bel Ombre, du mercredi 16 au samedi 19 mai 2012. La deuxième édition des Internationaux amateurs de l’océan Indien de golf, a donné lieu à des parties très disputées quatre jours durant. Au final, l’île de la Réunion l’emportera, tant chez les hommes que chez les dames, mais au-delà de l’aspect compétitif, la beauté naturelle du parcours et des conditions de jeu exceptionnelles ont contribué, de l’avis de tous, au cachet unique de l’événement. « J’ai été bluffé par cette splendeur », confie le Réunionnais Jean Marie Hoarau, président de la Commission de Golf de l’océan Indien (CGOI), organisatrice du tournoi, qui a pour objectif de rapprocher et de permettre des échanges entre les îles de la zone. Accolé à deux resorts de grand standing – Heritage Awali Golf & Spa Resort et Heritage Le Telfair Awali Golf & Spa Resort – et au prestigieux domaine résidentiel de Villas Valriche, ce magnifique 18-trous de championnat offre un réel défi aux amateurs de la petite balle blanche. Situé entre lagon et collines dans le sud-ouest préservé de l’île Maurice, dans un paysage naturellement vallonné où s’entremêlent lacs, ruisseaux et arbres tropicaux, il est à la fois technique et varié. Le principal portail immobilier britannique, primelocation.com, a d’ailleurs classé l’Heritage Golf Club et Villas Valriche parmi les 20 meilleurs domaines résidentiels golfiques au monde, le parcours de Bel Ombre étant le seul golf nommé dans l’océan Indien. Celui-ci a également été primé à plusieurs reprises et a été reconnu comme le meilleur de l’île par les membres de l’Association internationale des Tour-Opérateurs de Golf (IAGTO) en 2010. C’est sur ce bijou de parcours golfique conçu par l’architecte sud-africain Peter Matkovitch que s’est déroulée la compétition interîles, baptisée Rogers Indian Ocean Golf Challenge. Parrainée par Rogers, en association avec ses filiales, les agences de voyages BlueSky et Heritage Resorts, la marque haut de gamme du groupe hôtelier VLH, elle a réuni 44 joueurs et joueuses de Madagascar, de l’île de La Réunion et de l’île Maurice. Le tournoi s’est disputé selon les formules « Stroke » et « Match Play », avec quatre tours et une finale. « La présence de Rogers aux côtés de la CGOI repose sur une triple justification. En premier lieu, notre Groupe a une présence marquée dans l’océan Indien et l’un des axes forts de notre stratégie est l’expansion de nos activités dans la région » explique le 42 presence no 02 rogers group magazine Le Rogers Indian Ocean Golf challenge a mis aux prises 44 golfeurs et golfeuses durant quatre jours. The event brought together 44 golfers from the Indian Ocean region. Promouvoir le golf dans l’océan Indien Créée en mai 2010 afin de promouvoir le golf dans la région, la Commission de Golf de l’océan Indien (CGOI) a orchestré, la même année, la première édition des Internationaux amateurs de l’océan Indien de golf, remportée par l’île de La Réunion. Elle organise en alternance les inter-îles (années paires) et les interclubs de l’océan Indien (années impaires), dont la prochaine édition se tiendra également à l’île Maurice en 2013. golf region S Promoting Golf in the Indian Ocean region Set up in May 2010 to promote golf in the region, the Commission de Golf de l’océan Indien (CGOI) organised that year the first edition of the Indian Ocean Amateur International Golf Tournament, won by Reunion Island. The association organises an inter-island competition in even years, alternating it with an inter-club event in odd years. The next inter-club tournament will also be held in Mauritius, in 2013. ome of the best players in the Indian Ocean region gathered at the Heritage Golf Club on the Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel Ombre) over four eventful days from Wednesday 16 to Saturday 19 May 2012, for the second edition of the Indian Ocean Amateur International Golf Tournament. While it was the Reunion Island contingent that carried off the trophies in both the men’s and women’s categories, everyone felt that what made the event special was the wonderful natural setting and the exceptional playing conditions. “I was incredibly impressed with its splendour,” Jean Marie Hoarau told us. From Reunion Island, he is the President of the Commission de Golf de l’océan Indien (CGOI), the body that organised the competition, which aims to promote golfing exchanges across the islands in the region. Located adjacent to two luxury hotels, the Heritage Awali Golf & Spa Resort and Heritage Le Telfair Awali Golf & Spa Resort, as well as to the impressive Villas Valriche residential estate, the magnificent 18-hole championship course provides golfing enthusiasts with a real challenge. It is a varied and technically demanding course in the South-West of Mauritius, lying between the lagoon and the hills in an undulating landscape interspersed with lakes, streams and tropical trees. A prime British property website, primelocation.com, has listed the Heritage Golf Club and Villas Valriche amongst the 20 best residential golfing estates in the world – in fact, the golf course is the only one listed in the region. It has received several awards and was recognised as the best on the island by the members of the International Association of Golf Tour Operators (IAGTO) in 2010. The inter-island competition, named for the occasion the Rogers Indian Ocean Golf Challenge, took place on this gem of a course, which was designed by the South African architect, Peter Matkovitch. Sponsored by Rogers, in association with its subsidiaries, the BlueSky travel agency and Heritage Resorts (the Veranda Group’s luxury label), the event brought together 44 golfers from Madagascar, Reunion Island and Mauritius. It was a Match-Play and Stroke tournament, with four rounds and a final. As Rogers’ CEO, Philippe Espitalier-Noel explains, “There were three reasons for Rogers allying with the CGOI. In the first place, our Group has a notable presence in the region and one of the main aspects of our strategy is expansion there. The firm’s renowned local and international brands are, in fact, represented in a dozen countries, including in the two other islands participating in the competition. presence no 02 rogers group magazine 43 golf région Chief Executive Officer de Rogers, Philippe Espitalier-Noël. Les marques locales et internationales de renom de l’entreprise sont, en effet, présentes dans une douzaine de territoires, incluant les deux autres îles qui ont participé au tournoi. « Nous possédons l’un des plus beaux parcours de l’océan Indien et ce tournoi a également contribué à accroître la visibilité de l’Heritage Golf Club », ajoute-t-il. « En golf comme dans tout autre sport, le véritable compétiteur se distingue par son envie de toujours se surpasser. C’est aussi le désir qui anime Rogers depuis bientôt 115 ans. Nous sommes reconnus comme pionniers dans de nombreux secteurs de l’économie mauricienne. Nous apportons aussi notre esprit d’innovation à l’exploration de nouvelles possibilités ici comme ailleurs », renchérira Kaushall Ramlackhan-Angelucci, Chief Communication Executive de Rogers, dans son discours lors de la cérémonie de clôture de l’événement au Château de Bel Ombre. Ce sport introduit il y a plus d’un siècle dans l’île, alors qu’elle était encore colonie britannique, véhicule des valeurs dans lesquelles se reconnaît l’entreprise, notamment la précision, l’esprit de convivialité et la recherche de la perfection… y Heritage Golf Festival 2012 La 7e édition de l’Heritage Golf Festival, organisé en partenariat avec le transporteur national, Air Mauritius, se tiendra du dimanche 25 novembre au dimanche 2 décembre 2012. Ce Pro-Am joué en quatre tours, dont trois sur le parcours de l’Heritage Golf Club, accueillera une quinzaine d’équipes françaises, belges et suisses. Chaque équipe sera composée de trois amateurs et d’un professionnel, issu de circuits tels que l’European Tour, le Challenge Tour et l’Alps Tour, ou de l’enseignement. The 7th edition of the Heritage Golf Festival, organised in association with the national carrier, Air Mauritius, will take place from Sunday 25 November to Sunday 2 December 2012. This Pro-Am, played over four rounds, three of which will be at the Heritage Golf Club, will welcome some fifteen teams from France, Belgium and Switzerland. Each team will be made up of three amateurs and a professional from such circuits as the European Tour, the Challenge Tour or the Alps Tour, or a golf Pro. 44 presence no 02 rogers group magazine Le tournoi s’est déroulé selon les formules « Stroke » et « Match Play ». The Rogers Indian Ocean Golf challenge was a stroke and Match-play tournament. We also have one of the most beautiful golf courses in the south-west Indian Ocean region, and the tournament has also helped to increase the visibility of the Heritage Golf Club.” “In golf, as in other sports, the real competitor stands out as one who always wants to do better. It’s the same desire that has driven Rogers for almost 115 years. We are acknowledged pioneers in many business sectors in Mauritius. We also bring our innovative spirit to the exploration of new possibilities, here and elsewhere,” added Kaushall Ramlackhan-Angelucci, Rogers’ Chief Communication Executive, in her speech during the event’s closing ceremony at the Chateau de Bel Ombre. The sport, introduced in Mauritius more than a century back in British times, has similar values to a business enterprise – precision, a friendly atmosphere and the pursuit of perfection. y golf region académie de golf golf Academy Outre un somptueux parcours de championnat de 6 498 mètres, par 72, l’Heritage Golf Club dispose d’une académie de golf, avec un professionnel certifié PGA. Idéal pour apprendre ou s’entraîner, elle comporte un double practice sur gazon et une zone d’approche au tracé unique. Les golfeurs y bénéficient d’un apprentissage additionnel grâce à l’utilisation de support vidéo et d’analyses sur ordinateur (en option). Par ailleurs, le parcours par 3 offre l’opportunité de créer une expérience de golf inoubliable sous les étoiles. Lors de ces sessions nocturnes, le parcours est éclairé par des bâtons lumineux et des balles phosphorescentes sont fournies aux joueurs pour tester leurs compétences dans l’obscurité de la nuit. Besides its impressive 7,106-yard, par-72, championship course, the Heritage Golf Club has a golf academy with a PGA-certified Pro. Ideal for beginners or for practice, it has a driving range and a 9-hole, par-3 course. In addition, video and computer analysis sessions are available. The par-3 course is also the setting for an unforgettable golfing experience – during night-time sessions, the course is lit by marshalling torches and players are given phosphorescent golf balls to test their skills in the obscurity of the night. contact Heritage golf club Tél : (230) 623 5600 Fax : (230) 623 5601 Email: [email protected] www.heritageresorts.mu presence no 02 rogers group magazine 45 Fusion d’activités | Merger activity Le groupe Swan consolide ses assises The Swan Group consolidates photos : rogers image bank | manoj nawoor 46 presence no 02 rogers group magazine insight Le marché dynamique des assurances affiche un taux de croissance de 4,5 % et une contribution de 3 % au produit intérieur brut mauricien en 2011. Ce secteur fortement concurrentiel exige une adaptation constante, d’où la décision de Rogers et du groupe Swan de fusionner leurs opérations afin de constituer une force incontournable à l’échelle nationale et de se donner du muscle pour élargir leurs horizons à l’international. A dynamic insurance sector grew by 4.5% in 2011 and contributed 3% to Mauritius’ GDP. Strong competition means that it is necessary to make constant adjustments, hence the decision of Rogers and the Swan Group to merge their operations in order to create a major force on the local market and to provide themselves with the muscle to expand internationally. presence no 02 rogers group magazine 47 insight T Louis Rivalland, CEO du Groupe Swan. Louis Rivalland, Swan Group’s CEO. L e marché mauricien des assurances est en pleine évolution. Selon les chiffres de l’instance régulatrice, la Financial Services Commission, le total des actifs et le volume des primes brutes des compagnies d’assurance générale ont enregistré une tendance haussière ces dernières années. Pour sa part, l’activité d’assurance à long terme, un marché où le prix est l’élément décisionnel, est également en croissance. Rogers & Co. Ltd a une présence établie dans ce secteur par le biais d’Albatross Insurance Co. Ltd. Les activités de cette société, initialement créée en 1975 par Hardy Régnard Ltd, ont été scindées en mars 2010 en deux entités distinctes – Cim Insurance et Cim Life – conformément aux exigences de la législation en vigueur. 48 presence no 02 rogers group magazine he Mauritian insurance market is evolving fast. According to statistics from the regulatory body, the Financial Services Commission, general insurance company total assets and the volume of gross premiums have followed an upward trend in recent years. The market for life insurance, where pricing is critical, has also been growing. Rogers has a well-established presence in this sector through the Albatross Insurance Co Ltd. The activities of this company, first founded in 1975 by Hardy Régnard Ltd, were split in March 2010 into two separate entities – Cim Insurance and Cim Life – in order to conform to the requirements of fresh legislation. Rogers took a major new step on 30 June 2012 by joining forces with a market leader, the Swan Group. The integration of Cim Insurance’s general insurance activities within those of Swan Insurance and the merger of Cim Life’s life insurance activities with those of The Anglo-Mauritius Assurance Society have reinforced the Group’s positioning in the insurance sector. Rogers now has a 22.7% shareholding in Intendance Holding Ltd, which controls both the Swan Insurance Co. and The Anglo-Mauritius Assurance Society. As part of this merger process, the fund management and brokerage activities of Rogers and Anglo-Mauritius Financial Services were brought together under the control of a new Swan subsidiary, Anglo-Mauritius Investments Ltd, in return for a 20% Rogers stake in the new company. Louis Rivalland, the Swan Group’s CEO, explains: “The insurance sector is highly competitive, hence the need to be better armed and to have access to a greater skills bank. This merger, therefore, enables the two entities to unite their forces within one company to provide them with greater muscle, talent and resources to be able to conquer new markets both locally and internationally. Our rationale is to continue to offer a better service than others by combining the two entities’ competencies.” Rogers and Swan independently were already major market players. Now, with some 35% of the market in general insurance and nearly 20% of the life insurance market as a result of the merger, the Swan Group has been considerably strengthened. “This merger,” Louis Rivalland continues, “represents a positive development for the companies involved. They can improve their positioning and broaden the scope of their activities in order to be more competitive and better equipped to deal with a constantly changing environment. We have a shared vision of our positioning and our international development. Through this merger, insight Depuis le 30 juin 2012, Rogers a franchi une autre étape importante en joignant ses forces à celles d’un leader du marché, le groupe Swan. L’intégration, d’une part, des opérations d’assurance générale de Cim Insurance à celles de Swan Insurance Co. Ltd et la fusion, d’autre part, des activités d’assurance à long terme de Cim Life et The Anglo-Mauritius Assurance Society Ltd viennent conforter le positionnement du groupe dans ce secteur. Ainsi, Rogers se retrouve désormais avec une participation à 22,7 % dans Intendance Holding Ltd, qui contrôle Swan Insurance Co. Ltd ainsi que The Anglo-Mauritius Assurance Society Ltd. Dans la foulée de cette fusion, les activités de gestion de fonds et de courtage en bourse de Rogers et d’Anglo-Mauritius Financial Services Ltd ont été regroupées sous le contrôle d’une nouvelle entité filiale de Swan, Anglo-Mauritius Investments Ltd, en contrepartie de 20 % du capital de cette société. « Le secteur des assurances est très compétitif, d’où la nécessité d’être mieux armés et d’avoir accès à un plus grand nombre de compétences. De ce fait, cette fusion permet d’unir les forces de deux entités pour avoir, sous un seul nom, plus de muscles, de ressources et de capacités pour conquérir de nouveaux marchés à l’échelle locale et internationale. Nous sommes dans une logique de continuer à offrir un meilleur service à travers les compétences des deux parties », explique Louis Rivalland, le Chief Executive Officer (CEO) du groupe Swan. Séparément, Rogers et Swan étaient déjà des acteurs importants du marché. Avec des parts de marché de quelque 35 % dans les assurances générales et un peu moins de 20 % des assurances à long terme à l’issue de cette fusion, le groupe Swan prend une dimension encore plus forte. « Cette fusion est un développement positif pour ces compagnies regroupées. Elle leur permet de se repositionner au mieux et d’élargir leur champ d’activité afin d’être plus compétitives et mieux équipées pour répondre à un environnement en constante évolution. Un siècle et demi dans les assurances A century and a half in the insurance business Le groupe Swan est l’un des leaders sur le marché des assurances à Maurice avec des bénéfices nets d’impôts de quelque Rs 213 millions (environ € 5,5 millions) en 2011, représentant une hausse de 4,3 % par rapport à l’exercice précédent. Sa longue histoire remonte à 1854, avec la constitution de The Mauritius Fire Insurance Company Limited, qui sera suivie 17 ans plus tard de celle de Colonial Fire Insurance Company Limited. Les activités de ces deux entités seront reprises par Swan Insurance Co. Ltd en mars 1955. Le groupe est actuellement présent sur le segment des assurances générales à travers Swan Insurance Co. Limited. L’activité d’assurance à long terme est gérée par The Anglo-Mauritius Assurance Society Ltd, compagnie dans laquelle Swan Insurance a acquis une participation majoritaire en 1972. The Swan Group is a market leader in Mauritius with after-tax profits of some Rs213 million (about € 5.5 million) in 2011, an increase of 4.3% over the previous year. The company dates back to 1854 when The Mauritius Fire Insurance Company Limited was founded, to be followed 17 years later by The Colonial Fire Insurance Company Limited. The two companies were taken over by the Swan Insurance Co Ltd in March 1955, and it is through the latter that the Group is currently represented in the general insurance market. Its life insurance activities are in the hands of The Anglo-Mauritius Assurance Society, in which Swan Insurance has been the majority shareholder since 1972. presence no 02 rogers group magazine 49 insight Nous partageons la même vision en ce qui concerne notre positionnement et notre développement international. À travers ce regroupement, il s’agit d’unir nos forces pour mieux répondre aux attentes de nos marchés et devenir la référence dans les services financiers non bancaires », ajoute Louis Rivalland. Les consommateurs de produits d’assurances devraient aussi en sortir gagnants. « En raison de l’évolution constante du marché, nos produits et services doivent impérativement répondre au mieux aux demandes de la clientèle. La mise en commun de nos ressources et de notre savoir-faire technique permettra à chaque entité de bénéficier de l’expertise de l’autre. C’est un atout important sur lequel nous comptons pour faciliter l’amélioration et le développement continu de nouveaux produits d’assurances adaptés aux besoins des différents segments du marché. » Cette fusion ne modifie en aucune façon les modalités des polices d’assurance en cours de Cim Life et Cim Insurance, et ce jusqu’à leur expiration, tient-il à rassurer. « Par contre, à l’issue de cette fusion, les clients pourront bénéficier d’un service encore plus pointu. » Le CEO du groupe Swan explique également que les fusions récentes ou en cours dans le secteur des assurances n’auront pas forcément pour conséquence une amplification du risque de trop forte concentration sur le marché. Il y voit plutôt le signe que le nombre de compagnies est appelé à diminuer dans les années à venir, attribuant cet état de choses à un besoin pour certaines d’entre elles de se renforcer financièrement et d’optimiser leurs ressources propres et leurs principaux 50 presence no 02 rogers group magazine it means that we are able to join forces in improving our response to the expectations of our markets and to become the benchmark for non-banking financial services.” Customers for insurance products should also benefit. “In the light of constant market developments, our products and services must be those that best meet customer requirements. Combining our resources and our technical expertise enables each entity to benefit. It is a major advantage which we can exploit to facilitate the enhancement and continuous development of new insurance products, adapted to the needs of the various market segments.” Existing Cim Life and Cim Insurance policy holders can rest assured that the merger in no way affects the way their current policies will operate right up until the term date. “In fact the opposite is the case. As a result of the merger, customers will be able to benefit from an even more specialised service.” Swan’s CEO also explains that recent mergers and those still taking place in the insurance sector are not likely to result in an uncompetitive amount of consolidation. He rather sees it as reflecting the fact that the number of companies is set to decrease as some of them need to strengthen their capital and optimise their main distribution channels. “That can only serve to have a synergistic impact on the standards of services offered to customers and strengthen the dynamics of the insurance sector in Mauritius.” He also emphasises that the presence of too many insurance companies in a limited market can also lead insight Configuration du marché Market configuration Conformément aux normes de l’Association internationale des contrôleurs d’assurance (AICA), la législation mauricienne sur les assurances (Insurance Act 2005) exige que les assureurs autres que les réassureurs professionnels s’abstiennent d’entreprendre à la fois des activités d’assurance à long terme et générale afin de mieux protéger les intérêts des assurés. canaux de distribution. « Cela ne que créer un effet de synergie au niveau des services proposés aux clients et renforcer la dynamique du secteur des assurances à Maurice. » Il soutient, d’autre part, que la présence d’un nombre trop élevé de compagnies d’assurances dans un marché restreint peut engendrer un effet de nivellement par le bas de la prime d’assurance, en dessous du niveau réel de risque. « Cette situation indésirable survient au détriment de la qualité des garanties et du service des sinistres, avec pour conséquence directe un risque pas suffisamment sécurisé pour l’assuré. » « Un des enjeux majeurs pour notre filière à Maurice est de pouvoir évoluer dans un marché qui se veut plus professionnel et financièrement sain. Nous continuons d’offrir des couvertures variées et innovantes, ayant pour effet direct la création naturelle d’une dynamique qui encourage et suscite la concurrence. De plus, ce secteur contribue positivement à la croissance de l’économie mauricienne et ne vise qu’à se développer au niveau national et international. » y In conformity with IAIS (International Association of Insurance Supervisors) standards, Mauritian legislation (Insurance Act 2005) requires insurance companies, other than professional reinsurers, to separate general and life insurance activities in order to protect insurees’ interests. to premiums falling below the real risk level. “Such a situation can be to the detriment of the quality of assurances offered and the service to accident victims, with the direct result that an insured finds himself with inadequate insurance.” “One of the main issues for our Mauritian network is to be able to evolve in a more professional and financially sound market. We continue to offer various and innovative forms of cover, which have the direct effect of naturally creating a dynamic encouraging and sparking competition. Moreover, the sector makes a positive contribution to the growth of the Mauritian economy and aims above all for local and international growth.” y contacts Swan Insurance Co. Ltd Swan Group Centre 10, rue de l’Intendance Port-Louis Île Maurice The Anglo Mauritius Assurance Society Ltd Swan Group Centre 10, rue de l’Intendance Port-Louis Île Maurice Tél : (230) 207 3500 Fax : (230) 208 6898 [email protected] Tél : (230) 202 8600 Fax : (230) 211 5050 [email protected] presence no 02 rogers group magazine 51 Serge Morelli P-dg d’AXA Assistance AXA Assistance’s CEO « Développement de notre activité Voyage en Afrique australe » “Developing our Travel activity in southern Africa” AXA Assistance, une filiale du Groupe AXA, est un réseau international d’assistance et de services pour les entreprises et les particuliers. Elle est implantée dans plus de 30 pays, dont Maurice, à travers AXA Customer Services. Ce partenariat avec Rogers est actuellement la cinquième entité d’AXA Assistance en taille et en effectifs. Le p-dg du leader mondial de l’assistance, Serge Morelli, estime que plus que jamais, ce métier est au cœur des enjeux sociétaux. AXA Assistance, an AXA Group subsidiary, is an international network providing assistance and services to companies and individuals. It has an established network in 30 countries, including Mauritius through AXA Customer Services. The partnership with Rogers is currently AXA Assistance’s fifth largest in terms of size and workforce. AXA has the largest service network in the world and its CEO, Serge Morelli, reckons that now more than ever this business is of considerable societal importance. photos : axa assistance 52 presence no 02 rogers group magazine conversation serge morelli Deux décennies au service d’AXA Two decades with AXA Serge Morelli est président-directeur général d’AXA Assistance depuis le 1er novembre 2009. Présent dans le Groupe AXA depuis 1992, il a successivement été directeur des développements informatiques, puis directeur des systèmes d’information d’AXA France et Directeur Général de la région ouest d’AXA Particuliers et Professionnels. Depuis 2006, il occupait les fonctions de directeur des ressources humaines et était membre du comité de direction générale d’AXA France. Serge Morelli has been Chairman and CEO of AXA Assistance since 1 November 2009. Having joined the AXA Group in 1992, he has been successively Director of IT Development, Director of IT Information Systems for AXA France and Director-General of the western region of AXA Particuliers et Professionnels (individuals and professionals). From 2006, he occupied the post of HR Director and was a member of AXA France’s General Management Committee. presence no 02 rogers group magazine 53 conversation offshore sergefocus morelli on Qu’est-ce qui a motivé AXA Assistance à choisir de s’implanter à l’île Maurice et à s’engager dans un partenariat avec Rogers ? Notre implantation à l’île Maurice s’inscrit parfaitement dans notre stratégie de développement et de bi-localisation. Ce choix est, en effet, tout à fait approprié dans le sens où le niveau d’études des salariés y est très élevé et répond à nos exigences en termes de qualité de service rendu aux clients et de capacités linguistiques. Par ailleurs, les conditions de marché nous permettent de rester compétitifs. Nous ne souhaitions pas nous installer en propre dans cette zone, mais pouvoir compter sur un groupe reconnu et bien positionné sur son marché, ce afin de nous assurer de faire les bons choix. Quelle est la valeur ajoutée de ce partenariat ? Grâce à ce partenariat avec Rogers, nous pouvons capitaliser sur sa connaissance du marché mauricien, du marché de l’emploi et de la culture locale. Il nous a déjà permis de croître rapidement et de manière significative, puisque l’île Maurice représente à ce jour la cinquième entité du Groupe AXA Assistance en taille et en effectifs, et répond à nos objectifs stratégiques. AXA Assistance s’est fixé pour challenge d’augmenter son activité avec le Groupe AXA en développant des projets communs dans tous les pays de son réseau international. Qu’est-ce qui va évoluer avec l’intégration du pôle mauricien, AXA Customer Services, dans la stratégie de développement du groupe ? Le Groupe AXA a désormais sélectionné la société AXA Customer Services à 54 o presence nrogers 02 rogers group group magazine magazine What led AXA Assistance to decide to set up in Mauritius and to enter into partnership with Rogers? Setting up in Mauritius sits perfectly with our development and bi-localisation strategy. The choice is, very appropriate, in fact, given that employees are well educated and able to meet our requirements in terms of customer service quality and linguistic ability. Moreover, costs locally allow us to remain competitive. We do not wish to set up independently in this region but be able to rely on a Group that is well-established and well-positioned in its local market, factors that help assure us that we have made the right choice. How does this partnership add value? Thanks to our partnership with Rogers, we can take advantage of its knowledge of the Mauritian market, the employment market and local cultural factors. It has already allowed us to register rapid and significant growth, as today Mauritius is the fifth largest entity within the AXA Assistance Group in terms of size and workforce and fits in with our strategic objectives. AXA Assistance has set itself the challenge of increasing its business with the AXA Group in developing joint projects in all the countries of its international network. What will evolve from the integration of your Mauritian arm, conversation serge morelli l’île Maurice comme l’une des trois sociétés de BPO (Ndlr : Business Process Outsourcing) pouvant être choisies par les entités du Groupe AXA, notamment pour leurs besoins en matière de télémarketing. A ce titre, AXA Customer Services a déjà été sélectionnée avec succès par AXA Banque et AXA Protection Juridique. Nul doute que de nouveaux succès commerciaux seront à mettre à l’actif de la société mauricienne dans un futur proche. Comment les nouvelles problématiques mondiales et les nouveaux modes de consommation influencent-ils le métier d’assisteur et la façon de travailler d’AXA Assistance ? L’intrusion des nouvelles technologies dans notre quotidien, la globalisation croissante des clients, l’allongement de la durée de la vie, le désengagement progressif des Etats en matière de prise en charge des frais de santé constituent les contours d’un paysage nouveau qui conduit les assisteurs à réinventer leur façon de travailler. Afin d’assurer leur rentabilité et leur compétitivité sur les marchés matures, les sociétés d’assistance doivent innover sans cesse et explorer de nouveaux territoires qui seront les relais de croissance de demain. Citons quelques illustrations concrètes : l’automatisation du missionnement des prestataires par le client via son smartphone, la mutualisation de nos plates-formes d’assistance pour prendre en compte la globalisation de nos clients, la montée en charge de nouveaux services à la personne en lien avec la dépendance (maintien à domicile)… Plus que jamais, le métier d’assisteur est au cœur des enjeux sociétaux. AXA Customer Services, within the Group’s development strategy? The AXA Group has now chosen AXA Customer Services in Mauritius as one of the three Business Process Outsourcing companies that can be used by entities within the Group for their telemarketing requirements. As a result, AXA Customer Services has already been successful in being chosen by AXA Bank and AXA Protection Juridique (legal protection). Undoubtedly, the Mauritian company will enjoy further commercial success in the near future. How do recent global uncertainties and new consumer trends influence assistance providers and the way AXA Assistance operates? The entry of new technologies into our lives, the growing globalisation of clients, lengthening life expectation and the gradual withdrawal of governments from healthcare costs form a new landscape which leads assistance providers to rethink their operations. In order to maintain profitability and stay competitive in mature markets, assistance companies have to innovate all the time and enter unexplored territories which will provide growth in the future. To cite a few concrete examples: service providers providing automatic case assignment for a customer via his smartphone, making joint use of our assistance platforms to take into account our clients’ globalisation, and enhancing services to individuals seeking home care. The assistance profession is more than ever at the centre of societal issues. In the short-term, how do you see the partnership with Rogers evolving? Over and above the development of our joint venture with AXA Customer Services in Centre de contact multi-canaux Issue d’un partenariat stratégique entre le Groupe AXA (AXA Assistance) et Rogers, AXA Customer Services est un centre de contacts multi-canaux qui se différencie par son expertise, son éthique et sa fiabilité. Avec un site principal à Coromandel et un site secondaire à Pailles, dans la périphérie de la capitale, Port-Louis, la compagnie compte 500 positions effectives associées à une gamme étendue de services d’externalisation : traitement des appels entrants et sortants en français et en anglais ainsi que du back-office. presence no 02 rogers group magazine 55 conversation serge morelli Multi-channel contact centre The result of a strategic partnership between the AXA Group (AXA Assistance) and Rogers, AXA Customer Services is a multichannel contact centre, reputed for its expertise, ethics and reliability. As well as its main site in Coromandel, it has a secondary site in Pailles, close to the capital, Port Louis. The company has 500 staff involved in a wide range of outsourcing services, handling incoming and outgoing calls in French and English, as well as providing back-office services. 56 Comment entrevoyez-vous l’évolution du partenariat avec Rogers dans un proche avenir ? Au-delà du développement de notre joint-venture avec AXA Customer Services sur les opérations de télémarketing et de gestion de règlements de sinistres mondiaux pour le compte d’AXA Assistance, nous envisageons, avec l’aide de Rogers, le développement de notre activité Voyage (y compris le rapatriement médical) sur la zone Afrique australe, terrain de prédilection de la stratégie de développement de Rogers. Au-delà du partenariat d’affaires, un autre point de convergence est l’engagement des deux entreprises dans la lutte contre le VIH/Sida. AXA Atout Cœur participe d’ailleurs au Sidaction en mettant des plates-formes téléphoniques à la disposition de l’association « Ensemble Contre le Sida » pour sa campagne annuelle de collecte de dons. Y a-t-il également des opportunités de collaboration dans le domaine de l’engagement sociétal ? Les deux sociétés partagent les mêmes valeurs en tant qu’entreprises responsables et citoyennes. Dans ce cadre, notre engagement dans la lutte contre le VIH/Sida est à souligner. Aujourd’hui, la mise à disposition de plates-formes téléphoniques est de plus en plus limitée, car l’association Ensemble Contre le Sida privilégie la collecte de dons par Internet à la collecte via les plateaux téléphoniques. Pour autant, nous pourrions imaginer des actions conjointes entre AXA Atout Cœur et des associations soutenues par Rogers sur la thématique de l’éducation, par exemple. y presence no 02 rogers group magazine telemarketing and the management of worldwide accident settlements on behalf of AXA Assistance, with Rogers’ help we are looking into the development of our Travel activity (including medical repatriation) in the southern Africa region, which is an area central to Rogers’ own development strategy. Beyond the business partnership, the two groups are both engaged in the fight against HIV/AIDS. The AXA Hearts in Action foundation is also involved in Sidaction (a major French public event) in making telephone platforms available to Ensemble Contre le Sida for its annual fundraising campaign. Are there opportunities to collaborate in the social responsibility sector? As socially responsible businesses, the two companies have the same values, as emphasised by our commitment to the fight against HIV/AIDS. Nowadays there is less of a need for telephone platforms as the association Ensemble Contre le Sida now encourages donations to be made via the internet. However, we could imagine joint activities involving both AXA Hearts in Action and the organisations supported by Rogers, for example in terms of educating people about AIDS. y contact AXA Customer Services Ltd 8, DBM Industrial Estate Coromandel Île Maurice Tél : (230) 206 79 00 Fax : (230) 233 04 57 Email : [email protected] www.axa-customerservices.com Frédérica Nature Reserve Au nom de l’endémisme Protecting biodiversity photos : rogers image bank | atipik ltd jean-claude sevathian | mauritian wildlife foundation 58 presence no 02 rogers group magazine ecotourism La Jumellea recurva a éte redécouverte en février 2011. The Jumellea recurva was rediscovered in February 2011. photo courtesy of jean-claude sevathian. La « Jumellea recurva », une espèce d’orchidée rare, et la clochette bleue sont devenues les emblèmes des efforts de conservation et de restauration entrepris depuis trois ans par la Compagnie sucrière de Bel Ombre, avec la collaboration de la Mauritian Wildlife Foundation. The Jumellea recurva, a rare species of orchid, and the Blue Mauritius Bellflower have become the symbols of the conservation and restoration work that has been carried out over the last three years by the Compagnie sucrière de Bel Ombre ( Bel Ombre Sugar Estate – CSBO), in collaboration with the Mauritian Wildlife Foundation. presence no 02 rogers group magazine 59 écotourisme La clochette bleue a été retrouvée en 1976 dans les parages de la « Cascade 500 pieds ». Specimens of the Blue Mauritius Bellflower were spotted in 1976 in the vicinity of the “Cascade 500 pieds”. photo courtesy of the mauritian wildlife foundation. Jumellea Recurva, Nesocodon mauritianus… ces noms frisent probablement l’incompréhensible pour ceux qui ne sont pas familiers du jargon des botanistes. La présence sur la réserve naturelle de Frédérica de ces deux plantes endémiques, considérées comme menacées d’extinction par l’Union internationale pour la conservation de la nature (UICN), donne toutefois encore plus de sens aux efforts minutieux de conservation et de restauration déployés depuis 2009 par la Compagnie sucrière de Bel Ombre, sous la supervision experte de la Mauritian Wildlife Foundation (MWF). Et on en saisit la pleine mesure lorsqu’on sait que la perte d’espèces indigènes peut avoir un impact conséquent sur la biodiversité. « Il ne reste plus que 2 % de forêts primaires à l’île Maurice et cela va en diminuant, car elles sont en train d’être envahies par des espèces exotiques. Il est important de protéger ce qu’il en reste, mais aussi d’entreprendre un travail de restauration pour retrouver ce qu’on avait avant », explique Nicolas Zuël, docteur en sciences naturelles et Fauna Manager de la MWF. La réserve naturelle de Frédérica, au cœur du Domaine de Bel Ombre, est limitrophe du parc national des 60 presence no 02 rogers group magazine Jumellea Recurva, Nesocodon mauritianus… names that won’t mean much except to botanists. However, the discovery in the Frédérica Nature Reserve of these two endemic plants, on the red list of the International Union for Conservation of Nature (IUCN) because of the threat of their dying out, has given added impetus to the painstaking involvement of the Compagnie sucrière de Bel Ombre ( Bel Ombre Sugar Estate – CSBO) in conservation and restoration since 2009, under the expert supervision of the Mauritian Wildlife Foundation (MWF). The importance of this becomes clearer when one realises that the loss of endemic species can affect biodiversity. The Mauritian landmass now only contains 2% of primary forest lands and the area continues to decline as the result of invasion by exotic (non-native) species. “We need to preserve what is left but also to undertake work to restore these areas to their former state,” explains Dr Nicolas Zuel, MWF’s Fauna Manager. The Frédérica Nature Reserve, which lies in the midst of the Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel Ombre), is adjacent to the Black River Gorges National Park. This is a transitional forest area – between dry coastal forest areas and humid highlands – and is home to a range of endemic species such as Black ebony (Diospyros tesselaria), Bois d’olive (Cassine orientalis), Collophane (Canarium paniculatum), Bois de fer (Sideroxylon boutonianum), Bois clou (Eugenia spp.), Bois tambour (Tambourissa peltata) and Bois bouquet banané (Ochna mauritiana). It was here that a team led by Jean Claude Sevathian, a botanist working for the MWF, came across Jumellea recurva (a species that hadn’t been observed at Bel Ombre since its discovery by A A du Petit-Thouars in 1822) during a field trip in February 2011. This rare orchid was found in full bloom on the trunk of a Bois maigre (Nuxia verticillata) on the banks of the Rivulet Jacobie, in the area known as L’Exemple. Specimens of Nesocodon mauritianus had been previously spotted in 1976 in the vicinity of the Cascade 500 pieds, ecotourism Gorges de la Rivière-Noire. Cette forêt de transition – entre forêts côtières sèches et terre humide des hauts plateaux – abrite une variété d’espèces endémiques telles que le bois d’ébène noir (Diospyros tesselaria), le bois d’olive (Cassine orientalis), le bois de natte (Labourdonnaisia glauca), le collophane (Canarium paniculatum), le bois de fer (Sideroxylon boutonianum), le bois clou (Eugenia spp.), le bois tambour (Tambourissa peltata), ou encore le bois bouquet banané (Ochna mauritiana). C’est en ces lieux qu’une équipe menée par Jean-Claude Sevathian, botaniste à la MWF, est tombée sur la Jumellea recurva – espèce qui n’avait plus été vue à Bel Ombre après sa découverte par A. A. du Petit-Thouars en 1822 – lors d’une visite sur le terrain en février 2011. Cette orchidée rare était alors en pleine floraison sur le tronc d’un bois maigre (Nuxia verticilata) sur les berges du ruisseau Jacobie, dans la région appelée L’Exemple. Un certain nombre de Nesocodon mauritianus avait auparavant été retrouvés en 1976 dans les parages de la « Cascade 500 pieds », à Bel Ombre. Moins rare, mais tout aussi menacée, cette plante aussi appelée clochette Nicolas Zuel est le « Fauna Manager » de la MWF. Dr Nicolas Zuel is the MWF’s fauna manager. presence no 02 rogers group magazine 61 écotourisme Conserver et préserver les espèces menacées Conservation and preservation of endangered species La Mauritian Wildlife Foundation (MWF) est la seule organisation non gouvernementale mauricienne à se consacrer exclusivement à la conservation et à la préservation des espèces animales et végétales menacées du pays. Elle mène des projets sur le terrain à l’île Maurice et à l’île Rodrigues en étroite collaboration avec des partenaires locaux et internationaux. Son objectif à long terme est de réhabiliter des écosystèmes disparus en sauvant de l’extinction des espèces natives rares et en restaurant les forêts primaires. Un autre volet du travail de la MWF est la sensibilisation de la population aux enjeux de conservation. The Mauritian Wildlife Foundation (MWF) is the only NGO in Mauritius exclusively dedicated to the conservation and preservation of endangered animal and plant species. It works closely with local and international partners on projects in both Mauritius and Rodrigues. Its long-term objective is to rehabilitate lost ecosystems by saving rare native species from extinction and by restoring primary forest. Another aspect of the MWF’s work is to create awareness within the population of the importance of conservation. contact Mauritian Wildlife Foundation Granum Road Vacoas Tel: +230 697 6097 Fax: +230 697 6512 E-mail: [email protected] www.mauritian-wildlife.org Des nids d’oiseaux artificiels ont été installés dans la forêt. 62 presence no 02 rogers group magazine Artificial bird nests have been installed in the forest. ecotourism bleue pousse en petites touffes et peut atteindre une hauteur de 50 cm. Elle est reconnaissable par sa fleur de couleur bleu pâle et sa forme de clochette, ce qui explique d’ailleurs son nom. Ces deux espèces menacées, dont la survie dépend de l’intervention humaine, sont devenues les emblèmes des efforts de conservation conjoints de CSBO et de la MWF. Alors que la clochette bleue a été immortalisée par le biais de la carte de souhaits de la compagnie en 2009, le nom de la Jumellea a été donné à un site identifié la même année dans la forêt de Bel Ombre pour la création d’un parc naturel abritant des espèces indigènes. Par ailleurs, de tels joyaux de la nature ne font que rehausser l’attrait écotouristique de la réserve naturelle de Frédérica, qui existe depuis 2004. « Avec le tourisme vert qui se développe, les gens sont intéressés à aller dans la forêt, mais ils veulent aller dans des lieux où il y a des choses à découvrir », indique Nicolas Zuël. La restauration de la forêt de Bel Ombre présente aussi l’avantage de restituer l’habitat d’oiseaux endémiques. À l’instar de la crécerelle de Maurice (Falco punctatus) et de la grosse cateau verte (Psittacula echo), a waterfall at Bel Ombre. Less rare, but still endangered, this plant is also known as Blue or Bloody Bellflower, grows in small clumps and can attain a height of up to 50 centimetres. It can be recognised by its pale-blue flowers and its bell shape, hence, of course, its name. Both these endangered species, which are unlikely to survive without human help, have become symbols of the Estate’s and MWF’s joint conservation efforts. Whilst the Blue Bellflower was immortalised by its use on the company’s greetings cards in 2009, the name Jumellea has been given to a site in the forest earmarked in the same year for the creation of a nature park to house indigenous species. Such gems of nature, moreover, add to the attractions of the Frédérica Nature Reserve, which was set up in 2004. As Nicolas Zuel puts it, “With the development of green tourism, more people want to visit forests, but they particularly enjoy going where there’s something special.” The restoration of Bel Ombre Forest has the added advantage of restoring habitat for endemic birds, such as the Mauritius Kestrel (Falco punctatus) and the Mauriitus (Echo) Parakeet (Psittacula echo), both species which nest in the cavities of large trees and whose habitat had been degraded by deforestation, resulting in a reduction in their populations. The work has also provided an opportunity, thanks to the MWF, to install artificial nests to attract these birds. This helps to compensate for the lack of nesting sites. “Thanks to our partnership with the Estate,” Dr Zuel tells us, “we now have the potential to extend the spread of these birds, which, for the moment, nest in the neighbouring National Park.” Even if the Mauritius Kestrel and the Mauritius Parakeet are unlikely to make the Reserve their home in the presence no 02 rogers group magazine 63 écotourisme deux espèces qui nichent dans les cavités des grands arbres et dont l’habitat a été dégradé avec la déforestation de l’île. Ce qui a du même coup causé une diminution de leur population. Le travail entrepris a rendu possible, en corollaire, l’installation dans la forêt de nids artificiels remis par la MWF afin d’attirer ces oiseaux. Cela vient aussi pallier le manque de sites de nidification. « Grâce au partenariat avec CSBO, nous avons la possibilité d’étendre potentiellement la distribution de ces espèces qui, pour l’instant, nichent dans le parc national voisin », confie le Fauna Manager de la MWF. Même si l’implantation de la crécerelle de Maurice et de la grosse cateau verte dans la réserve ne s’effectuera pas du jour au lendemain, il demeure optimiste : « Nous avons aperçu certains spécimens venus en repérage. En nous basant sur notre expérience, nous savons qu’il faut parfois attendre quelques années avant que ces oiseaux décident de s’installer dans les nids artificiels. » La création d’un corridor entre le parc national des Gorges de la Rivière-Noire et la réserve naturelle de Frédérica permet, en outre, de réduire le risque de croisement, qui peut affaiblir les espèces. « Plus on restaurera des forêts, plus on aura des lieux où nos espèces endémiques pourront vivre. Les risques de propagation de maladies sont également réduits lorsqu’une population est distribuée sur une plus grande zone », ajoute Nicolas Zuël. Un autre aspect non négligeable du projet est la création d’emplois « verts ». Selon le Fauna Manager de la MWF, « le travail de conservation et de restauration requiert une main-d’œuvre importante pour le contrôle des espèces exotiques, ce qui crée des emplois et permet la reconversion de personnes qui travaillaient auparavant dans les champs de canne ». S’inspirant de l’expérience réussie sur l’île aux Aigrettes, sanctuaire de l’écotourisme à l’île Maurice, la MWF participe aussi à la formation d’éco-guides sur la flore et la faune de la réserve dans le cadre de la mise en place d’excursions à caractère pédagogique. L’installation sur les tracés de panneaux d’information aidant à l’identification des espèces rend la visite encore plus instructive. Pour Nicolas Zuel, c’est là une occasion privilégiée de découvrir le patrimoine naturel mauricien. « Les sites du parc national sont tellement précieux qu’ils ne sont pas ouverts au public, mais dans des lieux ouverts aux visiteurs comme la réserve naturelle de Frédérica, ces derniers ont l’occasion d’apprécier le travail de restauration et de voir des oiseaux endémiques de très près. » y 64 presence no 02 rogers group magazine immediate future, he remains optimistic. “We have seen some specimens come here prospecting. Our experience tells us that you sometimes have to wait several years before such birds decide to use the artificial nests.” Meanwhile, the creation of a passageway between the Black River Gorges National Park and the Frédérica Nature Reserve is a way of reducing the risk of inbreeding, which can weaken species. As Dr Zuel again points out, “The more forest we restore, the greater the amount of habitat available to endemic species. The risk of diseases spreading is also reduced when a population is spread over a wider area.” There is another tangible benefit resulting from the project – the creation of green jobs. “Conservation and restoration involves controlling invasive species, which is labour-intensive work, thereby creating employment opportunities and helping in the redeployment of people who previously worked in the sugarcane fields.” Le projet de conservation et de restauration a permis de créer des emplois « verts ». Another tangible benefit resulting from the project is the creation of green jobs. Based on successful ecotourism experiments on Ile Aux Aigrettes, the MWF is also involved in training eco-guides on the flora and fauna found in the Reserve so that educational tours can be organised. Visits to the Reserve have also been enhanced by the introduction of information panels alongside the tracks to make it easier to identify particular species. Nicolas Zuel feels it all provides a great way of discovering more about the country’s natural heritage. “Some of the National Park’s sites are so precious that they are closed to the public, but in places open to visitors, like the Frédérica Nature Reserve, they have the opportunity to see what is involved in the restoration process and to observe endemic birds at close range.” y ecotourism Immersion dans une nature préservée Delving into a protected zone La nature préservée de la réserve naturelle de Frédérica s’étend sur 1 300 arpents dans le sud-ouest de l’île Maurice, avec une végétation à 50 % endémique ou indigène. Diverses activités y sont proposées, incluant un safari de jour, au coucher du soleil ou de nuit en 4x4, des randonnées en quad ou en VTT, du trekking ainsi que des excursions découverte pour les enfants. The Frédérica Nature Reserve is in the south-west of the island and extends over some 1,300 acres. 50% of the vegetation is either native or endemic. Activities on offer include day, sunset or night-time safaris in 4x4s, quad or mountain bike rides, trekking and discovery trips for children. contact Frederica Nature Reserve Domaine de Bel Ombre Tel: +230 623 5615 Fax: +230 623 5617 E-mail: [email protected] www.domainedebelombre.mu/fr/frederica.html presence no 02 rogers group magazine 65 C Beach Club Un premier anniversaire en mode « Full Moon » A first anniversary styled Full Moon photos : rogers image bank 66 presence no 02 rogers group magazine events C’est sous les auspices de la pleine lune que le C Beach Club, sur le Domaine de Bel Ombre, a fait son entrée en grande pompe dans sa deuxième année d’existence. La « Full Moon Party » du samedi 5 mai 2011 a donné encore plus de relief au slogan « The Place to B the place to C » ! C Beach Club, on the Domaine de Bel Ombre, celebrated its first anniversary in style beneath a full moon. In fact, the Full Moon Party held on Saturday 5 May 2011 fully justified the Club’s tagline, The Place to B the place to C! presence no 02 rogers group magazine 67 événements Adresse désormais incontournable dans le sud préservé de l’île Maurice, le C Beach Club a vibré jusqu’aux petites heures du matin aux rythmes des platines de la reine de la scène électro ukrainienne, Nastia, et de ses complices d’un soir, les DJ français Amori et Pushykiller ainsi que le DJ maison, Ivan Botte. Un dîner spectacle était également au menu. Chic et branché, le C Beach Club figure au Top 50 mondial des meilleurs « beach bars » de CNNGo, site loisirs et voyage du prestigieux groupe d’information américain CNN. C’est le lieu de prédilection pour déguster entre amis une cuisine aux saveurs italiennes et méditerranéennes, se détendre en profitant d’installations de plage de qualité, siroter un cocktail au lounge bar ou goûter en famille à de multiples activités de loisirs. y 68 presence no 02 rogers group magazine events Nowadays a major landmark in the island’s deep south, the C Beach Club vibrated into the early hours to the rhythms of Nastia, Queen of the Ukrainian electro scene, and of her fellow DJs Amori and Pushykiller from France and its in-house DJ, Ivan Botte. A dinnershow was also part of the evening’s offerings. Cool and chic, the C Beach Club is amongst the World’s 50 best beach bars according to CNNGo, CNN’s leisure and travel on-line site. It is a favourite place for friends and families to get together for a delicious Italian/ Mediterranean meal, relax on beach loungers, sip a cocktail in the lounge bar or enjoy a host of leisure activities. y presence no 02 rogers group magazine 69 événements Glam Parties Soirée bleue avec les Djettes Alex et Annie Night in Blue featuring lady DJs Alex and Annie photos : rogers image bank | atipik ltd 70 presence no 02 rogers group magazine events Les « Glam Parties » du C Beach Club ont été un véritable succès, à en juger par la couverture dont a bénéficié la première saison dans les médias mauriciens et étrangers. Douze soirées exclusives de novembre 2011 à avril 2012, enflammées par des duos de Djettes, dont la plupart exercent leurs talents dans les meilleures adresses parisiennes. C’est le duo Annie et Alex, de leurs vrais noms Charlotte et Clotilde, qui ont eu le privilège de clôturer la saison avec une « Night in Blue » le samedi 7 avril 2012. Ces virtuoses des platines d’origine lilloise ont joué un peu partout à Paris, mais également dans leur ville natale, à Cannes, Londres, Berlin, Marrakech… Pour leur première visite à Maurice, les deux « créatrices d’ambiance » disent avoir apprécié le cadre « particulièrement idyllique », elles qui n’ont pas l’habitude des soirées en plein air. « Il y a des gens qui viennent de partout, de différentes nationalités, et c’est un vrai challenge de trouver la musique qui va réunir tout le monde. On aime bien trouver un point d’accroche avec les gens », souligne Clotilde. « La musique, c’est une matière, une couleur. Il faut trouver la matière dans laquelle les gens sont bien, la couleur qui leur convient, savoir en changer quand il le faut… » Elles qui sélectionnent leurs disques comme elles choisissent leurs robes ont su séduire leur auditoire lors d’une folle soirée placée sous le signe du bleu. Vivement la nouvelle saison de « Glam Parties » au C Beach Club à partir d’octobre prochain ! y C Beach Club’s Glam Parties seem to have been a great success, judging by the media coverage given locally and internationally to the opening season. Twelve exclusive events were organised between November 2011 and April 2012, lit up by female DJ duos mainly coming to us from the best Paris clubs. The Annie and Alex duo (real names Charlotte and Clotilde) had the privilege of closing the season on Saturday 7 April with a Night in Blue. The talented duo, who come from Lille, have played most Paris venues, as well as their home town and places like Cannes, London, Berlin and Marrakesh. On their first visit to Mauritius, the two “atmosphere builders” spoke of how much they appreciated the “particularly idyllic” setting. After all, they rarely work in an open-air setting. “People come from all over the place and there are various nationalities,” as Clotilde emphasises, “so you have to work really hard to find the right way to link with people.” “Music: it’s all a matter of material, of tone. You have to find the material to make people feel good, the right tone, and know when to make a switch.” The DJs, who select their music with the same care they select their clothes, knew just how to win over their audience. It all made for a wild evening, bathed in blue. One thing is sure: the new season of Glam Parties at the C Beach Club from October onwards can’t arrive soon enough! y presence no 02 rogers group magazine 71 témoignages Steve et Irene Joyce : Sous le charme d’Awali Steve and Irene Joyce: In love with Awali Steve et Irene Joyce sont de véritables passionnés de l’île Maurice. Leur première visite date d’il y a environ un quart de siècle et ils ont séjourné à 14 reprises à Heritage Awali Golf & Spa Resort. Et ils sont bien loin de s’en lasser… Steve and Irene Joyce are what one might call true fanatics of Mauritius. Since their first visit to the island some 25 years ago, they never seem to tire of coming back, particularly to the Heritage Awali Golf & Spa Resort where they have now stayed 14 times. photos : atipik ltd « Nous avons l’habitude de voyager et cherchions un endroit où il fait beau pour nos vacances. Nous n’avions encore jamais entendu parler de l’île Maurice et notre voyagiste nous a dit : « C’est un très beau pays à visiter. » Nous sommes venus pour quelques semaines il y a environ 25 ans et avons tout simplement été envoûtés », confie d’emblée Irene Joyce. « Les Mauriciens sont si accueillants, sincères et adorables. Il semble que leur seul but dans la vie est de faire plaisir aux autres », renchérit son époux Steve. Ce couple chaleureux et respirant la joie de vivre est originaire de Conisbrough, une petite ville à une dizaine de kilomètres de Doncaster, dans le sud du Yorkshire. Ils ont connu d’autres établissements auparavant, mais depuis qu’ils ont découvert Heritage Awali Golf & Spa Resort, ils n’en décrochent pas. 72 presence no 02 rogers group magazine “We are used to travel a lot and wanted to go somewhere where the weather was good. We had never heard about Mauritius and our travel agent said, ‘It’s a very nice country to visit.’ We came here for a few weeks some 25 years ago and we just got hooked on it,” says Irene Joyce. “The people of Mauritius are so friendly,” adds her husband, Steve. “They are so sincere and lovely. Their main aim in life just seems to please others.” A very warm and joyful couple from Conisbrough, a town seven miles away from Doncaster in South Yorkshire, they stayed in a few other hotels before discovering Heritage Awali Golf & Spa Resort a few years back. Since then, they have found it hard to go anywhere else. They were on their fourteenth stay last June and visited the hotel three times last year. “We normally come here twice a year and have already booked for four weeks in November,” says Steve. testimony Ils en étaient à leur 14e visite en juin dernier et y ont séjourné à trois reprises en 2011. « Normalement, nous y venons deux fois l’an et nous avons déjà réservé pour quatre semaines en novembre », indique Steve. « Lorsque vous arrivez ici, c’est comme si vous retrouviez la famille. Nous ne nous en lassons jamais. » Engagés dans la location immobilière en Angleterre, ils vouent également une passion aux courses hippiques. « Nous ne rentrons qu’après avoir assisté au week-end internationale en décembre. » Durant leurs vacances dans l’île, ils se font une joie de se rendre à l’hippodrome du Champ-de-Mars, à Port-Louis. « J’aime voir la foule s’animer et sauter de joie lorsque les chevaux abordent le dernier tournant, et ils sautent vraiment très haut. Il y a deux ou trois ans, nous nous sommes vu attribuer le cheval Hold my Jacket pour la journée, et il a remporté la course dans laquelle il était engagé. Irene s’est vu remettre la coupe du vainqueur et nous sommes même passés à la télé, car c’était l’épreuve principale de la journée. À notre retour à l’hôtel, nous avons été accueillis au son de tambours et ils avaient fait un gâteau avec Hold my Jacket inscrit dessus. Notre chambre était décorée de fleurs et une bouteille de champagne nous attendait », indique Steve. Ironie du sort, eux qui avaient des parts dans des chevaux en Angleterre n’avaient jamais remporté une course ! « Nous venons principalement ici pour nous reposer et savourer les délicieuses spécialités mauriciennes, que nous n’avons pas en Angleterre. Nous aimons aussi nager et visiter l’île », explique Irene. Lors de leur dernier séjour à Heritage Awali Golf & Spa Resort, ils ont aussi eu l’occasion d’assister à un mariage hindou. « L’un des serveurs, que nous connaissons depuis des années maintenant, nous a invités à son mariage. Nous avons pris des photos avec son épouse et lui, et nous avons aussi dansé. C’était totalement différent d’un mariage anglais », déclare Irene avec enthousiasme. Au fil du temps, ils se sont aussi liés d’amitié avec d’autres clients. « Il y a toujours des gens sympathiques ici et en novembre, nous sommes un groupe à venir en vacances à la même période. Nous nous sommes baptisés le « Club de novembre ». Nous nous retrouvons tous ici pour partager un peu ce qui nous est arrivé durant l’année », dit Steve. En sus d’être des fidèles de l’hôtel, ils en sont aussi de précieux ambassadeurs. « Nous avons conseillé à un jeune couple d’y venir en lune de miel et ils ont adoré. » y “When you arrive here, you can feel the warmth, it’s like family. We never get bored.” The Joyces are involved in property rental in their home country and another passion of theirs is horse-racing. “We go back home after the International Jockeys Weekend in December.” While in Mauritius, they make a point of spending time at the Champ de Mars racecourse in Port Louis. “I personally love it when the horses come around the bend and people start jumping up and down – and they jump really high. A couple of years ago we were given a horse called Hold my Jacket for the day and it won the race. Irene was presented with the cup and we were on television because it was the big race of the day. When we came back to the hotel, they played the drums and there was a cake with Hold my Jacket printed on it. Our bedroom was all decorated with flowers, and we had a bottle of champagne waiting for us,” says Steve. Ironically, they used to own shares in five horses in England and never had a winner! “The main thing is that we come here to relax and enjoy some lovely Mauritian food, which we don’t get in England. We also spend time swimming or visiting places,” explains Irene. During their latest stay at Heritage Awali Golf & Spa Resort, they also had the opportunity to attend a Hindu wedding. “One of the waiters, who we’ve known all the years that we’ve been coming here, invited us to his wedding. We had pictures with him and his bride and we danced. It was a complete change to the normal English wedding,” says an enthusiastic Irene. Over time, they have also developed friendships with other hotel guests. “There are always nice people here and, in November, the same group comes at the same time. We call it the November Club; we all meet here and we catch up on what’s happened in the year,” says Steve. And besides being loyal regulars themselves, they also pass the word around. “We recommended a young couple to come here for their honeymoon and they loved it.” y Le couple Joyce a remporté une course à Maurice avec le cheval Hold my Jacket. The Joyces won a race in Mauritius with Hold my Jacket a couple of years ago. presence no 02 rogers group magazine 73 Villas Valriche Le meilleur développement touristique intégré à Maurice Most sold, most built, best offer photos : villas valriche image bank Plusieurs fois primé, le développement touristique intégré (IRS) de Villas Valriche, créé par Rogers en partenariat avec le groupe Secondlifestyle, est un franc succès depuis son lancement en 2007, malgré le ralentissement sur le marché mondial de l’immobilier. The award-winning Villas Valriche Integrated Resort Scheme, created by Rogers in partnership with Secondlifestyle Group, has been a tremendous success since its launch in 2007, despite the global real estate downturn. 74 presence no 02 rogers group magazine V illas Valriche est, à ce jour, le projet de villas de luxe en toute propriété avec les meilleures ventes et la construction la plus avancée à Maurice – 122 unités ont déjà été vendues et 123 achevées. Les travaux d’infrastructure et l’aménagement paysager ont aussi été complétés sur 53 autres lots, qui sont prêts à être commercialisés pour la construction de villas, avec un minimum d’inconvénients pour les villas existantes. Le resort a tenu, voire dépassé tous ses engagements, dont : • l’aménagement du C Beach Club avec 2 restaurants, une case nautique, un club pour enfants et un espace de divertissement pour adolescents, • un parcours de golf de championnat PGA de 18 trous, incluant un parcours 9-trous pour les débutants et pour les entraînements, • un accès total pour les propriétaires et locataires de villas aux plages, restaurants, spas, clubs pour enfants et centres d’activités et de sports des hôtels voisins, Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort et Heritage Awali Le Telfair Golf & Spa Resort, et • un pool locatif de villas bien établi et géré de manière professionnelle. residential estate villas valriche V Cela élimine le risque que le promoteur ne tienne pas ses engagements et fait de Villas Valriche la meilleure offre à l’île Maurice, notamment en raison de la grande variété d’options innovantes disponibles, entre autres : • Villas prêtes à habiter, qui peuvent être livrées immédiatement – il ne reste plus que 4 villas sur les 12 achevées préalablement à la mise en vente à des prix variant de USD 1,2 million à USD 2,5 millions, • Vie Villas, une nouvelle gamme de villas contemporaines plus compactes et en toute propriété à des emplacements de choix, avec le style architectural extérieur caractéristique de Villas Valriche pour préserver le patrimoine du domaine. Ces villas sont proposées à partir de USD 680 000, • Terrains en toute propriété, qui sont désormais disponibles avec des directives strictes suite à des changements à la législation. Les terrains sont mis en vente à partir de USD 420 000, • « Play Today, Pay Tomorrow » – amusez-vous maintenant et payez plus tard grâce à ce produit innovant, qui consiste en la vente de villas déjà achevées ou de terrains avec un crédit sur 5 ans, avec trois semaines de séjour en villa par an. Les acheteurs potentiels peuvent ainsi savourer l’expérience de Villas Valriche en famille ou entre amis avant de prendre possession de leurs propres villas, et • « Visit & View », venez et voyez avec cette initiative, qui permet aux acheteurs potentiels des séjours à tarifs préférentiels pour leur permettre de découvrir les villas Valriche avant d’en acheter une. y contacts Vente de villas Villa Sales Tel : +230 605 5624 Email : [email protected] Location Rentals Tel : +230 266 9700 Fax : +230 266 9778 Email : [email protected] illas Valriche is now the largest sold and constructed free-standing villa development in Mauritius. To date, 122 properties have been sold and 123 villas completed. Infrastructure and landscaping for a further 53 properties is also complete - ready for villa sales and construction with minimal disruption to completed villas. All promises regarding the operation of the resort have been met or exceeded, including: • The C Beach Club, with 2 restaurants, boat house, kids club and teenager chill zone; • An 18-hole PGA championship golf course, including a 9-hole course for beginners and for practice; • Full access for owners and rental guests to the beaches, restaurants, spas, kids clubs and sporting/activity centres of the neighbouring Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort and Heritage Awali Le Telfair Golf & Spa Resort; and • Fully established and professionally operated villa rental pool. This removes the risk that the developer will not deliver on its promises and makes Villas Valriche the best offer in Mauritius, particularly when one considers the wide variety of innovative options to choose from, namely: • Prêt à Habiter Villas, ready for immediate delivery – only 4 out of 12 villas completed before being sold now remain for sale at prices ranging between USD 1.2 million and USD 2.5 million; • Vie Villas, a new range of compact contemporary free-standing villas built in a special precinct with the distinctive Villas Valriche exterior architectural styling that reinforces the heritage of the estate. These villas are priced from USD 680,000; • Freehold plots of land, now for sale subject to strict guidelines following legislation changes – plot prices start from USD 420,000; • Play Today, Pay Tomorrow – this innovative product combines the credit sale of completed villas or plots over a period of up to 5 years, with 3 weeks’ in-villa accommodation per annum. This way, potential buyers can enjoy the Villas Valriche Experience with family and friends before taking ownership of their own properties; and • Visit & View is an initiative that allows potential buyers to stay in villas at preferential rates in order for them to sample the Villas Valriche Experience before committing to a purchase. y presence no 02 rogers group magazine 75 Terre de 7 Couleurs et caféiculturE The 7 Coloured Earth and coffee growing Chamarel Au cœur des attractions de Chamarel’s attractions photos : rogers image bank | manoj nawoor 76 presence no 02 rogers group magazine découverte Un séjour à l’île Maurice ne saurait être complet sans une incursion dans le petit village de Chamarel, tant pour humer les arômes d’un café 100 % mauricien que pour s’extasier devant l’une des attractions les plus fascinantes du pays, la Terre de 7 Couleurs. No stay in Mauritius would be complete without a visit to the little village of Chamarel, a chance to gaze at one of the country’s more fascinating sights, the 7 Coloured Earth, and to savour the aroma of pure Mauritian coffee. presence no 02 rogers group magazine 77 découverte L e village de Chamarel, sur les hauteurs du sud-ouest, est vanté par tous les guides touristiques sur l’île Maurice. Et pour cause, il regorge d’attractions prisées de visiteurs, dont le phénomène géologique unique de la Terre de 7 Couleurs et le café qui porte son nom. Ouvert au public par la Compagnie sucrière de Bel Ombre (CSBO) dans les 1970, le mystère de la nature que représentent les dunes de sept couleurs n’a de cesse d’intriguer les passionnés de géologie aussi bien que les curieux. Ils sont quelque 300 000 à s’y rendre tous les ans pour admirer ce spectacle insolite. Ses dunes, dont les teintes se déclinent de l’ocre au marron, en passant par le bleu-violacé, ont été découvertes en 1879. Elles peuvent atteindre 15 mètres d’épaisseur, sans qu’aucune plante n’y pousse. Produit de coulées de lave, le basalte lessivé est devenu argile dont les éléments de composition, le fer et l’aluminium, se repoussent mutuellement et se regroupent inlassablement. photos : rogers image bank 78 presence no 02 rogers group magazine A ll the tourist guides on Mauritius vaunt the attractions of Chamarel, a hill village in the south-west of the country – and not without reason, particularly for the unique geological phenomenon known as the Seven-Coloured Earth, as well as for its coffee. The mysterious nature of the seven-coloured mounds has intrigued geology enthusiasts as well as the merely curious ever since the site was opened up to the public by Compagnie sucrière de Bel Ombre (Bel Ombre Sugar Estate - CSBO) in the 1970s. Some 300,000 people visit each year to see the unusual spectacle for themselves. The mounds, with shades ranging from ochre to brown and bluey purple, were discovered in 1879. They can be as thick as some fifty feet and nothing grows on them. The result of lava flows, the original basalt has become clay-like and its components, iron and aluminium, have emerged in various colour formats. The site also houses a small tortoise park and is equipped with a snack bar and a souvenir shop. touring around En route pour la découverte des dunes de sept couleurs, les visiteurs peuvent également faire une halte au promontoire surplombant la cascade de Chamarel pour contempler cette magnifique chute d’eau d’une centaine de mètres de haut. Alimentée par les rivières St-Denis et Viande salée, son débit est plus abondant durant la période plus pluvieuse de décembre à avril. Pour agrémenter la visite, un petit parc à tortues, un snack bar et une boutique souvenir sont aussi disponibles. En période de récolte de mai à septembre, on peut également admirer des caféiers aux branches chargées de cerises rouges. Plantés sur une parcelle de 12 arpents jouxtant la Terre de 7 Couleurs, ils donnent le fameux café de Chamarel, produit par CSBO. L’une des denrées les plus échangées dans le commerce mondial, le café fut introduit dans les Mascareignes au début du XVIIIe siècle. La première concession fut attribuée au chirurgien major Jean Pierre Macquaire dans le district de Moka en 1728. Toutefois, la culture du caféier, qui était pourtant cité comme une des plantes On their way to the mounds, visitors can stop off and climb up to a promontory across from the Chamarel waterfall, a spectacular sight as it tumbles some hundred yards to a large pool below. The St Denis and Viande Salee Rivers feed the fall, most impressive when it has been raining and particularly from December to April. Visitors also drive alongside a 12-acre coffee plantation, particularly interesting from May to September when the branches are full of red coffee beans ready for harvesting. These are the beans used in making the Estate’s famous Chamarel coffee. Coffee has long been one of the world’s most popular trading commodities and was introduced into the Mascarene Islands in the 18th century. The first local concession was granted to a Surgeon Major Jean Pierre Macquaire in the Moka region in 1728. However, coffee cultivation did not last, even though it was cited as one of the colony’s most useful plants in the early 19th century. It was not until the Estate took the initiative towards presence no 02 rogers group magazine 79 découverte 80 presence no 02 rogers group magazine touring around les plus utiles de la colonie au début du XIXe siècle, ne fit pas long feu. La caféiculture ne fut à nouveau développée commercialement à l’île Maurice que vers la fin des années 1960, grâce à l’initiative de CSBO. Animée de la volonté de redémarrer une culture tombée en désuétude, n’intéressant plus que quelques particuliers pour une consommation personnelle, la compagnie fit appel à l’expertise d’un consultant belge installé au Congo. Des caféiers de la variété d’arabica K7 en provenance du Kenya furent mis en terre en 1967 à Chamarel, avec une première récolte de 3 tonnes en 1971. Dans les années 1970, une usine d’aloès située dans le village voisin de Case-Noyale fit aussi place à une fabrique de café qui emploie actuellement une quinzaine de personnes. Dès lors, le séchage et la torréfaction des cerises récoltées à Chamarel y seront entrepris pour des raisons climatiques. Aujourd’hui, le Café de Chamarel est une marque déposée et le seul café 100 % mauricien. Les 30 tonnes de cerises de café récoltées annuellement donnent une production d’une dizaine de tonnes, écoulées principalement sur le marché local. y the end of the 1960s that coffee again started to be grown commercially. Coffee cultivation at the time was limited to a few individuals for their own consumption. Keen to relaunch it, the company turned to a Belgian expert in the Congo. Coffee plants of the Arabica K7 variety were imported from Kenya, and were planted in Chamarel in 1967, leading to a first harvest in 1971, when three tonnes of beans were gathered. In the 1970s, an aloe factory in the nearby coastal village of Case Noyale was adapted to coffee production. Since then, the drying and roasting of the beans picked in Chamarel have been carried out on the coast, partly due to the favourable climate there, and the unit currently employs fifteen people. Chamarel coffee is now the registered trademark of the only genuinely Mauritian coffee. Thirty tonnes of beans are harvested annually, permitting the production of some twelve tonnes of coffee, sold mainly on the local market. y contact Compagnie sucrière de Bel Ombre Tel: +230 623 5068 Email: [email protected] Website: www.csbo.mu presence no 02 rogers group magazine 81 gastronomie 82 presence no 02 rogers group magazine gastronomy Domaine de Bel Ombre Le tour du monde dans l’assiette A world on your plate photos : vlh image bank | atipik ltd Sur le Domaine de Bel Ombre, dans le sudouest de l’île Maurice, la richesse de la palette gastronomique n’a rien à envier à la splendeur d’un cadre naturel d’exception. De l’Asie à l’Europe, en passant par les spécialités du terroir, une multiplicité de saveurs titille tous les palais, même les plus exigeants. In the southwest of Mauritius, on the Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel Ombre), the wealth of fine-dining options is equal to the splendour of the exceptional setting. From Asia to Europe, with local delicacies en route, this is a culinary journey with a multiplicity of savours and flavours, enough to titillate even the most demanding palettes. presence no 02 rogers group magazine 83 gastronomie 84 presence no 02 rogers group magazine gastronomy N ulle part ailleurs que sur le Domaine de Bel Ombre, on ne retrouve une telle palette de plaisirs gourmands en un seul lieu à l’île Maurice. Les fins gourmets ont le choix parmi une dizaine de restaurants, chacun avec un cachet différent. De l’élégant Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort au cadre chic et branché du C Beach Club, en passant par Heritage Awali Golf & Spa Resort, Heritage Golf Club et le manoir colonial du Château de Bel Ombre, la clientèle peut laisser libre cours à ses envies et découvrir de nouvelles saveurs à chaque repas. « Nos clients ont souvent envie d’un changement d’atmosphère, avec des propositions culinaires différentes, et nous avons l’avantage, rien que dans nos deux resorts situés l’un à côté de l’autre, de disposer de restaurants principaux aux concepts totalement différents. Alors que le Balafon à Heritage Awali Golf & Spa Resort propose un buffet traditionnel, l’Annabella’s à Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort permet de savourer un menu table d’hôte qui change tous les jours. Ce qui rend le Domaine de Bel Ombre unique, c’est aussi d’avoir des restaurants hors des hôtels, sans toujours répéter les mêmes thèmes. On essaie de donner à chacun d’eux une touche particulière », explique le Chef Exécutif d’Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort, l’Italien Enrico Rodati. Originalité des mets, mélange équilibré de tradition et de modernité dans la fusion des saveurs… Tels sont les maîtres mots de la cuisine d’Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort. Unique à l’hôtel, l’interactivité entre les convives et le chef permet d’intervenir lors de la création des plats, dans le cadre notamment d’une spectaculaire cuisine ouverte. Le restaurant principal, l’Annabella’s, est ainsi nommé en hommage à l’épouse de Charles Edward Telfair, un Irlandais d’origine, féru de botanique et humaniste dans l’âme, qui fit du Domaine de Bel Ombre un modèle de presence no 02 rogers group magazine 85 gastronomie développement au XIXe siècle et contribua à l’essor de l’île Maurice dans bien des secteurs. Ce restaurant de style brasserie « chic » possède le cachet typique des maisons de planteurs et comprend quatre espaces distincts, qui permettent de choisir chaque jour un décor différent pour savourer une cuisine européenne aux influences mauriciennes. À la table du chef, au cœur de la cuisine de l’Annabella’s, les clients peuvent vivre l’expérience unique de déguster un menu créatif spécialement concocté avec des produits frais, le tout servi avec un accord mets et vins. « On propose aux clients de manger dans la cuisine, en plein service, face au chef qu’ils regardent préparer les plats. C’est une véritable expérience interactive qui séduit nombre de nos convives », indique le chef, Ravi Kanhye. En bordure de plage et le long de la piscine, Le Palmier propose, pour sa part, une cuisine légère et variée à base de salades, sandwiches, snacks, glaces et rafraîchissements, à déguster sans perdre de vue la mer. Pour goûter à des saveurs plus asiatiques, il suffit de faire un saut au Gin’ja. Situé à la pointe de l’hôtel et face au soleil couchant, ce restaurant très « tendance » met à l’honneur une cuisine raffinée d’inspiration pan-asiatique, avec un espace teppanyaki pour une expérience culinaire « live » unique ! Le bar du Gin’ja est aussi un rendez-vous de toute beauté avec sa vue imprenable sur le lagon. Heritage Awali Golf & Spa Resort, à un jet de pierre, plonge ses convives dans une ambiance chaleureuse aux couleurs d’Afrique. Son restaurant principal, le Balafon, du nom d’un instrument de musique d’origine africaine, s’agence en quatre pavillons encadrés de bassinsmiroirs. Sa cuisine privilégie une découverte initiatique des saveurs, un dépaysement tout en finesse, jouant une partition audacieuse entre traditions culinaires de l’île Maurice et cuisines du monde. Le resort possède aussi un restaurant de plage servant une cuisine méditerranéenne et des spécialités de la mer. Encadré par les eaux turquoise du lagon et de la piscine, l’Infinity Blue propose une dégustation savoureuse et colorée, en toute détente, les pieds dans le sable. Le tout avec une vue à l’infini sur le lagon… Pour déjeuner léger, une salade ou un sandwich au bord de la piscine principale, l’Amafrooty est le lieu idéal. Ouvert pour le dîner une fois la semaine, le Boma est un restaurant en plein air, symbole de convivialité. Avec en son centre un feu de camp, les clients peuvent y apprécier un spectacle africain tout en dégustant des viandes grillées et poissons frais cuits au feu de bois. Changement total d’ambiance et d’époque. Le Château de Bel Ombre, une demeure coloniale du XIXe siècle 86 presence no 02 rogers group magazine gastronomy T here is nowhere in Mauritius that compares with the delicious range of cuisine found on the Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel Ombre). Diners have a choice of twelve fine restaurants, each with a cachet of its own. From the elegance of Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort to the cool chic of the C Beach Club, from the Heritage Awali Golf & Spa Resort and the Club House at the Heritage Golf Club to the colonial-era Chateau de Bel Ombre, visitors can find whatever they are looking for and enjoy something different each time they dine. As Enrico Rodati, the Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort’s Italian Executive Chef explains, “Our guests are often looking for variety and we even have the advantage of main restaurants with completely different concepts in our two adjoining resorts Heritage Awali Golf & Spa Resort’s Balafon Restaurant features a traditional buffet whilst Le Telfair Golf & Spa Resort has a table d’hote menu which changes daily. Where the Domaine de Bel Ombre is also special is that we have restaurants outside the hotels, each with its own character. We try to give each one its own distinctive touch.” Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort’s cuisine is a creative balance between tradition and modernity with a fusion of savours. A special feature is the way guests can discuss with the chef the make-up of a specific dish in the spectacular setting of an open kitchen. Annabella’s, the main restaurant, is named after the wife of the Irishman, Charles Edward Telfair, a keen botanist and humanist, who made the Domaine de Bel Ombre a model of development in the 19th century and also contributed to Mauritius’ development in other sectors. The restaurant has a chic brasserie style. The atmosphere is reminiscent of a plantation house, with four distinct areas, so that guests can enjoy a change of décor from one day to another whilst savouring a European cuisine with Mauritian touches. At the chef’s table, in the middle of Annabella’s kitchen, guests can revel in a specially created menu made from fresh produce. An appropriate wine is served with each dish. “We invite guests,” says Chef Ravi Kanhye, “to eat in the kitchen, with all the activities going on, where they can watch the chef prepare the dishes. You can call it a true interactive experience, something a number of our guests enjoy.” For its part, the Palmier Restaurant, next to the beach and alongside the pool, features a light and varied cuisine of salads, sandwiches, snacks, ice-creams and refreshments, with the sea never more than a glance away. Gin’ja, on the other hand, has a more Asian flavour. presence no 02 rogers group magazine 87 gastronomie Denis Laboucherie Executive Pastry Chef Heritage Resorts Enrico Rodati Executive Chef Heritage Resorts Located at the far end of the hotel, where sunsets are particularly spectacular, this fashionable restaurant offers sophisticated dining pan-Asian style, with a fun live-cooking teppanyaki corner. Its Gin’ja Bar is also the place to soak up the most beautiful of views out over the lagoon. Heritage Awali Golf & Spa Resort, just a stone’s throw away, transports guests into the warm and colourful atmosphere of Africa. The main restaurant, Balafon, which takes its name from an African musical instrument, is made up of four chalets bordered by reflecting pools. It offers a sophisticated culinary voyage taking in traditional Mauritian dishes to food from around the world. The Resort also has a beach restaurant serving tasty and colourful Mediterranean food and seafood specialities. Against a backdrop of the turquoise waters of the lagoon and the swimming pool. Infinity Blue has a laid-back atmosphere, the place to enjoy a meal barefoot in the sand with an unlimited view of the lagoon. Alternatively, the Amafrooty is the perfect place for a light salad or sandwich lunch, seated on the edge of the main swimming pool. For something completely different at night, guests can dine once a week at the Boma, in a friendly open-air setting. Seated around a camp fire, guests can watch an African show as they tuck into grilled meats or fresh fish cooked over a log fire. The Chateau de Bel Ombre has quite another atmosphere. A 19th century colonial-style mansion, now superbly restored, tempts guests to enjoy delicious Mauritian food in a period setting. As Chef Rodati says, “Our emphasis is very much on local produce.” The C Beach Club is somewhere else again. A short distance from the Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort, the Club has to be the trendiest spot in the south of the island. It combines Mediterranean flavours with 88 presence no 02 rogers group magazine gastronomy Ravi Kanhye Executive Chef Heritage Le Telfair Thiery Gourdin Executive Chef Heritage The Villas Govinden Veerapen Executive Chef Heritage Awali superbement restaurée, invite ses hôtes à savourer les délices du terroir mauricien dans un cadre hors du temps. « Nous essayons surtout de mettre en valeur les produits locaux », précise le chef Rodati. Le dépaysement se prolonge au C Beach Club, à deux pas d’Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort. L’adresse la plus branchée du sud de l’île Maurice marie accents tropicaux et saveurs méditerranéennes dans un décor contemporain, au bord d’une superbe piscine à débordement donnant sur la plage, équipée de baldaquins et de « love nests ». Au restaurant Cyan, la cuisine méditerranéenne s’affiche sous forme de tapas, mezze et autres antipasti, avec une pointe de raffinement supplémentaire après le coucher du soleil… À côté de la piscine, les pieds dans le sable, tout le monde se rassemble autour du four en brique central du Coast. Au menu, une cuisine plus « light », rôtisseries, pizzas et légumes grillés. Que vous soyez golfeur ou non, le club house d’Heritage Golf Club vaut également le détour, avec une carte légère et des vues imprenables sur le parcours de championnat du Domaine. Avec une telle diversité d’expériences culinaires, les visiteurs du Domaine de Bel Ombre n’ont que l’embarras du choix… y Mauritian touches in a contemporary setting, with a splendid infinity pool equipped with sun loungers and “love-nests”, stretching along to the beach. Its Cyan Restaurant specialises in Mediterranean tapas, mezze and antipasti, and is a place that becomes even more elegant in the evening when the sun has set. Next to the swimming pool, at the Coast Restaurant, people gather, often barefoot in the sand, round a brick oven which acts like a campfire, creating a very sociable atmosphere. The menu features a light cuisine of grills, pizzas and grilled vegetables. Whether or not you play golf, the Heritage’s Club House is also worth visiting for a light meal whilst gazing out over the Estate’s championship golf course. With such a range of choice, the only problem for visitors to the Domaine de Bel Ombre is deciding where to eat next! y CONTACTs Heritage Awali Golf & Spa Resort Tel: (230) 601 1500 Fax: (230) 601 1515 E-mail: [email protected] www.heritageawali.mu Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort Tel: (230) 601 5500 Fax: ‘230) 601 5555 E-mail: [email protected] www.heritageletelfair.mu C Beach Club Tel: (230) 605 5400 E-mail: [email protected] www.cbeachclub.mu Chateau de Bel Ombre Tel: (230) 605 5000 Fax: (230) 605 5300 E-mail: [email protected] presence no 02 rogers group magazine 89 International Property Awards Le Centre Commercial Phoenix au pinacle de l’immobilier africain The Phoenix Commercial Centre wins top African recognition Les « International Property Awards » sont un gage d’excellence pour l’immobilier commercial et résidentiel du monde entier depuis 1995. L’obtention de trois de ces prestigieux trophées par le Centre Commercial Phoenix vient témoigner du professionnalisme et du savoir-faire du pôle immobilier de Rogers, Foresite Property. The International Property Awards have set standards of excellence for commercial and residential property throughout the world since 1995. The award of three of these prestigious trophies to the Centre Commercial Phoenix is a tribute to Foresite Property’s professionalism and expertise – Foresite is Rogers’ property arm. photos : rogers image bank | manoj nawoor 90 presence no 02 rogers group magazine immobilier récompense 91 immobilier récompense L e gratin de l’immobilier africain était réuni le jeudi 17 novembre 2011 dans l’un des plus beaux hôtels du monde, le Burj al-Arab, à Dubayy. La tenue annuelle du dîner d’honneur des International Property Awards, en association avec Bloomberg Television et Google, est l’occasion idéale pour célébrer les meilleurs développements commerciaux et résidentiels de la région Afrique et Moyen-Orient. Lors de cette soirée, le Centre Commercial Phoenix, propriété du fonds immobilier Ascencia, s’est hissé au pinacle de l’immobilier régional en décrochant trois de ces trophées hautement convoités. Outre celui de la meilleure rénovation/réaménagement commercial pour l’Afrique, le complexe a aussi été plébiscité comme la meilleure rénovation/réaménagement commercial et le meilleur développement commercial pour Maurice. Situé sur l’axe routier très animé de Phoenix, au cœur de l’île, ce centre commercial est le seul de sa catégorie à Maurice à avoir réalisé une telle performance à ce jour. Il faut savoir que l’attribution des trophées s’effectue à l’issue d’un processus minutieux impliquant un panel de plus de 80 experts indépendants et couvrant tous les aspects de l’activité immobilière – design, construction, présentation, aménagement intérieur, mesures écologiques, développement durable, marketing et autres innovations. « La septième édition des trophées de l’immobilier africain a été l’un des moments phares des 18 ans d’histoire des International Property Awards. La décision de fusionner la remise des récompenses pour l’Afrique et l’Arabie nous a permis de résoudre le dilemme de couvrir au mieux ces deux régions importantes et vastes. L’analyse des entrées et projets primés démontre un regain de confiance dans les marchés immobiliers de l’Afrique et du Moyen-Orient », a expliqué le président des International Property Awards, Stuart Shield, dans son discours. Le fait de remporter l’un de ces trophées « est une grande marque de reconnaissance pour les compagnies en lice », affirme-t-il également. De g. à dr. : Damien Mamet, Fund Manager d’Ascencia, Sanjiv Mihdidin, CEO de Foresite Property et Robin Hardin, Project & Development Manager de Foresite Property. From left to right: Damien Mamet, Fund Manager of Ascencia, the Foresite Property CEO, Sanjiv Mihdidin and his Project & Development Manager, Robin Hardin. 92 A frican property top brass gathered on Thursday 17 November 2011 in one of the world’s most beautiful hotels, the Burj al-Arab in Dubai. The annual presentation dinner of the International Property Awards, organised in association with Bloomberg Television and Google, made for a perfect setting in which to honour the best commercial and residential developments in the Africa/Middle East region. During the evening, the Centre Commercial Phoenix (Phoenix Commercial Centre), owned by the Ascencia Property Fund, achieved a regional high by winning three of the coveted trophies. As well as the awards for the Best Commercial Renovation/Development Mauritius and the Best Retail Development Mauritius, the complex was also honoured as the Best Commercial Renovation/ Redevelopment Africa. Located close to the busy Phoenix roundabout in the middle of the island, the Commercial Centre is the only one in its category in Mauritius so far to have received such recognition. The awards are made after a thorough analysis involving a panel of 80 independent experts looking at all aspects of property development – design, construction, appearance, internal layout, environmental safeguards, sustainable development, marketing and innovation. In his speech, the Chairman of International Property Awards, Stuart Shield, said, “Our seventh Arabian Property Awards was one of the biggest highlights in the 18-year history of the International Property Awards. We decided to amalgamate the awards with the Africa Property Awards, which resolved the conundrum of how best to cover these two important and extensive regions. Having analysed the winning entries and projects, it also indicates renewed confidence in both African and MidEastern property markets.” He also added that winning one of the awards “is a great mark of recognition for participating companies.” The award also vindicates the decision of Foresite Properties, Image de synthèse du futur Centre Commercial Riche-Terre. Computer-generated image of the future Centre Commercial Riche-Terre. Cette récompense vient, par ailleurs, conforter Foresite Property, qui assure la gestion du complexe, dans sa décision de voir plus grand en investissant une somme globale de quelque Rs 1 milliard (€ 25 millions) dans l’agrandissement du Centre Commercial Phoenix et du Centre Commercial Riche-Terre, situé dans le nord-ouest de l’île. Les deux centres prendront une nouvelle dimension avec l’extension combinée de plus de 15 000 m² de leur surface construite. Le premier en son genre à ouvrir en 1994, le Centre Commercial Phoenix est devenu incontournable dans le paysage du shopping à l’île Maurice. Il propose actuellement à ses 5,5 millions de visiteurs annuels un éventail d’une cinquantaine d’enseignes. Au terme de cette deuxième phase d’extension (la première ayant été complétée en décembre 2010), les clients auront un choix encore plus étendu avec 25 emplacements supplémentaires sur une surface totale de 33 000 m². Tout aussi populaire auprès des familles mauriciennes, le Centre Commercial Riche Terre, inauguré en 2003, enrichit également son offre avec l’aménagement de 25 nouveaux emplacements. En outre, il subira des améliorations visant à offrir à ses clients un lieu de commerce et de vie moderne, convivial et attractif sur une superficie totale de 23 000 m². Cette décision d’investissement intervient dans un contexte d’intensification de la compétition dans le secteur des centres commerciaux au niveau national et d’un climat financier international morose. Elle se fonde toutefois sur une connaissance approfondie du marché. Une étude des besoins actuels et futurs dans les zones de chalandise démontre aussi une densification tangible des zones de chalandise des deux complexes commerciaux, qui se reflète dans les taux de fréquentation. « Forts de la popularité des deux centres, qui sont bien ancrés dans des zones de chalandise dynamiques, avec une croissance Ascencia, un portefeuille diversifié a diversified portfolio Ascencia Ltd est un fonds créé en juin 2007 par Foresite Property pour investir dans des actifs fonciers et des projets de développement immobilier. Il a fait son entrée sur le Development & Enterprise Market de la Stock Exchange of Mauritius en décembre 2008. Ce véhicule d’investissement immobilier détient un portefeuille diversifié d’actifs commerciaux et de bureaux de premier choix, avec une valeur d’inventaire nette de Rs 2,2 milliards (€ 55 millions). L’entité est gérée par Foresite Fund Management. Ascencia is a property management fund founded in June 2007 by Foresite Property to invest in property assets and property development projects. It has been quoted on the Development & Enterprise Market of the Stock Exchange of Mauritius since December 2008. This property investment vehicle has a diversified portfolio of quality business and office assets, with a net inventory value of Rs2.2 billion (€55 million). It is managed by Foresite Fund Management www.ascencia-propertyfund.com which manages the complex, to aim high in investing a total of some Rs1 billion (€25 million) in the expansion of both the Centre Commercial Phoenix (Phoenix Commercial Centre) and Centre Commercial Riche Terre (Riche Terre Commercial Centre) commercial centres. The Riche Terre Centre is in the north-west of the island and, taking both centres together, the investment will provide more than 15,000 square metres of additional floor space. presence no 02 rogers group magazine 93 property recognition démographique intéressante, nous répondons, à travers ces projets, aux exigences de plus en plus pointues de nos locataires et clients. Nous mettons tout en œuvre pour leur faciliter la vie et surtout, leur offrir convivialité, confort et sécurité », soutient Sanjiv Mihdidin, Chief Executive Officer de Foresite Property. Le pôle immobilier de Rogers gère, de la conception à la réalisation, ce projet dont l’architecture a été confiée à la firme sud-africaine Boogertman & Partners Architects, en collaboration avec la société mauricienne Architect Studio. L’achèvement des travaux est prévu pour la mi-2013. y Plus d’informations à l’adresse suivante : www.centrecommercialphoenix.mu Solutions globales dans l’immobilier a diversified portfolio Lancé en 2008, Foresite Property est spécialisé dans la gestion, le développement et l’investissement immobilier. Promoteur et actionnaire majoritaire du fonds immobilier Ascencia, l’entité dispose d’un important portefeuille d’actifs commercial, industriel et de bureaux. Elle propose aussi un éventail complet de solutions globales. La crédibilité du pôle immobilier de Rogers repose sur une grande expérience dans ses cœurs de métiers. Set up in 2008, Foresite Property specialises in property management, development and investment. It is the majority shareholder in the Ascencia Property Fund and the fund manager (Foresite Fund Management). The company has a substantial portfolio of commercial, industrial and office assets. It also offers a full range of global solutions. Rogers & Co’s property arm has acquired a strong reputation through its considerable experience and involvement in all the relevant professional sectors. CONTACT FORESITE PROPERTY Tel: (230) 202 6595 Fax: (230) 211 7464 E-mail: [email protected] www.foresite.mu 94 presence no 02 rogers group magazine Le Centre Commercial Riche-Terre a été inauguré en 2003. The Centre Commercial Riche Terre was inaugurated in 2003. Phoenix was the first commercial centre of its kind in the country and has become an integral part of the Mauritian shopping experience. Five and a half million visits are made to the centre and its fifty-odd outlets every year. By the time the second phase of the extensions is finished (the first phase was completed in December 2010), 25 further outlets will be operating and total floor space will have been increased to 33,000 square metres. The Centre Commercial Riche Terre (Riche Terre Commercial Centre), opened in 2003, is equally popular with Mauritian families; 25 new outlets are being added there. The complex is also being enhanced to provide customers with a contemporary, friendly and attractive shopping and leisure centre, which will have a total built area of 23,000 square metres. This investment decision was made in the context both of intensified competition in the commercial centre sector and a depressed global financial climate, based however on a deep understanding of the market. A study of current and future customer catchment areas has revealed clear evidence of an increase in these around both commercial complexes, reflected in the number of visitors. “Given the popularity of the two centres,” says Sanjiv Mihdidin, Foresite Property’s CEO, “which have become a well-established part of lively catchment areas with interesting levels of population growth, we have responded with our new projects in order to meet the ever more demanding requirements of our tenants and customers. We are doing everything we can to enhance facilities and above all to offer a friendly, comfortable and safe environment.’” Foresite is managing the project throughout all stages of its development from design to completion and have appointed the South African firm, Boogertman & Partners, as its architects in collaboration with a Mauritian company, Architect Studio. Works are scheduled to be completed by mid-2013. y More information can be found on the website: www.centrecommercialphoenix.mu Alain Malka Directeur général Caraïbes et océan Indien d’Air France-KLM Air France-KLM’s Director-General for the Caribbean and the Indian Ocean 96 presence no 02 rogers group magazine conversation alain malka Alain Malka : « Unir les forces de vente face à la concurrence » “A joint sales force to handle competition” photos : air france image bank L’aviation civile n’est pas épargnée par les récents soubresauts de l’économie mondiale. Air Mauritius, dont Rogers détient 13,5 % des actions, et Air France, qu’elle représente à Maurice depuis 65 ans, se sont toutes deux vues contraintes de mettre en œuvre des plans de redressement pour y faire face. La compagnie aérienne française souhaite aussi un renforcement de son partenariat avec le transporteur national mauricien. Alain Malka, directeur général d’Air France-KLM pour les Caraïbes et l’océan Indien, fait le point pour PRESENCE sur la courte visite de travail à Maurice du p-dg de la compagnie, Jean-Cyril Spinetta, au début de mars 2012. The aviation industry has not been exempted from the recent jolts to the world economy. In consequence, both Air Mauritius, where Rogers owns 13.5% of the shares, and Air France, which it has been representing in Mauritius for the past 65 years, have both been forced to implement restructuring plans. The French airline is also seeking to strengthen its partnership with the Mauritian national carrier. Alain Malka, Air France-KLM’s Director-General for the Caribbean and the Indian Ocean, evaluates the situation for PRESENCE in the light of the short visit of the company’s CEO, Jean-Cyril Spinetta, to Mauritius in March 2012. Le p-dg d’Air France, Jean-Cyril Spinetta, était en visite de travail à Maurice au début de mars 2012. The Air France CEO, Jean-Cyril Spinetta, visited Mauritius in March 2012. presence no 02 rogers group magazine 97 Quel était le propos de la visite de M. Spinetta à l’île Maurice en mars dernier ? Alors qu’Air Mauritius a annoncé son plan de redressement, il était important pour Air France de réaffirmer, tant au management qu’au principal actionnaire, sa volonté de poursuivre son partenariat et de le renforcer. Air France est l’une des compagnies aériennes les plus puissantes du monde. Comment faitelle face à la crise économique actuelle et à la hausse constante du prix du carburant ? Air France, tout comme Air Mauritius, souffre énormément de l’augmentation du prix du pétrole. Tout comme Air Mauritius, nous avons lancé un plan de redressement (Transform 2015), dans lequel on retrouve tous les ingrédients fondamentaux du plan de notre partenaire : compétitivité, réduction de flotte, management et organisation du groupe, etc. Quel en est l’impact plus spécifiquement concernant le flux de passagers sur la ligne France-Maurice, sachant que la France est le principal marché touristique de la destination ? La ligne France-Maurice est aujourd’hui en surcapacité. La joint-venture Air Mauritius- 98 presence no 02 rogers group magazine What was the purpose of Jean-Cyril Spinetta’s visit to Mauritius in March? As Air Mauritius had announced its restructuring plan, it was important for Air France to reaffirm, both to management and the main shareholder, its wish to pursue its partnership and indeed strengthen it. Air France is one of the world’s major airlines. How is it facing up to the economic crisis and the constant increases in the price of fuel? Just like Air Mauritius, Air France is suffering enormously from increased fuel costs. And just like Air Mauritius, we’ve launched a transformation plan (Transform 2015) which contains all the basic elements in our partner’s plan: competitiveness, fleet reduction, management, group structure and so on. More specifically, what has been the impact on passenger numbers on the FranceMauritius route, bearing in mind that France is the main market for Mauritian tourism? The route between France and Mauritius is currently over-supplied. The Air MauritiusAir France joint venture faces increasing competition despite falling tourist numbers. Air France has brought the Boeing 777-300ER into service conversation alain malka Longévité exemplaire A great example of a long-lasting relationship Le 10 février 1945, un Junker 52 piloté par Henri Roth, avec à son bord 17 passagers, est le premier appareil du Réseau de lignes aériennes françaises (qui sera renommé Air France en juin de la même année) à se poser sur le sol mauricien. Deux ans plus tard, la compagnie aérienne française confie à Rogers sa représentation dans l’île. Ensemble, les deux compagnies décollent alors pour un vol sans escale depuis 65 ans, une longévité exemplaire. Rogers et Air France ont également été parties prenantes de la création du transporteur national, Air Mauritius, en 1967. On 10 February 1945, a Junker 52 piloted by Henri Roth, with 17 passengers on board, was the first plane of the Réseau de lignes aériennes françaises (which became Air France in June that same year) to land in Mauritius. Two years later, the French airline made Rogers its representative in the country. The two companies thus took off on an unbroken 65-year journey together, a great example of a long-lasting relationship. Rogers and Air France were also involved in the founding of the national carrier, Air Mauritius, in 1967. on the flight, which provides an excellent way of redressing matters and satisfying customers. It is more economic than the Boeing 747 and its three cabins are better able to match customer demand. The plane, moreover, is equipped with new seating in Business and Premium Voyageur classes for added comfort. Finally, Air Mauritius has decided to focus its European operations on the Paris-Mauritius route, taking advantage of Air France’s internal and European network for connecting flights. Your company has recently strengthened its collaboration and code-sharing agreement with Air Mauritius on the Mauritius-Reunion route. What are the advantages of this partnership for travellers and for the two airlines? In strengthening our partnership on the MauritiusReunion route, customers have the possibility of combining the two islands into a roundtrip ticket, for example Paris-Reunion-Mauritius-Reunion. The advantage for the two companies is creating a joint sales force to handle competition. Do you have other projects in mind for the Indian Ocean region in the short or medium-term? Our policy is centred around our partnerships with Indian ocean companies: our joint venture with Air Mauritius and our more limited partnership with Air Madagascar, Our code-sharing arrangement with Air Seychelles has come to an end since the company ended its direct flights between Paris and Mahé and switched to working with a Gulf airline. During his visit, Mr Spinetta also took the opportunity to hold talks with the management of Rogers Aviation, which represents Air France in Mauritius. What is your assessment of this collaboration, which has now been going on for 65 years? Air France Maurice and Rogers Aviation have been working together for many years. Our collaboration is essentially based on our shared values of sincerity, respect, trust and professionalism, as well as a common pragmatic approach in dealing with economic realities. y presence no 02 rogers group magazine 99 conversation alain malka Air France affronte une concurrence en croissance malgré une moindre demande touristique. Air France a mis en ligne sur Maurice le Boeing 777-300ER, qui représente une excellente opportunité pour redresser la desserte et satisfaire les clients : il est plus économique que le Boeing 747 et ses trois classes permettent de mieux répondre aux attentes de nos clients. Cet appareil est, par ailleurs, équipé des nouveaux sièges Affaires et Premium Voyageur pour offrir toujours plus de confort. Enfin, Air Mauritius a décidé de recentrer son programme au départ de l’Europe sur l’axe Paris-Maurice, tout en bénéficiant de l’alimentation des lignes métropoles et européennes d’Air France. Votre société a récemment renforcé sa collaboration avec Air Mauritius à travers l’opération de vols en codes partagés sur la ligne Maurice-Réunion. Quels sont les avantages de ce partenariat pour les voyageurs et pour les deux compagnies aériennes ? En renforçant notre partenariat sur l’axe MauriceRéunion, nous offrons à nos clients la possibilité de combiner les deux îles et d’effectuer une boucle, par exemple Paris-Réunion-Maurice-Paris, avec un seul billet. Pour les deux compagnies, l’avantage est d’unir leurs forces de vente face à la concurrence. Avez-vous d’autres projets pour la région océan Indien à court-moyen terme ? Notre politique reste basée sur le partenariat avec les compagnies de l’océan Indien : une joint-venture avec Air Mauritius et un partenariat plus modeste avec Air Madagascar. Notre partage de codes avec Air Seychelles a pris fin depuis que cette compagnie a annulé ses vols directs entre Paris et Mahé et qu’elle a basculé dans le giron d’une compagnie du Golfe. Durant sa visite, M. Spinetta a aussi eu l’occasion de s’entretenir avec l’équipe dirigeante de Rogers Aviation, qui représente Air France à Maurice. Quel est votre constat de cette collaboration, vieille de 65 ans ? Air France Maurice et Rogers Aviation travaillent ensemble depuis de nombreuses années. Les fondements de notre collaboration reposent sur des valeurs communes : la franchise, le respect, la confiance et le professionnalisme, ainsi que sur un pragmatisme partagé pour affronter les réalités économiques. y 100 presence no 02 rogers group magazine Fidèle au poste depuis 27 ans 27 years loyal service Né en juillet 1961, Alain Malka compte 27 ans de carrière chez Air France. Ce diplômé de l’Ecole nationale supérieure de l’Aéronautique et de l’Espace y a fait ses débuts en 1985 à la Direction du Transport. Nommé directeur général d’Air France-KLM pour les Caraïbes et l’océan Indien en avril 2010, il était précédemment directeur des ressources humaines de la compagnie aérienne française. Born in July 1961, Alain Malka has been working for Air France for 27 years. A graduate of one of the most prestigious French grandes écoles , the Ecole nationale supérieure de l’Aéronautique et de l’Espace, he started out in the Transport Department. Before he became the Air France-KLM Director-General for the Caribbean and the Indian Ocean in April 2010, he was the French company’s HR Director. CONTACT Agence Air France à MauricE Air France office in Mauritius c/o Rogers Aviation Rogers House 5, rue John Kennedy Port-Louis Tél : (230) 202 67 47 Fax : (230) 212 02 18 www.airfrance.com Parcours et compétitions de renom Parcours et compétitions de renom Transport du sac de golf Parcours et compétitions de renom offert lors de vos voyages* Parcours Transport du sac de golf et compétitions de renom offert lors de vos voyages* Perfectionnez votre swing avec Flying Blue. Parce qu’une partie de golf est un moment de détente et de défi privilégié, FLYING BLUE lance pour vous son nouveau Club, avec des avantages prestigieux : offres exclusives, transport de votre sac de golf offert*, stages avec un pro du tour, compétitions et parcours de renom Parce qu’une partie de golf est un moment de détente et de défi privilégié, FLYING BLUE lance sur les plus beaux greens du monde... pour vouspartie son nouveau Club, avec des de avantages prestigieux : offres exclusives, transport Parce qu’une de golf est unmaintenant moment détente et de défi privilégié, FLYING BLUE lance Découvrez ce nouvel horizon dès et rejoignez-nous sur www.airfrance.re de votre sac de golf offert*, stages avec un pro du tour, compétitions et parcours de renom pour vous son nouveau Club, avec des avantages prestigieux : offres exclusives, transport sur les beaux greens monde... de votre sacplus dede golfgolf offert*, avec un du tour,etcompétitions et parcours de renom Parce qu’une partie est stages undu moment depro détente de défi privilégié, FLYING BLUE lance Découvrez cegreens nouveldu horizon maintenant et rejoignez-nous sur www.airfrance.re sur les plus beaux monde... pour vous son nouveau Club, avec desdès avantages prestigieux : offres exclusives, transport ce offert*, nouvel horizon rejoignez-nous suretwww.airfrance.re de votreDécouvrez sac de golf stages dès avecmaintenant un pro duettour, compétitions parcours de renom Perfectionnez votre swing avec Flying Blue. Perfectionnez votre swing avec Flying Blue. Perfectionnez votre swing avec Flying Blue. sur les plus beaux greens du monde... Découvrez ce nouvel horizon dès maintenant et rejoignez-nous sur www.airfrance.re * Sur vols opérés par Air France, KLM et Martinair, ainsi que sur les lignes franchisées opérées par Brit’Air, Regional et City Jet. * Sur vols opérés par Air France, KLM et Martinair, ainsi que sur les lignes franchisées opérées par Brit’Air, Regional et City Jet. * Sur vols opérés par Air France, KLM et Martinair, ainsi que sur les lignes - Crédit photo : Corbis Il ay un a un nouveau Il y nouveau ClubClub que vous devriez tester... que vous devriez tester... Il y a un nouveau Club Il yque a un nouveau vous devriezClub tester... que vous devriez tester... - Crédit photo : Corbis Offres privilégiées Offres privilégiées - Crédit photo : Corbis privilégiées Transport du sac de golf offert lors de vos voyages* Transport du sac de golf offert lors de vos voyages* - Crédit photo : Corbis Offres privilégiées Offres Jorge Ferraz L’ancien p-dg de la Maputo Port Development Company Former Maputo Port Development Company CEO Le Mozambique, une terre de promesses Mozambique, land of promise photos : rogers image bank | jorge ferraz | hansueli krapf - creative commons Rogers est implantée depuis une quinzaine d’années sur le marché mozambicain du voyage et de l’aviation à travers la marque BlueSky. La compagnie a récemment étendu sa présence dans le pays avec l’ouverture d’une deuxième agence à Nampula, après celle de la capitale, Maputo. Une décision qui reflète la foi de Rogers dans le potentiel économique de ce pays. Avec une croissance annuelle moyenne de 7 % à 7,5 % durant la décennie écoulée, le Mozambique s’affirme comme l’une des plus grandes réussites en Afrique. L’ancien p-dg de la Maputo Port Development Company, Jorge Ferraz, donne un avis éclairé sur les accomplissements et perspectives pour l’économie de son pays. 102 presence no 02 rogers group magazine connections mozambique A près l’accession à l’indépendance du Mozambique en 1975, des années de guerre civile ont plongé le pays parmi les plus pauvres au monde. Ce territoire d’une superficie de presque 800 000 km², avec une population d’un peu plus de 20 millions d’âmes, a toutefois su renverser la vapeur ces dernières années. Il est désormais fréquemment cité par diverses institutions nationales et internationales parmi les pays à plus forte croissance au monde, avec un produit intérieur brut (PIB) de quelque USD 24 milliards et des projections de croissance de 7,5 % à 8 % sur les cinq prochaines années. Jorge Ferraz, qui a une grande expérience de l’activité portuaire et du transport maritime, était jusqu’à tout récemment le p-dg de la Maputo Port Development Company (Port Maputo). Il attribue ce retournement de situation à une meilleure organisation de secteurs économiques tels que l’agriculture, les transports et les communications, qui ont enregistré une croissance annuelle de 8 % en 2011. L’industrie minière et les services financiers ont également connu une expansion de quelque 20 % durant la même période. Selon les prévisions de la Banque africaine de Développement, le Mozambique est d’ailleurs appelé à devenir le deuxième producteur de charbon sur le continent derrière l’Afrique du Sud d’ici à 2020. « J’estime personnellement, et les indicateurs le confirment, que les prévisions de croissance pour les cinq prochaines années sont prudentes, étant donné que nous devons encore mesurer le plein impact de l’expansion projetée du secteur du charbon une fois que la production aura atteint les niveaux escomptés. Cela aura une incidence directe sur la croissance du secteur des transports et de l’activité portuaire, qui seront amenés à augmenter leur capacité pour écouler la production de charbon. Ce postulat est renforcé par les récentes découvertes d’importantes réserves de gaz naturel dans le bassin de Rovuma, qui sont susceptibles d’attirer des investissements de quelque USD 20 milliards dans la production et l’exportation de cette ressource », indique M. Ferraz. De plus, les abondantes ressources naturelles du pays – dont des gisements de minerai de fer, d’or, de bauxite, de graphite, de marbre et de calcaire – aiguisent les convoitises internationales. Une reprise des Rogers is proud of the fact that it has now been operating for 15 years in the travel and aviation industry in Mozambique, through its BlueSky travel agency. The company has recently expanded with the opening of a second agency in Nampula after the one in the capital, Maputo. This new development is a sign of the company’s belief in the country’s economic potential. With an average annual growth rate of between 7% and 7.5% over the last decade, Mozambique has emerged as one of Africa’s biggest success stories. The former Maputo Port Development Company CEO, Jorge Ferraz, provides an informed overview of the achievements and outlook for his country’s economy. A fter independence in 1975, years of civil war left Mozambique among the world’s poorest countries. However, the country with a surface area of nearly 800,000 km² and a population of just over 20 million has experienced a remarkable and almost surreal turnaround from rags to riches in recent years; it is often cited by national and international institutions as one of the world’s most rapidly expanding economies with GDP of about US$24 billion and growth forecasts of around 7.5% to 8% for the next 5 years. Jorge Ferraz, who is a seasoned specialist in the ports and shipping industry and was until recently CEO of the Maputo Port Development Company (Port Maputo), ascribes this turnaround to better organised agricultural, transport and communication sectors posting growth of around 8% year-on-year for 2011, with mining and financial sectors expanding by about 20% in the same period. The African Development Bank predicts that, by 2020, Mozambique will become the continent’s second largest coal producer after South Africa. “I personally believe,” says Mr Ferraz, “and there are indicators to back it up, that growth forecasts for the next 5 years are conservative, as we are yet to assess the real impact that the projected expansion of the coal sector will have once production gradually reaches target levels. This will have a direct impact on the growth of the transport and port sectors, which must of necessity presence no 02 rogers group magazine 103 connections mozambique investissements directs étrangers (IDE), particulièrement dans l’industrie minière, ainsi qu’une forte croissance du secteur agricole et des investissements dans les infrastructures sont aussi prévues en 2012 et 2013. M. Ferraz, qui est désormais directeur général et associé d’OCL, Lda, une entreprise logistique récemment constituée, est intimement persuadé que « cela accentuera la croissance économique à environ 12 % sur la période de 2015 à 2025, ce qui est plus que nécessaire pour avoir une vraie chance de réduire la pauvreté. Ceci étant dit, nous, Mozambicains, devons gérer les attentes populaires tout en nous assurant que les revenus générés par l’exploitation de nos ressources naturelles sont utilisés pour créer des réserves qui contribueront au développement futur et à la réduction de la pauvreté. Cela devrait s’effectuer à travers une croissance inclusive au sein des communautés, en mettant l’accent sur la santé, l’éducation et surtout, en encourageant la mise en place de coopératives qui motiveront les communautés rurales à se lancer dans la production agricole et ainsi, créer de la richesse. En quelques mots, la pauvreté ne peut être réduite qu’en encourageant un développement participatif. » Le directeur général d’OCL, Lda prend Maurice comme exemple pour illustrer son propos. « Maurice a initialement concentré son développement sur l’industrie sucrière, puis s’est adaptée aux évolutions de l’économie mondiale en créant les infrastructures requises pour soutenir l’avènement du tourisme et de l’immobilier. Le pays entre désormais dans une nouvelle phase en développant son secteur des services et en se positionnant comme un centre potentiel pour le global business. Maurice a aussi connu des moments d’instabilité politique, mais sa résilience et sa capacité d’adaptation au changement ont assuré une croissance inclusive et un développement durable, qui sont des facteurs fondamentaux de stabilité. » Rogers a été parmi les premiers opérateurs économiques mauriciens à reconnaître les possibilités offertes par le Pays du Sourire, avec des investissements de longue date dans les secteurs du voyage et de l’aviation ainsi que de la logistique. D’autres entreprises, notamment dans le secteur sucrier, ont apporté leur expertise au Mozambique, qui a signé un traité de non double imposition avec Maurice. « Il y a effectivement des possibilités de collaboration dans d’autres domaines, dont le tourisme. Ce secteur est largement inexploité par rapport à la taille et au potentiel du pays, avec ses 2 400 km de littoral vierge. Le niveau de service au Mozambique est largement inférieur à celui du secteur touristique mauricien en raison du manque de 104 presence no 02 rogers group magazine increase capacity levels to handle the volumes produced by the coal sector. This belief is further strengthened by recent discoveries of substantial natural gas reserves in the Rovuma Basin, with potential to attract investment of some US$20 billion for the production and export of natural gas.” In addition, the country’s wealth of natural resources such as deposits of iron ore, gold, bauxite, graphite, marble and limestone are arousing international attention. An upturn in foreign direct investment (FDI) particularly in the mining sector, and strong agricultural growth and investments in infrastructure are also expected in 2012 and 2013. Mr Ferraz, who is now Managing Director and Partner of the recently formed logistics company, OCL, Lda, is firmly convinced that, “This will increase economic growth to around 12% for the 2015-2025 period, levels that we desperately need to achieve in order to have a real shot at reducing poverty. All this being said, we Mozambicans need to manage popular expectations and at the same time ensure that revenue generated by the exploration of our natural resources is managed with the objective of creating reserves. These can be used to enable future development and poverty reduction by generating inclusive growth within the communities – with a focus on health, education, and, most importantly, motivating agricultural growth through cooperatives that will encourage rural communities to start producing and thereby create relative wealth. To summarise it in a few words, reduction of poverty can only be achieved by motivating inclusive development.” He uses Mauritius as an example to illustrate his point. “Mauritius started by relying on the sugar sector for its development and adapted to global demand by developing infrastructure to cope with the advent of tourism and real estate. The country is now entering a new phase by developing its services sector and by positioning itself as a potential global business hub. The Mauritian experience also included some political in-fighting but its resilience and capacity to adapt to changes ensured inclusive growth and sustainable development, which are fundamental to stability.” Among Mauritian business operators, Rogers has been a forerunner in recognising the opportunities offered by the Land of Smiles with long-standing involvement in the country’s travel & aviation and logistics sectors. A number of other companies, especially in the sugar sector, have brought their expertise to Mozambique, which has a double-taxation exemption agreement with Mauritius. “There is, indeed, room for collaboration in other fields connections mozambique Un expert de l’activité portuaire et du transport maritime A seasoned ports and shipping specialist Jorge Ferraz est né et a grandi à Maputo, la capitale du Mozambique. Il compte plus de 30 ans d’expérience dans l’activité portuaire et le transport maritime. Il a notamment été associé à Port Maputo durant 13 ans. En juillet 2009, il a été sollicité pour agir comme p-dg délégué par intérim de la Maputo Port Development Company, qui détient la concession de Port Maputo. M. Ferraz a été officiellement nommé p-dg de la compagnie en mars 2010. Il a quitté ses fonctions en janvier 2012 et est désormais directeur général et associé d’OCL, Lda, une entreprise récemment constituée qui propose principalement des solutions clés en main pour les marchandises en transit dans les corridors du Mozambique. Born and raised in Maputo, the capital of Mozambique, Jorge Ferraz has a career spanning more than 30 years in the ports and shipping industry and has been associated with Port Maputo for the last 13 years. From July 2009, he was invited to fill in as interim joint CEO of the Maputo Port Development Company, the company that currently holds the concession for Port Maputo, and was officially appointed CEO in March 2010. He left the company in January 2012 and is now the Managing Director and Partner of the recently formed OCL, Lda, an enterprise that focuses mainly on turnkey logistics solutions for transit cargoes using the Mozambican corridors. like tourism. We still have a largely undeveloped tourism industry relative to the size and potential of the country with its 2,400 km of pristine coastline. Mozambique lacks the service levels achieved by the more mature Mauritian tourism sector, due to a lack of sufficient qualified staff and key infrastructure such as airports, hotels, and access to health, sanitation facilities and energy resources, which are essential to attract the more seasoned and wealthy international tourist,” points out Mr Ferraz. Mozambique has embarked in the marketing of tourism in some environmentally protected areas targeting “high income, low impact” development. “While this initiative has merit, mainly when we are trying to change mindsets regarding environmental and wildlife preservation, the revenue generated is insufficient to have an impact on the country’s GDP. Mozambique could embark on the development of coastal resorts and golf real estate, much like Mauritius, and for that, tap into the Mauritian experience. But for that we need to review our legislation regarding non-resident foreign ownership of property.” As regards maintaining the momentum of the country’s development, Mr Ferraz contends that much of its future growth will continue to come from the emerging coal and natural gas industries. “Our country has some of the world’s richest coal reserves situated in Tete Province in the centre and, more towards the north, the recently substantial natural gas discoveries by Anadarko and ENI, which will, in the medium to long term, have a significant impact on GDP.” He also highlights the need to direct efforts towards maintaining and guaranteeing political stability. “We need to prioritise and strategically manage revenue that will assist the development of sectors that traditionally do not attract FDI but are essential for the well-being of the population. This brings me to another area where clear focus and well thought-out strategy will be crucial in order to maintain positive momentum in managing expectations as news of newfound riches reaches every corner of the country.” To conclude, Mr Ferraz expresses his confidence that Mozambique will no doubt be a source of inspiration for Africa. “It is still early days in this new era of unearthing our potential natural resources. Although we have achieved international recognition on reaching certain political and economic milestones in the past 20 years, demonstrating our resilience and commitment to change, we still have a long road ahead with significant challenges and hurdles, and how we manage those will determine how much we can be a source of inspiration in the unlocking of Africa’s potential.” y presence no 02 rogers group magazine 105 connections mozambique personnel qualifié et d’installations essentielles telles que des aéroports, hôtels, services de santé, infrastructures d’assainissement et ressources énergétiques, qui sont nécessaires pour attirer des touristes étrangers plus sophistiqués et fortunés », précise M. Ferraz. Le Mozambique s’est lancé dans la promotion du tourisme dans certaines zones protégées en visant des « revenus élevés pour un impact moindre ». « Cette initiative a du mérite à une époque où nous essayons de changer les mentalités concernant l’environnement, les revenus générés sont insuffisants pour avoir une incidence sur la taille et la structure du PIB du pays. Comme Maurice, le Mozambique pourrait se lancer dans le développement de resorts côtiers et d’immobilier de golf, en tirant parti de l’expérience mauricienne. Pour cela, il faudra toutefois revoir la législation relative à l’acquisition de biens immobiliers par des étrangers non résidents. » Concernant les perspectives d’avenir pour maintenir la dynamique de développement, M. Ferraz insiste qu’une grande partie de la croissance future du Mozambique proviendra des secteurs émergents du charbon et du gaz naturel. « Notre pays a certaines des plus importantes réserves de charbon dans la province de Tete dans le centre, et plus au nord, les récentes découvertes de réserves de gaz naturel par Anadarko et ENI auront un impact considérable sur le PIB à moyen et long termes. » Il souligne aussi l’importance de concentrer les efforts sur le maintien de la stabilité politique. « Nous devons établir des priorités et gérer de manière stratégique les revenus qui aideront au développement de secteurs qui n’attirent pas forcément des IDE, mais qui sont essentiels au bienêtre de la population. Ce qui m’amène à un autre domaine où notre détermination et une stratégie soigneusement réfléchie seront cruciales afin de maintenir une dynamique positive, celui de la gestion des attentes qui se créent avec la nouvelle de la découverte de richesses qui se propage dans tout le pays. » En guise de conclusion, M. Ferraz se dit confiant que le Mozambique peut être une source d’inspiration pour l’Afrique. « Nous n’en sommes qu’au début d’une nouvelle ère d’exploitation de nos ressources naturelles. Même si nous sommes reconnus au niveau international pour avoir franchi certains paliers économiques et politiques durant les 20 dernières années, prouvant ainsi notre résilience et notre engagement envers le changement, le chemin est encore long avec des défis et obstacles considérables à surmonter. C’est notre capacité à gérer tout cela qui démontrera si nous avons les épaules assez solides pour être une source d’inspiration afin de libérer le potentiel de l’Afrique. » y 106 presence no 02 rogers group magazine Prestations de voyage sur mesure Tailor-made travel services BlueSky, marque appartenant à Rogers Aviation, est implantée depuis 1998 à Maputo, au Mozambique. En 2010, une deuxième enseigne a ouvert ses portes à Nampula. Ces deux agences de voyages agréées par l’IATA proposent des prestations sur mesure de voyages d’affaires et de loisirs. BlueSky opère six autres agences dans la région, dont deux à Maurice et à La Réunion, ainsi qu’une autre à Madagascar et à Mayotte. The Rogers Aviation-owned brand, BlueSky started operation in Maputo, Mozambique, in 1998. In 2010, a second branch opened its doors in Nampula. Both IATA travel agencies offer tailor-made corporate business and leisure travel services. BlueSky has six other agencies in the region, including two in Mauritius and Reunion Islands and one in Madagascar and Mayotte. CONTACTs BlueSky - Maputo Av. Barnabe Thawe #333/659 R/C Sommerschield Tel: (258) 21 49 32 05 Email: [email protected] BlueSky - Nampula Av. Francisco Manyanga # 122 Predio Emose R/C Nampula Tel: (258) 26 21 84 39 Email: [email protected] TNT Economy Express Une alternative économique et fiable Price effectiveness and reliability: The solution photos : tnt image bank | atipik ltd TNT, un des leaders mondiaux du transport express, est présent à Maurice depuis 1986 à travers un partenariat avec Velogic, le pôle logistique de Rogers. Cette relation s’est renforcée davantage en juin 2012 avec le lancement de TNT Economy Express pour offrir aux clients une alternative économique pour leurs expéditions moins urgentes. TNT, one of the world’s leading providers of mail and express delivery services, has had a presence in Mauritius since 1986 through its partnership with Velogic, the logistics activity sector of Rogers & Co. This relationship has since been further developed with the launch in June 2012 of TNT Economy Express to give customers a more economical service for less urgent shipments. 108 presence no 02 rogers group magazine transport express tnt economy express L e directeur général de TNT pour la région nordest et est de l’Afrique ainsi que l’océan Indien, Tim Steel, était à Maurice à quelques semaines du lancement du service Economy Express en juin 2012. C’était l’occasion de le rencontrer pour lui demander son sentiment sur le partenariat de longue date entre le fournisseur mondial de services de courrier express et Velogic, qui détient la franchise TNT pour Maurice, mais aussi pour le Mozambique. « Au moyen de la consolidation des expéditions, nous nous appuyons sur le transport route-air-route et le réseau global de TNT pour offrir à notre clientèle un produit légèrement plus lent, mais à des prix très compétitifs par rapport aux prestations de courrier express classiques », indique Tim Steel. « C’est essentiellement une solution plus efficace pour les envois plus volumineux des clients qui préfèrent la fiabilité à la rapidité. Étant donné l’état actuel de l’économie mondiale, c’est un produit très adapté. » Le service Economy Express est proposé uniquement par TNT. Il offre la commodité de réservations sur demande, d’une livraison à une date spécifique dans un délai de 2 à 5 jours ouvrables, d’un transport de porte à porte, d’une prise en charge des formalités douanières et d’une traçabilité de l’enlèvement à la livraison à travers le site Web de la compagnie. « C’est actuellement un produit qui ne génère pratiquement aucun revenu. Nous pouvons espérer un accroissement potentiel de l’activité et une croissance d’un tiers des revenus avec ce lancement. En même temps, cela nous permet d’offrir une plus large palette de services à la clientèle », précise le directeur régional de TNT. Avec l’introduction de cette toute nouvelle prestation à Maurice, le partenariat entre TNT et Velogic continue sur sa lancée. « J’ai initialement travaillé avec cette entreprise sur une période de quatre ans de 200 à 2004 et c’est tellement bon de constater, à mon retour, qu’il y a entre-temps eu une croissance soutenue. Il est vraiment encourageant de constater que Rogers demeure plus attachée que jamais à la marque TNT », déclare Tim Steel. « C’est probablement l’un de nos plus anciens partenariats en Afrique et l’une des plus belles réussites. J’aurais du mal à trouver un partenaire en Afrique qui représente mieux la marque TNT que Velogic. » Tim Steel, directeur général de TNT pour la région nord-est et est de l’Afrique et l’océan Indien (à gauche) en compagnie du directeur régional de Velogic pour l’océan Indien, André de Comarmond. TNT’s Area General Manager for North-East and East Africa and Indian Ocean Islands, Tim Steel (left) with the Velogic Regional ManagerIndian Ocean, André de Comarmond. T NT’s Area General Manager for North-East and East Africa and Indian Ocean Islands, Tim Steel, was in Mauritius a few weeks prior to the formal launch of the Economy Express service in June 2012. This provided a great opportunity to gather his views on the long-standing relationship with the courier service company’s associate, Velogic, which also holds the franchise for Mozambique. “Through consolidation, the use of various forms of transportation and of the TNT global network allows us to offer a slightly slower but more price-competitive product to customers than the traditional courier product,” says Tim Steel. “Essentially it is a more effective solution for customers who want to ship larger consignments and prefer reliability to speed. With the world economy as it is at the moment, this is a very appropriate product.” The Economy Express service, which is unique to TNT, offers the convenience of on-demand booking, delivery presence no 02 rogers group magazine 109 transport express tnt economy express Pour le directeur régional de TNT, l’explication à la longévité de ce partenariat est simple. « C’est une question d’engagement. L’engagement de Rogers envers la marque, la clientèle, le déploiement des systèmes, des processus, des produits et de la culture, envers TNT dans sa globalité, a été exemplaire et je pense que c’est là le secret de la longévité de notre partenariat. » Tim Steel souligne également l’importance de comprendre le fonctionnement du groupe Rogers plutôt que de se limiter à l’activité TNT. « J’ai eu l’occasion de discuter avec le directeur régional de Velogic pour l’océan Indien, André de Comarmond, de l’activité de la compagnie dans le port franc et des prestations de groupage qui y sont offertes à divers pays de ce côté du continent africain. Quelques idées et possibilités de synergie avec l’activité TNT ont déjà commencé à germer. C’est ce genre d’entente et l’identification de possibilités communes qui permettent le développement continu de notre relation. » TNT est présent en Afrique depuis plus de deux décennies, mais la mise en place d’une stratégie commune pour le continent n’a abouti qu’en 2010, avec l’intégration des pays francophones dans lesquels TNT opère et 110 presence no 02 rogers group magazine on a specified date within two to five working days, door-to-door transport, customs clearance and track and trace from pick-up to delivery via the company’s website. “It is currently a product which has virtually zero revenue. We can look for a potential upside in this business and revenue growth of one third with this launch,” according to Tim, “and at the same time offer a much broader scope of services to customers.” With this latest addition to the service offering in Mauritius, the TNT-Velogic partnership continues to move ahead. “I was first involved in working with this business back in 2000 for a period of four years and it’s good to come back and find there has been solid growth since then. Rogers remains as committed as ever to the TNT brand, which is really encouraging,” he adds. “It is probably one of the most long-standing partnerships in Africa and one of the most successful. I would struggle to find another associate in Africa that represents the TNT brand any better than Velogic does.” The TNT Area General Manager says there is a simple explanation behind this enduring partnership. “It’s all about commitment. The commitment to the brand, to customers, and to continually improving systems, transport express tnt economy express TNT en bref The TNT history TNT dessert actuellement 200 pays à travers le monde. Toutefois, tout a démarré avec un seul camion en 1946, lorsque Ken Thomas décide de lancer sa propre entreprise de transport en Australie. Dans les années 1950, il fait prospérer Thomas Nationwide Transport en lançant de nouveaux services de transport nocturne. À travers des expansions et acquisitions, TNT s’est développée, en l’espace de 50 ans, en une entreprise internationale avec un réseau aérien et routier étendu couvrant la planète entière. TNT Express emploie désormais plus de 75 000 personnes et opère 26 000 véhicules routiers ainsi que 47 avions cargo. TNT currently operates in 200 countries across the world. However it all started with just one truck in 1946 when Ken Thomas decided to launch his own transport business in Australia. In the 1950s, Thomas Nationwide Transport flourished as he developed new overnight services. For 50 years TNT has grown through expansion and acquisition into a global company operating extensive air and road networks throughout the world. TNT Express now employs over 75,000 people and operates 26,000 road vehicles and 47 jet freighter aircraft. processes, products and internal culture, everything that TNT stands for, has been exemplary on Rogers’ part and I think that has been the secret of the longevity of this partnership.” Tim Steel further highlights the importance of understanding the Rogers business and not just the TNT part of it. “With the Velogic Regional ManagerIndian Ocean, André de Comarmond, we discussed Rogers’ activities in the Freeport and the role that the latter provides in the supply of groupage products to many of the countries on the east coast of Africa. Some ideas and opportunities for synergies with TNT activities have already started to spring to mind. It’s this kind of understanding and identifying shared opportunities that leads to the ongoing development of our relationship.” TNT has had a presence in Africa for more than two decades, but an aligned strategy throughout the continent was only completed in 2010, when Frenchspeaking African TNT countries were integrated and Africa separated from the Middle East. “Historically, the group has been satisfied with just having a solid delivery platform. We now see the strategic development of Africa from a social and economic perspective – as many of our multinational customers do – as being very interesting with regard to future growth perspectives and the ability to build sustainable networks.” The company’s plan is to provide a credible service to customers in all corners of the continent, just as in any other part of the world. This implies investing in facilities, infrastructure and people and deploying standard processes either directly or through agency or associate partners. “From our perspective, this is very easy to achieve in Mauritius because of the shared values that we have with Rogers. From the start of our Africa strategy review, we shared our plans openly and we have been able to look with Rogers at opportunities within Mauritius and more recently within Mozambique, as well as other potential areas of cooperation in the Indian Ocean region, which I hope we will be able to progress at some stage in the future.” Maintaining credible service levels is not just a matter of moving goods from a point A to a point B – an operation which can be performed by any express company. As Tim points out, “The real value addition that we provide is doing it with reliability and offering the most outstanding, best-in-class customs clearance service. Typically, across Africa, the customs clearance environment is very complex. With reliability and with guarantees that the transit time will be X and the clearance time will presence no 02 rogers group magazine 111 transport express tnt economy express la séparation de l’Afrique de la région Moyen-Orient. « Le groupe s’est longtemps contenté uniquement d’avoir une plate-forme de distribution solide. Nous réalisons maintenant – comme nombre de nos clients internationaux – que le développement stratégique de l’Afrique d’un point de vue social et économique est très intéressant en termes de perspectives de croissance future et de capacité à établir des réseaux durables. » L’objectif de la compagnie est de fournir un service crédible aux clients à travers le continent, d’un niveau équivalent à celui proposé ailleurs dans le monde. Cela implique un investissement dans des installations, des infrastructures et du personnel ainsi que le déploiement de processus standard soit par TNT lui-même ou à travers des agences et partenaires. « Nous pensons pouvoir y parvenir facilement à Maurice en raison des valeurs communes que nous partageons avec Rogers. Dès le lancement de notre stratégie pour l’Afrique, nous avons discuté ouvertement de nos plans et avons pu étudier avec Rogers les opportunités qui existent à Maurice et plus récemment, au Mozambique, ainsi que d’autres domaines de coopération potentiels dans la région de l’océan Indien. J’espère que nous pourrons faire avancer les choses dans le futur. » Le maintien de niveaux de service crédibles ne se résume pas à transporter des marchandises d’un point A à un point B – ce qui est dans les cordes de n’importe quelle compagnie de courrier express. « La véritable valeur ajoutée que nous offrons réside dans la fiabilité de nos prestations et dans le fait d’offrir la meilleure prise en charge des formalités douanières possible, car généralement, le dédouanement des marchandises est très complexe en Afrique. Avec la fiabilité et la garantie d’un délai de transit X ainsi que d’un temps de dédouanement Y, nos clients peuvent gérer plus efficacement leurs chaînes d’approvisionnement et c’est là que nous souhaitons créer de la valeur ajoutée », insiste le directeur régional de TNT. « La prochaine étape consistera à offrir un nouveau sous-ensemble de prestations, ce qui nous ramène au service Economy Express. L’Afrique est un marché consommateur de marchandises fabriquées ailleurs et historiquement, les multinationales ont dû se fier à des chaînes d’approvisionnement fragmentées pour acheminer leurs marchandises vers les marchés. Nous ambitionnons de proposer une solution à fournisseur unique, de l’usine au client final, et d’offrir la flexibilité d’utiliser le transport aérien ou un combiné route-airroute à cet effet. Le client pourra alors opter pour les délais, les coûts et bien sûr, la fiabilité qui leur conviennent pour la prestation TNT de leur choix. » y 112 presence no 02 rogers group magazine be Y, our customers are able to effectively manage their supply chains and this is where we seek to add value.” “The next level is to offer a new subset of services, which comes back to the Economy Express product. If you look at Africa as a consumer market of goods manufactured elsewhere, multinational companies have had to rely historically on a very disjointed supply chain to get their goods to market. What we are aiming to provide is a one-supplier solution from factory door all the way to end-consumer and to offer flexibility in using various combinations of air and/or road to do that. The customer then has a choice between time and cost for whichever product they choose, whilst always being able to count on TNT for reliability.” y CONTACTs TNT Maurice Tél : (230) 213 1797/98 Fax : (230) 202 6863 Email : [email protected] www.tnt.com/express/generic/en_mu/site/home.html TNT Mozambique Tél : (258) 21 466981/2 Fax : (258) 21 466977 Email : [email protected] www.tnt.com/express/generic/en_mz/site/home.html 114 presence no 02 rogers group magazine transport maritime rogers shipping Rogers est activement engage dans le transport maritime depuis sa création en 1899, à une époque où c’était encore le seul moyen de relier Maurice au reste du monde. Le groupe a récemment renoué les liens avec un partenaire de longue date, le groupe de transport maritime et de logistique sud-africain Grindrod, à la suite de l’acquisition d’une participation de contrôle dans Island Trading and Shipping Pte Ltd à Singapour. Rogers has been actively involved in the shipping industry since its foundation in 1899, at a time when sea transport was the only means connecting Mauritius with the outside world. The company has recently renewed its ties with a long-time partner, the South African shipping and logistics group Grindrod, through the acquisition of a controlling interest in Island Trading and Shipping Pte Ltd in Singapore. Partenariat Rogers-Grindrod Rogers-Grindrod partnership Liens renoués Renewing ties photos : rogers image bank presence no 02 rogers group magazine 115 transport maritime rogers shipping L a relation avec Grindrod remonte à 1960, à travers l’activité d’agence maritime de Rogers. « Notre filiale de transport maritime, African Coasters, avait entamé un service régulier de ligne entre l’Afrique du Sud, l’île Maurice et l’île de La Réunion. Nos deux compagnies se connaissaient déjà car Rogers avait auparavant fait office d’agent pour des navires d’African Coasters qui visitaient occasionnellement Port-Louis », se souvient l’ancien président du conseil d’administration du groupe de transport maritime et de logistique sud-africain, W. Murray Grindrod. En 1960, les dessertes d’African Coasters (qui deviendra plus tard Unicorn) se limitaient aux ports entre Durban et Cape Town, mais les options d’extension des liaisons étaient déjà à l’étude. « Lorsque Leo Raphaely & Co., des commissionnaires à l’exportation à Johannesburg, proposèrent à la compagnie d’acheminer une cargaison de 2 500 tonnes de ciment ensaché de Cape Town à Port-Louis, cela nous sembla une belle opportunité d’entreprendre un premier voyage vers les îles de l’océan Indien », ajoute-t-il. « Un certain volume de marchandises diverses était transporté de l’Afrique du Sud vers les îles, mais elles étaient récupérées au passage par des navires de British Lines en provenance du Royaume-Uni et du continent. Toutefois, ils n’étaient certainement pas intéressés à charger du ciment au tarif préférentiel qui, si ma mémoire est bonne, était de 5 rands la tonne. » MV Rogers Trader 116 presence no 02 rogers group magazine T he relationship with Grindrod goes all the way back to 1960 through Rogers’ shipping agency activity. “Our shipping subsidiary, African Coasters, started a regular liner service between South Africa and Mauritius and Reunion. Prior to that date, Rogers had acted as agents for casual and occasional calls by African Coasters’ vessels at Port Louis, so the two companies did know each other,” recalls Murray Grindrod, the former Chairman of the South African shipping and logistics group. In 1960, the routes of African Coasters (which was later renamed Unicorn Shipping) were confined to the coastal range of ports between Durban and Cape Town but options to extend the routes were being considered. “So when Leo Raphaely & Co – export agents in Johannesburg – offered the company a cargo of 2,500 tonnes of bagged cement from Cape Town to Port Louis, it seemed like a good opportunity to undertake a first voyage to the Indian Ocean islands,” he adds. “There was a quantity of general cargo moving from South Africa but it was being picked up by British lines en route to the islands from the UK and the Continent. They were certainly not interested in loading cement at the conference rate, which, if memory serves me correctly, was five rands per ton.” The cement market in Mauritius was then about 100,000 tons a year entirely supplied by Bamburi Cement ex Mombasa. “They had built a vessel to carry the transport maritime rogers shipping Le ciment représentait à l’époque un marché annuel d’environ 100 000 tonnes entièrement fournies par Bamburi Cement, basée à Mombasa, au Kenya. « Ils avaient construit un navire pour transporter le ciment en vrac et, avec Rogers et d’autres compagnies, avaient aménagé un silo de ciment en vrac à Port-Louis. Je décidai d’inspecter le bateau, le SS Barrier, à son arrivée à Port-Louis, tout comme les représentants de Cape Portland Cement, Ken Wood et Bob Dunn. L’importateur était Ebrahim Dawood & Co. et il devint très vite évident que nous avions causé une certaine angoisse au sein du cartel du ciment, dont Rogers était un des principaux membres et également notre agent », raconte M. Grindrod. Feu sir René Maingard de la Ville-ès-Offrans, aussi appelé Colo, l’une des figures de proue de la transformation de Rogers, joua un rôle majeur dans la résolution du problème. « Après une rencontre avec Colo Maingard et une série de réunions avec les autres parties concernées, une solution élégante fut trouvée avec l’attribution d’un quota annuel de 20 000 tonnes à Cape Portland Cement au sein du cartel du ciment et African Coasters obtint une cargaison minimum d’environ 1 500 tonnes par voyage à un tarif amélioré. Rogers fut maintenu comme agent et un service de ligne régulier fut mis en place », ajoute M. Grindrod, qui par la suite se lia d’amitié avec sir René et visita l’île Maurice à plusieurs reprises. Indiza W. Murray Grindrod cement in bulk and, with Rogers and others, had built a bulk cement silo in Port Louis. I decided to visit the vessel, SS Barrier, when she arrived in Port Louis, as did representatives of Cape Portland Cement, Ken Wood and Bob Dunn. The importer was Ebrahim Dawood and Co and it was soon apparent that we had caused a certain amount of anxiety in the cement cartel of which Rogers was a leading member and also our agent,” recounts Mr Grindrod. The late Sir René (Colo) Maingard de la Ville-ès-Offrans, one of the key figures in Rogers at the time, made a valuable contribution to resolving the issue. “After I had met Colo Maingard and rounds of meetings had been held with the other interested parties, an elegant solution was arrived at whereby Cape Portland Cement was given a quota of 20,000 tons per annum in the cement cartel, African Coasters secured a base cargo of about 1,500 tons per voyage at an improved rate, Rogers retained the agency and a regular liner service was commenced,” adds Mr Grindrod, who subsequently became a good friend of Sir René and visited Mauritius on a number of occasions. At the time, shipping services to the Indian Ocean islands were vital to their economies, especially for moving major cargoes such as fuel, steel and consumer goods. The return voyages, however, were not as profitable as trade was largely one-way. Although this brought a number of shipping ventures to a halt over the years, presence no 02 rogers group magazine 117 transport maritime rogers shipping Pongola À l’époque, les dessertes maritimes étaient d’une importance vitale pour les économies insulaires de l’océan Indien, particulièrement pour l’acheminement de marchandises importantes comme le carburant, l’acier et les biens de consommation. Le trajet du retour n’était cependant pas très rentable car le commerce s’effectuait principalement dans un sens. Même si cet état de choses causa l’arrêt de plusieurs dessertes maritimes au fil du temps, Unicorn parvint à maintenir son service vers les îles sur une période relativement longue, en grande partie grâce aux partenariats entre le groupe Grindrod avec des entreprises des îles telles que, bénéficiant ainsi de leur expertise locale et de leurs réseaux commerciaux. Sir René (Colo) Maingard de la Ville-ès-Offrans 118 presence no 02 rogers group magazine Unicorn managed to sustain their island services over a relatively long period, largely because of the partnerships formed by the wider Grindrod group with island companies like Rogers, thus benefitting from local expertise and business networks. In 1974, Rogers purchased a 128-metre general cargo vessel, which had been built in Honk Kong in 1962 as Kweilin, and renamed her MV Rogers Trader. She was fully manned with a Mauritian crew and was chartered out to Unicorn, which operated her in the Indian Ocean region for the transport of general cargo, steel billets, livestock (cattle & race horses) and reefer (refrigerated products), and carried 10 passengers on the round trip. Besides her conventional holds, MV Rogers Trader had special tanks for vegetable oils that she brought to Durban for discharge directly into the shoreline tanks of Lever Brothers (now Unilever), whose factory at Maydon Wharf manufactured a wide range of soaps and other toiletries. This liner service continued in different forms until 1982 when the vessel was sold, passing container ships being too competitive in terms of frequency, transit and reliability. Rogers continued to act as agents for Unicorn in Port Louis until 1994 when the latter and Delmas (Unidel) pooled their vessels together for the trans-Indian Ocean service. transport maritime rogers shipping En 1974, Rogers fit l’acquisition du Kweilin, un cargo polyvalent de 128 mètres construit à Hong-Kong en 1962, et le rebaptisa MV Rogers Trader. Le navire avait à son bord un équipage entièrement mauricien et était frété à Unicorn, qui l’utilisait pour le transport de marchandises diverses, de billettes d’acier, de bétail et de produits réfrigérés. Il transportait également 10 passagers sur le trajet aller-retour. En sus de cales classiques, le MV Rogers Trader disposait de citernes spéciales pour l’acheminement jusqu’à Durban d’huiles végétales qui étaient déversées directement dans les réservoirs à terre de Lever Brothers (aujourd’hui Unilever), dont l’usine de Maydon Wharf produisait une large gamme de savon et autres produits de toilette. Ce service de ligne se poursuivit sous différentes formes jusqu’à la vente du navire en 1982. Les navires porteconteneurs étaient devenus trop compétitifs en termes de fréquences, de transits et de fiabilité. Rogers continua d’opérer à titre d’agent à Port-Louis pour Unicorn jusqu’en 1994, lorsque cette dernière et Delmas (Unidel) regroupèrent leurs navires pour desservir l’océan Indien. Après une interruption de 17 ans, le lien entre Rogers et le groupe Grindrod a été rétabli en 2011 avec l’acquisition d’une participation de contrôle dans la société Island Trading and Shipping (ITAS) Pte Ltd à Singapour, qui est depuis devenue Rogers Shipping Pte Ltd Singapore. Ce partenariat entre Rogers et Raoul Noël, qui est engagé dans le transport de vrac vers les îles depuis 1989, englobe les activités de transport maritime du groupe à Maurice et à Singapour. Transporteur maritime et opérateur logistique de classe internationale Grindrod fut créée il y a un siècle par le capitaine John Grindrod et démarra ses activités comme une petite compagnie maritime basée à Durban, en Afrique du Sud. Elle est aujourd’hui un transporteur maritime et un opérateur logistique de classe internationale coté à la Bourse de Johannesburg (JSE). Grindrod est représentée par des filiales, partenariats et sociétés affiliées dans 25 pays à travers le monde, employant plus de 5 000 personnes compétentes et dévouées au sein de ses quatre divisions – Services de fret, Transport maritime, Commerce et Services financiers. Afin de réaliser sa stratégie de devenir un fournisseur de services de fret et de logistiques complets, continue d’investir dans des actifs et occasions d’affaires à travers ses quatre divisions, avec un accent particulier sur le vrac sec et liquide, le fret conteneurisé et les véhicules. A world-class shipping and freight logistics operation Grindrod was founded a century ago by Captain John Grindrod and started out as a small shipping company based in Durban. It is today a world-class shipping and freight logistics operator listed on the Johannesburg Stock Exchange. Grindrod is represented by subsidiaries and joint-venture and associated companies in 25 countries worldwide, employing more than 5,000 skilled and dedicated people in four divisions – Freight Services, Shipping, Trading and Financial Services. In pursuing its strategy of becoming a fully integrated freight and logistics service provider, Grindrod continues to invest in assets and opportunities across its four operating divisions with specific focus on dry bulk and bulk liquid commodities, containerised cargo and vehicles. IVS presence no 02 rogers group magazine 119 transport maritime rogers shipping Ridge Nahoon ITAS a aussi une participation dans Island Bulk Carriers Pte Ltd, en partenariat avec Grindrod Shipping Pte Ltd à Singapour. Island Bulk Carriers Pte Ltd entreprend le transport de vrac sec de l’Europe, l’Australie et l’Argentine, principalement des céréales pour le compte de minoteries et autres industriels de l’alimentation de bétail dans l’océan Indien. Pour sa part, Grindrod Shipping Pte Ltd possède et/ou exploite une flotte de 29 vraquiers et 26 pétroliers. Ses navires transportent environ 18 millions de tonnes de vrac sec annuellement et elle compte parmi les principales lignes maritimes engagées dans les exportations de l’Afrique australe vers l’Europe, les USA et l’Extrême-Orient. « En tant que transporteur global de vrac sec, Island View Shipping Pte Ltd, une division de Grindrod Shipping Pte Ltd, contrôle environ 100 trajets de et vers l’Afrique australe et les îles de l’océan Indien annuellement. C’est le partenaire idéal pour développer les activités de transport maritime d’Island Bulk Carriers Pte Ltd. Cette compagnie a été notre partenaire dans l’opération de services de transport maritime vers les îles depuis sa création en 2000 », explique Raoul Noël. W. Murray Grindrod salue cet engagement de Rogers et Grindrod à travailler ensemble à nouveau et conclut : « Je pense que les deux compagnies entretiennent toujours des liens d’amitié et nous aurons de nouvelles possibilités de travailler ensemble à l’occasion. » y CONTACT Rogers Shipping (Pte) Ltd Singapore 200 Cantonment Road #03-01 Southpoint Singapore 089763 Tel : + 65 62273500 120 presence no 02 rogers group magazine After a 17-year break, the shipping relationship between Rogers and the Grindrod group was re-established in 2011 through the acquisition of a controlling interest in Island Trading and Shipping Pte Ltd (ITAS) in Singapore, which was renamed Rogers Shipping Pte Ltd Singapore. This joint venture between Rogers and Raoul Noël, who has been involved in island bulk trades since 1989, encompasses all the group shipping activities in Mauritius and Singapore. ITAS has an interest in Island Bulk Carriers Pte Ltd, a joint venture with Grindrod Shipping Pte Ltd of Singapore. Island Bulk Carriers operates bulk shipping services from Europe, Australia and Argentina, focusing on the transportation of grain for flour mills and feed millers in the Indian Ocean islands. For its part, Grindrod Shipping owns and/or operates a fleet of 29 bulk carriers and 26 tankers. Its vessels transport approximately 18 million tonnes of dry bulk annually and it is among the main shipping companies involved in South African exports to Europe, the USA and the Far East. “Island View Shipping Pte Ltd, a division of Grindrod Shipping, as a global dry bulk operator, controls approximately 100 sailings into and out of Southern Africa and the Indian Ocean region annually. It is an ideal partner in developing the shipping activities of Island Bulk Carriers. They have been a partner in shipping services to the islands since 2000 when the company was formed,” says Raoul Noël. Welcoming this renewed commitment between Rogers and Grindrod to working together again, Murray Grindrod concludes, “I believe the two companies have always maintained friendly ties and new opportunities of working together will come up from time to time.” y tendances shopping SEVEN COLOURS SPA COSMETICS Des produits « spa » pour la beauté, le corps et l’esprit… La gamme de produits de beauté, de soins et d’ambiance Seven Colours s’inspire des principes énergétiques et thérapeutiques. Soyeuse et légère, la crème corporelle rajeunissante maintient une hydratation continue de la peau tout au long de la journée. La lotion tonique visage « Essentiel », elle, parfait le nettoyage du visage et apporte à la peau confort et fraîcheur. Spa products for beauty, body and soul: the Seven Colours range of beauty, treatment and mood products is based on energetic and therapeutic principles. The light and silky rejuvenating body lotion keeps skin hydrated throughout the day, whilst the tonic face lotion, Essential, provides perfect face cleaning and leaves skin feeling wonderful and fresh. info : Tel: +230 266 9700 Email: [email protected] www.sevencoloursspa.com Glam HÉMISPHÈRE SUD La marque de maroquinerie mauricienne Hémisphère Sud est connue pour l’inventivité et la beauté des formes et des finitions de ses sacs. Réalisés à partir d’un cuir pleine fleur souple d’Italie au tannage naturel, avec une élégante doublure en taffetas chatoyant renforcé, les modèles Joncque et Glam sont disponibles en divers coloris. The Hemisphere Sud brand of leather goods is known for innovative and creative styles and excellent craftsmanship. Handbags are made from supple, full-grain, natural-tan Italian leather, with elegant and shimmering taffeta linings. The Joncque and Glam styles are available in a range of colours. joncque 122 presence no 02 rogers group magazine info : Tel: +230 211 7057 E-mail: [email protected] www.hemispheresud.com tendances shopping HELIOS POLARIZED penelope twist Helios Polarized est la première marque de verres solaires polarisés « Made in Mauritius ». La petite touche écolo est assurée par l’utilisation du grilamid, une matière plastique à 60 % végétale pour les montures et un packaging en carton recyclé. Best-seller de la collection, la Twist est un modèle disponible en trois coloris qui plaît aux hommes comme aux femmes. La Penelope est un modèle « fashion-sport » également présenté en trois coloris pour les dames exclusivement. Helios Polarized is the first brand of polaroid sunglasses “Made in Mauritius”. The company uses a revolutionary plastic polymer, which contains over 53% of vegetable extracts, and recycled packaging materials to minimise the environmental impact of their products. The Twist is the best-selling model, available in three shades, popular with both men and women. The Penelope, sports fashion sunglasses, is exclusively for ladies, and likewise available in three shades. info : Tel: +230 433 4511 Email: [email protected] www.facebook.com/heliospolarized www.heliospolarized.com CAFÉ DE CHAMAREL À l’île Maurice, les plantations d’arabica s’étendent depuis 1967 sur les montagnes de Chamarel. L’exploitation artisanale crée le Café de Chamarel, synonyme de tradition et de savoir-faire, qui se décline en grains, moulu et expresso, distribué dans tous les grands supermarchés de l’île en logements de 225 g. There have been Arabica coffee plantations on the Chamarel hillsides in Mauritius since 1967. Chamarel coffee (Café de Chamarel) is a cottage industry that is synonymous with tradition and savoir-faire. It is available in bean, ground and espresso form in 225 gram packets, in all the island’s supermarkets. info : Tel: +230 623 5068 Email: [email protected] www.csbo.mu presence no 02 rogers group magazine 123 Rogers Directory SECTOR LOGISTICS TRAVEL AND AVIATION ROGERS CAPITAL VELOGIC ROGERS AVIATION OPERATIONS FINANCIAL SERVICES BRAND Focused Energy, Every day Asset Management Freight Forwarding Private Equity Transportation Wealth Management Shipping Corporate Finance Advisory Courier Services GDS Representation - Sabre Travel Network Container Services Travel Agencies Freeport Operations Tour Operating Airline Representation - Passenger and Cargo HOSPITALITY VLH Heritage Resorts & Villas Veranda Resorts Resorts and Villas Golf Groundhandling activity Beach Club Spas INVESTMENTS Leisure Swan Insurance Company Limited Mautourco The Anglo-Mauritius Assurance Society Limited White Sand Tours BlueConnect Anglo-Mauritius Stockbrokers Limited Anglo-Mauritius Financial Solutions Limited Beachcomber Group (New Mauritius Hotels Ltd) PROPERTY TECHNOLOGY REAL ESTATE & AGRIBUSINESS FORESITE EIS DOMAINE DE BEL OMBRE Property Management Systems and Software Integration Agriculture Property Fund Management Infrastructure and Managed Services Livestock Shopping Centre Management Hosting and Disaster Recovery Services Leisure Property Development & Project Management Network and Connectivity Real Estate Development Property Investment Management G4S Security Services Axa Customer Services Ltd Rogers Directory REAL ESTATE & AGRIBUSINESS Rogers & Co. Ltd. Rogers House 5, President John Kennedy Street Port Louis Mauritius Tel : +230 202 6567 E-mail : [email protected] Website : www.rogers.mu Compagnie Sucrière de Bel Ombre Limited Coastal Road Domaine de Bel Ombre Bel Ombre Mauritius Tel :+230 623-5068 Website : www.csbo.mu Domaine de Bel Ombre Tel : +230 623-5522 Website : www.domainedebelombre.mu Richard KOENIG CEO FORESITE PROPERTY 2nd Floor, Rogers House 5, President John Kennedy Street P.O Box 60 Port Louis Mauritius Tel : +230 202-6595 www.foresite.mu Sanjiv MIHDIDIN CEO Tel : +230 202 6594 Fax : +230 211 7464 E-mail : [email protected] Tel : +230 623 5081 Fax : +230 622 6539 Email : [email protected] Villas Valriche Coastal Road Domaine de Bel Ombre Bel Ombre Mauritius Tel : +230 623-5620 Website : www.villasvalriche.com Anton DE WAAL CEO Tel : ‘+230 622 7140 Fax : ‘+230 622 5461 Email : [email protected] 128 presence no 02 rogers group magazine rogers directory Rogers Aviation Rogers House 5, President John Kennedy Street Port Louis Mauritius Tel : +230 202 6655 Website : www.rogers.mu Alexandre FAYD’HERBE CEO Tel : +230 202 6630 Fax : +230 212 8886 E-mail : [email protected] BS Travel Management Ltd trading as BlueSky Rogers House 5, President John Kennedy Street Port Louis Mauritius ROGERS AVIATION MADAGASCAR Lalana Solombavambahoaka, Frantsay 77 BP 3673 Antsahavola, Antanarivo 101 Antanarivo Madagascar Rajendra TEEROOVENGADUM Country Manager Tel : 261 20 22 62 335 Fax : 261 20 22 35 773 E-mail : [email protected] Rogers Aviation Majunga Immeuble Sanifer en face de la Jirama Majunga 401 Majunga Madagascar Rajendra TEEROOVENGADUM Station Manager Tel : +230 202-6765 Website : www.bluesky.mu Contact : Begum Jaulim Tel : 261 20 22 62 335 Fax : 261 20 22 35 773 E-mail : [email protected] Tel : +230 202-6758 Fax : +230 212-8886 E-mail : [email protected] Ario comores Quartier Oasis Moroni Comores Rogers Aviation Tamatave 1, Rue de Lattre de Tassigny Tamatave 501 Tamatave Madagascar Nasheeruddin Emrith Station Supervisor Mareemootoo MARDEY Country Manager Tel : 261 20 533 1243 Fax : 261 20 533 1244 E-mail : [email protected] Tel : +269 733 144 Fax : +269 730 719 E-mail : [email protected] ROGERS AVIATION KENYA 15th Floor, Ambank House University Way, PO Box 49601 Nairobi - 00100 Kenya Transcontinents 10, Avenue de L’independence Antananarivo 101 Antananarivo Madagascar Ahmed Jaunbaccus Manager Salim MOHUNGOO Country Manager Tel : 261 20 22 223 98 Fax : 261 20 22 283 65 E-mail : [email protected] ROGERS AVIATION MAYOTTE 21, Place Mariage 97 600 Mayotte Mamoudzou Mayotte Feizal Abdoollah Country Manager Tel : 262 269 62 31 00 Fax : 262 269 62 31 18 E-mail : [email protected] BlueSky Mayotte SARL 21, Place Mariage 97 600 Mayotte Mamoudzou Mayotte Feizal Abdoollah Country Manager Tel : 262 269 62 31 00 Fax : 262 269 62 31 18 E-mail : [email protected] ARIO FRANCE 7, François de Mahy 97 410 St Pierre St Pierre Ile de la Réunion Zakaria OMARJEE Country Manager Tel : 262 262 96 27 40 Fax : 262 262 96 27 47 E-mail : [email protected] BlueSky 74, Rue Juliette Dodu Saint Denis Ile de la Réunion Zakaria OMARJEE Country Manager Tel : 262 262 808 808 Fax : 262 262 210 251 E-mail : [email protected] Website : www.bluesky.re Tel : 254 20 544 545 Fax : 254 20 319 105 E-mail : [email protected] presence no 02 rogers group magazine 129 Rogers Directory ROGERS AVIATION MOZAMBIQUE VELOGIC LTD Av. Bernabe Thawe, No 333/659RC, Sommerschield Maputo Mozambique Freeport Zone 7 Mer Rouge Port Louis Mauritius Bazir KURREEMBUKUS Country Manager Tel : 258 21 49 54 86 Fax : 258 21 49 95 34 E-mail : [email protected] ROGERS AVIATION NAMPULA Avenue Francisco Manyanga, No. 122, R/C Nampula Mozambique Stephane Canabady Country Manager Tel : 258 26 218 439 Fax : 258 26 218 394 E-mail : [email protected] BLUESKY NAMPULA Avenue Francisco Manyanga, No. 122, R/C Nampula Mozambique Stephane Canabady Country Manager Tel : 258 26 218 439 Fax : 258 26 218 394 E-mail : [email protected] Tel : +230 206 1000 Website : www.velogic-mu.com Vishal NUNKOO CEO Tel : +230 206 1005 Fax : +230 206 5166 E-mail : [email protected] André DE COMARMOND Regional Manager - Indian Ocean Tel : +230 206 1044 Fax : +230 240 0401 E-mail : [email protected] Denis HUNG HAN YUN Country Manager Chief Processes & Systems Officer Tel : +230 206 1098 Fax : +230 206-5166 E-mail : [email protected] VELOGIC REUNION Aéroport de Roland Garros, Aérogare de Fret, Local 244/246 97 438 Sainte Marie Réunion Benjamin ARCHAMBAULT Country Manager - Réunion Tel : +262 262 48 17 60 Fax : +262 262 48 17 65 E-mail : [email protected] 130 presence no 02 rogers group magazine rogers directory VELOGIC MADAGASCAR VELOGIC INDIA Bâtiment B09 et B10, Zone Industrielle Filatex Ankadimbahoaka Antananarivo 101 Madagascar 91/8, 2nd Floor, Kapashera Main Bijwasan Road New Delhi 110 037 India Tony YUE-CHI MING Country Manager - Madagascar Tel : +261 20 22 666 00 Fax : +261 20 22 223 81 E-mail : [email protected] VELOGIC MOZAMBIQUE Novo Terminal de Carga Aeroporto Internacional de Maputo Maputo Mozambique Yusuf PEERAULLEE Country Manager - Mozambique Tel : +258 21 466 518/527 Fax : +258 21 466 531 E-mail : [email protected] VELOGIC FRANCE 383 rue de la Belle Etoile, BP 44020, Parc des Nations ZAC Paris Nord II, 95700 Roissy Roissy CDG Cedex France Gilles KABA Regional Manager - Europe Tel : +33 1 49 19 51 80 Fax : +33 1 49 19 51 81 E-mail : [email protected] Nawaz GOBINDRAM Regional Manager - Indian Subcontinent Tel : +91 11 4366 0000 Fax : +91 11 4366 0066 E-mail : [email protected] VELOGIC BANGLADESH House #259, Lake Road, Lane #19 New DOHS Mohakhali Dhaka Bangladesh Nawaz GOBINDRAM Regional Manager - Indian Subcontinent Tel : +91 11 4366 0000 Fax : +91 11 4366 0066 E-mail : [email protected] ROGERS SHIPPING LTD MAURITIUS Freeport Zone 7 Mer Rouge Port Louis Mauritius Vivian OLIVIER Manager Tel : +230 206 1000 Fax : +230 206 1045 E-mail : [email protected] ROGERS SHIPPING PTE LTD SINGAPORE 200 Cantonment Road #03-01 Southpoint Singapore 089763 C. J. Raoul NOEL Managing Director Tel : +65 6227 3500 Fax : +65 6227 0350 E-mail : [email protected] ROGERS HOTELS VLH (VERANDA LEISURE & HOSPITALITY) Village Labourdonnais Mapou Mauritius Tel : +230 266 9700 website :www.heritageresorts.mu www.veranda-resorts.mu François EYNAUD CEO Tel : +230 266-9701 / 266-9702 Fax : +230 266-9797 E-mail : [email protected] UNITED KINGDOM - UK P1 Communications (PR agency) Crown House, 9 Duke Street Richmond, Surrey TW9 1HP UK Vicky GOODALL Director Tel : +44 20 8614 7503 E-mail : [email protected] VLH (Sales Representation Office) Colechurch House, 1 London Bridge Walk SE1 2SX London UK Sarah LAKE Account Executive Tel : +44 207 367 0940 E-mail : [email protected] presence no 02 rogers group magazine 131 Rogers Directory rogers directory UAE HUDSONS PR (Sales & PR Representation Office) FS122 Fairmont Palm Jumeirah PO Box 211825 Dubai UAE Jessica HUDSON Founder Tel : +97 15 010 55053 E-mail : [email protected] Germany VLH (Sales Representation Office) Colechurch House, 1 London Bridge Walk SE1 2SX London UK Lynsey MCKINSTRY Account Manager Tel : +44 207 367 0940 E-mail : [email protected] france QUATREVINGTHUIT (Agence de relations presse) 10, Rue Chardin 75016 Paris Paris France Laurence DE BLIC Directrice Tel : +33 1 45 20 64 2 E-mail : [email protected] VLH (Sales Representation Office) 10, Rue Chardin 75016 Paris Paris France Nadine ATTARIAN Directrice Commerciale France/Belgique/Italy/Espagne Tel : +33 (0)1 45 23 26 14 Fax : +33 (0)1 45 23 29 13 E-mail : [email protected] 132 presence no 02 rogers group magazine VLH c/o Eyes2market GmbH (Sales Representation Office) Fasanenstr. 2 25462 Rellingen Germany Simone ROSEL Sales Manager Germany/Austria/Switzerland Tel : +49 4101 370 9239 Fax : +49 4101 370 733 E-mail : [email protected] WEBER BEN AMMAR PR (PR Agency) Villa Tolstoi, Konigsteiner Strasse 83 65812 Bad Sode Germany Annette Weber Account Manager Tel : +49 6196 76750-12 E-mail : [email protected] South Africa AN ISLAND ANTHOLOGY (Sales Representation Office) South Africa Randburg 5th Floor, East Petrob House 343, Surrey Avenue Quinten BARNARD Sales Manager Germany/Austria/Switzerland Tel : +27(11) 781-1661 / 082 857 4027 E-mail : [email protected] offshore focus on 134 presence rogers group magazine