Rapport annuel 2001-2002 - Ordre des traducteurs, terminologues

Transcription

Rapport annuel 2001-2002 - Ordre des traducteurs, terminologues
Rapport annuel 2001-2002
Vision
Devenir la référence et le lieu de rassemblement en matière de traduction, de
terminologie et d’interprétation.
Mission
Promouvoir la qualité et l’efficacité de la communication en s’assurant de la
compétence de ses membres dans les domaines de la traduction, de la terminologie et
de l’interprétation. L’Ordre remplit ainsi son mandat de protection du public.
Valeurs
L’Ordre s’acquitte de sa mission en privilégiant les valeurs suivantes :
Signification du logo
Le fil continu qui forme un ovale ouvert exprime le dynamisme de l’OTTIAQ et de ses
membres ainsi que leur ouverture sur le monde. Le mouvement qu’il décrit représente
le processus intellectuel complexe du passage d’une langue à une autre, et les deux
hémisphères identiques, la fidélité ou la transparence du message d’arrivée. Enfin, les
trois lignes plus épaisses et foncées, vers le centre, symbolisent les trois professions, et
la ligne centrale, l’Ordre qui les réunit toutes.
Rapport annuel 2001-2002
- la compétence;
- l’éthique;
- la responsabilité professionnelle;
- l’entraide et la collaboration;
- la transparence;
- l’ouverture et l’innovation.
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport annuel 2001-2002
Table des matières
2
Vision, mission, valeurs et logo
1
Lettres
3
Rapport de la présidente
4
Rapport des activités du Bureau
6
Rapport des activités du Comité administratif
8
Rapport de la trésorière
10
États financiers
11
Tableau des membres et renseignements divers
15
Rapport des activités de la Section géographique de l’Outaouais
16
Rapport des activités de la Section géographique de Québec
17
Rapport de la déléguée au Conseil interprofessionnel du Québec (CIQ)
18
Rapport du Secteur affaires professionnelles
19
Rapport de la syndique
20
Rapport des activités du Comité de discipline
20
Rapport des activités du Comité de révision
21
Rapport des activités du Conseil d’arbitrage des comptes
21
Rapport des activités du Comité d’inspection professionnelle
22
Rapport des activités du Comité de la formation
23
Rapport du Secteur communications
24
Membres du Bureau, syndiques, membres d’honneur,
employées de la permanence, membres des comités et inspecteurs-conseils
26
Montréal, le 30 mai 2002
Madame Louise Harel
Présidente de l’Assemblée nationale
Hôtel du Parlement
Québec
Madame la Présidente,
J’ai l’honneur de vous présenter le rapport annuel de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés
du Québec pour l’exercice terminé le 31 mars 2002.
Veuillez agréer, Madame la Présidente, l’expression de ma considération respectueuse.
Paul Bégin
Ministre de la Justice, procureur général, notaire général et
ministre responsable de l’application des lois professionnelles
Montréal, le 30 mai 2002
Me Paul Bégin
Ministre de la Justice, procureur général,
notaire général et ministre responsable de
l’application des lois professionnelles
Gouvernement du Québec
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur de vous présenter deux exemplaires du rapport annuel de l’Ordre des traducteurs, terminologues
et interprètes agréés du Québec pour l’exercice terminé le 31 mars 2002.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’expression de mes sentiments distingués.
La présidente,
Montréal, le 30 mai 2002
Me Jean K. Samson
Président
Office des professions du Québec
Gouvernement du Québec
Monsieur le Président,
J’ai l’honneur de vous présenter le rapport annuel de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés
du Québec pour l’exercice terminé le 31 mars 2002.
Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’expression de mes sentiments distingués.
La présidente,
Johanne Boucher, trad. a.
Rapport annuel 2001-2002
Johanne Boucher, trad. a.
3
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport de la présidente
L’exercice 2001-2002 a été marqué au sceau de la transformation et de l’innovation.
Comme suite à l’exercice de planification stratégique effectué au printemps 2001,
l’Ordre a adopté deux grandes orientations stratégiques : l’adaptation et
la mobilisation. Et c’est avec grand enthousiasme que le Comité administratif
et le Bureau, secondés de main de maître par la permanence et les nombreux
bénévoles, ont entrepris la mise en œuvre de plans d’action dynamiques.
Pour adapter nos professions aux nouvelles réalités du
marché, il nous est apparu primordial de s’assurer que nos
membres sont bien outillés, qu’ils acquièrent de nouvelles
compétences (surtout en raison de l’accroissement de la
demande multilingue), qu’ils s’approprient les outils d’aide à la
traduction et même qu’ils participent au développement de
nouveaux produits technologiques. Par conséquent, nous
avons capitalisé sur les outils de compétence dont l’Ordre s’est
doté, comme le programme de formation continue, les grilles
de compétences et le Congrès annuel, entre autres, pour
réaliser notre stratégie d’adaptation.
Rapport annuel 2001-2002
Quant à notre stratégie de mobilisation, elle vise à favoriser
l’éclosion de la relève pour que nos membres puissent profiter
de la croissance de la demande. Nous avons mis en œuvre des
activités de recrutement bien concrètes et avons exercé notre
leadership de manière plus visible auprès des intervenants du
milieu langagier. Nous nous sommes appuyés sur l’excellence
de nos outils de communication pour consolider la notoriété
de l’Ordre et de nos professions auprès du public ainsi que
pour assurer la fidélisation des membres actuels.
4
À titre de présidente, je me suis donné comme objectif
personnel d’alléger la charge de travail des bénévoles qui
occupent des postes clés dans notre organisme. Pour
maximiser le temps que ces personnes consacrent à nos
activités, nous avons examiné les mandats des comités non
obligatoires de chaque Secteur et dans certains cas, nous
avons remplacé des comités aux mandats obsolètes par des
équipes de projet dotées d’objectifs réalisables à court et à
moyen terme. Ainsi, en ayant moins de comités à superviser et
à soutenir, les vice-présidents des secteurs Affaires
professionnelles et Communications ont pu concentrer leurs
efforts sur les enjeux directement liés aux orientations
stratégiques adoptées par le Bureau de l’Ordre. J’espère
vivement que l’allégement de la structure nous facilitera la
tâche au moment de recruter parmi vous tous des bénévoles
qui seront prêts à accepter des responsabilités clés. Je crois
que c’est en optant pour une vision plus réaliste de ce que
nous pouvons accomplir que nous attirerons des collaborateurs enthousiastes.
Mon deuxième objectif personnel était de communiquer la
teneur des changements à tous les membres de l’Ordre, par le
truchement de ma chronique dans L’antenne. Je me suis donc
fait un devoir de présenter d’abord les stratégies, puis les plans
d’action de chacun de nos secteurs d’activité : Affaires
professionnelles, Communications, Gestion et développement.
En outre, les réalisations de chacun sont exposées dans les
pages du présent rapport annuel.
L’année a aussi été marquée par un certain nombre de défis.
Dès le début de l’exercice, l’Ordre, habilement conseillé par
Me Sylvie Lavallée, a proposé un texte d’entente de
reconnaissance mutuelle aux associations membres du Conseil
des traducteurs et interprètes du Canada (CTIC) en vue de sa
signature dans le cadre de l’accord sur le commerce intérieur, à
la demande des gouvernements québécois et fédéral. Ce texte,
après avoir été révisé par les signataires et le conseiller du
gouvernement en la matière, est devenu le texte officiel de
l’entente dont le Chapitre Un a été signé par l’Ordre des
traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
(OTTIAQ), l’Association des traducteurs et interprètes de
l’Ontario (ATIO) et la Corporation des traducteurs, traductrices,
terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB), en
juillet 2001. Le premier chapitre prévoit donc les modalités de
reconnaissance réciproque des traducteurs et terminologues
agréés entre les trois ordres professionnels réglementaires
existant actuellement au Canada. Le Chapitre Deux prévoit les
modalités qui s’appliqueront éventuellement entre ces trois
groupes et les autres associations professionnelles membres du
CTIC. Il convient de préciser que des négociations sont toujours
en cours sur les modalités de reconnaissance des interprètes
agréés et sur la liste des diplômes reconnus ouvrant droit à
l’agrément. Cette liste est consignée en annexe à l’entente et en
fait partie intégrante. La nature modulaire du document est, en
outre,un témoignage à la souplesse et à l’esprit d’innovation qui
ont présidé aux discussions amorcées depuis 1998. L’OTTIAQ et
ses partenaires sont très heureux d’avoir, par la signature de
cette entente historique, posé le premier jalon d’une démarche
qui assurera éventuellement l’applicabilité de modalités de
reconnaissance mutuelle partout au Canada où des professionnels compétents offrent leurs services.
Les aspects visant le développement de l’OTTIAQ étant
dévolus principalement à la présidente, je vous fais ici part des
éléments qui ont marqué cet exercice. Dans le but de
déterminer qui sont les intervenants que l’Ordre devrait
privilégier et avec lesquels engager des démarches pour
réaliser des ententes stratégiques, l’Ordre a soutenu, entre
autres, Gaston Jordan dans la poursuite des travaux
préparatoires à la tenue du prochain colloque de Cuba et à la
signature d’une nouvelle entente avec son homologue cubain.
Par ailleurs, François Boutin s’est porté volontaire comme
représentant de l’Ordre au Colloque interaméricain sur la
diversité linguistique comme suite à la création de la Zone de
libre-échange des Amériques (ZLEA).
L’Ordre maintient des relations cordiales et professionnelles avec le Bureau de la traduction, donneur d’ouvrage
et creuset d’expertise variée, et la présence à notre congrès de
novembre dernier de certains membres de la haute direction
du Bureau témoigne de l’importance de ces relations.
Autre partenaire institutionnel de premier plan, le Conseil
interprofessionnel du Québec (CIQ) regroupe les 45 ordres
professionnels et profite du poids de cette représentation
pour faire valoir auprès du gouvernement du Québec, de la
magistrature, des médias et du public en général, les
avantages du système professionnel auquel nous participons.
Je vous invite à lire le Rapport de la déléguée au CIQ, dans les
pages qui suivent, pour mieux comprendre comment, par des
interventions collectives, nous contribuons à alléger la
réglementation et le fonctionnement du système et surtout,
à augmenter la visibilité des ordres.
Les universités québécoises et canadiennes qui offrent des
programmes de formation en traduction, en terminologie et
en interprétation sont également des interlocuteurs de choix
pour l’Ordre; c’est pourquoi nous participons activement
à l’administration du cabinet étudiant de l’Université Laval,
à l’organisation de colloques locaux, comme le Colloque sur la
traductologie tenu à l’Université Concordia cet hiver, et
internationaux, comme le Colloque sur la problématique de la
formation en localisation, qui se tiendra à l’Université McGill en
avril 2002. En lisant le Rapport sur les activités du Comité de la
formation, qui paraît dans le présent document, vous serez
renseignés plus précisément sur le volet officiel de nos
relations avec les universités dans le cadre de l’évaluation des
programmes de formation initiale offerts aux étudiants qui
sont d’éventuels candidats à l’agrément de l’Ordre.
Il faut aussi mentionner que nous avons resserré nos liens
avec l’Office de la langue française (OLF), autre intervenant
ciblé dans notre plan d’action. Nous avons proposé un certain
nombre de candidats parmi nos membres pour siéger
à la Commission d’officialisation, et la candidature de
Monique C. Cormier, terminologue agréée, a été retenue. Nous
avons également fait part à l’Office de nos commentaires sur le
Rapport de la commission Larose quant aux éléments qui
touchaient, notamment, les moyens prévus pour soutenir les
projets de collaboration entre l’OLF, les langagiers et
l’entreprise privée dans la perspective de la relance de grands
chantiers terminologiques.
Finalement, je voudrais remercier en votre nom et en mon
nom personnel tous les collaborateurs bénévoles qui, chaque
année, donnent généreusement de leur temps pour faire
grandir l’Ordre. Il convient de souligner la disponibilité, la
créativité, l’esprit de décision et l’intégrité qui ont animé les
administrateurs du Bureau, les responsables de comités, les
chargés de projets et les membres du Comité administratif
tout au long de cet exercice. Grâce au soutien indéfectible de
l’équipe de la permanence, nous avons pu réaliser la majorité
des activités prévues à nos plans d’action 2001-2002 et nous
leur exprimons notre gratitude la plus vive.
En terminant, j’aimerais vous rappeler que les défis que
nous avons relevés et les changements que nous avons mis en
œuvre n’auraient pu l’être si les valeurs de l’OTTIAQ, le
dynamisme, l’adaptabilité et la capacité de se remettre en
question n’habitaient pas chacun de nous. Soyez assurés que
le point final n’a pas été mis et que chaque nouvelle année
apportera son lot de renouveau. C’est dans la mesure où nous
acceptons d’évoluer que l’OTTIAQ pourra faire avancer sa
vision, réaliser sa mission et remplir son mandat.
La présidente,
Johanne Boucher
Rapport annuel 2001-2002
Sur le plan financier, l’Ordre avait également un défi de taille
à relever, car les divers postes de dépenses augmentent chaque
année, mais nos cotisations, elles, n’ont pas été majorées depuis
2000. Il a fallu toute l’expérience et toute la diligence de notre
trésorière, Nicole Sévigny, et de notre directrice générale, Diane
McKay, pour arriver à équilibrer un budget très serré et nous
permettre d’investir dans certaines activités clés. Le Comité
finances a donc résolu de présenter au Bureau une version
révisée des prévisions budgétaires à la mi-année, en s’appuyant
sur les données réelles du premier semestre. Grâce à cette
nouvelle façon de faire, il a été possible de détecter les écarts et
de prendre des mesures de redressement en temps opportun
pour terminer l’exercice sans déficit. Vous pourrez, à la lecture
des états financiers, constater que l’Ordre et tous ses membres
bénéficient d’une saine gestion des ressources financières
et matérielles.
5
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport des activités
du Bureau
Réunions de 2001-2002
Au cours de l’exercice qui s’est terminé le 31 mars 2002, le
Bureau de l’Ordre a tenu cinq réunions ordinaires et aucune
réunion extraordinaire.
Résolutions adoptées par le Bureau entre
le 1er avril 2001 et le 31 mars 2002
• adoption d’une résolution approuvant les orientations
2001-2003 ainsi que les objectifs des programmes des
trois secteurs – Affaires professionnelles, Communications,
Gestion et développement – tels qu’ils ont été présentés;
• adoption d’une résolution recommandant de procéder à
des affectations de fonds de l’ordre de 154 000 $ à partir
du fonds d’administration générale vers le fonds de
retraite ainsi que le fonds des communications et de
l’informatique afin de présenter une situation positive de
ces fonds;
• adoption d’une résolution approuvant les états financiers
2000-2001 corrigés, sous réserve de l’affectation et des
ajustements apportés par suite de l’ajout des chiffres
comptables qui seront fournis par la Section géographique de Québec;
Rapport annuel 2001-2002
• adoption d’une résolution recommandant à l’assemblée
générale les services de la firme Roger Morin, CA, à titre
de vérificateur pour la préparation des états financiers de
l’Ordre pour le prochain exercice financier;
6
• adoption d’une résolution recommandant à l’assemblée
générale de ne pas augmenter la cotisation durant
l’exercice 2002-2003;
• adoption d’une résolution concernant le Rapport sur le projet
pilote du programme de mentorat, tel qu’il a été présenté :
- que le Bureau recommande la mise en œuvre du
programme de mentorat, y compris les ajustements
qui s’imposent à la lumière de cette expérience;
- que le Comité spécial sur les modalités d’agrément
travaille au rapprochement des modalités d’évaluation;
• adoption d’une résolution recommandant un investissement de 50 000 $ pour la réalisation de la phase 2 de la
campagne de publicité;
• adoption d’une résolution approuvant les candidatures
de Bruce Knowlden à titre de récipiendaire du Mérite du
CIQ, d’une part, et de Micheline Simard à titre de bénévole
de l’année, d’autre part, conformément à la recommandation du Comité des prix;
• adoption d’une résolution cooptant trois membres au
Bureau, soit Michelle Gosselin et Wilma Scappaticci, pour
un mandat de deux ans, et Julie Gervais pour un mandat
d’un an, soit la deuxième année du mandat de Josée Boily,
membre démissionnaire;
• adoption d’une résolution recommandant que soient
radiés du tableau de l’OTTIAQ les membres agréés qui
n’ont pas renouvelé leur cotisation;
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Nathalie Cartier, membre du Conseil d’arbitrage des
comptes, soit renouvelé pour une période de deux ans,
soit du 4 octobre 2001 au 4 octobre 2003;
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Johanne Leclerc, membre du Conseil d’arbitrage des
comptes, soit renouvelé pour une période de deux ans,
soit du 4 octobre 2001 au 4 octobre 2003;
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Marielle Hébert, membre du Conseil d’arbitrage des
comptes, soit renouvelé pour une période de deux ans,
soit du 4 octobre 2001 au 4 octobre 2003;
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Me Sylvie Lavallée, secrétaire du Conseil d’arbitrage des
comptes, soit renouvelé pour une période de deux ans,
soit du 17 septembre 2001 au 17 septembre 2003;
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Marie Bouchard, membre du Comité de discipline, soit
renouvelé pour une période de deux ans, soit du
17 septembre 2001 au 17 septembre 2003;
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Claire Stein, membre substitut du Comité de discipline,
soit renouvelé pour une période de deux ans, soit du
4 octobre 2001 au 4 octobre 2003;
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Me Sylvie Lavallée, secrétaire du Comité de discipline,
soit renouvelé pour une période de deux ans, soit du
17 septembre 2001 au 17 septembre 2003;
• adoption d’une résolution désignant Johanne Boucher
et Monique C. Cormier respectivement représentante
régulière et représentante substitut au Conseil interprofessionnel du Québec (CIQ);
• adoption d’une résolution recommandant que le mandat
de Jean-Jacques Lavoie, membre du Conseil d’arbitrage
des comptes, soit renouvelé pour une période de deux
ans, soit du 5 novembre 2001 au 5 novembre 2003, et
qu’il soit nommé président de ce comité;
• adoption d’une résolution recommandant que la
délégation de l’Ordre des traducteurs, terminologues et
interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), qui participera
aux réunions du Conseil des traducteurs et interprètes du
Canada (CTIC) les 17 et 18 novembre 2001 ainsi que le
27 avril 2002, soit formée des membres du Comité
administratif;
• adoption d’une résolution recommandant l’ajout au
projet pilote en inspection professionnelle d’un volet qui
vise 10 inspections sur la base d’un questionnaire
d’autoévaluation et d’un suivi téléphonique systématique
avec un inspecteur pour approfondir les réponses du
membre;
• adoption de la version 2 du budget pour l’exercice
financier 2001-2002;
• adoption d’une résolution recommandant la conservation, pour le volet 2 du projet pilote en inspection
professionnelle, des critères de sélection des candidats
utilisés lors du volet 1.
Rapport annuel 2001-2002
• adoption d’une résolution recommandant l’instauration
de la nouvelle structure des secteurs Affaires professionnelles et Communications;
7
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport des activités
du Comité administratif
Réunions de 2001-2002
Au cours de la même période qui se terminait le
31 mars 2002, le Comité administratif a pour sa part tenu
sept réunions ordinaires et aucune réunion extraordinaire.
Résolutions adoptées par le Comité
administratif entre le 1er avril 2001 et
le 31 mars 2002 :
• adoption d’une résolution recommandant que soient
refusées les candidatures à l’agrément sur dossier qui
n’ont pas satisfait aux critères établis pour l’équivalence
au programme de mentorat;
• adoption d’une résolution approuvant l’agrément de
candidats préalablement acceptés par le Comité de
l’agrément qui ont suivi la formation sur la pratique
professionnelle ainsi que ceux qui ne l’ont pas suivie, à la
condition qu’ils reçoivent cette formation;
Rapport annuel 2001-2002
• adoption, selon les recommandations du Comité du
mentorat qui ont été approuvées par le Comité de
l’agrément, d’une résolution recommandant que soient
agréés les candidats qui ont complété avec succès le
projet pilote du programme de mentorat;
8
• adoption d’une résolution accordant à un candidat à
l’agrément une équivalence du premier volet de la
formation sur la pratique professionnelle, qui porte sur le
système professionnel et les obligations civiles
applicables aux membres;
• adoption d’une résolution recommandant aux membres
du Bureau l’approbation du rapport du projet pilote du
programme de mentorat;
• adoption d’une résolution recommandant que les
mentorés qui ont obtenu l’agrément ne payent qu’une
demi-cotisation;
• adoption de deux résolutions s’appliquant à la
demande de révision de certains dossiers et nommant
Maria Duarte et Martine Moresco, d’une part, ainsi que
Wilma Scappaticci, d’autre part, au Comité de révision
dans le cadre de la procédure de révision des décisions
du Comité administratif pour les candidatures refusées
à l’agrément;
• adoption d’une résolution recommandant l’approbation
du plan d’action 2001-2003 du Secteur affaires
professionnelles;
• adoption d’une résolution recommandant l’approbation
du plan d’action 2001-2003 du Secteur communications;
• adoption d’une résolution recommandant l’approbation
du plan d’action 2001-2003 du Secteur gestion et
développement;
• adoption d’une résolution recommandant au Bureau
l’approbation du plan d’action annuel du Secteur affaires
professionnelles, y compris les changements de structure
des comités et des projets de ce secteur, en plus des
modifications apportées par le Comité administratif;
• adoption d’une résolution recommandant au Bureau
l’approbation du plan d’action annuel du Secteur
communications, y compris les changements de structure
des comités et des projets de ce secteur, en plus des
modifications apportées par le Comité administratif;
• adoption d’une résolution approuvant la refonte des
domaines de spécialisation;
• adoption d’une résolution recommandant le renouvellement de la police d’assurance-responsabilité
professionnelle aux nouvelles conditions pour un an, soit
du 1er avril 2002 au 31 mars 2003;
• adoption d’une résolution recommandant au Bureau
d’ajouter au projet pilote en inspection professionnelle
un volet qui vise dix inspections sur la base d’un
questionnaire d’autoévaluation;
• adoption d’une résolution recommandant aux membres
du Bureau l’approbation de la version 2 du budget
pour l’exercice financier 2001-2002, telle qu’elle a
été présentée.
Rapport annuel 2001-2002
• adoption d’une résolution maintenant la décision de l’an
dernier en ce qui concerne le paiement des cotisations,
soit celle d’accepter un seul versement;
9
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport de la trésorière
L’exercice 2001-2002 a été marqué par d’importantes
réalisations qui se sont soldées, au fonds d’administration
générale, par un excédent des revenus sur les dépenses
de 4 891 $. Ce résultat positif tient de la préoccupation
constante qu’ont les administrateurs de l’OTTIAQ d’en gérer
efficacement les ressources humaines, financières et
matérielles. Si les revenus ont été inférieurs de 5,3 % à ceux
qui ont été enregistrés en 2000-2001, les dépenses ont par
ailleurs diminué d’environ 2 %, exclusion faite des dépenses
reliées à la campagne de publicité. Voici les faits saillants de
l’année écoulée.
Affaires professionnelles
Le Programme de formation continue remporte toujours
un franc succès, tant sur le plan de la participation que sur celui
des revenus générés. Ainsi, la région de Montréal fait état d’un
profit de 12 578 $ pour les six ateliers présentés; les régions de
Québec et de l’Outaouais, quant à elles, ont dégagé respectivement un surplus de 1 697 $ et de 1 541 $. Les revenus reliés aux
demandes d’agrément ont augmenté de 1 272 $ par rapport à
l’exercice précédent, alors que la formation sur la pratique
professionnelle a généré des excédents de 5 076 $. Le programme de mentorat, qui a vu le jour cette année, a rapporté
un revenu net de 2 380 $.
Rapport annuel 2001-2002
Communications
10
Le magazine Circuit affiche une hausse de 25,8 % de ses
revenus, principalement liés à la vente de publicité, et le
répertoire des membres, une augmentation de 11,7 % au
même chapitre. Le congrès annuel, malgré des frais plus élevés
attribuables au changement d’emplacement, a enregistré un
profit non négligeable. Le très fort taux d’inscription a
contribué, en effet, à générer un revenu net de 13 481 $. Les
dépenses de relations publiques couvrent les activités de
visibilité auxquelles l’Ordre a participé, soit le Salon
Informatique/Affaires de l’Est du Québec, le Salon des
exposants du congrès de l’Ordre des conseillers et conseillères
d’orientation et des psychoéducateurs et psychoéducatrices
du Québec, ainsi que le Salon Formation, Éducation, Emploi.
En outre, les membres ambassadeurs ont pu mettre à jour leurs
compétences grâce à une formation d’une journée sur leur rôle.
Au total, les dépenses du Secteur communications demeurent
au même niveau que celles de l’an dernier, soit 15 % des
dépenses du fonds d’administration. Enfin, suivant le vote pris
à l’assemblée générale 2001, un montant de 50 000 $ a été
versé au fonds des communications et de l’informatique pour
couvrir les dépenses de la phase II de la campagne de publicité.
Gestion et développement
Les cotisations représentent toujours la principale source
de revenus de l’Ordre, soit 66,4 % des revenus totaux. Il faut
cependant noter une baisse de 3 % à ce chapitre par rapport à
l’exercice précédent, baisse due principalement à l’abolition
de la catégorie de membre adhérent. En outre, les revenus
d’intérêt ont diminué sensiblement à cause de l’investissement consenti dans la campagne publicitaire et ce, à partir
de l’avoir des membres. Enfin, les revenus d’offres d’emploi ont
également accusé une diminution qui semble s’expliquer
surtout par le plein emploi dans le secteur. Par ailleurs,
les dépenses d’exploitation, qui représentent 81 % du budget
total des dépenses, sont inférieures de 2,4 % à celles
de 2000-2001.
Budget 2002-2003
Au cours du prochain exercice, l’Ordre abordera la
deuxième année de son Plan stratégique. Comme toujours, les
principes d’une saine gestion financière et comptable
guideront son action. Voici quelques initiatives envisagées
pour 2002-2003 :
Affaires professionnelles : optimiser les programmes de
formation en les offrant aux entreprises, promouvoir le
programme de mentorat auprès de la clientèle étudiante
et poursuivre les activités en matière d’inspection
professionnelle.
Communications : élaborer la phase III de la campagne
publicitaire et continuer de promouvoir la profession en
recourant à divers outils de communication,dont le site Web.
Gestion et développement : renforcer les liens avec les
partenaires du milieu, notamment dans le cadre de la
relance de l’initiative liée à l’industrie de la langue, et
maintenir une saine gestion des finances de l’Ordre.
La trésorière,
Nicole Sévigny
Rapport annuel
2001-2002
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Étatsau 31financiers
mars 2002
Rapport du vérificateur
Aux membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues
et interprètes agréés du Québec
J’ai vérifié le bilan de l’Ordre des traducteurs,
terminologues et interprètes agréés du Québec au
31 mars 2002 et au 31 mars 2001, ainsi que les états des
résultats, de l’actif net et des flux de trésorerie de l’exercice
terminé à cette date. La responsabilité de ces états financiers
incombe à la direction de l’Ordre. Ma responsabilité consiste
à exprimer une opinion sur ces états financiers en me
fondant sur ma vérification.
Ma vérification a été effectuée conformément aux
normes de vérification généralement reconnues. Ces normes
exigent que la vérification soit planifiée et exécutée de
manière à fournir l’assurance raisonnable que les états
financiers sont exempts d’inexactitudes importantes. La
vérification comprend le contrôle par sondages des
éléments probants à l’appui des montants et des autres
éléments d’information fournis dans les états financiers. Elle
comprend également l’évaluation des principes comptables
suivis et des estimations importantes faites par la direction,
ainsi qu’une appréciation de la présentation d’ensemble des
états financiers.
À mon avis, ces états financiers présentent fidèlement, à
tous égards importants, la situation financière de l’Ordre au
31 mars 2002 et au 31 mars 2001, ainsi que les résultats de
ses activités et de ses flux de trésorerie pour l’exercice
terminé à cette date selon les principes généralement
reconnus au Canada.
Roger Morin, CA
Comptable agréé
Lachine
Le 16 avril 2002
Résultats
de l’exercice terminé le 31 mars 2002
2002
Revenus
Cotisations
Revenus de communication (annexe 3)
Admission – étude de dossier
Agrément
Congrès annuel
Formation continue – Montréal
Intérêts
Revenus d’offres d’emploi
Revenus mentorat
Autres revenus
Section géographique de l’Outaouais
Section géographique de Québec
Fonds
d’administration
générale
$
522 211
61 941
11 140
17 325
51 200
23 945
21 895
46 325
3 600
19 125
4 636
2 992
786 335
Fonds de
retraite
$
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
2001
Fonds de
Fonds des
Total
prix
communications
et de l’informatique
$
$
$
–
–
522 211
–
–
61 941
–
–
11 140
–
–
17 325
–
–
51 200
–
–
23 945
–
–
21 895
–
–
46 325
–
–
3 600
–
–
19 125
–
–
4 636
–
–
2 992
–
–
786 335
Total
$
538 856
50 999
9 868
15 150
50 965
32 199
32 185
72 200
–
14 791
7 301
5 780
830 294
Dépenses
Dépenses d’exploitation (annexe 1)
Dépenses de communication (annexe 3)
Campagne de publicité
Cotisations de retraite
Relations publiques
Amortissements – immobilisations
Section géographique de l’Outaouais
Section géographique de Québec
Perte sur disposition d’actif
641 310
120 534
–
–
–
–
10 392
8 334
874
781 444
–
–
–
4 275
–
–
–
–
–
4 275
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
46 920
–
–
7 995
–
–
–
54 915
641 310
120 534
46 920
4 275
–
7 995
10 392
8 334
874
840 634
657 638
115 021
158 488
5 735
406
5 046
8 410
6 652
5 975
963 371
Excédent des dépenses sur les revenus
4 891
(4 275)
–
(54 915)
(54 299)
(133 077)
246 650
(54 000)
197 541
302
4 000
27
20 472
–
20 472
5 939
50 000
1 024
273 363
–
219 064
406 440
–
273 363
Excédent accumulé des revenus sur les dépenses
au début de l’exercice
Appropriation (affectation) de fonds
Excédent accumulé des revenus (dépenses
sur les dépenses (revenus) à la fin de l’exercice
Bilan
au 31 mars 2002
2002
Actif à court terme
Encaisse
Placements temporaires (note 2)
Débiteurs
Frais payés d’avance
Immobilisations (notes 2-3)
Fonds
d’administration
générale
$
143 277
146 167
56 815
32 507
378 766
Fonds de
retraite
$
–
–
–
–
–
2001
Fonds de
Fonds des
Total
prix
communications
et de l’informatique
$
$
$
–
–
143 277
–
–
146 167
–
–
56 815
–
–
32 507
–
–
378 766
Total
$
113 742
238 542
49 649
17 502
419 435
9 456
388 222
–
–
–
–
24 301
24 301
33 757
412 523
23 568
443 003
55 745
137 714
(2 778)
–
–
(27)
–
–
(20 472)
–
–
23 277
55 745
137 714
–
77 489
92 151
–
190 681
(27)
(20 472)
23 277
193 459
169 640
197 541
388 222
27
–
20 472
–
1 024
24 301
219 064
412 523
273 363
443 003
Passif et surplus accumulé à court terme
Créditeurs et charges à payer
Revenus reportés (note 2)
Créances interfonds
Actif net
Engagement (note 4)
Pour le conseil d’administration :
administratrice
Les notes font partie intégrante des états financiers
administratrice
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Flux de trésorerie
de l’exercice terminé le 31 mars 2002
2002
$
2001
$
Activités d’exploitation
Excédent des revenus (dépenses)
sur les dépenses (revenus)
Éléments n’affectant pas les liquidités
Amortissement des immobilisations
Fonds provenant de l’exploitation
(54 299)
(133 077)
10 081
(44 218)
9 085
(123 992)
Évolution nette des soldes de fonds
de roulement hors caisse
Débiteurs
Frais payés d’avance
Créditeurs et charges à payer
Revenus reportés
Fonds nets provenant (utilisés par) de l’exploitation
(7 166)
(15 005)
(21 744)
45 563
(42 570)
(16 880)
1 731
26 253
51 326
(61 562)
Activités d’investissement
Acquisition d’immobilisations
(20 270)
(5 945)
Augmentation des espèces et quasi-espèces
(62 840)
(67 507)
Espèces et quasi-espèces au début de l’exercice
Espèces et quasi-espèces à la fin de l’exercice
352 284
289 444
419 791
352 284
Les espèces et quasi-espèces sont constituées de l’encaisse et des placements temporaires.
Notes complémentaires
1. Statut et nature des activités
L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec,
constitué le 17 mars 1992, regroupe des personnes de professions langagières et
est régi par le Code des professions. Par suite des modifications du Code
des professions et d’autres dispositions législatives, la raison sociale qui était
« Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec » a été remplacée par
« Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ».
2. Conventions comptables
Placements temporaires
Les placements temporaires sont comptabilisés au moindre du coût et de la
valeur marchande.
Constatation des produits
Les revenus reliés aux activités d’exploitation sont constatés à titre de produits
du fonds d’administration générale dans l’exercice au cours duquel les charges
connexes sont engagées.
Estimations comptables
Ces états financiers ont été préparés par la direction selon les principes
comptables généralement reconnus. Lors de la préparation des états financiers, la
direction doit faire des estimations et formuler des hypothèses qui ont un effet sur
les montants d’actif et de passif présentés. Ces estimations et hypothèses influent
aussi sur la divulgation des éléments d’actif, de passif et de passifs éventuels à la
date des états financiers et sur les montants des revenus et des dépenses de
l’exercice. Les résultats réels peuvent être différents de ces estimations.
Revenus reportés
Les revenus reportés représentent les cotisations encaissées au cours de
l’exercice qui ont trait au prochain exercice.
Comptabilité par fonds
Le fonds d’administration générale rend compte des activités menées par l’Ordre
en matière de prestation de services et d’administration.
Le fonds de retraite des employés a été créé afin de pourvoir au versement de
cotisations à des régimes de retraite aux employés de l’Ordre.
Le fonds de prix – examen d’agrément a été créé afin de récompenser les
meilleurs candidats à l’examen d’agrément. Depuis l’abolition de cet examen en
1998, le fonds de prix est utilisé pour souligner les mérites d’un finissant ou d’une
finissante du baccalauréat en traduction d’une université reconnue par l’OTTIAQ.
Le fonds des communications et de l’informatique a été créé afin de favoriser la
visibilité de l’OTTIAQ, de valoriser les titres professionnels et de tenir à jour le parc
informatique.
Mobilier et équipement
Équipement informatique
Logiciels
Sceau
Œuvres d’art
Immobilisations
Les immobilisations sont comptabilisées au coût d’acquisition. La compagnie
amortit ses immobilisations selon les taux et méthodes suivants, à l’exception des
œuvres d’art qui ne sont pas amorties :
Mobilier et équipements
5 ans, linéaire
Équipement informatique
30 %, dégressif
Logiciels
100 %, dégressif
Sceau
20 %, dégressif
3. Immobilisations
2002
Coût Amortissement Valeur
cumulé
nette
$
$
$
2 491
44 599
2 875
10 287
1 416
61 668
1 017
20 491
1 438
4 965
–
27 911
1 474
24 108
1 437
5 322
1 416
33 757
2001
Valeur
nette
$
1 346
16 066
–
4 740
1 416
23 568
4. Engagement
L’Ordre s’est engagé en vertu d’un bail à long terme représentant un montant
minimum de 221 952 $. Les versements annuels à effectuer au terme de ce bail
au cours des quatre prochains exercices sont estimés comme suit :
2003
80 710 $
2004
80 710
2005
60 532
5. Impôts sur le revenu
L’Ordre est exempt d’impôts sur le revenu en vertu de l’alinéa 149 (1) (l)
de la Loi de l’impôt sur le revenu.
Dépenses d’exploitation
Frais d’administration
au 31 mars 2002 (annexe 1)
au 31 mars 2002 (annexe 2)
2002
$
2001
$
545 019
12 249
37 719
24 963
39
2 589
713
11 367
2 761
1 220
2 671
641 310
551 019
9 656
33 634
26 635
3 168
2 428
344
19 038
3 023
2 033
6 660
657 638
Dépenses
2002
$
2001
$
280 303
77 350
15 899
2 472
6 343
3 360
2 297
1 189
3 731
5 796
6 885
238
6 595
16 495
2 086
431 039
277 369
76 037
19 855
2 504
10 487
3 360
2 755
2 455
3 323
5 801
7 464
324
3 098
14 136
4 039
433 007
9 484
10 000
9 177
9 945
33 903
28 632
7 120
675
31 704
7 129
2 541
–
3 750
4 710
–
669
–
2 295
113 980
545 019
7 234
294
33 054
7 477
2 413
598
3 700
11 456
35
1 689
858
1 450
118 012
551 019
Frais d’administration
Frais d’administration (annexe 2)
Agrément
Congrès annuel
Dépenses d’offres d’emploi
Discipline
Divers comités
Documentation
Formation continue – Montréal
Inspection professionnelle
Mentorat
Services aux membres
Frais de secrétariat
Salaires et avantages sociaux
Loyer
Articles de bureau
Assurances
Compteur postal
Électricité
Entretien – locaux et matériel
Formation
Informatisation
Location d’équipement
Service téléphonique
Service de messagerie
Sous–traitance
Taxes
Amortissements – immobilisations
Autres frais d’administration
Assemblée annuelle – rapport annuel
Autres rémunérations
Conseil des traducteurs
et interprètes du Canada (CTIC)
Contribution au Conseil interprofessionnel
du Québec (CIQ)
Divers
Envois groupés
Frais bancaires et cartes de crédit
Frais de déplacement et de représentation
Honoraires de traduction
Honoraires de vérification
Honoraires professionnels
Mauvaises créances
Planification stratégique
Rayonnement international
Réunions du Bureau
Autres renseignements
de l’exercice terminé le 31 mars 2002 (annexe 3)
Communications
Circuit
L’antenne
Répertoire
Agenda
Relations publiques
Site Web
Revenus
2002
Dépenses
$
35 250
–
25 691
1 000
–
–
61 941
$
55 665
17 598
34 564
4 307
5 316
3 084
120 534
Excédent
(déficit)
$
(20 415)
(17 598)
(8 873)
(3 307)
(5 316)
(3 084)
(58 593)
Revenus
2001
Dépenses
$
28 002
–
22 997
–
–
–
50 999
$
53 825
20 224
30 124
–
5 509
5 339
115 021
Excédent
(déficit)
$
(25 823)
(20 224)
(7 127)
–
(5 509)
(5 339)
(64 022)
Tableau des membres
et renseignements divers
Au 31 mars 2002, l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) comptait 14 membres
d’honneur et 1 584 membres, pour un total de 1 598 membres, dont 1 187 à Montréal, 144 dans la Section géographique de
Québec et 267 dans la Section géographique de l’Outaouais. L’effectif a évolué comme suit :
Membres au 1er avril 2001
1 562
Permis révoqués
Permis délivrés
- 81
+ 105
Total des membres au 31 mars 2002
1 598
Traducteurs agréés au 1er avril 2001
1 508
Permis révoqués
Permis délivrés
- 75
+ 104
Total des traducteurs agréés au 31 mars 2002
1 537*
Terminologues agréés au 1er avril 2001
70
Permis révoqués
Permis délivrés
-2
+1
Total des terminologues agréés au 31 mars 2002
69*
Interprètes agréés au 1er avril 2001
43
Permis révoqués
Permis délivrés
-4
0
Total des interprètes agréés au 31 mars 2002
39*
* Certains membres sont
agréés dans plus
d’une catégorie.
Agréés
Agréés de 65 ans et plus
335 $
135 $
Renseignements supplémentaires
Au 31 mars 2002, l’Ordre comptait 18 candidats à l’agrément, dont 5 inscrits au
programme de mentorat. Les étudiants inscrits à l’OTTIAQ étaient au nombre de 162.
Droits d’inscription pour l’année 2001-2002
Candidats à l’agrément
Étudiants
250 $
40 $
Rapport annuel 2001-2002
Montant de la cotisation annuelle exigible au 1er avril 2001
15
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport des activités
de la Section géographique
de l’Outaouais
En 2001-2002, le Comité de direction de la Section géographique de l’Outaouais se composait de Nicole Sévigny,
administratrice et présidente; Anne-Marie De Vos,
administratrice et première vice-présidente; Renée CanuelOuellet, deuxième vice-présidente; Michel Parent, trésorier;
Aline Francœur, secrétaire. Comme en témoignent les
activités menées, la Section a veillé à faire siennes la vision
de l’Ordre ainsi que les deux grandes orientations
stratégiques retenues pour 2001-2003, l’une axée sur
l’adaptation et l’autre, sur la mobilisation.
Au 31 mars, l’Outaouais avait tenu sept réunions ordinaires,
auxquelles sont venues se greffer l’assemblée générale
annuelle, la journée de planification régionale, un bilan de la
Journée mondiale de la traduction (JMT) et, enfin, un remueméninges avec les membres de la région en vue de dynamiser
la section du site Web de l’Ordre qui leur est réservée.
Parallèlement, des efforts soutenus ont été déployés pour
maintenir une présence active auprès des instances centrales,
à Montréal.
Rapport annuel 2001-2002
Consciente que l’adaptation de nos professions aux réalités
du marché passe le plus souvent par la formation et le
perfectionnement, la Section régionale a tenu cinq ateliers
dans le cadre du Programme de formation continue : quatre en
français et un en anglais. L’intérêt pour le programme ne s’est
guère démenti, avec un taux de participation de quelque 70
inscrits. En outre, cinq de nos membres ont assisté à la
formation des membres ambassadeurs à Montréal.
16
La JMT a de nouveau occupé une place de choix parmi les
activités mobilisatrices de 2001-2002. Grand rendez-vous du
milieu langagier de la région et célébration marquée au coin
d’une collaboration exemplaire entre l’OTTIAQ régional,
l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO),
le Bureau de la traduction et le Conseil des traducteurs et
interprètes du Canada (CTIC), elle a réuni plus de 150
participants et une dizaine d’exposants. Par ailleurs, près d’une
trentaine de membres et amis de l’Ordre ont entamé
joyeusement la période des Fêtes en participant au rituel dîner
de Noël, dont le conférencier invité était Marco Fiola,
professeur à l’Université du Québec à Hull (UQAH). Enfin, la
tradition des petits-déjeuners concerts de la Maison du
Citoyen a attiré, à trois reprises, un petit groupe de membres
fidèles, épris de belle musique.
Joueur dynamique dans sa région, la Section a veillé à
réagir à un article intitulé « Gatineau promises instant Web
translation », paru dans le Ottawa Citizen en janvier dernier.
D’autre part, elle apprenait avec regret la « mise en veilleuse »
du projet de cabinet de traduction étudiant de l’UQAH, auquel
elle était partie prenante.
Extension de l’Ordre, la Section géographique de
l’Outaouais apporte une contribution active et enthousiaste à
l’exécution du mandat de ce dernier. Dans son « Portrait de la
région » du numéro 10e anniversaire de Circuit, elle témoigne
du chemin parcouru depuis sa naissance, en 1992, et de son
ferme engagement à poursuivre dans la voie déjà tracée de
manière à faire de l’Ordre, où qu’il soit, un lieu de référence et
de rassemblement pour ses membres et la communauté
langagière dans son ensemble.
Nicole Sévigny
Revenus et dépenses
au 31 mars 2002
2002
$
2001
$
Formation et perfectionnement
Rencontres sociales
Intérêts
3 435
960
241
6 015
1 120
166
Total des revenus d'activités
4 636
7 301
435
555
1 589
1 739
127
403
1 974
1 021
791
222
1 536
258
501
1 542
551
132
222
1 498
727
1 356
170
1 453
10 392
8 410
Excédent des dépenses sur les revenus
(5 756)
(1 109)
Surplus accumulé au début de l'exercice
7 442
8 474
Revenus d'activités
Dépenses
Assemblée annuelle
Assurances
Centre d'affaires
Formation et perfectionnement
Frais bancaires
Frais de bureau
Frais de représentation
Relations publiques
Rencontres sociales
Réunions
Service téléphonique
Total des dépenses
TPS/TVQ à rembourser
(356)
77
Revenus alloués non dépensés
1 330
7 442
Rapport des activités de la
Section géographique de Québec
Cette année,le Comité de direction régional était composé de :
Zélie Guével (présidente), Anne Rogier (première vice-présidente,
responsable des activités de formation et représentante au Comité
de la formation continue), Gillian Baird (deuxième vice-présidente
et représentante régionale de L’antenne), Gillian Misener (cooptée
en septembre et responsable des activités spéciales),
Nelson Tactuk (trésorier jusqu’au 28 février), Paul Lyon (trésorier
coopté depuis cette date) et Christiane Dussault, secrétaire. Cette
dernière et Zélie Guével ont agi comme représentantes au Bureau
de Montréal. De plus, aux différents comités de l’Ordre, la Section
était représentée par Michèle Béliveau (Mentorat),Wallace Schwab
(Affaires juridiques), Micheline Simard (Inspection professionnelle)
et Nelson Tactuk (site Web).
Autre événement marquant et magnifique occasion de
rencontre d’une grande convivialité : le « 5 à 7 » de Noël, tenu
dans le quartier Petit-Champlain. Avec la même intention de
regroupement social, les « Jeudis du traducteur » ont été
proposés tous les mois, et cette activité, même si elle n’attire
pas les foules, compte bien quelques fidèles très convaincus.
Enfin, la Soirée des bénévoles, en juin dernier, nous a permis
de féliciter chaleureusement Micheline Simard, qui s’est vu
décerner le titre de « Bénévole de l’année ». Au cours de la
même soirée, nous avions également souligné l’arrivée de six
nouveaux membres agréés.
Mes remerciements vont à tous les bénévoles de la Section
ainsi qu’à tous les membres qui contribuent par leur présence
à la vie de notre Section. Nous avons par ailleurs bénéficié
grandement de l’appui efficace des membres de la
permanence, que je remercie ici très chaleureusement.
Zélie Guével
Au cours de l’exercice qui s’est terminé le 31 mars 2002, le
Comité de direction de la Section a tenu six réunions ordinaires.
Au chapitre de ses activités de visibilité dans les divers
milieux, la Section a maintenu sa présence auprès de la
Chambre de commerce et d’industrie du Québec métropolitain,
où Micheline Simard continue à porter le flambeau. De plus,
pour la quatrième année, la Section a participé au conseil
d’administration du cabinet étudiant Langulaire (Université
Laval), par l’entremise de Christiane Cadrin et d’Isabelle Landry.
Notre présence auprès des étudiants s’est aussi concrétisée par
l’insertion d’une publicité ciblée de l’OTTIAQ dans l’album des
finissants du baccalauréat en traduction.
Dans le cadre du programme officiel de la formation continue,
nous avons tenu trois activités qui ont rejoint une quinzaine de
personnes en moyenne. Par ailleurs, trois autres événements ont
malheureusement dû être annulés,faute d’inscriptions suffisantes.
Dans un esprit de rapprochement avec tous les langagiers
à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction, nous
avons invité un représentant de l’Office de la langue française
et un représentant du Bureau de la traduction (fédéral) à venir
prendre la parole. Ce fut une activité couronnée de succès, et
l’on n’oubliera pas de sitôt la prestation de Robert Paquin,
conférencier invité, qui nous a entretenu de la traduction de
Shakespeare au cinéma.
Revenus et dépenses
au 31 mars 2002
2002
$
2001
$
Formation et perfectionnement
Rencontres sociales
2 317
675
5 780
Total des revenus d'activités
2 992
5 780
Loyer
Frais de bureau
Formation et perfectionnement
Rencontres sociales
Service téléphonique
Frais de représentation
Réunions
Assemblée annuelle
Frais bancaires
Relations publiques
330
617
776
762
110
2 236
954
928
268
1 352
2
1 525
1 249
571
1 671
453
350
184
647
Total des dépenses
8 334
6 652
Excédent des dépenses sur les revenus
(5 342)
(872)
Surplus accumulé au début de l'exercice
6 521
7 408
(171)
(15)
1 008
6 521
Revenus d'activités
Dépenses
TPS/TVQ à recevoir
Revenus alloués non dépensés
Rapport annuel 2001-2002
La Section de Québec, division géographique de
l’OTTIAQ, a pour mandat d’« assurer la présence régionale
de l’Ordre, d’agir comme porte-parole de celui-ci auprès des
membres de la région et de contribuer, dans le contexte
régional, à l’effort de protection du public inscrit dans le
mandat global de l’Ordre ainsi qu’au rayonnement des
professions langagières reconnues ».
17
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport de la
déléguée au CIQ
Dans le but de mieux faire connaître à l’ensemble des
membres de l’Ordre le rôle que joue le Conseil interprofessionnel du Québec (CIQ) et celui que tient l’Ordre dans cette
assemblée, il nous est apparu utile d’ajouter une section à
notre rapport annuel.
C’est la présidente qui est la déléguée de l’Ordre puisqu’elle
est en tout temps son porte-parole officiel. Chacun des 45
ordres professionnels du Québec est représenté au CIQ, et
c’est l’assemblée de ces délégués qui forme le Conseil.
Le CIQ tient quatre assemblées générales ordinaires par
année et, au cours de certains exercices, comme ce fut le cas en
2001-2002, des réunions additionnelles peuvent être tenues.
Rapport annuel 2001-2002
Cette année, l’assemblée a été saisie d’un certain nombre
de dossiers importants, dont la demande d’intégration des
thérapeutes en réadaptation physique à l’Ordre professionnel
des physiothérapeutes du Québec et la création de l’Ordre
des géologues.
18
Parmi les enjeux qui touchent nos membres plus
directement, mentionnons que le CIQ a comme politique de
faire connaître la position collective des ordres sur les
recommandations des groupes de travail participant au plan
d’action sur la mise à jour du système professionnel tel qu’il est
déterminé par le ministre responsable de l’application des lois
professionnelles. J’aimerais en particulier faire ressortir
l’importance donnée à l’adhésion obligatoire et à la réserve
d’actes par le rapport d’étape du groupe de travail sur la
modernisation de l’organisation professionnelle du secteur de
la santé et des relations humaines. Dans un avis non sollicité au
ministre de la Santé et des services sociaux, les membres du
CIQ ont manifesté leur intérêt de voir appliquer ces
recommandations aux ordres à titre réservé œuvrant dans les
deux autres secteurs : Affaires, droit et administration et Génie,
d’une part, et aménagement et sciences, d’autre part. Il va de
soi que la voix de l’OTTIAQ s’est jointe aux autres pour faire
avancer les mesures qui pourraient mener à la détermination
d’actes réservés et qui obligeraient les personnes formées et
compétentes à adhérer à l’Ordre pour pouvoir pratiquer
leur profession.
Par ailleurs, les ordres sont régulièrement consultés par le
gouvernement du Québec sur diverses politiques pouvant
avoir des incidences sur le milieu professionnel. Ainsi le CIQ a
produit un mémoire sur le Projet de politique de l’éducation
des adultes dans une perspective de formation continue; il a
été consulté sur la pertinence de créer un ordre professionnel
regroupant les enseignants et les enseignantes du Québec; et
enfin, il a été invité à fournir une liste de candidats à des postes
au sein de l’Office des professions du Québec.
Le CIQ s’est aussi doté d’un mandat d’observatoire du
monde professionnel et sollicite sur une base régulière
l’opinion des ordres sur différents sujets. L’OTTIAQ a donc été
appelé à fournir une liste des titres similaires et des
expressions génériques associés à ses professions, à
transmettre des renseignements sur la formation initiale, des
précisions sur la délivrance des permis, etc.
Il va sans dire que c’est en participant activement aux
activités du CIQ que l’OTTIAQ exprime les revendications de
ses membres et s’assure que les traducteurs, les terminologues
et les interprètes occupent toute la place qui leur revient dans
le système professionnel québécois. Cette participation est
aussi assurée par la présence des membres de nos comités et
de la permanence aux différents forums du CIQ. À ce sujet,
l’Ordre a été invité à présenter son programme d’inspection
professionnelle aux participants du Forum de l’inspection
professionnelle. Par ailleurs, des renseignements utiles nous
ont été transmis sur l’accréditation des activités de formation
continue et sur la reconnaissance des acquis à l’occasion du
Forum de la formation et, nouvellement créé cette année, le
Forum des secrétaires des comités de discipline nous a permis
de créer des liens et de comparer nos processus.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le CIQ et
ses activités, vous pouvez consulter son site Web à l’adresse
suivante :
http://www.opq.gouv.qc.ca/03systeme/conseil_ interprofessionnel.htm
La déléguée de l’OTTIAQ au CIQ,
Johanne Boucher
Rapport du Secteur
affaires professionnelles
Le mandat du Secteur affaires professionnelles est de
coordonner les activités d’inspection professionnelle, de
mentorat, d’agrément sur étude de dossier, de formation
continue ainsi que celles des différents comités et chargés
de projet afin d’appuyer et de mettre en valeur le
professionnalisme des membres, le tout dans le respect de la
mission de protection du public de l’Ordre.
Le Comité de la formation continue a tracé un bilan positif
de la deuxième année d’implantation du Programme de
formation continue de l’Ordre. Pour l’automne 2001 et l’hiver
2002, le Comité a en effet organisé dix-sept ateliers, dont six
nouveaux qui visent notamment à informer les membres des
nouvelles réalités du marché et des nouveautés de la
profession.
Au cours du dernier exercice, le Secteur affaires
professionnelles a revu les mandats et la structure de ses
comités afin d’encourager les initiatives des membres,
d’alléger les méthodes de travail et d’optimiser l’efficacité des
bénévoles et de la permanence. Certaines activités ont été
confiées à des chargés de projets, qui ont pu s’adjoindre la
collaboration de collègues.
Le Comité des terminologues a organisé au congrès de
l’Ordre, en novembre 2001, un atelier fort apprécié qui a réuni
des représentants des trois professions pour discuter de
l’apport de la terminologie en traduction et en interprétation.
Le Comité du mentorat a suivi cinq candidats à l’agrément
inscrits au programme d’initiation encadrée à la pratique
professionnelle. Deux d’entre eux ont terminé avec succès le
programme et ont reçu le statut de membre agréé. Le Comité
a également formé de nouveaux mentors et a revu le
processus de sélection de ces derniers.
Le Comité d’évaluation des dossiers a examiné un grand
nombre de demandes d’agrément et a formulé des
recommandations d’acceptation ou de refus au Comité
administratif. Quant au Comité spécial sur les modalités
d’agrément, il a poursuivi sa réflexion sur l’accueil de clientèles
particulières.
Le Comité de la formation a étudié trois nouveaux
programmes universitaires en traduction. Il prépare
actuellement un projet de règlement en vue de modifier le
Règlement sur les normes d’équivalence pour la délivrance d’un
permis de l’OTTIAQ. Le Comité se propose également de
suggérer à l’Office des professions du Québec des
modifications au Règlement sur les diplômes délivrés par les
établissements d’enseignement désignés qui donnent droit aux
permis et aux certificats.
Je tiens à remercier tous les membres qui, par leur savoir,
leur expérience et leur disponibilité, ont participé aux travaux
du Secteur affaires professionnelles. Je remercie enfin
chaleureusement Me Sylvie Lavallée, chargée des affaires
professionnelles et conseillère juridique, pour son
engagement indéfectible à l’avancement de l’Ordre.
La vice-présidente, Affaires professionnelles,
Monique C. Cormier
Rapport annuel 2001-2002
Le Comité d’inspection professionnelle a proposé de revoir
le processus d’inspection pour que certains membres
répondant à des critères particuliers soient inspectés au
moyen d’un questionnaire d’autoévaluation et d’une entrevue
téléphonique.
Les chargés de projet pour l’élaboration d’un guide de
pratique professionnelle en traduction et en terminologie ont
entamé leurs travaux. Quant au guide de pratique
professionnelle en interprétation, ce dernier a été soumis aux
interprètes de conférence pour consultation. Un projet pilote
de vente à forfait d’ateliers du programme de formation
continue a été mené auprès de deux services linguistiques et
des dispositions ont été prises pour la tenue d’autres ateliers
au printemps 2002. La chargée des affaires professionnelles a
fait paraître des capsules d’information rappelant les
obligations déontologiques et réglementaires des membres
dans le bulletin d’information de l’Ordre.
19
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport de la syndique
Le rôle de la syndique de l’Ordre est défini à l’article 122
du Code des professions qui énonce que le syndic fait
enquête à la suite d’une information à l’effet qu’un
professionnel a commis une infraction aux dispositions du
Code des professions, du Code de déontologie ou des
règlements de l’Ordre. Si l’enquête démontre qu’une
infraction a été commise, le syndic portera la plainte, en
vertu de l’article 123 du Code des professions, devant le
Comité de discipline de l’Ordre. Il peut aussi décider de
transmettre la demande d’enquête au Comité d’inspection
professionnelle.
Le rapport des activités de la syndique
et des activités reliées à la conciliation
au cours de l’exercice financier 2001-2002
Nombre de plaintes reçues
1
Nombre de plaintes portées devant le Comité de discipline
0
Nombre de différends soumis à la conciliation
1
Nombre de différends réglés à l’étape de la conciliation
1
Nombre de différends soumis au Conseil d’arbitrage
0
Rapport annuel 2001-2002
Estelle Thibault
20
Rapport des activités du
Comité de discipline
Le Comité de discipline est chargé de l’étude de toute
plainte formulée contre un membre de l’Ordre ou contre
une personne qui a été membre de l’Ordre, pour une
infraction aux dispositions du Code des professions ou des
règlements adoptés par l’Ordre.
Présidé par Me Paule Gauthier, ce comité est également
composé de Nycole Bélanger, Marie Bouchard, Éliane OrléansGerstein et Claire Stein. Me Sylvie Lavallée agit à titre de
secrétaire du Comité.
Conformément au Règlement sur les normes relatives à la
rédaction et au contenu du rapport annuel des ordres
professionnels, le Comité de discipline vous avise qu’entre le
1er avril 2001 et le 31 mars 2002, il n’a été saisi d’aucune
plainte disciplinaire.
Me Sylvie Lavallée
Rapport des activités du
Comité de révision
Rapport des activités du
Conseil d’arbitrage des comptes
Le Comité de révision de l’Ordre a pour fonction de
donner un avis à toute personne qui le lui demande et qui a
réclamé au syndic la tenue d’une enquête et ce, relativement
à la décision du syndic ou d’un syndic adjoint de ne pas
porter une plainte.
Le Conseil d’arbitrage des comptes a pour fonction de
traiter les demandes d’arbitrage des comptes des clients qui
ont un différend avec un membre de l’Ordre sur le montant
d’un compte pour services professionnels.
Le Comité de révision de l’Ordre, présidé par Guy Bertrand,
se compose des personnes suivantes : Christiane Cadrin,
Marcel Collette, Denise Della Mora, Ilda Moreyra Basso,
Lise Perreault et Eva Richter-Wilde. Me Sylvie Lavallée agit à
titre de secrétaire du Comité.
Au cours de l’exercice 2001-2002, le Comité de révision n’a
pas eu à se réunir au sujet d’une décision de la syndique ou de
la syndique adjointe de l’Ordre.
Le Conseil d’arbitrage des comptes de l’Ordre, présidé
par Jean-Jacques Lavoie, est composé de Nathalie Cartier,
Marielle Hébert et Johanne Leclerc. Me Sylvie Lavallée agit à
titre de secrétaire du Comité.
Au cours de l’exercice 2001-2002, le Conseil d’arbitrage des
comptes n’a été saisi d’aucune demande.
Jean-Jacques Lavoie
Rapport annuel 2001-2002
Guy Bertrand
21
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport des activités du
Comité d’inspection
professionnelle
Le Comité d’inspection professionnelle a pour fonction
de surveiller l’exercice de la profession par les membres de
l’Ordre. Le programme de surveillance générale de l’exercice
des professions de traducteur, de terminologue et
d’interprète élaboré par le Comité propose un encadrement
des professionnels et s’inscrit dans une démarche
d’amélioration continue de la pratique professionnelle
des membres.
Le Comité d’inspection professionnelle de l’Ordre,
présidé par Betty Howell, est composé de Robert Dubuc,
François Gauthier, vice-président, Don Gilmore et
Micheline Simard. Me Sylvie Lavallée agit à titre de secrétaire
du Comité. Le Comité est assisté de cinq inspecteursconseils, soit Louise Brooks, Linda Caron, Myrna Castellaro,
Marcel Marquis et Allan Parvu.
Rapport annuel 2001-2002
Au cours de l’exercice 2001-2002, le Comité d’inspection
professionnelle de l’Ordre s’est réuni à six reprises et a tenu
une rencontre avec les inspecteurs-conseils. Ces derniers ont
également participé à une séance de formation organisée par
le Conseil interprofessionnel du Québec (CIQ) sur la rédaction
des rapports d’inspection.
22
Cette année, le Comité a étudié les rapports d’inspection
des dix membres ayant reçu l’inspection professionnelle dans
le cadre du projet pilote mené au cours de l’exercice
précédent. Il a formulé, dans certains cas, des recommandations visant à encourager une meilleure connaissance
de la réglementation de l’Ordre et à respecter les dispositions
sur l’archivage des dossiers. Le Comité tient à souligner la
collaboration offerte par les membres inspectés au processus
d’inspection.
Le Comité a également déposé au Bureau un rapport
d’étape sur l’expérience du projet pilote. Dans ses conclusions,
le Comité a proposé d’ajouter un volet au projet pilote visant à
valider le remplacement de la visite d’inspection par une
entrevue téléphonique pour des membres répondant à des
critères prédéfinis. Cette proposition a été entérinée par le
Bureau à sa réunion de février 2002. Le Comité prévoit donc
débuter les inspections du second volet du projet pilote en
avril 2002. Ces inspections seront menées auprès de dix
membres sélectionnés au hasard et provenant des trois
catégories (traducteur, terminologue et interprète).
Le Comité a en outre procédé à la mise à jour des outils
d’inspection et du processus d’inspection professionnelle. Il a
également revu le rapport d’inspection qui est transmis au
membre par suite d’une inspection.
Betty Howell
Rapport des activités du
Comité de la formation
Le Comité de la formation est composé de Louise
Brunette et de Paul Saint-Pierre, représentants de la
Conférence des recteurs et des principaux des universités du
Québec (CREPUQ), de François Hardy, représentant le
ministère de l’Éducation, de Monique C. Cormier et de
Johanne Boucher, représentantes de l’Ordre des
traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
(OTTIAQ). Johanne Boucher préside le Comité et
Me Sylvie Lavallée, chargée des affaires professionnelles et
conseillère juridique de l’Ordre, exerce la fonction de
secrétaire.
Ce comité consultatif réglementaire a pour mandat
d’examiner, dans le respect des compétences respectives et
complémentaires de l’Ordre, des établissements d’enseignement universitaire et du ministère de l’Éducation, les questions
relatives à la formation des traducteurs, des terminologues et
des interprètes au Québec.
À sa deuxième rencontre, soit au printemps 2002, le Comité
de la formation a approuvé les modifications au Règlement sur
les normes d’équivalence pour la délivrance d’un permis de
l’OTTIAQ et les recommandations qui seront soumises à l’Office
des professions concernant la liste des diplômes.
Johanne Boucher
Rapport annuel 2001-2002
Le Comité de la formation s’est réuni une première fois à
l’automne 2001 et a accueilli un nouveau représentant du
ministère de l’Éducation. À cette occasion, il a semblé
pertinent et utile de faire le point sur les travaux du Comité
relativement à l’étude des programmes offerts par les
universités et au suivi donné aux dernières communications
entre l’Ordre et les universités concernées. En outre, le Comité
a amorcé l’analyse des nouveaux programmes de traduction
de trois universités.
23
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Rapport du
Secteur communications
Le Secteur communications a pour principal objectif
d’assurer la visibilité et d’augmenter le degré de notoriété
de l’Ordre et de ses membres dans les domaines de la
traduction, de la terminologie et de l’interprétation. Ces
deux dernières professions ont été particulièrement mises
en évidence cette année grâce à une campagne de
publipostage (voir page ci-contre) tenue à l’automne, qui a
permis de rejoindre plus d’un millier de clients de ces
professionnels. Par ailleurs, la campagne de publicité a
continué de véhiculer le même message : faites affaires avec
des membres agréés de l’Ordre.
Notre publication interne, L’antenne, s’est enrichie d’une
nouvelle chronique, En coulisse et sur la rampe, qui souligne les
actions de visibilité des membres ambassadeurs et autres
bénévoles. Quant à Circuit, il a continué de proposer à ses
lecteurs réflexions et portraits de segments particuliers du
marché, tant au Canada qu’à l’extérieur de ses frontières.
Rapport annuel 2001-2002
Cybervitrine par excellence de nos professions, le site Web
de l’Ordre a vu son achalandage progresser de manière
particulièrement éloquente. En outre, il offre désormais aux
membres une liste de diffusion électronique, en attendant
l’inauguration d’une section réservée aux membres.
24
À l’occasion de la Journée mondiale de la traduction,
l’Ordre a remis pour la première fois le Mérite OTTIAQ, décerné
à Marie-Éva de Villers. Le Comité des prix a en outre peaufiné
la refonte du prix Mary-Coppin OTTIAQ, en plus de recommander la remise du Mérite du CIQ à Bruce Knowlden et du
prix « Bénévole de l’année » à Micheline Simard. L’Ordre a
organisé cette année encore son concours de nouvelles, dont
la lauréate a été Linda Jarosiewicz.
Notre congrès a attiré cette année un nombre record de
participants. Grâce au dynamisme de l’équipe dirigée par
Linda Caron, ce congrès laissera d’excellents souvenirs à tous
ceux et celles qui ont eu la chance d’y assister.
En fin d’année, le Secteur a lancé une campagne de
recrutement visant particulièrement les anciens membres de
l’Ordre. Les membres du Bureau ont été fortement mis à
contribution et se sont lancés avec enthousiasme dans cette
campagne. Par ailleurs, de nouveaux efforts ont été investis
afin de sensibiliser les étudiants à l’importance de faire partie
de l’Ordre. Enfin, l’OTTIAQ a lancé un nouveau projet de
sondage sur la tarification et les salaires, qui devrait se
concrétiser au cours des prochains mois.
En terminant, je tiens à remercier tous les membres
de la permanence, en particulier Martine Grenier et
Catherine Deshaies, les bénévoles et les membres du Bureau,
de leur appui tout au long de cette année.
Le vice-président, Communications,
Michel Buttiens
25
Rapport annuel 2001-2002
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
L’OTTIAQ
c’est aussi…
Membres du Bureau
2001-2002
Comité administratif
Johanne Boucher,
présidente
Monique C. Cormier,
vice-présidente, Affaires professionnelles
Michel Buttiens,
vice-président, Communications
Nicole Sévigny,
trésorière
Christiane Lemelin,
administratrice nommée par l’Office des
professions du Québec
Autres administratrices
Anne-Marie De Vos
Maria Duarte
Christiane Dussault
Julie Gervais
Michelle Gosselin
Zélie Guével
Marie-Christine Irlinger-Renaud
Martine Moresco
Wilma Scappaticci
Administratrices nommées par
l’Office des professions du Québec
Rapport annuel 2001-2002
Khatoune Témisjian
Me Nicole Vallières
26
Syndiques
Estelle Thibault,
syndique
Rose-Marie Lavoie,
syndique adjointe
Membres d’honneur
Docteur Jacques Boulay
André P. Clas
Mary E.C. Coppin
Jean-Claude Corbeil
Capitaine William Georges Côté
Jean-Paul Coty†
Jean Darbelnet†
René Deschamps
André Desrochers
Robert Dubuc
Lucien Forgues
Paul-André Fournier†
Jeanne Grégoire†
Paul A. Horguelin
Victor C. Jaar
Jean-François Joly
Nada Kerpan
Claire Laroche-Kahanov†
Jean-Marie Laurence†
Me Paul Galt Michaud†
Armand Papineau-Couture†
Marcel Paré†
Berthe Penverne†
Mary Plaice
David M. Stewart†
François Vézina†
Jean-Paul Vinay†
Employées de la
permanence de l’OTTIAQ
au 31 mars 2002
Diane McKay,
directrice générale et secrétaire
Sylvie Lavallée,
chargée des affaires professionnelles et
conseillère juridique
Martine Grenier,
responsable des communications
Loraine Landry,
adjointe administrative
Pauline Pommet,
coordonnatrice à l’agrément
Lilianne Bisson,
commis à la comptabilité et à
l’administration
Sylvie Rouleau,
commis à la réception et aux
communications
Catherine Deshaies,
stagiaire en communications
Membres des comités de
l’OTTIAQ 2001-2002
Veuillez prendre note que Johanne Boucher,
présidente, et Diane McKay, directrice
générale et secrétaire, sont membres d’office
de tous les comités.
Section géographique de
l’Outaouais
Nicole Sévigny,
présidente de la Section
et représentante au Bureau
Anne-Marie De Vos,
première vice-présidente de la Section
et représentante au Bureau
Renée Canuel-Ouellet,
deuxième vice-présidente de la Section
Aline Francœur,
secrétaire de la Section
Michel Parent,
trésorier de la Section
Section géographique de Québec
Zélie Guével,
présidente de la Section
et représentante au Bureau
Anne Rogier,
première vice-présidente de la Section
Gillian Baird,
deuxième vice-présidente de la Section
Gillian Misener,
administratrice
Christiane Dussault,
secrétaire de la Section
et représentante au Bureau
Nelson Tactuk,
trésorier de la Section
(jusqu’au 28 février 2002)
Paul R. Lyon,
trésorier de la Section
Comité de l’agrément
Comité d’évaluation des dossiers
Karin Montin,
responsable du Comité
Catherine Bowman
Christine Daguerre-Massieu
Chantal de Lorme
Anne-Marie De Vos
Muhieddine Fakhreddine
Gisèle Foucault
Victor C. Jaar
Monique Joly
Pierre Lacoste
Me Sylvie Lavallée**
Johanne Leclerc
Ilda Moreyra Basso
Pauline Pommet**
Alain René
Comité du mentorat
Marie Bouchard,
responsable du Comité
Michèle Béliveau
Rita Damiani*
Régine Gardès***
Me Sylvie Lavallée**
Johanne Leclerc
Comité spécial sur
les modalités d’agrément
Anne-Marie De Vos,
responsable du Comité
Gilles Bélanger
Lise Genest
Marie Gouin
Victor C. Jaar
Me Sylvie Lavallée**
Karin Montin
Pauline Pommet**
Catherine Thibault***
Comité de la formation
Comité d’inspection professionnelle
Johanne Boucher,
présidente du Comité
Louise Brunette*
Monique C. Cormier
François Hardy*
Me Sylvie Lavallée**
Paul St-Pierre*
Betty Howell,
présidente du Comité
François Gauthier,
vice-président
Robert Dubuc
Don Gilmore
Micheline Simard
Me Sylvie Lavallée**
secrétaire du Comité
Comité de la formation continue
Aline Francœur,
responsable du Comité
Annie Chrétien***
Noëlle Guilloton
Richard Kromp
Me Sylvie Lavallée**
Carole Poisson
Anne Rogier
Comité des terminologues
Danielle Verrier,
responsable du Comité
Nycole Bélanger
Pascale Chapuis
Marie-Madeleine Fraignaud-Wise
Me Sylvie Lavallée**
Carole Poisson
Comité de discipline
Me Paule Gauthier,
présidente du Comité
Nycole Bélanger
Marie Bouchard
Éliane Orléans-Gerstein
Claire Stein
Me Sylvie Lavallée**,
secrétaire du Comité
Comité de révision
Guy Bertrand,
président du Comité
Christiane Cadrin
Marcel Collette
Denise Della Mora
Ilda Moreyra Basso
Lise Perreault
Eva Richter-Wilde
Me Sylvie Lavallée**,
secrétaire du Comité
Inspecteurs-conseils
Louise Brooks
Linda Caron
Myrna Castellaro
Marcel Marquis
Allan Parvu
Conseil d’arbitrage des comptes
Jean-Jacques Lavoie,
président du Comité
Nathalie Cartier,
présidente du Comité jusqu’au
4 novembre 2001
Marielle Hébert
Johanne Leclerc
Me Sylvie Lavallée**,
secrétaire du Comité
Projet Guide de la pratique
professionnelle en terminologie
Pauline Prince,
chargée de projet
Joanne Saint-Denis
Carole Trottier
Marielle Hébert
Projet Guide de la pratique
professionnelle en traduction
Wallace Schwab,
chargé de projet
Projet Vente à forfait d’activités
de formation continue
Aline Francœur,
chargée de projet
Projet Capsules d’information
Me Sylvie Lavallée**,
chargée de projet
Rapport annuel 2001-2002
Secteur affaires
professionnelles
27
Tr a d u c t i o n
Te r m i n o l o g i e
Interprétation
Secteur communications
Comité de rédaction de Circuit
Betty Cohen,
responsable du Comité
Nylda Aktouf*
Manon Bergeron
Michel Buttiens
Martine Grenier**
Gloria Kearns*
Didier Lafond*
Solange Lapierre*
Benoît Le Blanc*
Tania Nicolas*
Éric Poirier
Marie-Ève Racette
Eve Renaud
Wallace Schwab
Comité des prix
Rapport annuel 2001-2002
Claire Stein,
responsable du Comité
Peter Bottéas
Lucie Donati-Daviault
Nada Kerpan
Monique Martel
Claude Simard
28
Comité organisateur du
Congrès 2001
Membres ambassadeurs de
l’OTTIAQ
Linda Caron,
présidente du Congrès
Liza Beaulieu
Hélène Dandurand
Barbara Delisle***
Julie Gervais
Martine Grenier**
Jean-François Joly
Anne-Marie Lavoie
Pamela Lee
Éric Léonard
Martine Moresco
Michelle Asselin
Manon Bergeron
Josée Boily
Johanne Boucher
Louise Brooks
Michel Buttiens
Christiane Cadrin
Renée Canuel-Ouellet
Linda Caron
Hélène Dandurand
Denise Della Mora
Anne-Marie De Vos
Maria Duarte
Christiane Dussault
François Gauthier
Marie Gouin
Zélie Guével
Hilles Hamersley
Gérald Jalbert
Bruce Knowlden
Isabelle Landry
Micheline La Salle
François Lavallée
Aline Manson
Geneviève Mareschal
Martine Moresco
Michel Parent
Eve Renaud
Gelu Roscanu
Carolina Rott
Sylvie Roy
Nicole Sévigny
Micheline Simard
Claire Stein
Projet L’antenne
Linda Caron,
chargée de projet
Projet Recrutement
Michel Buttiens,
chargé de projet
Projet Étudiants
Louise Brooks,
chargée de projet
Comité de la publicité et des
relations publiques
Projet Sondage sur la tarification
et les salaires
Michel Buttiens,
responsable du Comité
Betty Cohen
Hélène Dandurand
Martine Grenier**
Noëlle Guilloton
Bernard Proulx
François Gauthier,
chargé de projet
Comité du site Web
Hélène Dandurand,
chargée de projet
Hilles Hamersley,
responsable du Comité
Catherine Deshaies**
Marcel Gagnon
Martine Grenier**
Terry Knowles
Eve Renaud
Nelson Tactuk
Projet Concours de nouvelles
Micheline Simard,
chargée de projet
Projet Membres ambassadeurs
* Collaborateurs externes
** Employées de la permanence
*** Étudiants inscrits à l’OTTIAQ
Ordre des traducteurs, terminologues
et interprètes agréés du Québec
2021, avenue Union, bureau 1108
Montréal (Québec) H3A 2S9
Téléphone : (514) 845-4411
1 800 265-4815
Télécopieur : (514) 845-9903
Courriel : [email protected]
Site Web : www.ottiaq.org
Région de l’Outaouais
Case postale 1451, succursale B
Hull (Québec) J8X 3Y1
Téléphone : (819) 920-0249
Région de Québec
Case postale 281
St-Augustin-de-Desmaures (Québec) G3A 1W1
Téléphone : 1 800 265-4815
Coordination : Martine Grenier, responsable des communications de l’OTTIAQ
• Révision : Claire Stein, trad. a.
• Conception graphique et éditique : Imagik design, communication, stratégie
• Impression : Imprimerie R.M. Hébert Inc.
Dépôt légal 2e trimestre 2002, Bibliothèque nationale du Canada, Bibliothèque nationale du Québec
Ce rapport est imprimé sur papier SuprêmeGloss.
Produit et imprimé au Canada.