AJI07.180.1 Les termes de parenté
Transcription
AJI07.180.1 Les termes de parenté
AJI07.180.1 Les termes de parenté THÉMATIQUE PROPOSÉE PAR LA PROVINCE NORD Le travail qui vous est présenté ci-dessous concerne la thématique qui nous a été proposée par le bureau du patrimoine de la Province Nord pour cette année 2007. Il s’agit là, de relever dans chaque langue kanak présente dans la Province Nord, et plus particulièrement dans l’aire A’jië- Arö, les différentes expressions qui permettent de déterminer les relations et les liens de parenté. Certes, il faut distinguer deux types de termes de parenté : - les termes d’adresse - les termes de filiation Nous avons donc effectué une recherche sur le travail qui a déjà été entrepris auparavant par nos vieux de la région de Houaïlou et sur les différents écrits des missionnaires, ceux qui ont effectué des recherches sur ce thème et qui ont pu ainsi relever un certain nombre de termes. Effectivement, un travail a bien été engagé dans les années 80-90, par le Bureau de langues de la Fédération de l’Enseignement Libre Protestant. Il s’agit ici du compte-rendu de la réunion qui a eu lieu le 08 juillet 1987, à la Mairie de Houailou1. Ces termes de parenté sont listés ci-dessous dans le désordre, c’est à dire que nous n’avons fait que dresser un listing de tous les termes d’adresse et de filiation en langue a’jië sans vraiment les classer sous ces deux catégories pré-citées. En ce qui concerne les autres langues présentes dans l’aire, ce travail n’a pas encore été effectué. Ainsi, à partir de cet exemple nous pourrons par la suite poursuivre ce listing avec les langues ‘ôrôê, haaméa, arhöö, arhââ, sishëë etc… 1 - O : Le fils 2 - O-ré / o-a : Appelation de l'aîné des fils par les parents (grands-parents et la soeur aînée), notre fils (o-ré) fils-ci (o-a) [Maurice Leenhardt2] 3 - Olè : Enfant (se dit au sens figuré) 4 - O yari : Petit enfant 5 - O ëri : Petit-fils 6 - Örö : Père et fils ----- örö kau (grand-père et fils) [ML] 7 - Néduanörö : Le père et le fils ou la fille 8 - Népaanörö : Le père et le fils ou les générations masculines 9 - Duörö / Néduörö : Deux pères - pères et fils 10 - Pâörö / Népâörö : Les pères - Les pères et fils 11 - Wi : Homme en général, l'homme d'une femme (on emploi généralement wi) 12 - Bwè : Femme en général, femme d'un homme (on emploie généralement bwè) 13 - Wi yari : Petit garçon 14 - Bwè yari : Petite fille 15 - Pûrûbwè : La fille en général 16 - Pûrûbwè ëri : Petite-fille 17 - Nyanya / Nyâânya : Maman 18 - Pâni : La mère de … 19 - Pevaa : Papa, le père 20 - Kaaniaa : Oncle maternel, oncle utérin 21 - Kaa niaa : Clan de la mère où l'on est "niaa" 22 - Pâniaa : La tante, la soeur du père, femme de l'oncle utérin 1 Etaient présents à cette réunion : Messieurs ARAMIOU Sylvain (enseignant à Nédivin), BOEWE Alexandre (surveillant à Nédivin), EURITEIN Jean (enseignant à Nédivin), KAVIVIORO Daniel (coutumier de Bâ), KAVIVIORO Emile (coutumier de Bâ) et TIDJINE Laéa (enseignant à Donéva). 2 M L : Maurice Leenhardt, noté en abrégé par la suite. 23 - Pâ niaa : Ceux qui sont issus du clan de la mère, les "niaa" 24 - Wêêvârâ : Les frères de la soeur mariée, beaux-frères 25 - Karayöö : Les femmes des frères, belles-soeurs entre elles 26 - Böru : Cousins germains utérins 27 - Kui : Epoux, épouses 28 - Béé ëri : Frère ou soeur 29 - Pâriè : Frère ou soeur aînés, bisaïeul 30 - Paxani / Paani : Frère aîné, bisaïeul, arrière grand-père 31 - Pâdii : Frère, soeur et cousins germains des deux sexes par rapport à leurs aînés 32 - Nixô / Nigô : Le puîné 33 - Pwêêdi : Le cadet 34 - Duarii / Néduarii : Les deux frères ou les deux soeurs 35 - Népaarii : Les frères ou les soeurs 36 - Duavèné / Néduavèné : Le frère et la soeur 37 - Népaavèné : Les frères et les soeurs 38 - Pâ kaavèâi : Ceux qui peuvent parler ensemble, c'est à dire les frères et cousins du côté paternel de la même génération. Aujourd'hui le terme se généralise: "les amis" 39 - Kaavèâi : L'amie ou l'ami le plus proche 40 - Pârhââ : Beau-père ou gendre, belle-mère ou bru 41 - Pâmara : Neveu ou nièce 42 - Lèmûi : Neveu ou nièce 43 - Yâ : Relation des pères de la mère avec les petits-fils 44 - Pûûpèmöö : Les grands-parents 45 - Dualè : Appelation de la fille aînée par ses frères et soeurs ou ses cousins 46 - Duawè : Le couple, les deux époux 47 - Néducé : Le couple des vrais parents 48 - Duacèrè : Le couple du frère aîné et de sa femme (aujourd'hui le terme se généralise) 49 - Duaduwè : La mère et le fils ou la fille 50 - Népâcé : Le groupe des épouses et mères 51 - Nédualèmûi : La tante et le neveu ou la nièce 52 - Népaanépowè : La mère et les enfants 53 - Duaböru / Néduaböru : Deux cousins germains 54 - Néduaëri : Le grand-père et le petit-fils ou la petite-fille 55 - Néduarhââ : Beau-père et gendre, Belle-mère et bru 56 - Néduamara : L'oncle et le neveu ou la nièce 57 - Pâvârhââ : Les gendres et belles-filles du beau-père ou de la belle-mère 58 - Duvâcuè / Néduvâcuè : Deux belles-soeurs 59 - Pâcuè / Pâvâcuè : Belles-soeurs dont les maris sont frères ou cousins germains 60 - Népaaböru : Les cousins germains 61 - Népaamara : L'oncle et les neveux ou les nièces 62 - Népaarhââ : Beaux-pères et gendres, Belle-mère et brus 63 - Dui : Deux hommes 64 - Nédui : Les deux hommes 65 - Déo : Deux filles, ou deux jeunes femmes 66 - Nédéo : Les deux filles, ou les deux jeunes femmes 67 - Duxè / Duwè : Deux femmes 68 - Néduè / Néduwè : Les deux femmes 69 - Duö : Deux personnes 70 - Dua : Deux personnes en relation de parenté 71 - Névâi : Les hommes (interpellation) 72 - Du : Duel (homme ou femme) 73 - Pâ : Pluriel (hommes et femmes) 74 - Pâi : Les hommes en général 75 - Powè : Les femmes en général 76 - Béâri : Vieux 77 - Dowa : Jeune 78 - Goo kâmö / Négowé kâmö : Adulte 79 - Arèpwaradè : Très vieux 80 - Niaa : Relation du neveu ou de la nièce avec le clan utérin 81 - Tewö : Alliés utérins proches en relation de "niaa" 82 - Béé niaa : Relation des personnes ayant le même clan utérin 83 - Vi béé : Alliance de deux couples représentant chacun un clan en vue du mariage de leurs enfants (Les clans alliés par les mariages) 84 - Mwâârö : Le clan 85 - Örökau : Le chef (le roi) 86 - Kâmô yari : Personne de la génération cadette (serviteur, sujet) 87 - Mwâârö gwâ-ê : Génération de l'aîné d'un clan 88 - Mwâârö gowé : Génération du second d'un clan 89 - Mwâârö yéé : Comme "mwâârö gowé" 90 - Mwâârö yari : Génération du cadet d'un clan 91 - Bèmûû : Ancêtres, ascendants 92 - Duvâriè : Les deux frères aînés 93 - Pâvâriè : Les frères aînés 94 - Përëné : Ceux qui sont considérés comme issus du même clan 95 - Möru : Descendants 96 - Népaaëri : Le grand-père ou la grand-mère et les petits enfants 97 - Népaalèmûi : La tante et ses neveux ou nièces 98 - Pâvâdii : Les petits frères ou petites soeurs 99 - Pûûnéara : La soeur mariée 100 - Munéba / Mu né ba : Surnom donné au dernier descendant d'une lignée 101 - Pâ pevaa : Les ancêtres proches 102 - Pevaa ka kau : Le père aîné 103 - Pevaa ka yari : Le père (plus jeune) 104 - Pevaa ka pwêêdi : Le père cadet 105 - Dèviné : Homonyme 106 - Kere : Un membre de la famille, un allié, un parent 107 - Pâ kere : Les membres de la famille, des alliés, des parents 108 - Pâlè : Les enfants de … 109 - Dulè : Les deux enfants de … 110 - Nékaavèâi : L'ensemble des frères (appellation employée dans les discours) 111 - Népowè : les femmes en tant que partie d'un groupe social 112 - Pâi yari : Les petits garçons 113 - Pâô yari : Les petites filles 114 - Pâi dowa : Les jeunes garçons 115 - Powè dowa : Les jeunes filles 116 - Pâi béâri : Les hommes vieux 117 - Powè béâri : Les vieilles femmes 118 - Wi dowa : Le jeune homme 119 - Bwè dowa : La jeune fille 120 - Nyanya ka kau : La mère aînée 121 - Nyanya ka yari : La mère plus jeune 122 - Bérévidu : Les jumeaux ou jumelles 123 - Vaao : Vient de Pevaa et o (père et fils), le fils (terme familier) 124 - Mwârua : Grand-père paternel ou maternel 125 - Gèè : Grand-mère paternelle ou maternelle 126 - Èbwi : Orphelin, bâtard 127 - Pevaa i … : Père de … 128 - Pâni … : Mère de …