AJI07.180.1 Les termes de parenté

Transcription

AJI07.180.1 Les termes de parenté
AJI07.180.1
Les termes de parenté
THÉMATIQUE PROPOSÉE PAR LA PROVINCE NORD
Le travail qui vous est présenté ci-dessous concerne la thématique qui nous a été proposée par le
bureau du patrimoine de la Province Nord pour cette année 2007. Il s’agit là, de relever dans chaque
langue kanak présente dans la Province Nord, et plus particulièrement dans l’aire A’jië- Arö, les
différentes expressions qui permettent de déterminer les relations et les liens de parenté.
Certes, il faut distinguer deux types de termes de parenté :
- les termes d’adresse
- les termes de filiation
Nous avons donc effectué une recherche sur le travail qui a déjà été entrepris auparavant par nos
vieux de la région de Houaïlou et sur les différents écrits des missionnaires, ceux qui ont effectué des
recherches sur ce thème et qui ont pu ainsi relever un certain nombre de termes. Effectivement, un
travail a bien été engagé dans les années 80-90, par le Bureau de langues de la Fédération de
l’Enseignement Libre Protestant. Il s’agit ici du compte-rendu de la réunion qui a eu lieu le 08 juillet
1987, à la Mairie de Houailou1.
Ces termes de parenté sont listés ci-dessous dans le désordre, c’est à dire que nous n’avons fait que
dresser un listing de tous les termes d’adresse et de filiation en langue a’jië sans vraiment les classer
sous ces deux catégories pré-citées.
En ce qui concerne les autres langues présentes dans l’aire, ce travail n’a pas encore été effectué.
Ainsi, à partir de cet exemple nous pourrons par la suite poursuivre ce listing avec les langues ‘ôrôê,
haaméa, arhöö, arhââ, sishëë etc…
1 - O : Le fils
2 - O-ré / o-a : Appelation de l'aîné des fils par les parents (grands-parents et la soeur aînée), notre
fils (o-ré) fils-ci (o-a) [Maurice Leenhardt2]
3 - Olè : Enfant (se dit au sens figuré)
4 - O yari : Petit enfant
5 - O ëri : Petit-fils
6 - Örö : Père et fils ----- örö kau (grand-père et fils) [ML]
7 - Néduanörö : Le père et le fils ou la fille
8 - Népaanörö : Le père et le fils ou les générations masculines
9 - Duörö / Néduörö : Deux pères - pères et fils
10 - Pâörö / Népâörö : Les pères - Les pères et fils
11 - Wi : Homme en général, l'homme d'une femme (on emploi généralement wi)
12 - Bwè : Femme en général, femme d'un homme (on emploie généralement bwè)
13 - Wi yari : Petit garçon
14 - Bwè yari : Petite fille
15 - Pûrûbwè : La fille en général
16 - Pûrûbwè ëri : Petite-fille
17 - Nyanya / Nyâânya : Maman
18 - Pâni : La mère de …
19 - Pevaa : Papa, le père
20 - Kaaniaa : Oncle maternel, oncle utérin
21 - Kaa niaa : Clan de la mère où l'on est "niaa"
22 - Pâniaa : La tante, la soeur du père, femme de l'oncle utérin
1
Etaient présents à cette réunion : Messieurs ARAMIOU Sylvain (enseignant à Nédivin), BOEWE Alexandre
(surveillant à Nédivin), EURITEIN Jean (enseignant à Nédivin), KAVIVIORO Daniel (coutumier de Bâ),
KAVIVIORO Emile (coutumier de Bâ) et TIDJINE Laéa (enseignant à Donéva).
2
M L : Maurice Leenhardt, noté en abrégé par la suite.
23 - Pâ niaa : Ceux qui sont issus du clan de la mère, les "niaa"
24 - Wêêvârâ : Les frères de la soeur mariée, beaux-frères
25 - Karayöö : Les femmes des frères, belles-soeurs entre elles
26 - Böru : Cousins germains utérins
27 - Kui : Epoux, épouses
28 - Béé ëri : Frère ou soeur
29 - Pâriè : Frère ou soeur aînés, bisaïeul
30 - Paxani / Paani : Frère aîné, bisaïeul, arrière grand-père
31 - Pâdii : Frère, soeur et cousins germains des deux sexes par rapport à leurs aînés
32 - Nixô / Nigô : Le puîné
33 - Pwêêdi : Le cadet
34 - Duarii / Néduarii : Les deux frères ou les deux soeurs
35 - Népaarii : Les frères ou les soeurs
36 - Duavèné / Néduavèné : Le frère et la soeur
37 - Népaavèné : Les frères et les soeurs
38 - Pâ kaavèâi : Ceux qui peuvent parler ensemble, c'est à dire les frères et cousins du côté paternel
de la même génération. Aujourd'hui le terme se généralise: "les amis"
39 - Kaavèâi : L'amie ou l'ami le plus proche
40 - Pârhââ : Beau-père ou gendre, belle-mère ou bru
41 - Pâmara : Neveu ou nièce
42 - Lèmûi : Neveu ou nièce
43 - Yâ : Relation des pères de la mère avec les petits-fils
44 - Pûûpèmöö : Les grands-parents
45 - Dualè : Appelation de la fille aînée par ses frères et soeurs ou ses cousins
46 - Duawè : Le couple, les deux époux
47 - Néducé : Le couple des vrais parents
48 - Duacèrè : Le couple du frère aîné et de sa femme (aujourd'hui le terme se généralise)
49 - Duaduwè : La mère et le fils ou la fille
50 - Népâcé : Le groupe des épouses et mères
51 - Nédualèmûi : La tante et le neveu ou la nièce
52 - Népaanépowè : La mère et les enfants
53 - Duaböru / Néduaböru : Deux cousins germains
54 - Néduaëri : Le grand-père et le petit-fils ou la petite-fille
55 - Néduarhââ : Beau-père et gendre, Belle-mère et bru
56 - Néduamara : L'oncle et le neveu ou la nièce
57 - Pâvârhââ : Les gendres et belles-filles du beau-père ou de la belle-mère
58 - Duvâcuè / Néduvâcuè : Deux belles-soeurs
59 - Pâcuè / Pâvâcuè : Belles-soeurs dont les maris sont frères ou cousins germains
60 - Népaaböru : Les cousins germains
61 - Népaamara : L'oncle et les neveux ou les nièces
62 - Népaarhââ : Beaux-pères et gendres, Belle-mère et brus
63 - Dui : Deux hommes
64 - Nédui : Les deux hommes
65 - Déo : Deux filles, ou deux jeunes femmes
66 - Nédéo : Les deux filles, ou les deux jeunes femmes
67 - Duxè / Duwè : Deux femmes
68 - Néduè / Néduwè : Les deux femmes
69 - Duö : Deux personnes
70 - Dua : Deux personnes en relation de parenté
71 - Névâi : Les hommes (interpellation)
72 - Du : Duel (homme ou femme)
73 - Pâ : Pluriel (hommes et femmes)
74 - Pâi : Les hommes en général
75 - Powè : Les femmes en général
76 - Béâri : Vieux
77 - Dowa : Jeune
78 - Goo kâmö / Négowé kâmö : Adulte
79 - Arèpwaradè : Très vieux
80 - Niaa : Relation du neveu ou de la nièce avec le clan utérin
81 - Tewö : Alliés utérins proches en relation de "niaa"
82 - Béé niaa : Relation des personnes ayant le même clan utérin
83 - Vi béé : Alliance de deux couples représentant chacun un clan en vue du mariage de leurs
enfants (Les clans alliés par les mariages)
84 - Mwâârö : Le clan
85 - Örökau : Le chef (le roi)
86 - Kâmô yari : Personne de la génération cadette (serviteur, sujet)
87 - Mwâârö gwâ-ê : Génération de l'aîné d'un clan
88 - Mwâârö gowé : Génération du second d'un clan
89 - Mwâârö yéé : Comme "mwâârö gowé"
90 - Mwâârö yari : Génération du cadet d'un clan
91 - Bèmûû : Ancêtres, ascendants
92 - Duvâriè : Les deux frères aînés
93 - Pâvâriè : Les frères aînés
94 - Përëné : Ceux qui sont considérés comme issus du même clan
95 - Möru : Descendants
96 - Népaaëri : Le grand-père ou la grand-mère et les petits enfants
97 - Népaalèmûi : La tante et ses neveux ou nièces
98 - Pâvâdii : Les petits frères ou petites soeurs
99 - Pûûnéara : La soeur mariée
100 - Munéba / Mu né ba : Surnom donné au dernier descendant d'une lignée
101 - Pâ pevaa : Les ancêtres proches
102 - Pevaa ka kau : Le père aîné
103 - Pevaa ka yari : Le père (plus jeune)
104 - Pevaa ka pwêêdi : Le père cadet
105 - Dèviné : Homonyme
106 - Kere : Un membre de la famille, un allié, un parent
107 - Pâ kere : Les membres de la famille, des alliés, des parents
108 - Pâlè : Les enfants de …
109 - Dulè : Les deux enfants de …
110 - Nékaavèâi : L'ensemble des frères (appellation employée dans les discours)
111 - Népowè : les femmes en tant que partie d'un groupe social
112 - Pâi yari : Les petits garçons
113 - Pâô yari : Les petites filles
114 - Pâi dowa : Les jeunes garçons
115 - Powè dowa : Les jeunes filles
116 - Pâi béâri : Les hommes vieux
117 - Powè béâri : Les vieilles femmes
118 - Wi dowa : Le jeune homme
119 - Bwè dowa : La jeune fille
120 - Nyanya ka kau : La mère aînée
121 - Nyanya ka yari : La mère plus jeune
122 - Bérévidu : Les jumeaux ou jumelles
123 - Vaao : Vient de Pevaa et o (père et fils), le fils (terme familier)
124 - Mwârua : Grand-père paternel ou maternel
125 - Gèè : Grand-mère paternelle ou maternelle
126 - Èbwi : Orphelin, bâtard
127 - Pevaa i … : Père de …
128 - Pâni … : Mère de …