Chant d`entrée Liturgie de la Parole Gloire à Dieu

Transcription

Chant d`entrée Liturgie de la Parole Gloire à Dieu
Dimanche 15 janvier 2017
Deuxième dimanche du Temps ordinaire
Année A
Chant d’entrée
Gloire à Dieu
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre
aux hommes qu’il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, nous te glorifions, nous te rendons
grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du
ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique,
Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du
Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de
nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre
prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de
nous. Car toi seul es saint, Toi seul es Seigneur, Toi seul
es le Très-Haut, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la
gloire de Dieu le Père. Amen.
Gloria in excélsis Deo, et in terra pax hominibus bonae
voluntàtis. Laudâmus te. Benedicimus te. Adoràmus te.
Glorificâmus te. Gràtias àgimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus Rex cœléstis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus,
Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccàta mundi, miserére
nobis. Qui tollis peccàta mundi, suscipe deprecationem
nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus
Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei
Patris. Amen.
Liturgie de la Parole
Lecture du livre d’Isaïe (Is 49, 3.5-6)
Le Seigneur m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël, en toi je manifesterai ma splendeur. » Maintenant le Seigneur parle, lui qui m’a façonné dès le sein de ma mère pour que je sois son serviteur, que je lui ramène Jacob,
que je lui rassemble Israël. Oui, j’ai de la valeur aux yeux du Seigneur, c’est mon Dieu qui est ma force. Et il dit :
« C’est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob, ramener les rescapés d’Israël : je fais de toi
la lumière des nations, pour que mon salut parvienne jusqu’aux extrémités de la terre. »
1
Psaume 39
D’un grand espoir j’espérais le Seigneur :
il s’est penché vers moi.
Dans ma bouche il a mis un chant nouveau,
une louange à notre Dieu.
«Dans le livre, est écrit pour moi
ce que tu veux que je fasse.
Mon Dieu, voilà ce que j’aime :
ta loi me tient aux entrailles».
Vois, je ne retiens pas mes lèvres,
Seigneur, tu le sais.
J’ai dit ton amour et ta vérité
à la grande assemblée.
Tu ne voulais ni offrande ni sacrifice,
tu as ouvert mes oreilles ;
tu ne demandais ni holocauste ni victime,
alors j’ai dit : « Voici, je viens. »
Lecture de la première lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens (1 Co 1, 1-3)
Paul, appelé par la volonté de Dieu pour être apôtre du Christ Jésus, et Sosthène notre frère, à l’Église de Dieu qui est
à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés dans le Christ Jésus et sont appelés à être saints avec tous ceux qui, en tout
lieu, invoquent le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre. À vous, la grâce et la paix, de la part
de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
Alléluia, Alléluia. Le Verbe s’est fait chair, il a établi parmi nous sa demeure. À tous ceux qui l’ont reçu, il a donné de
pouvoir devenir enfants de Dieu. Alléluia.
Évangile de Jésus Christ selon saint Jean (Jn 1, 29-34)
En ce temps-là, voyant Jésus venir vers lui, Jean le Baptiste déclara : « Voici l’Agneau de Dieu, qui enlève le péché du
monde ; c’est de lui que j’ai dit : L’homme qui vient derrière moi est passé devant moi, car avant moi il était. Et moi, je ne
le connaissais pas ; mais, si je suis venu baptiser dans l’eau, c’est pour qu’il soit manifesté à Israël. » Alors Jean rendit
ce témoignage : « J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et il demeura sur lui. Et moi, je ne le connaissais pas, mais celui qui m’a envoyé baptiser dans l’eau m’a dit : ‘Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et demeurer,
celui-là baptise dans l’Esprit Saint.’ Moi, j’ai vu, et je rends témoignage : c’est lui le Fils de Dieu. »
Profession de foi
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem caeli
et terrae, visibilium ómnium et invisibilium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Filium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri : per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos
hómines, et propter nostram salutem descéndit de caelis.
Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria Virgine et homo
factus est. Crucifixus étiam pro nobis sub Póntio Pilátó, passus, et sepultus est. Et resurréxit tertia die, secundum Scripturas. Et ascéndit in caelum : sedet ad déxteram Patris. Et
iterum venturus est cum glória, judicàre vivos et mortuos :
cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dóminum et
vivificàntem : qui ex Patre Filioque procédit. Qui cum Patre et Filio
simul adoràtur et conglorificàtur. Qui locutus est per prophétas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostólicam Ecclésiam. Confiteor unum baptisma in remissiónem peccatorum. Et exspécto
resurrectiónem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.
Je crois en Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel
et de la terre de l’univers visible et invisible. Je crois en un
seul Seigneur, Jésus-Christ le Fils unique de Dieu, né du
Père avant tous les siècles : il est Dieu, né de Dieu, Lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui
tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut,
Il descendit du ciel ; par l’Esprit Saint, il a pris chair de la
Vierge Marie et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous
Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures,
et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et
son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui
est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du
Fils ; avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même
gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une,
sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection
des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
Liturgie Eucharistique
Pater noster, qui es in caelis : sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum ; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in
terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus
nostris ; et ne nos inducas in tentationem ; sed líbera nos a Malo.
Recevoir la communion
Le pain consacré et distribué au cours de la messe a une haute signification pour les catholiques : c’est le Corps de
Jésus-Christ leur Seigneur et Dieu. Si vous ne partagez pas notre foi en sa présence, nous vous demandons de ne pas
vous joindre à la procession de communion.
Antienne mariale
Alma Redemptóris Mater, quae pérvia cáeli porta mánes, et stélla maris, succúrre cadénti, súrgere qui curat, pópulo :
tu quae genuísti, natúra miránte, tuum sánctum Genitórem, Vírgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore súmens íllud Ave,
peccatórum miserére.
Sainte Mère du Rédempteur, Porte du ciel toujours ouverte, Étoile de la mer, viens au secours du peuple qui tombe,
et qui cherche à se relever. Tu as enfanté, ô merveille! celui qui t’a créée, et tu demeures toujours vierge. Accueille le
salut de l’ange Gabriel et prends pitié de nous, pécheurs.
2
Liturgy of the Word
A reading from the prophet Isaiah (49, 3... 6)
The Lord said to me, «You are my servant (Israel) in whom I shall be glorified »; I was honoured in the eyes of the Lord, my God was
my strength. And now the Lord has spoken, he who formed me in the womb to be his servant, to bring Jacob back to him, to gather
Israel to him: «It is not enough for you to be my servant, to restore the tribes of Jacob and bring back the survivors of Israel; I will
make you the light of the nations so that my salvation may reach to the ends of the earth».
A reading from the first letter of Paul to the Corinthians (1,1-3)
I, Paul, appointed by God to be an apostle, together with brother Sosthenes, send greetings to the church of God in Corinth, to the
holy people of Jesus Christ, who are called to take their place among all the saints everywhere who pray to our Lord Jesus Christ; for
he is their Lord no less than ours. May God our Father and the Lord Jesus Christ send you grace and peace.
A reading from the holy Gospel according to John (1, 29-34)
Seeing Jesus coming towards him, John, said «Look, there is the lamb of God that takes away the sin of the world. This is the one I
spoke of when I said: a man is coming after me who ranks before me because he existed before me. I did not know him myself, and
yet it was to reveal him to Israel that I came baptising with water.» John also declared, «I saw the Spirit coming down on him from
heaven like a dove and resting on him. I did not know him myself, but he who sent me to baptise with water had said to me, «The
man on whom you see the Spirit come down and rest is the one who is going to baptise with the Holy Spirit.»Yes, I have seen and I
am the witness that he is the Chosen One of God ».
Communion
The bread distributed during mass has a high significance for Christians: it is the body of Christ, their Lord and God. If you do not
share our faith in the living presence of Christ in the eucharistic bread, we ask you not to join your neighbours at communion time.
Liturgia de la Palabra
Lectura del libro de Isaías (49, 3... 6)
El Señor me dijo: «Tú eres mi siervo, de quien estoy orgulloso.» Y ahora habla el Señor, que desde el vientre me formó siervo suyo,
para que le trajese a Jacob, para que le reuniese a Israel -tanto me honró el Señor, y mi Dios fue mi fuerza-: «Es poco que seas mi
siervo y restablezcas las tribus de Jacob y conviertas a los supervivientes de Israel; te hago luz de las naciones, para que mi salvación alcance hasta el confín de la tierra.»
Comienzo de la primera carta del apóstol san Pablo a los Corintios (1,1-3)
Yo, Pablo, llamado a ser apóstol de Cristo Jesús por designio de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano, escribimos a la Iglesia de
Dios en Corinto, a los consagrados por Cristo Jesús, a los santos que él llamó y a todos los demás que en cualquier lugar invocan
el nombre de Jesucristo, Señor de ellos y nuestro. La gracia y la paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo sean
con vosotros.
Lectura del santo evangelio según san Juan (1, 29-34)
En aquel tiempo, al ver Juan a Jesús que venia hacia él, exclamó: «Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Ése _es
aquel de quien yo dije: «Tras de mi viene un hombre que está por delante de mi, porque existía antes que yo.» Yo no lo conocía, pero
he salido a bautizar con agua, para que sea manifestado a Israel.» Y Juan dio testimonio diciendo: -«He contemplado al Espíritu que
bajaba del cielo como una paloma, y se posó sobre él. Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: «Aquél sobre
quien veas bajar el Espíritu y posarse sobre él, ése es el que ha de bautizar con Espíritu Santo.» Yyo lo hevisto, y he dado testimonio
de que éstees el Hijo de Dios.»
Comunion
El pan distribuido durante la misa tiene un gran significado para los Cristianos: es el Cuerpo de Jesucristo, Su Señor y su Dios. Si
vosotros no compartís nuestra fe en Su presencia real, les pedimos de no participar a la procesión de comunión.
Messe grégorienne à 10h00 :
Musique liturgique pour le 2ème dimanche du Temps ordinaire
Maîtrise Notre-Dame de Paris sous la direction de Sylvain Dieudonné
Messe polyphonique à 11h30 :Maîtrise Notre-Dame de Paris. Chœur d’enfants sous la direction d’Emilie Fleury
B. Britten, messe brève en ré (Kyrie,Sanctus, Agnus Dei)
F. Poulenc, Ave verum Corpus
Messe à 18h30 Maîtrise Notre-Dame de Paris. Chœur d’enfants sous la direction d’Emilie Fleury
B. Britten, messe brève en ré (Kyrie, Agnus Dei)
F. Poulenc, Ave verum Corpus
Organistes A l’orgue de chœur : Yves Castagnet. Au grand orgue : Vincent Dubois
3
Agenda des célébrations à Notre-Dame
Dimanche 15 janvier 2017, 2ème dimanche du Temps ordinaire.
Journée mondiale du migrant et du réfugié.
Quête pour l’Oeuvre des Vocations, qui finance la formation des 150 séminaristes des sept diocèses d’Île de France.
A 17h00, conférence spirituelle par Mgr Patrick Chauvet : «La mise en présence de Dieu» suivie des vêpres.
A 18h30, messe présidée par le cardinal André Vingt-Trois, en présence des diacres permanents et de leurs épouses.
Du mercredi 18 au mercredi 25 janvier 2017, semaine de prière pour l’unité des chrétiens.
Jeudi 19 janvier à 20h30, célébration parisienne pour l’unité des chrétiens à Notre-Dame de Paris.
Samedi 21 janvier 2017 à 17h00, rassemblement des 6èmes : prière de louange et messe présidée par Mgr Eric de
Moulins-Beaufort, évêque auxiliaire.
Dimanche 22 janvier 2017, 3ème dimanche du temps ordinaire.
A 17h00, conférence spirituelle par Mgr Patrick Chauvet : «Le coeur à coeur» suivie des vêpres.
A 18h30, messe présidée par Mgr Benoist de Sinety, vicaire général du Diocèse.
Événements à Notre-Dame
Conférence spirituelle par Mgr Patrick Chauvet
Dimanche 29 janvier 2017 à 17h00 : «A l’école de sainte Elisabeth de la Trinité».
Toutes les conférences de Mgr Patrick Chauvet sont retransmises en direct sur KTO. Les textes sont disponibles sur
notre site :
www.notredamedeparis.fr.
Crèche
Jusqu’au 2 février, fête de la Présentation du Seigneur, la crèche des santonniers d’Arles de 15 mètres de long, placée dans
le déambulatoire nord, peut toujours être admirée.
Auditions d’orgue à la cathédrale Notre-Dame de Paris
Samedi 14 janvier 2017 à 20h00, audition d’orgue par Alexey Shmitov (Moscou). Entrée libre.
Samedi 21 janvier 2017 à 20h00, audition d’orgue par Pétur Sakari, concertiste, Helsinki (Finlande). Entrée libre.
Horaires à Notre-Dame : La cathédrale est ouverte, chaque jour, de 7h45 à 19h00 - Fermeture des grilles à 18h45
Samedi : Premières vêpres à 17h45 ; Messe anticipée à 18h30
Dimanche : Offices des laudes à 9h30 des vêpres à 17h45 - Messes à 8h30, 10h00 (Grégorienne), 11h30 (Polyphonique), 12h45 et 18h30
(Retransmise sur radio Notre-Dame et KTO)
En semaine : Messes à 8h00, 9h00, 12h00 et 18h15 - Vêpres : du lundi au vendredi à 17h45
Adoration eucharistique : jeudi soir de 19h00 à 19h20 à l'issue de la messe de 18h15.
Confessions : du lundi au samedi de 10h00 à 12h30 et de 14h30 à 19h00. Dimanche de 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 19h00.
Vénération de la Couronne d’Épines : à 15h00, tous les 1ers vendredis de chaque mois et tous les vendredis de Carême.
Cathédrale Notre-Dame-de-Paris, courrier, denier de l’Église, dons & legs... : 6, parvis Notre-Dame / Place Jean-Paul II 75004 PARIS
Téléphone : 01 42 34 56 10 ; télécopie : 01 40 51 70 98 ; site : www.notredamedeparis.fr
4