House of Commons Debates / Débats de la Chambre des
Transcription
House of Commons Debates / Débats de la Chambre des
11 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES HOUSE OF COMMONS Monday, April 11, 1870 The Speaker took the chair at 3 o'clock. 967 CHAMBRE DES COMMUNES Le lundi 11 avril 1870 L'Orateur ouvre la séance à trois heures. BANKING AND COMMERCE AND MERCHANTS' BANK OF HALIFAX BANQUE ET COMMERCE ET BANQUE DES MARCHANDS D'HALIFAX The report of the Committee on Banking and Commerce, with a Bill intituled: "An Act to amend the Act to incorporate the Merchants' Bank of Halifax", was presented. Le Comité des Banques et du Commerce présente son rapport et présente un Bill intitulé: «Acte pour amender l'Acte incorporant la Banque des Marchands d'Halifax». DEATH OF A MEMBER Hon. Mr. Howe rose to move the adjourn- DÉCÈS D'UN DÉPUTÉ L'honorable M. Howe se lève pour proposer ment of the House in consequence of the death of Mr. Chipman, of Kings, who had been ill for some ten days, and who had succumbed to his disease on Sunday morning. At the present moment the House was pressed with business and the motion he was about to make might, perhaps, be distasteful to some members who were anxious to get through with the business; but after the decision of the other day he felt the House would hardly care that the solemn compliment like an adjournment should be paid in one case and not in another. He need not say anything of his dead friend more than this. He was not much known here, and perhaps from his peculiar desire to keep himself reserved, he was not so much esteemed as he would have been had he been longer here, and had became more thoroughly known. But he (Mr. Howe) could assure the House that in the large and fine county which the deceased represented his loss would be much felt. He was a kind father and an affectionate husband, an energetic and active merchant, and a valuable public man. He (Mr. Howe) felt sorry that his loss had come to his family at this distance from home, but it would be some consolation to them to know that his friends, Dr. Tupper and Dr. Forbes, both gentlemen from his own country, and his familiar associates, were in constant attendance upon him, ministering to his comfort, and seeing that he was properly cared for during his illness. He made this motion with great reluctance and great sorrow. l'ajournement de la Chambre en raison du décès de M. Chipman, député de Kings, survenu dimanche matin à la suite d'une maladie qui a duré environ dix jours. Actuellement, la Chambre a un ordre du jour très chargé et il se peut que la motion qu'il s'apprête à faire, déplaise à quelques députés désireux d'en finir avec les travaux de la Chambre; mais après la décision de l'autre jour, en pareille circonstance, il croit que la Chambre n'hésitera pas à s'ajourner pour rendre un dernier hommage au disparu. Il n'a pas grand'chose à dire de son ami défunt, si ce n'est qu'il n'était pas très connu dans le milieu en raison sans doute de sa grande réserve, et qu'il n'a pas joui de toute l'estime qu'on lui aurait manifestée si on avait eu le temps de le mieux connaître. Cependant, il (M. Howe) peut assurer à la Chambre que sa perte se fera lourdement sentir dans le vaste et magnifique comté qu'il représentait. C'était un bon père de famille et un mari affectueux, un commerçant énergique et actif et un homme public respecté. Il (M. Howe) déplore que sa mort soit survenue aussi loin de sa famille, mais celle-ci trouvera sans doute quelque réconfort à apprendre que le Dr Tupper et le Dr Forbes, compatriotes et amis intimes, l'ont assisté jusqu'au dernier moment, veillant à son confort et à ce qu'on lui prodigue les meilleurs soins. C'est à regret et avec une tristesse très profonde qu'il présente cette motion. Hon. Dr. Tupper said he would be doing violence to his feelings if he did not add his tribute of respect for the memory of the departed gentleman, and express that feeling of sorrow which he was satisfied was entertained by every member of the House. It was not his good fortune, as it was that of the honourable mover of this motion, to possess the political confidence of the late Mr. Chipman, but he could with equal sincerity speak of the L'honorable Dr Tupper dit qu'il ferait violence à ses sentiments s'il ne rendait pas hommage à la mémoire du défunt député et s'il n'exprimait pas les sentiments de profonde tristesse qui l'animent et que tous les députés de la Chambre partagent sûrement avec lui. Il ne partageait pas, comme le motionnaire, les idées politiques de feu M. Chipman, mais il peut témoigner avec autant de sincérité de la réputation dont celui-ci jouissait dans sa 99263-63% 968 COMMONS DEBATES April 11, 1870 position he held in his own Province. As one of the most respected of the agricultural class, as a highly successful merchant, he had the confidence and esteem of the whole community in which he lived. He was a member of one of the most respected families in his Province; at all times by his personal conduct, his high character as a man, he obtained the confidence and esteem of all who knew him. He was quite sure that had he been permitted to remain longer with us, it would only have been to increase the feeling of regard and esteem with which gentlemen on both sides of the House regarded him. Moved in terms so appropriate as this motion had been, he would not have said a single word, had he not felt it his duty not only to the friends of Mr. Chipman but to the community where he died, to state that he could not, if at home, have been surrounded with greater comfort and care than he experienced here. He was not only surrounded by the sympathies of all who knew him, but from the time he was first taken ill, his friend, Dr. Forbes, who resided with him gave him the closest personal attention. When the disease from which he died developed itself, he sent for him (Dr. Tupper) to consult with Dr. Forbes. They obtained accommodation for him, and from that day till the hour of his death he received the care and attention of his medical advisers, Dr. Codd, a very intelligent gentleman who was in constant attendance at the hospital, Dr. Forbes, Dr. Grant and himself,—but also the most constant and assiduous care on the part of the nurses and persons in charge of the hospital. He made this statement because he knew it would be gratifying to his friends to know, that nothing that could contribute in the least degree to his comfort was wanting. A near neighbour, Miss Fleming, was kind enough to send a servant to the door every day to ascertain what could contribute to his comfort, and every assistance that could be rendered by the most assiduous and constant care of his friends was given. propre province. En tant que commerçant très prospère et membre respecté de la classe agricole, il avait la confiance et l'estime de toute la collectivité où il vivait. Il venait d'une des familles les plus respectées de la province; sa personnalité et sa conduite inspiraient la confiance et l'estime de tous ceux qui l'ont connu. Si Dieu lui avait prêté vie, il est sûr que le respect et la déférence que les députés des deux côtés de la Chambre lui ont témoignés n'auraient fait que grandir. La motion a été si bien présentée qu'il n'a rien à ajouter. Cependant, il estime de son devoir, non seulement envers les amis de M. Chipman, mais aussi envers la collectivité où il est mort, de dire que le défunt n'aurait pu recevoir meilleurs soins, même chez lui, que ceux qu'on lui a donnés ici. Il a été entouré de prévenances par tous ceux qui le connaissaient, et dès le début de sa maladie, son ami, le Dr Forbes, qui habitait avec lui, lui a prodigué les soins les plus attentifs. Lorsque la maladie, qui l'a emporté, s'est aggravée, il (Dr Tupper) a été appelé en consultation par le Dr Forbes. Ils ont obtenu l'admission de M. Chipman à l'hôpital, et à partir de ce jour-là, ce dernier a été sous les bons soins de ses médecins, soit le Dr Codd, un homme très intelligent qui a assidûment veillé sur lui, le Dr Forbes, le Dr Grant et lui-même. Les infirmières et le personnel médical ont aussi été pleins d'attention à son égard. Il tient à faire cette déclaration parce qu'il sait que les amis de M. Chipman seront heureux de savoir que rien n'a été ménagé pour lui apporter quelque soulagement. Une voisine, Mlle Fleming, a eu la gentillesse d'envoyer tous les jours un serviteur prendre de ses nouvelles et s'assurer qu'il ne manquait de rien. Ses amis lui ont apporté tous les soins et l'attention que son état exigeait. Hon. Mr. Dorion said he was one of those who had only known Mr. Chipman for a short time, and in his character as a public man, but from the first he had observed his independence of character and practical good sense, and he felt that they had lost a useful and good representative. From the first time he had heard Mr. Chipman, in his own admirable way of speaking, he felt that he was a man of perfect independence of character, fearless in the advocacy of the rights of his own constituents and Province, and it must be a regret to all of them to hear that he departed from them in a manner which must be painful and sad to his family. It was only a proper mark of respect to L'honorable M. Dorion dit qu'il est un de ceux qui ont peu connu M. Chipman personnellement ou comme homme public, mais que de prime abord, il avait remarqué son indépendance de caractère et son bon jugement. Il croit qu'ils ont perdu un précieux député. La première fois qu'il a entendu M. Chipman s'exprimer avec l'éloquence qui le caractérisait, il a immédiatement deviné sa très grande indépendance d'esprit et la fermeté avec laquelle il défendrait les droits de ses électeurs et ceux de sa province. Tous les députés doivent se sentir attristés par l'annonce de sa mort survenue d'une façon aussi pénible et affligeante pour sa famille. L'ajournement de la Chambre serait [Hon. Dr. Tupper—L'hon. Dr Tupper.] 11 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 969 his memory for the House to adjourn, and he would beg to second the motion. une façon digne de lui rendre hommage; il appuie cette motion. The House adjourned at 3:35 p.m. till 3 o'clock tomorrow. La séance est levée à 3 h 35 pour reprendre le lendemain à trois heures.