session d`orientation : comment devenir etudiant dans une
Transcription
session d`orientation : comment devenir etudiant dans une
MISSION INTERUNIVERSITAIRE COORDINATION DE DES ECHANGES FRANCO-AMERICAINS 26 Rue du Faubourg Saint-Jacques - 75014 PARIS -FRANCE - Tél. +33 (0)1 40 51 76 96 -Fax. +33 (0)1 44 07 18 10 - e-mail: [email protected] SESSION D’ORIENTATION : COMMENT DEVENIR ETUDIANT DANS UNE UNIVERSITE FRANCILIENNE ? Coordinator : Katia Nossenko Hercberg (PhD) Time : 3 weeks in September or in January prior to Fall or Spring semester. Objectifs : 1) Permettre aux étudiants nord-américains de s’approprier l’oganisation spécifique des universities françaises, les règles qui gouvernent les relations à l’intérieur de ces universities, le vocabulaire indispensable pour pouvoir s’intégrer dans un campus francilien (help the North-American students discover the specific organization, the rules that organize relations inside a French higher education institution, the necessary vocabulary needed to integrate a French university system) ; 2) Permettre aux étudiants nord-américains de commencer leur vie quotidienne en Ile de France le plus vite possible (help the North American students step in into their daily life in the Parisian area as rapidly as possible); 3) Travailler les outils linguistiques mis à jour dans les différentes parties du test de compétences en langue française qu’ils ont fait (address the linguistic issues revealed by the French language proficiency test). Méthode Après une courte discussion avec les professeurs qui interviennent dans le programme d’orientation, les étudiants seront répartis dans différents groupes construits selon les échelles proposées par le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues. La construction de ces groupes se fait en pregnant en consideration à la fois les résultats du test écrit qu’ils ont fait alors qu’ils étaient encore en Amérique du Nord et la discussion orale à leur arrivée. (After a short oral conversation with the professors who will teach this program, students are dispatched in several groups according to scales defined in the Common European Framework for Languages, taking into consideration both the oral conversation and their results to the written language proficiency test they take before they leave North America). Déroulement du programme (schedule) La semaine 1 est consacrée aux réunions d’orientation générale et d’orientation académique. Plusieurs activités culturelles sont proposées aux étudiants lors de cette première semaine (ex. la croisière en bateau (organisée avec les Vedettes de Paris), le ciné-balade (visite guidée qui retrace les scènes du film « Midnight in Paris »), l’atelier de cuisine (l’occasion de se lancer dans la confection et la dégustation de pièces sucrées et salées à la française), l’atelier de la chanson française (un excellent exercice pour mettre en place les sons et la prononciation française) et une sortie au théâtre. The first week is devoted to getting acquainted with daily lives in Paris: public transportation – itineraries, tickets, zones and pass, working and lunch hours, communication – internet and phone, administration – visa and university registration … It is also the time they discover what Paris has to offer to students, French or international. The cultural activities include a boat trip on the Seine River, a guided tour of a Parisian neighborhood, a cooking workshop … These activities serve two purposes: they are a great way of building a rock solid team that will prove very efficient when students are in class for the rest of the orientation period and later on; moreover, the students get to know their professors before they start classes. Au cours des semaines 2-3 ont lieu les cours de langue et culture françaises. Ce stage intensif est l’occasion pour des étudiants Nord-Américains d’appréhender le blocage linguistique et d’avoir plus de confiance pour se lancer dans une conversation en français. Les cours sont organisés autour de la révision de la grammaire, l’apprentissage des techniques de rédaction, les discussions portant sur des sujets politiques et socio-culturels. A partir de supports que l’on voudra les plus authentiques et divers possibles (extraits de films, d’émissions radiophoniques, de romans, articles de journaux, chansons, etc.), pratique de la langue et interculturalité constitueront les deux axes majeurs de ce cours L’objectif principal des activités proposées est de présenter aux étudiants les particularités du fonctionnement de l’université française par rapport à l’université américaine : • la description du système universitaire français, • la situation géographique et les particularités des universités franciliennes, • l’inscription pédagogique, • le mode d’évaluation, • les types de devoirs, • entraînements à la prise de notes, • les rapports professeur-étudiants, • etc. Par ailleurs, les étudiants doivent assimiler les particularités de la vie parisienne : s’orienter dans le système des transports en commun, connaître divers quartiers de la capitale, trouver un logement, savoir se présenter lors de leurs démarches administratives, savoir tenir une conversation téléphonique (avec le/la propriétaire, avec la banque, avec le médecin). Les exercices proposés en cours anticipent ces différentes situations et préparent les étudiants à rentrer en contact avec des Français. The second and third weeks are devoted to developing the fours skills: speaking, understanding monologues and participating to oral conversations, reading and writing, using materials they will encounter while they study at a French university. Through role-plays, they will practice what they need to do to call landlords, a doctor, a bank manager, … or to meet them. They will be exposed to official documents: university, administration … and thus develop knowledge of specific vocabulary. They will also study excerpts from French newspapers and get familiar with the French social, cultural and political life in order to feed potential conversations they may have with French people. Surtout n’oubliez pas : Vous n’êtes pas supposé comprendre chacun des mots employés dans un texte ou en classe ; essayez de suivre l’idée principale en faisant attention au contexte. Une langue est faite pour communiquer ! Donc n’ayez pas peur de prendre la parole par timidité ou de crainte de faire des erreurs. Car toute erreur est constructive… et humaine ! Enfin, ne vous découragez pas en comparant votre niveau de français avec celui de vos camarades de classe : chacun progresse à sa vitesse. MATERIEL REQUIS : • • One textbook with an exercise book A bilingual dictionary, a grammar book that gives the table to conjugate the verbs EVALUATION: 1. 10% Assiduité ponctualité (presence in class on time) 2. 15% participation aux activités culturelles 3. 15% participation orale en classe (oral participation to the class activities) 4. 20% devoirs écrits faits à la maison (written homework) 5. 20% présentations orales (mandatory oral presentations) 6. 20% examen final (final test to assess grammatical points covered during classes) Règlement pour les séances de cours: a) Présence: La présence au cours est obligatoire. Toute absence doit être justifiée. Après 3 absences non-justifiées, la note finale sera baissée de 2 points ; après 5 absences non-justifiées, l’étudiant ne recevra pas de note pour le cours. Règles de Conduite: les étudiants doivent arriver au cours à l’heure (après un retard au-delà de 15 minutes, l’étudiant est prié de ne pas entrer dans la salle de cours). et se comporter de manière courtoise avec le professeur et les autres étudiants. c) Téléphones Portables: Veuillez éteindre ou activer la touche silence de vos téléphones portables avant d’entrer en cours d) Communication par courriel: les courriels sont réservés à des questions importantes et recevront une réponse dans les jours qui suivent l’envoi. e) Le plagiat (travaux écrits préparés à la maison) et/ou la triche d’un étudiant lors de l’examen entraînent une annulation de la note. b)