session d`orientation : comment devenir etudiant dans une

Transcription

session d`orientation : comment devenir etudiant dans une
MISSION
INTERUNIVERSITAIRE
COORDINATION
DE
DES
ECHANGES
FRANCO-AMERICAINS
26 Rue du Faubourg Saint-Jacques - 75014 PARIS -FRANCE
- Tél. +33 (0)1 40 51 76 96 -Fax. +33 (0)1 44 07 18 10 - e-mail: [email protected]
SESSION D’ORIENTATION :
COMMENT DEVENIR ETUDIANT DANS UNE UNIVERSITE FRANCILIENNE ?
Coordinator : Katia Nossenko Hercberg (PhD)
Time : 3 weeks in September or in January prior to Fall or Spring semester.
Objectifs :
1) Permettre aux étudiants nord-américains de s’approprier l’oganisation spécifique des
universities françaises, les règles qui gouvernent les relations à l’intérieur de ces
universities, le vocabulaire indispensable pour pouvoir s’intégrer dans un campus francilien
(help the North-American students discover the specific organization, the rules that organize
relations inside a French higher education institution, the necessary vocabulary needed to
integrate a French university system) ;
2) Permettre aux étudiants nord-américains de commencer leur vie quotidienne en Ile de
France le plus vite possible (help the North American students step in into their daily life in
the Parisian area as rapidly as possible);
3) Travailler les outils linguistiques mis à jour dans les différentes parties du test de
compétences en langue française qu’ils ont fait (address the linguistic issues revealed by the
French language proficiency test).
Méthode
Après une courte discussion avec les professeurs qui interviennent dans le programme d’orientation,
les étudiants seront répartis dans différents groupes construits selon les échelles proposées par le
Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues. La construction de ces groupes se fait en
pregnant en consideration à la fois les résultats du test écrit qu’ils ont fait alors qu’ils étaient encore
en Amérique du Nord et la discussion orale à leur arrivée.
(After a short oral conversation with the professors who will teach this program, students are
dispatched in several groups according to scales defined in the Common European Framework for
Languages, taking into consideration both the oral conversation and their results to the written
language proficiency test they take before they leave North America).
Déroulement du programme (schedule)
La semaine 1 est consacrée aux réunions d’orientation générale et d’orientation
académique.
Plusieurs activités culturelles sont proposées aux étudiants lors de cette première semaine (ex. la
croisière en bateau (organisée avec les Vedettes de Paris), le ciné-balade (visite guidée qui retrace
les scènes du film « Midnight in Paris »), l’atelier de cuisine (l’occasion de se lancer dans la
confection et la dégustation de pièces sucrées et salées à la française), l’atelier de la chanson
française (un excellent exercice pour mettre en place les sons et la prononciation française) et une
sortie au théâtre.
The first week is devoted to getting acquainted with daily lives in Paris: public transportation –
itineraries, tickets, zones and pass, working and lunch hours, communication – internet and phone,
administration – visa and university registration …
It is also the time they discover what Paris has to offer to students, French or international. The
cultural activities include a boat trip on the Seine River, a guided tour of a Parisian neighborhood, a
cooking workshop …
These activities serve two purposes: they are a great way of building a rock solid team that will
prove very efficient when students are in class for the rest of the orientation period and later on;
moreover, the students get to know their professors before they start classes.
Au cours des semaines 2-3 ont lieu les cours de langue et culture françaises.
Ce stage intensif est l’occasion pour des étudiants Nord-Américains d’appréhender le blocage
linguistique et d’avoir plus de confiance pour se lancer dans une conversation en français. Les cours
sont organisés autour de la révision de la grammaire, l’apprentissage des techniques de rédaction,
les discussions portant sur des sujets politiques et socio-culturels. A partir de supports que l’on
voudra les plus authentiques et divers possibles (extraits de films, d’émissions radiophoniques, de
romans, articles de journaux, chansons, etc.), pratique de la langue et interculturalité constitueront
les deux axes majeurs de ce cours
L’objectif principal des activités proposées est de présenter aux étudiants les particularités du
fonctionnement de l’université française par rapport à l’université américaine :
• la description du système universitaire français,
• la situation géographique et les particularités des universités franciliennes,
• l’inscription pédagogique,
• le mode d’évaluation,
• les types de devoirs,
• entraînements à la prise de notes,
• les rapports professeur-étudiants,
• etc.
Par ailleurs, les étudiants doivent assimiler les particularités de la vie parisienne : s’orienter dans le
système des transports en commun, connaître divers quartiers de la capitale, trouver un logement,
savoir se présenter lors de leurs démarches administratives, savoir tenir une conversation
téléphonique (avec le/la propriétaire, avec la banque, avec le médecin). Les exercices proposés en
cours anticipent ces différentes situations et préparent les étudiants à rentrer en contact avec des
Français.
The second and third weeks are devoted to developing the fours skills: speaking, understanding
monologues and participating to oral conversations, reading and writing, using materials they will
encounter while they study at a French university.
Through role-plays, they will practice what they need to do to call landlords, a doctor, a bank
manager, … or to meet them.
They will be exposed to official documents: university, administration … and thus develop
knowledge of specific vocabulary.
They will also study excerpts from French newspapers and get familiar with the French social,
cultural and political life in order to feed potential conversations they may have with French people.
Surtout n’oubliez pas : Vous n’êtes pas supposé comprendre chacun des mots employés dans un
texte ou en classe ; essayez de suivre l’idée principale en faisant attention au contexte.
Une langue est faite pour communiquer ! Donc n’ayez pas peur de prendre la parole par timidité ou
de crainte de faire des erreurs. Car toute erreur est constructive… et humaine !
Enfin, ne vous découragez pas en comparant votre niveau de français avec celui de vos camarades
de classe : chacun progresse à sa vitesse.
MATERIEL REQUIS :
•
•
One textbook with an exercise book
A bilingual dictionary, a grammar book that gives the table to conjugate the verbs
EVALUATION:
1. 10% Assiduité ponctualité (presence in class on time)
2. 15% participation aux activités culturelles
3. 15% participation orale en classe (oral participation to the class activities)
4. 20% devoirs écrits faits à la maison (written homework)
5. 20% présentations orales (mandatory oral presentations)
6. 20% examen final (final test to assess grammatical points covered during classes)
Règlement pour les séances de cours:
a) Présence: La présence au cours est obligatoire. Toute absence doit être justifiée. Après 3
absences non-justifiées, la note finale sera baissée de 2 points ; après 5 absences non-justifiées,
l’étudiant ne recevra pas de note pour le cours.
Règles de Conduite: les étudiants doivent arriver au cours à l’heure (après un retard au-delà
de 15 minutes, l’étudiant est prié de ne pas entrer dans la salle de cours). et se comporter de
manière courtoise avec le professeur et les autres étudiants.
c) Téléphones Portables: Veuillez éteindre ou activer la touche silence de vos téléphones
portables avant d’entrer en cours
d) Communication par courriel: les courriels sont réservés à des questions importantes et
recevront une réponse dans les jours qui suivent l’envoi.
e) Le plagiat (travaux écrits préparés à la maison) et/ou la triche d’un étudiant lors de l’examen
entraînent une annulation de la note.
b)